|
|
[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |
|
[pic] | KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN |
|
|
Bruselj, 18.3.2009
|
Brüssel, den 18.3.2009
|
|
COM(2009) 128 konč.
|
KOM(2009) 128 endgültig
|
|
SPOROČILO KOMISIJE EVROPSKEMU PARLAMENTU IN SVETU
|
MITTEILUNG DER KOMMISSION AN DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DEN RAT
|
|
Poenostavljena SKP za Evropo – uspeh za vse
|
Eine vereinfachte GAP für Europa – ein Erfolg für uns alle
|
|
KAZALO
|
INHALTSVERZEICHNIS
|
|
1. Program Komisije za enostavnejšo SKP 3
|
1. Die Vereinfachung der GAP – eine Priorität für die Kommission 3
|
|
2. Dosežki od leta 2005 3
|
2. Erfolge seit 2005 4
|
|
3. Akcijski načrt za poenostavitev skupne kmetijske politike 7
|
3. Aktionsplan für die Vereinfachung der Gemeinsamen Agrarpolitik 7
|
|
4. Osrednje točke 9
|
4. Schwerpunkte 10
|
|
5. Perspektive 11
|
5. Ausblick 12
|
|
6. Sklepne ugotovitve 13
|
6. Schluss 14
|
|
SPOROČILO KOMISIJE EVROPSKEMU PARLAMENTU IN SVETU
|
MITTEILUNG DER KOMMISSION AN DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DEN RAT
|
|
Poenostavljena SKP za Evropo – uspeh za vse
|
Eine vereinfachte GAP für Europa – ein Erfolg für uns alle
|
|
PROGRAM KOMISIJE ZA ENOSTAVNEJšO SKP
|
1. DIE VEREINFACHUNG DER GAP – EINE PRIORITÄT FÜR DIE KOMMISSION
|
|
Sedanja Komisija si od začetka svojega mandata prizadeva za enostavnejšo skupno kmetijsko politiko (SKP)[1]. Odpraviti je treba birokratske postopke za kmete in druge gospodarske subjekte v kmetijskem sektorju kot tudi zahteve, ki niso potrebne za dosego političnih ciljev in zagotovitev pravilnega upravljanja denarja davkoplačevalcev. Poenostavitev SKP je bistvena, če želimo povečati konkurenčnost našega kmetijskega gospodarstva, ohranjanje in ustvarjanje delovnih mest ter prispevanje k uravnovešenemu razvoju naših podeželskih območij. Zato pomeni poenostavljena SKP uspeh za vse.
|
Seit Beginn ihres Mandats hat sich die jetzige Kommission für eine Vereinfachung der Gemeinsamen Agrarpolitik (GAP)[1] eingesetzt. Ihr Ziel war es, die Landwirte und die anderen Wirtschaftsbeteiligten des Agrarsektors von Bürokratiekosten und von Vorschriften zu entlasten, die unnötig sind, um die politischen Ziele zu erreichen und eine ordnungsgemäße Verwendung des Gelds der Steuerzahler zu gewährleisten. Die Vereinfachung der GAP ist ein wesentlicher Faktor bei den Bemühungen, die Landwirtschaft wettbewerbsfähiger zu machen, Arbeitsplätze zu erhalten und neue zu schaffen und zu einer nachhaltigen Entwicklung der ländlichen Gebiete beizutragen. Deshalb ist eine vereinfachte GAP ein Erfolg für uns alle.
|
|
Komisija je leta 2005 predložila Sporočilo o poenostavitvi in boljši ureditvi za skupno kmetijsko politiko (SKP). V njem je določila ambiciozen program za bistveno poenostavitev SKP. Program in njegovo izvajanje sta v celoti vključena v splošno strategijo Komisije za boljšo pravno ureditev[2] ter zlasti tekoči program za poenostavitev in akcijski program za zmanjševanje upravnih obremenitev.
|
Die Kommission hat im Jahr 2005 eine Mitteilung mit dem Titel „Vereinfachung und bessere Rechtsetzung in der Gemeinsamen Agrarpolitik (GAP)“ veröffentlicht, in der sie ein ehrgeiziges Programm für eine spürbare Vereinfachung der GAP skizzierte. Diese Mitteilung und ihre Umsetzung sind in die Gesamtstrategie der Kommission für bessere Rechtsetzung[2] und insbesondere in das fortlaufende Vereinfachungsprogramm und das Aktionsprogramm zur Verringerung der Verwaltungslasten eingebunden.
|
|
Od takrat so se zaključili številni projekti za poenostavitev SKP. Zdaj je ustrezno in časovno primerno proučiti stanje in pregledati dosežke. V tem sporočilu so predstavljene dejavnosti, ki so potekale od leta 2005, ter pojasnjeno, kako se je zmanjšala upravna obremenitev za kmete in uprave[3]. Poseben poudarek je na tekočem akcijskem načrtu za poenostavitev, enotni SUT, študiji o upravni obremenitvi kmetij iz leta 2007 in rezultatih sistematskega pregleda reforme SKP. V zaključku sporočila so proučene možnosti za nadaljnje poenostavitvene ukrepe v prihodnosti.
|
Seit dem Jahr 2005 wurde eine eindrucksvolle Zahl von Vereinfachungsvorhaben im Bereich der GAP abgeschlossen. Es ist daher an der Zeit, Bilanz zu ziehen und sich bewusst zu machen, was bereits erreicht worden ist. In der vorliegenden Mitteilung wird auf die seit 2005 durchgeführten Arbeiten eingegangen und erläutert, wie sich durch sie der Verwaltungsaufwand für die Landwirte und die Verwaltungen[3] verringert hat. Eingehender behandelt werden der fortlaufende Aktionsplan „Vereinfachung der Gemeinsamen Agrarpolitik“, die einheitliche GMO, die Studie über die Verwaltungslast landwirtschaftlicher Betriebe aus dem Jahr 2007 und die Ergebnisse des GAP-Gesundheitschecks. Abschließend werden die Möglichkeiten für weitere Vereinfachungsmaßnahmen sondiert.
|
|
DOSEžKI OD LETA 2005
|
2. ERFOLGE SEIT 2005
|
|
Evropska komisija se je leta 2005 zavezala, da bo izvedla številne ukrepe, ki se lahko uvrščajo med tehnične ali politične poenostavitve[4].
|
Im Jahr 2005 hat sich die Europäische Kommission verpflichtet, eine Reihe von Maßnahmen durchzuführen, die sich in die Kategorien technische oder politikbezogene Vereinfachung einteilen lassen.[4]
|
|
Tehnična poenostavitev
|
2.1. Technische Vereinfachung
|
|
Priprava prečiščenih kmetijskih predpisov
|
2.1.1. Bereinigung der Agrarvorschriften
|
|
Zastareli pravni akti Sveta in Komisije se stalno odkrivajo in odpravljajo, kot na primer v sektorju mleka[5]. Ob sprejetju novih pravnih aktov se obstoječi razveljavijo. Drugi akti, ki so še obstajali, vendar niso več služili svojemu namenu, so prenehali veljati z razglasitvijo o prenehanju veljavnosti leta 2006[6] in na začetku tega leta[7]. Ta razglasitev je zadevala skupno skoraj 300 zastarelih aktov. V tem letu bo sprejet predlog za razveljavitev številnih zastarelih aktov Sveta.
|
Das Finden und Eliminieren überholter Rechtsakte des Rates und der Kommission ist ein ständiger Prozess, wie er beispielsweise im Milchsektor[5] zu beobachten ist. Bei der Annahme neuer Rechtsakte werden die bestehenden aufgehoben. Andere Rechtsakte, die weiter bestanden, ohne noch sinnvoll zu sein, wurden im Jahr 2006[6] und Anfang 2009[7] durch Ungültigkeitserklärungen außer Kraft gesetzt, die nahezu 300 Agrarrechtsakte betrafen. Später in diesem Jahr soll ein weiterer Vorschlag für die Aufhebung einer Reihe überholter Rechtsakte des Rates angenommen werden.
|
|
Ena sama uredba o skupni tržni ureditvi
|
2.1.2. Verordnung über die einheitliche GMO
|
|
Svet je 22. oktobra 2007 sprejel Uredbo (ES) št. 1234/2007[8], znano tudi kot Uredba o enotni SUT. Ta uredba združuje vse skupne tržne ureditve posameznih sektorjev in nadomešča 45 aktov Sveta. Podrobnosti o enotni SUT so navedene v odstavku 4.1.
|
Am 22. Oktober 2007 hat der Rat die Verordnung (EG) Nr. 1234/2007[8] erlassen, besser bekannt unter dem Namen Verordnung über die einheitliche GMO. In dieser Verordnung wurden alle gemeinsamen Marktorganisationen für die verschiedenen Agrarsektoren zusammengefasst, sie ersetzt 45 Rechtsakte des Rates. Für nähere Einzelheiten siehe Abschnitt 4.1.
|
|
Državne pomoči
|
2.1.3. Vorschriften für staatliche Beihilfen
|
|
Komisija je v letih 2006 in 2007 spremenila in poenostavila svojo politiko o državni pomoči v kmetijskem sektorju. Poleg popravljenih smernic o državni pomoči[9] in uredbe o skupinskih izjemah v kmetijstvu[10] je sprejela tudi novo uredbo de minimis [11], s katero je povečala mejno vrednost de minimis pomoči, ki jo lahko odobrijo države članice v kmetijskem sektorju. Kadar ukrep izpolnjuje pogoje iz uredbe de minimis , se ne šteje za državno pomoč in ga zato ni treba priglasiti. Zaradi teh sprememb se je število ustreznih pravnih instrumentov zmanjšalo s šest na tri.
|
In den Jahren 2006 und 2007 hat die Kommission ihre Politik im Bereich der staatlichen Beihilfen im Agrarsektor geändert und gestrafft. Neben der revidierten Rahmenregelung für staatliche Beihilfen[9] und der Gruppenfreistellungsverordnung[10] hat die Kommission eine neue De-Minimis-Verordnung[11] erlassen, mit der die Mindestschwelle für die Förderung, die ein Mitgliedstaat im Agrarsektor gewähren kann, heraufgesetzt wurde. Steht eine Maßnahme im Einklang mit den Bedingungen der De-Minimis-Verordnung, gilt sie nicht als staatliche Beihilfe und muss somit auch nicht notifiziert werden. Die Zahl der einschlägigen Rechtsinstrumente hat sich dadurch von sechs auf drei halbiert.
|
|
Upravni stroški
|
2.1.4. Verwaltungskosten
|
|
Komisija je leta 2006 začela izvajati študijo o upravni obremenitvi kmetij, ki izhaja iz reforme SKP iz leta 2003. Končni izsledki študije so bili objavljeni novembra 2007. Podrobnosti o tej študiji so navedene v odstavku 4.2.
|
Im Jahr 2006 hat die Kommission eine Untersuchung über die Verwaltungskosten gestartet, d ie sich für die landwirtschaftlichen Betriebe aus der GAP-Reform von 2003 ergeben. Die abschließenden Ergebnisse der Untersuchung wurden im November 2007 veröffentlicht. Für nähere Einzelheiten siehe Abschnitt 4.2.
|
|
Izmenjava najboljših praks
|
2.1.5. Austausch bewährter Praktiken
|
|
Pripravljene so bile številne platforme, na katerih je bilo mogoče izmenjati mnenja o poenostavitvi ter zamisli in izkušnje. Najprej je bila ustanovljena strokovna skupina, sestavljena iz nacionalnih strokovnjakov za izvajanje poenostavitve. Ta se sestaja v povprečju približno trikrat na leto. Številne države članice so na tej platformi predstavile nacionalne pobude za poenostavitev, o katerih je bilo mogoče razpravljati.
|
Für den Meinungsaustausch über die Vereinfachung der GAP und den Austausch von Ideen und Erfahrungen wurden verschiedene Foren gebildet. Zum einen wurde eine Sachverständigengruppe eingesetzt, der Vereinfachungssachverständige aus den Mitgliedstaaten angehören. Diese Gruppe trifft sich in der Regel dreimal im Jahr. Mehrere Mitgliedstaaten haben in diesem Gremium nationale Vereinfachungsinitiativen präsentiert und zur Diskussion gestellt.
|
|
Zainteresirane strani ter predstavniki kmetijskega sektorja in industrije so se udeležili številnih sestankov svetovalne skupine za poenostavitev.
|
Die Akteure und Vertreter des Agrarsektors und der Agroindustrie haben an mehreren Treffen des beratenden Ausschusses „Vereinfachung“ teilgenommen.
|
|
Konferenca o poenostavitvi skupne kmetijske politike, ki je potekala oktobra 2006, in seminar o poenostavitvi, ki je bil organiziran oktobra 2007, sta nudila obsežno platformo za razpravo in izmenjavo izkušenj med vsemi udeleženimi pri izvajanju SKP.
|
Die Konferenz über die Vereinfachung der Gemeinsamen Agrarpolitik im Oktober 2006 und das Seminar über Vereinfachung im Oktober 2007 boten eine breite Plattform für Diskussionen und den Meinungsaustausch zwischen allen an der Umsetzung der GAP beteiligten Akteuren.
|
|
Ukrepi, povezani s politiko
|
2.2. Politikbezogene Maßnahmen
|
|
Reforma skupne tržne ureditve za sladkor
|
2.2.1. Reform der GMO für Zucker
|
|
Sladkorna reforma, ki je bila uradno sprejeta v začetku leta 2006, je povzročila bistveno poenostavitev sistema. Različne vrste kvot je združila v enoten sistem kvot, proračunska sredstva za pomoč v sektorju sladkorja vključila v sredstva za shemo enotnega plačila in intervencijo nadomestila z zasebnim skladiščenjem.
|
Die Reform des Zuckersektors, die Anfang 2006 beschlossen wurde, hat zu einer deutlichen Vereinfachung des Systems geführt. Mit der Reform wurden die verschiedenen Quoten in einer einzigen Quotenregelung zusammengefasst, die Mittel für die Zuckerbeihilfe in die Mittelansätze für die Betriebsprämie einbezogen und die Intervention durch die private Lagerhaltung ersetzt.
|
|
Shema enotnega plačila
|
2.2.2. Betriebsprämienregelung
|
|
Shema enotnega plačila je bila v prvih letih svojega obstoja večkrat prilagojena, da bi se poenostavilo njeno delovanje in bi postala „kmetom prijaznejša“. To se je na primer doseglo z vključitvijo pokrajinskih elementov (npr. živih mej in zidov) v površino, upravičeno do neposredne podpore, ter s številnimi spremembami po sprejetju poročila o navzkrižni skladnosti[12].
|
Im ersten Jahr ihres Bestehens wurde die Betriebsprämienregelung wiederholt geändert, um sie leichter anwendbar und „benutzerfreundlicher“ zu machen. Dies wurde u. a. durch die Einbeziehung der Landschaftselemente (wie Hecken und Mauern) in die förderfähige Fläche für Direktzahlungen und durch verschiedene Änderungen nach Annahme des Berichts über die Cross-Compliance[12] erreicht.
|
|
Sektor sadja in zelenjave ter vinski sektor
|
2.2.3. Sektor Obst und Gemüse und Weinsektor
|
|
Z reformami v sektorju sadja in zelenjave kot tudi v vinskem sektorju so se poenostavila pravila. Zlasti dejstvo, da sta ta dva sektorja zdaj vključena v shemo enotnega plačila, omogoča bolj homogen sistem neposredne dohodkovne podpore.
|
Die Reformen im Sektor Obst und Gemüse und im Weinsektor haben zu einer Vereinfachung der Vorschriften geführt. Besonders die Tatsache, dass diese Sektoren nun in die Betriebsprämienregelung einbezogen sind, führt zu einem homogeneren System der Einkommensstützung.
|
|
Z vključitvijo sektorja sadja in zelenjave v shemo enotnega plačila bi se upravna obremenitev kmetij lahko zmanjšala za 2,2 milijona EUR.
|
Die Einbeziehung des Sektors Obst und Gemüse in die Betriebsprämienregelung könnte zu einer Verringerung der Verwaltungslasten für die landwirtschaftlichen Betriebe in der Größenordnung von 2,2 Mio. EUR führen.
|
|
Poleg tega so se pri teh reformah uporabili programi, ki jih upravljajo organizacije proizvajalcev v sektorju sadja in zelenjave ali države članice v vinskem sektorju, s čimer se je zagotovila večja prožnost pri izvajanju politike.
|
Durch den Einsatz von Programmen, die entweder von den Erzeugerorganisationen (im Sektor Obst und Gemüse) oder von den Mitgliedstaaten (im Weinsektor) verwaltet werden, haben diese Reformen außerdem ein höheres Maß an Flexibilität bei der Durchführung der Politik gebracht.
|
|
Ocena učinka in vrednotenje
|
2.2.4. Folgenabschätzung und Bewertung
|
|
V preteklih letih je instrument ocene učinka postal nepogrešljivo orodje za pripravo pomembnih reform v kmetijskem sektorju in že v zgodnji fazi je bilo mogoče opaziti veliko udeležbo zainteresiranih strani. Instrument ocene učinka omogoča predhodno oceno upravnih stroškov, pri kateri se ugotavljajo in ocenjujejo problemi, oblikujejo rešitve ter primerjajo učinki teh rešitev . Zaradi tega je zakonodajni postopek preglednejši. Poleg tega postopek ocene učinka izboljšuje kakovost predlogov in kakovost razprav o predlogih.
|
In den letzten Jahren sind die Folgenabschätzungen zu einem unverzichtbaren Instrument bei der Vorbereitung wichtiger Reformen im Agrarsektor geworden. Folgenabschätzungen bedeuten eine intensive Einbeziehung der Akteure bereits in einer frühen Phase der Politikgestaltung. Sie ermöglichen eine Ex-ante-Bewertung der Verwaltungskosten, bei der die Probleme erkannt und bewertet, Lösungen formuliert und die Folgen der einzelnen Lösungen miteinander verglichen werden, und machen so den Gesetzgebungsprozess transparenter. Der Prozess der Folgenabschätzung verbessert außerdem die Qualität eines Vorschlags und die Qualität der Erörterung dieses Vorschlags.
|
|
Od leta 2005 je bilo opravljenih osem ocen učinka za vse pomembne reforme SKP, na primer za reformo sektorja sadja in zelenjave ter vinskega sektorja in za tako imenovani sistematski pregled[13].
|
Seit 2005 wurden acht Folgenabschätzungen für alle wichtigen Reformen im Bereich der GAP durchgeführt, u.a. für die Reform des Sektors Obst und Gemüse, die Reform des Weinsektors und für den Gesundheitscheck[13].
|
|
Postopki
|
2.3. Prozesse
|
|
Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi, pregled usklajenosti zakonodaje, akcijski načrt
|
2.3.1. Konsultation der Beteiligten, S creening, Aktionsplan
|
|
Predlogi organov držav članic in zainteresiranih strani, ki se lahko uvrščajo med tehnične poenostavitve, so bili vključeni v novo nastali stalni akcijski načrt za poenostavitev. Ta akcijski načrt omogoča načrtovanje in spremljanje dejavnosti poenostavitve SKP in trenutno vključuje približno 50 projektov.
|
Die Anregungen der Behörden der Mitgliedstaaten und der Akteure, die zu den technischen Vereinfachungen gerechnet werden konnten, wurden in den neu geschaffenen fortlaufenden Aktionsplan „Vereinfachung der GAP“ einbezogen. Mit Hilfe dieses Aktionsplans werden die Vereinfachungsarbeiten im Rahmen der GAP geplant und überwacht; er enthält derzeit rund 50 Projekte.
|
|
Od leta 2005 je bilo prejetih več kot 200 predlogov za poenostavitev SKP.
|
Seit dem Jahr 2005 gingen mehr als 200 Empfehlungen für Vereinfachungen bei der Kommission ein.
|
|
Konferenca
|
2.3.2. Konferenz
|
|
Komisija je 3. in 4. oktobra 2006 organizirala mednarodno konferenco o poenostavitvi skupne kmetijske politike.
|
Am 3. und 4. Oktober 2006 hat die Kommission eine internationale Konferenz über die Vereinfachung der Gemeinsamen Agrarpolitik veranstaltet.
|
|
Udeležili so se je predstavniki z različnih področij in z različnimi interesi, kmetje, gospodarski subjekti, predelovalna industrija, znanstveniki in organi držav članic, ki so prispevali k razpravi o poenostavitvi in pokazali, da obstaja politična volja za poenostavitev SKP, tj. proces, ki za svoj uspeh zahteva vključenost vseh.
|
Vertreter verschiedener Bereiche und Interessen , Landwirte, Wirtschaftsbeteiligte, Vertreter der Verarbeitungsindustrie, Wissenschaftler sowie Vertreter der Behörden der Mitgliedstaaten haben an der Konferenz teilgenommen, zu der Debatte beigetragen und so gezeigt, dass es einen politischen Willen für eine Vereinfachung der GAP gibt und dass in diesen Prozess alle Beteiligten einbezogen werden müssen, damit er ein Erfolg wird.
|
|
Konkreten projekt, ki je nastal na podlagi konference in ga je Komisija prevzela, je zadeval uporabo izvoznih potrdil. Več podrobnosti je navedenih v poglavju 3.
|
Ein konkretes Projekt, das sich aus der Konferenz ergeben hat und von der Kommission aufgegriffen wurde, betrifft die Verwendung von Ausfuhrlizenzen. Für nähere Einzelheiten siehe Kapitel 3.
|
|
Interno usposabljanje
|
2.3.3. Interne Fortbildung
|
|
Preprečiti je bolje kot zdraviti, kar velja tudi za pravne akte. Za uslužbence, ki so vključeni v pripravo zakonodajnih predlogov, je bilo in bo tudi v prihodnje organizirano interno usposabljanje o pripravi pravnih aktov. Cilj tega usposabljanja je zagotoviti jasna in enostavna besedila od samega začetka zakonodajnega postopka.
|
Vorbeugen ist besser als Heilen, dies gilt auch für Rechtsakte. Interne Schulungen für die Abfassung von Rechtstexten wurden und werden auch künftig für Mitarbeiter veranstaltet, die an Vorschlägen für Rechtstexte arbeiten. Dies e Schulungen sollen dazu dienen, dass die Vorschriften von Beginn des Rechtsetzungsverfahrens an klar und leicht verständlich abgefasst werden.
|
|
Sistemi informacijske tehnologije
|
2.3.4. IT-Systeme
|
|
Informacijska tehnologija je pomemben element pri poenostavitvi in zmanjšanju upravnih obremenitev. Pri tem je bil dosežen pomemben napredek. Sistem za lažjo elektronsko izmenjavo informacij med službami Komisije in državami članicami, t. i. ISAMM – informacijski sistem za upravljanje in spremljanje kmetijskega trga – je v zadnji fazi razvoja. Pilotni projekt se trenutno izvaja, modul 1 sistema pa bi moral biti do poletja 2009 v celoti usposobljen za delovanje.
|
Die Informationstechnologie ist ein wichtiges Element bei der Vereinfachung und Reduzierung von Verwaltungslasten. In diesem Bereich gab es beträchtliche Fortschritte. Ein System für die Erleichterung des elektronischen Informationsaustauschs zwischen den Kommissionsdienststellen und den Mitgliedstaaten, ISAMM (Informationssystem für die Verwaltung der Agrarmärkte und Monitoring), befindet sich kurz vor der Betriebsreife. Zurzeit wird ein Pilotprojekt durchgeführt, Modul 1 des Systems dürfte im Sommer 2009 voll betriebsbereit sein.
|
|
AKCIJSKI NAčRT ZA POENOSTAVITEV SKUPNE KMETIJSKE POLITIKE
|
3. AKTIONSPLAN FÜR DIE VEREINFACHUNG DER GEMEINSAMEN AGRARPOLITIK
|
|
Na konferenci leta 2006 je bila predstavljena prva različica akcijskega načrta za poenostavitev, ki se trenutno izvaja in je vsebovala 20 projektov za tehnično poenostavitev SKP. Načrt je januarja 2009[14] vključeval približno 50 projektov, od tega jih je bilo izvedenih že 43. Projekti, sprejeti v okviru akcijskega načrta, so temeljili na predlogih držav članic, zainteresiranih strani, kmetijskih združenj in združenj predelovalcev ter tudi na zamislih, ki so jih predstavile službe Komisije.
|
Auf der Konferenz im Jahr 2006 hat die Kommission die erste Version ihres fortlaufenden Aktionsplans für die Vereinfachung der GAP mit 20 Vorhaben für eine technische Vereinfachung der GAP vorgelegt. Im Januar 2009[14] enthielt der Plan rund 50 Vorhaben, von denen 43 bereits durchgeführt waren. Die in den Aktionsplan aufgenommenen Projekte gehen auf Empfehlungen der Mitgliedstaaten, der Akteure, der Bauernverbände und der Verarbeitungsindustrie sowie auf Anregungen aus den Kommissionsdienststellen zurück.
|
|
Projekte v nadaljevanju je treba podrobneje predstaviti, saj so dobri primeri za pozitivni vpliv, ki ga ima lahko poenostavitev na gospodarske subjekte in/ali kmete.
|
Auf die folgenden Vorhaben soll näher eingegangen werden, weil sie gute Beispiele für die positiven Wirkungen der Vereinfachung für die Wirtschaftsbeteiligten und/oder die Landwirte sind.
|
|
Izvozna dovoljenja za goveje meso
|
3.1. Ausfuhrlizenzen im Rindfleischsektor
|
|
Komisija je leta 2007 v sektorju govejega in telečjega mesa sprejela ukrep za poenostavitev, specifičen za ta sektor. Za izvoz z izvoznim nadomestilom ali brez njega je bilo v tem sektorju potrebno dovoljenje. Medtem ko je treba trgovino s proizvodi, ki se izvažajo z nadomestilom, še naprej spremljati, pa se spremljanje izvoza proizvodov, s katerimi se trguje brez nadomestila, ni več zdelo potrebno. Zato je Komisija odpravila obveznost predložitve izvoznega dovoljenja za tak izvoz.
|
Die Kommission hat im Jahr 2007 eine sektorspezifische Vereinfachungsmaßnahme für den Rindfleischsektor gebilligt. Für die Ausfuhren in diesem Sektor war, unabhängig davon, ob eine Erstattung beantragt wurde oder nicht, eine Lizenz erforderlich. Während der Handel mit erstattungsbegünstigt ausgeführten Erzeugnissen weiterhin überwacht werden muss, wurde eine Überwachung für Ausfuhren ohne Erstattungen nicht mehr für notwendig gehalten. Daher hat die Kommission die Pflicht zur Vorlage einer Ausfuhrlizenz für diese Ausfuhren abgeschafft.
|
|
Od tega ukrepa imajo koristi tako izvozna podjetja kot tudi nacionalni organi, saj pomeni manj dokumentacije ter upravnega in nadzornega dela.
|
Sowohl die Exporteure als auch die nationalen Behörden profitieren von dieser Maßnahme, weil sie weniger Schreibtischarbeit, weniger Bürokratie und weniger Kontrollen bedeutet.
|
|
Tako na primer ta ukrep zmanjšuje stroške izvoza govejega mesa v povprečju za približno 16 EUR na tono. Poleg tega zmanjšuje upravne postopke in izboljšuje poslovno okolje.
|
Durch diese Maßnahme reduzieren sich die Kosten für die Ausfuhr von Rindfleisch im Durchschnitt um rund 16 EUR je Tonne. Zusätzlich dient sie dem Bürokratieabbau und der Verbesserung des Wirtschaftsumfeldes.
|
|
Označevanje jajc
|
3.2. Kennzeichnung von Eiern
|
|
Leta 2007 je Evropska komisija sprejela nova podrobna pravila glede tržnih standardov za jajca in zlasti glede označevanja jajc. Ta pravila ustvarjajo moderno in pregledno pravno okolje, ne da bi pri tem poslabšala obveščenost in varstvo potrošnikov.
|
Im Jahr 2007 hat die Europäische Kommission neue Durchführungsvorschriften zu den Vermarktungsnormen für Eier und insbesondere zur Kennzeichnung erlassen. Diese Vorschriften schaffen ein modernes, transparentes rechtliches Umfeld, ohne dass die Aspekte Verbraucherinformation und Verbraucherschutz vernachlässigt werden.
|
|
Jajc, ki se uporabljajo neposredno v industriji, na primer ni več treba razvrščati. Nova pravila omogočajo, da se jajca poberejo, razvrstijo, označijo in pakirajo v 10 dneh po tem, ko so bila znesena, namesto da bi se pobirala vsak tretji delovni dan. Tako se lahko industrija bolje organizira, kar je zlasti koristno v obdobjih, ko je več dela.
|
Seither müssen beispielsweise Eier, die direkt für die Industrie bestimmt sind, nicht mehr nach Güte- und Gewichtsklassen sortiert werden. Nach den neuen Vorschriften müssen Eier innerhalb von 10 Tagen nach dem Legen gesammelt, sortiert, gekennzeichnet und verpackt sein, die frühere Vorschrift, der zufolge die Eier mindestens jeden dritten Arbeitstag an die Packstelle geliefert werden mussten, wurden aufgehoben. Dies ermöglicht der Industrie, sich besser zu organisieren, was vor allem in Spitzenzeiten des Jahres wichtig ist.
|
|
Nova prožnost zmanjšuje stroške za proizvajalce in sektor nadaljnje proizvodnje ter tudi stroške nadzora za države članice.
|
Durch diese neue Flexibilität reduzieren sich die Kosten für die Erzeuger und die nachgelagerten Wirtschaftsbereiche ebenso wie die Kontrollkosten für die Mitgliedstaaten.
|
|
10-mesečno pravilo
|
3.3. Zehnmonatsregel
|
|
Člen 44(3) Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 je določal, da morajo biti parcele, ki jih je kmet prijavil za neposredna plačila, kmetu na razpolago najmanj 10 mesecev.
|
Nach Artikel 44 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 des Rates mussten Parzellen, die für Direktzahlungen angemeldet werden, dem Betriebsinhaber für einen Zeitraum von mindestens zehn Monaten zur Verfügung stehen.
|
|
Ta določba je bila razveljavljena, 10-mesečno obdobje pa se je nadomestilo z enim samim datumom, ki ga lahko določi država članica. To pomeni, da kmetom ni več treba imeti zemlje na razpolago 10 mesecev, če želijo dobiti podporo. To jim omogoča večjo prožnost pri upravljanju kmetij in odzivanju na razvoj trga.
|
Diese Vorschrift wurde aufgehoben und der Zehnmonatszeitraum durch ein einziges Datum ersetzt, das vom Mitgliedstaat festgelegt werden kann. Das bedeutet, dass den Landwirten die Flächen nicht mehr zehn Monate lang zur Verfügung stehen müssen, damit sie die Prämien erhalten. Sie sind damit freier in ihren betrieblichen Entscheidungen und können flexibler auf Marktentwicklungen reagieren.
|
|
Zaradi odprave 10-mesečnega pravila se bo upravna obremenitev kmetij verjetno zmanjšala za približno 19 milijonov EUR.
|
Durch die Abschaffung der Zehnmonatsregel dürften sich die Bürokratiekosten für die landwirtschaftlichen Betriebe um rund 19 Mio. EUR reduzieren.
|
|
Uvozna in izvozna dovoljenja
|
3.4. Einfuhr- und Ausfuhrlizenzen
|
|
Junija 2008 je Komisija odpravila veliko večino obveznosti glede dovoljenj v kmetijskem sektorju. Za uvoz se je število zahtev za dovoljenje zmanjšalo s 500 na 65, za izvoz pa še naprej velja le 43 zahtev[15]. Poleg tega se je pravni okvir za ostale zahteve glede dovoljenj poenostavil in zdaj sestoji iz ene same uredbe (razen v primeru izvoznih nadomestil in tarifnih kvot). Ureja vse vidike dovoljenj, jasno opredeljuje vse proizvode, za katere je potrebno dovoljenje, ter določa pravila glede obdobja veljavnosti dovoljenja, kot tudi višino varščine.
|
Im Juni 2008 hat die Kommission die große Mehrheit der Lizenzverpflichtungen im Agrarsektor abgeschafft. Für Einfuhren wurden die Lizenzverpflichtungen von 500 auf 65 reduziert, für Ausfuhren bleiben nur noch 43 Lizenzverpflichtungen bestehen[15]. Zusätzlich wurde der Rechtsrahmen für die verbleibenden Lizenzen vereinfacht und besteht nun aus einer einzigen Verordnung (außer im Fall von Ausfuhrerstattungen und Zollkontingenten). Diese Verordnung regelt alle Aspekte der Lizenzvergabe, sie enthält klare Angaben zu den Erzeugnissen, für die eine Lizenz verlangt wird, und Vorschriften für die Gültigkeitsdauer der Lizenzen und die Höhe der Sicherheiten.
|
|
Prednosti za gospodarske subjekte (uvoznike in izvoznike) so naslednje:
|
Für die Wirtschaftsbeteiligten (Einführer und Ausführer) ergeben sich folgende Vorteile:
|
|
- imeli bodo manj upravnih stroškov pri urejanju uvozne in izvozne dokumentacije;
|
- Sie sparen die Verwaltungskosten für die Bearbeitung der Ein- und Ausfuhren;
|
|
- ne bodo več imeli stroškov s polaganjem (in vračanjem) varščin za dovoljenja.
|
- es fallen keine Kosten mehr für Sicherheitsleistungen und deren Rückgabe an.
|
|
Prihranki za nacionalne uprave so očitni, saj bo potrebnega manj upravnega dela in preverjanja.
|
Für die nationalen Verwaltungen ergeben sich spürbare Einsparungen durch weniger Verwaltungsarbeit und Überprüfungen.
|
|
Ta ukrep naj bi skupno breme, ki ga imajo gospodarski subjekti zaradi dovoljenj, zmanjšal za približno 7,4 milijona EUR.
|
Dank dieser Maßnahme dürften sich die Belastungen durch Lizenzen für die Wirtschaftsbeteiligten um insgesamt rund 7,4 Mio. EUR verringern.
|
|
Tržni standardi za sadje in zelenjavo
|
3.5. Vermarktungsnormen für Obst und Gemüse
|
|
Kot del reforme sektorja sadja in zelenjave je Komisija zaradi nasprotovanja številnih držav članic zmanjšala število posebnih tržnih standardov s 36 na 10 (za jabolka, agrume, kivi, zeleno solato in endivijo, breskve in nektarine, hruške, jagode, sladko papriko, namizno grozdje in paradižnik), racionalizirala s tem povezano preverjanje ter določila splošen tržni standard, ki velja za večino sadja in zelenjave.
|
Als Teil der Reform des Sektors Obst und Gemüse hat die Kommission gegen den Widerstand mehrerer Mitgliedstaaten die Zahl der Vermarktungsnormen von 36 auf 10 reduziert (für Äpfel, Birnen, Erdbeeren, Gemüsepaprika, Kiwis, Pfirsiche und Nektarinen, Salate, Tafeltrauben, Tomaten und Zitrusfrüchte), die erforderlichen Kontrollmaßnahmen rationalisiert und eine allgemeine Vermarktungsnorm festgelegt, die für die meisten Obst- und Gemüsesorten gilt.
|
|
Šestindvajset razveljavljenih standardov predstavlja 25 % trgovine s svežim sadjem in zelenjavo. Zaradi tega ukrepa gospodarski subjekti nimajo več stroškov zaradi usklajevanja, vendar morajo še naprej zagotavljati, da so njihovi proizvodi dobre in neoporečne tržne kakovosti, nacionalnim organom pa ni več treba opravljati nadzora nad temi 26 posebnimi standardi.
|
Die Erzeugnisse, die unter die 26 aufgehobenen Vermarktungsnormen fallen, machen rund 25 % des Handelswerts des Sektors frisches Obst und Gemüse aus. Durch die Aufhebung reduzieren sich für die Wirtschaftsbeteiligten die Befolgungskosten, weil sie künftig lediglich gewährleisten müssen, dass ihre Erzeugnisse nur in den Verkehr gebracht werden, wenn sie in einwandfreiem Zustand, unverfälscht und von vermarktbarer Qualität sind. Für die nationalen Behörden entfallen die Kontrollen für diese 26 Vermarktungsnormen.
|
|
Navzkrižna skladnost
|
3.6. Cross-Compliance
|
|
Čeprav je bilo na podlagi študije o upravni obremenitvi kmetij ugotovljeno, da so upravni stroški zaradi navzkrižne skladnosti razmeroma nizki, tj. med 0,3 % in 4,3 % celotnega bremena, je navzkrižna skladnost za kmete vseeno moteča.
|
Auch wenn die Kommission in der Studie über die Verwaltungsbelastung von landwirtschaftlichen Betrieben zu dem Schluss kam, dass die Verwaltungskosten aufgrund der Cross-Compliance mit 0,3 bis 4,3 % der Gesamtbelastung relativ niedrig sind, empfinden die Landwirte die Cross-Compliance-Regelung als irritierend.
|
|
Da bi zmanjšali izraženo nelagodje in poenostavili sistem, je Komisija privolila v vnaprejšnje obveščanje o pregledih na kraju samem. Poleg tega kmetom ne grozi več zmanjšanje plačil, če je njihova kršitev manjšega pomena oziroma če bi bilo zmanjšanje nižje od omejitve de minimis , ki znaša 100 EUR.
|
Um die mit der Regelung einhergehenden Belastungen zu reduzieren und die Akzeptanz des Systems bei den Landwirten zu erhöhen, hat die Kommission vorgesehen, dass die Vor-Ort-Kontrollen künftig im Voraus angekündigt werden. Außerdem müssen die Landwirte künftig keine Kürzung ihrer Zahlungen mehr befürchten, wenn es sich um unbedeutende Verstöße handelt oder die Kürzung unter der Bagatellgrenze von 100 EUR liegen würde.
|
|
Te izboljšave kmetom omogočajo, da lažje načrtujejo svoje dejavnosti, da jim ni treba več pripraviti toliko dokumentacije, če želijo popraviti manjše kršitve, poleg tega pa jim ni treba več skrbeti, da bodo kaznovani zaradi nepomembnih kršitev. Ukrep poenostavlja tudi delo nacionalnih uprav.
|
Dank dieser Verbesserungen können die Landwirte ihre Tätigkeit besser planen, sie haben weniger Schreibarbeit, um kleine Verstöße zu korrigieren, und sie müssen künftig nicht mehr befürchten, für minimale Verstöße bestraft zu werden. Die Maßnahme vereinfacht auch die Arbeit der nationalen Behörden.
|
|
Vnaprejšnje obveščanje o pregledih na kraju samem lahko upravno obremenitev kmetij zmanjša do 5,7 milijona EUR.
|
Durch die Vorankündigung von Vor-Ort-Kontrollen könnten sich die Verwaltungslasten für die landwirtschaftlichen Betriebe um bis zu 5,7 Mio. EUR verringern.
|
|
OSREDNJE TOčKE
|
4. SCHWERPUNKTE
|
|
V nadaljevanju so podrobno predstavljeni trije izredno pomembni ukrepi poenostavitve SKP. Ti projekti se nanašajo na poenostavitev zakonodajne in upravne obremenitve ter politično poenostavitev in vplivajo tudi na druge sektorje, to so enotna SUT, študija o upravni obremenitvi in t. i. sistematski pregled.
|
Im nächsten Abschnitt werden drei besonders wichtige Vereinfachungsmaßnahmen näher beschrieben. Diese Maßnahmen beziehen sich auf die Rechtsvereinfachung, die Verwaltungsbelastung und die Vereinfachung der Politik und haben Auswirkungen auf mehrere Sektoren: es sind dies die einheitliche GMO, die Studie über die Verwaltungslasten und der Gesundheitscheck.
|
|
Enotna SUT
|
4.1. Einheitliche GMO
|
|
Pomemben dosežek v okviru poenostavitve zakonodaje na področju SKP je bilo sprejetje Uredbe Sveta o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov8 (t. i. Uredbe o enotni SUT) leta 2007.
|
Ein wichtiger Erfolg im Kontext der Rechtsvereinfachung der GAP war im Jahr 2007 die Annahme der Ratsverordnung über die gemeinsame Organisation der Agrarmärkte8, allgemein unter dem Namen Verordnung über die einheitliche GMO bekannt.
|
|
Uredba o enotni SUT zaradi svojega tehničnega značaja ni spremenila same politike, ampak je uskladila tudi določbe, zaradi česar je mogoče predpise o SKP lažje izslediti, so manj obsežni, bolje dostopni, njihova uporaba pa je manj obremenjujoča.
|
Die Verordnung über die einheitliche GMO bringt eine technische Vereinfachung, d. h., es geht nicht um die Politik, sondern um eine Harmonisierung der GAP-Vorschriften, die damit leichter auffindbar, weniger umfangreich, leichter zugänglich und weniger schwerfällig in der Anwendung wurden.
|
|
Nova uredba združuje in nadomešča vseh 21 posameznih skupnih tržnih ureditev z eno samo uredbo ter tako zmanjšuje število členov s približno 920 na približno 230 ter razveljavlja skupno 78 aktov Sveta[16].
|
In der neuen Verordnung werden alle 21 gemeinsamen Marktordnungen zusammengefasst, wodurch sich die Zahl der Artikel von rund 920 auf rund 230 verringerte und insgesamt 78 Rechtsakte des Rates aufgehoben werden konnten[16].
|
|
Na višji ravni je sprejetje Uredbe o enotni SUT bistveno zmanjšalo število aktov, ki urejajo SKP. To zdaj urejajo predvsem 4 pravni akti, in sicer uredbe o neposrednih plačilih, o enotni SUT, o razvoju podeželja ter o financiranju SKP.
|
Auf der übergeordneten Ebene hat sich durch die Verordnung über die einheitliche GMO die Zahl der Rechtsakte im Bereich der GAP deutlich verringert. Hier gibt es nun praktisch nur noch vier Rechtsakte, nämlich die Verordnungen über die Direktzahlungen, die Einheitliche GMO, die Entwicklung des ländlichen Raums und die Finanzierung der GAP.
|
|
Kot zadnje, Uredba o enotni SUT lajša nadaljnjo poenostavitev in zmanjšanje upravne obremenitve na ravni izvedbenih predpisov Komisije.
|
Schließlich erleichtert die einheitliche GMO die weitere Vereinfachung und die Verringerung der Verwaltungslasten auf der Ebene der von der Kommission zu erlassenden Durchführungsvorschriften.
|
|
Študija o upravni obremenitvi
|
4.2. Studie über die Verwaltungslasten
|
|
V okviru akcijskega programa za zmanjšanje upravnih obremenitev je bila konec leta 2007 objavljena študija „o oceni upravne obremenitve kmetij, ki jo povzroča SKP“[17]. V tej študiji, ki je bila opravljena na Danskem, v Nemčiji, Franciji, na Irskem in v Italiji, je podana ocena upravnih stroškov, ki nastanejo zaradi sheme enotnega plačila v letu 2006, predstavljene pa so tudi možnosti za nadaljnji razvoj.
|
Im Rahmen des Aktionsprogramms zur Verringerung der Verwaltungslasten in der EU hat die Kommission Ende 2007 eine Studie zur Bewertung des durch die GAP verursachten Verwaltungsaufwands für die landwirtschaftlichen Betriebe[17] veröffentlicht. In dieser in Dänemark, Deutschland, Frankreich, Irland und Italien durchgeführten Studie werden die für die Betriebsprämienregelung im Jahr 2006 angefallenen Verwaltungskosten beschrieben; sie enthält außerdem einen Ausblick auf die möglichen künftigen Entwicklungen.
|
|
V študiji so opredeljeni številni elementi, ki vplivajo na upravno obremenitev kmetij.
|
In der Studie werden mehrere Faktoren genannt, die sich auf den Verwaltungsaufwand der landwirtschaftlichen Betriebe auswirken.
|
|
Prvi element zadeva prenos določb SKP o neposrednih plačilih v zakonodajo držav članic. To je na primer odvisno od modela sheme enotnega plačila, za katerega so se odločile države članice (pretekli, regionalni ali hibridni model), in od tega, ali so se odločile za v celoti nevezana plačila ali želijo nekatere elemente ohraniti vezane. Druga dejavnika sta še postopek prijave in sistem za prenos pravic do plačil.
|
Der erste Faktor ist die Umsetzung der GAP-Vorschriften in den Mitgliedstaaten. Damit ist beispielsweise das Modell gemeint, für das sich die Mitgliedstaaten bei der Umsetzung der Betriebsprämienregelung entschieden haben (historisches, regionales oder Hybridmodell) und ob sie alle Zahlungen entkoppelt haben oder bestimmte Zahlungen weiterhin gewähren. Weitere Faktoren sind das Antragsverfahren und das System für die Übertragung von Zahlungsansprüchen.
|
|
Na podlagi predlogov v okviru akcijskega programa za zmanjševanje upravnih obremenitev bi na primer lahko države članice z uporabo informacijske tehnologije v vseh državah članicah dosegle nadaljnje zmanjšanje upravne obremenitve kmetij za več kot 400 milijonov EUR.
|
Nach Empfehlungen, die im Rahmen des Aktionsprogramms für die Verringerung der Verwaltungslasten gegeben wurden, lassen sich beispielsweise durch den Einsatz der Informationstechnologie in den Mitgliedstaaten weitere Entlastungen der landwirtschaftlichen Betriebe in einer Größenordnung von insgesamt 400 Mio. EUR realisieren.
|
|
Drugi vidiki, ki vplivajo na stopnjo upravne obremenitve, so poslovna kultura v posameznih državah članicah, na primer pomoč zunanjih svetovalcev, in strukturne razlike, kot so velikost kmetij in razlike v proizvodnji.
|
Weitere Aspekte, die sich auf die Verwaltungslasten auswirken, sind die nationale Unternehmenskultur in dem betreffenden Mitgliedstaat, z. B., ob externe Berater hinzugezogen werden oder nicht, sowie strukturelle Unterschiede, etwa hinsichtlich der Betriebsgröße und der Produktionsvielfalt.
|
|
Iz rezultatov študije je razvidno, da se bo upravna obremenitev kmetij znatno zmanjšala. To je predvsem posledica učinka krivulje učenja in odprave enkratnih upravnih stroškov, nastalih z uvedbo sheme enotnega plačila[18]. Drug pomemben razlog so spremembe, dogovorjene v okviru sistematskega pregleda.
|
Die Ergebnisse der Studie deuten darauf hin, dass sich die Verwaltungslasten für die landwirtschaftlichen Betriebe deutlich verringern werden. Zurückzuführen ist dies auf den Lernkurveneffekt und den Wegfall der durch die Einführung der Betriebsprämienregelung verursachten Einmalkosten[18]. Ein weiterer wichtiger Faktor sind die im Rahmen des Gesundheitschecks beschlossenen Neuerungen.
|
|
Sistematski pregled
|
4.3. Gesundheitscheck
|
|
Eden od glavnih razlogov, zakaj je Komisija predložila predloge na področju sistematskega pregleda je bila poenostavitev[19]. Sistematski pregled poenostavlja določbe sheme enotnega plačila, zaradi česar je reforma SKP iz leta 2003 učinkovitejša.
|
Das Bemühen um Vereinfachung der GAP war eine wichtige Antriebsfeder für die Vorschläge der Kommission im Rahmen des Gesundheitschecks[19]. Durch den Gesundheitscheck wurden die Vorschriften über die Betriebsprämienregelung vereinfacht und die GAP-Reform von 2003 effizienter gemacht.
|
|
Eden od glavnih elementov poenostavitve v sistematskem pregledu je nadaljnje ločevanje in odprava številnih shem, kot so plačila za energetske rastline in trdo pšenico ter shema za odstranitev smetane, masla in zgoščenega masla. Kot je razvidno iz študije o upravni obremenitvi[20], povzročajo vezane sheme podpore dodatno upravno obremenitev za kmete. Nadaljnje ločevanje torej avtomatično pomeni tudi zmanjšanje takšne obremenitve.
|
Eine der wichtigsten Vereinfachungen im Rahmen des Gesundheitschecks sind die weitere Entkoppelung bzw. Abschaffung verschiedener Regelungen, etwa die Zahlungen für Energiepflanzen und Hartweizen und die Absatzregelung für Rahm, Butter und Butterfett. Wie die Studie über die Verwaltungslasten[20] zeigt, bedeuten gekoppelte Stützungsregelungen einen zusätzlichen Verwaltungsaufwand für die Landwirte. Eine weitere Entkoppelung führt daher automatisch zu einer Verringerung dieser Belastung.
|
|
Sistematski pregled poenostavlja tudi pravila v zvezi z oprostitvijo pri modulaciji ter določbe v zvezi z nacionalno rezervo in pravicami do plačila, ki iz te rezerve izhajajo.
|
Beim Gesundheitscheck wurden außerdem die Vorschriften über den Freibetrag bei der Modulation sowie die Vorschriften über die nationale Reserve und die aus der nationalen Reserve stammenden Zahlungsansprüche vereinfacht.
|
|
Poleg tega so pravila glede prahe odpravljena, pogoji, ki se uporabljajo za prenos pravic do plačila, pa poenostavljeni.
|
Ferner wurden die Vorschriften über die Flächenstilllegung abgeschafft und die Voraussetzungen für die Übertragung von Zahlungsansprüchen vereinfacht.
|
|
Sistematski pregled bo verjetno povzročil zmanjšanje upravne obremenitve kmetij za približno 135 milijonov EUR zaradi odprave posebnih shem za energetske rastline, plačila za poljščine, trdo pšenico, orehe in škrobni krompir. Poleg tega naj bi odprava prahe upravno obremenitev kmetij zmanjšala za 146 milijonov EUR.
|
Der Gesundheitscheck dürfte zu einer Verringerung der Verwaltungslasten für die landwirtschaftlichen Betriebe in der Größenordnung von 135 Mio. EUR führen, nachdem die Regelungen für Energiepflanzen, Flächenzahlungen, Hartweizen, Schalenobst und Stärkekartoffeln aufgehoben wurden. Durch den Wegfall der Flächenstilllegungsregelung dürfte sich der Verwaltungsaufwand für die landwirtschaftlichen Betriebe zusätzlich noch einmal um 146 Mio. EUR verringern.
|
|
PERSPEKTIVE
|
5. AUSBLICK
|
|
Kljub napredku v zadnjih letih se bodo poenostavitvene dejavnosti v kmetijskem sektorju še naprej izvajale. Poenostavitev in zmanjšanje nepotrebne upravne obremenitve sta stalni nalogi, ki se ne bosta opravili sami. Da bi ohranili sedanjo dinamiko in ustvarili okolje, ki omogoča ustrezne pogoje za nadaljnjo poenostavitev SKP, so za prihajajoča leta načrtovani elementi in sheme, ki so predstavljeni v nadaljevanju.
|
Trotz der in den letzten Jahren erzielten Erfolge gibt es im Bereich der Vereinfachung der GAP noch viel zu tun. Die Vereinfachung der Vorschriften und die Verringerung unnötiger Verwaltungslasten sind ständige Aufgaben, die sich nicht von selbst erledigen. Um den Elan zu nutzen und ein günstiges Umfeld für weitere Vereinfachungen der GAP zu schaffen, sind für die nächsten Jahre folgende Maßnahmen und Vorhaben geplant.
|
|
Skupni datum začetka veljavnosti
|
5.1. Einheitliche Termine
|
|
Zakonodajne spremembe na področju SKP običajno začnejo veljati na določene datume, na primer na začetku tržnega leta. Da bi še dodatno olajšali spremljanje politik in njihovih sprememb ter pripravo nanje, se bo dodatno proučila možnost uvedbe skupnih datumov za začetek veljavnosti[21] zakonodajnih sprememb na področju SKP.
|
Änderungen der Rechtsvorschriften im Rahmen der GAP treten in der Regel zu einem bestimmten Datum, etwa dem Beginn des Wirtschaftsjahres, in Kraft. Um die Überwachung der Rechtsvorschriften und ihrer Änderungen ebenso wie die Vorbereitung darauf zu erleichtern, wird die Möglichkeit der Einführung einheitlicher Termine[21] für den Beginn der Anwendung geänderter GAP-Vorschriften weiter geprüft.
|
|
Navzkrižna skladnost
|
5.2. Cross-Compliance
|
|
Pravila o navzkrižni skladnosti so trenutno določena v različnih pravnih aktih. Zamisel, da bi se z uskladitvijo veljavnih pravil pripravil predlog za en sam pravni akt o navzkrižni skladnosti, bo še dodatno ocenjena.
|
Derzeit sind die Cross-Compliance-Vorschriften über eine Vielzahl von Rechtsakten verstreut. Daher wird weiter darüber nachgedacht, durch Harmonisierung der derzeitigen Vorschriften zu einem Vorschlag für einen einzigen Rechtsakt für die Cross-Compliance zu gelangen.
|
|
Obveščanje
|
5.3. Mitteilungen
|
|
Komisija si bo prizadevala poenostaviti in uskladiti pravni okvir za posredovanje ter hranjenje informacij in dokumentov pri deljenem upravljanju SKP. Novi okvir bi se lahko sčasoma uporabljal za vsa sporočila o SKP, razen za izmenjavo finančnih informacij, ter z uporabo informacijske tehnologije za vse sisteme, ki obstajajo v tem okviru. Pri tem ni pomembno, ali te sisteme upravlja Evropska komisija ali pristojni organi držav članic. Poleg tega bi novi pravni okvir lahko vključeval določbe o dostopu vseh zadevnih organov in javnosti do zbranih informacij.
|
Die Kommission wird sich bemühen, den Rechtsrahmen für die Meldung und Aufbewahrung von Informationen und Dokumenten im Rahmen der geteilten Verwaltung der GAP zu vereinfachen und zu harmonisieren. Der neue Rechtsrahmen könnte letztlich für alle Mitteilungen und Meldungen im Rahmen der GAP außer für die Mitteilung finanzieller Informationen gelten und, durch den Einsatz der Informationstechnologie, für alle in diesem Bereich bestehenden Systeme. Dabei ist es unerheblich, ob diese Systeme von der Kommission oder von den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten verwaltet werden. Außerdem könnte der neue Rechtsrahmen Vorschriften für den Zugang aller zuständigen Behörden und der Öffentlichkeit zu diesen Informationen enthalten.
|
|
Pridobitev praktičnih izkušenj
|
5.4. „Ernteerfahrung“
|
|
Od leta 2010 bo uveden program usposabljanja za uradnike iz Generalnega direktorata za kmetijstvo in razvoj podeželja, ki bo vključeval bivanje na kmetiji. Cilj tega programa je dodatno izboljšati razumevanje izzivov, s katerimi se sooča sektor. To bi lahko pomagalo oblikovati politike, ki se še bolje povezujejo s praktičnim položajem evropskih kmetov. Natančne podrobnosti programa se proučujejo.
|
Ab 2010 soll es ein Schulungsprogramm für Bedienstete der Generaldirektion Landwirtschaft und ländliche Entwicklung geben, zu dem auch ein Aufenthalt in einem landwirtschaftlichen Betrieb gehört. Die Bediensteten sollen damit mehr Verständnis für die Probleme des Sektors entwickeln. Das könnte zu Politikmaßnahmen führen, die noch besser auf die Realität der europäischen Landwirte zugeschnitten sind. Über die Einzelheiten des Programms wird derzeit noch beraten.
|
|
Politika kakovosti
|
5.5. Qualitätspolitik
|
|
Zelena knjiga o kakovosti kmetijskih proizvodov je bila objavljena 15. oktobra 2008. Z njo je bila sprožena obsežna javna razprava o politiki kakovosti ter obravnavano vprašanje poenostavitve in zmanjšanja upravne obremenitve, zlasti glede tržnih standardov, sistemov izdajanja spričeval in sistemov geografskih označb.
|
Am 15. Oktober 2008 hat die Kommission das Grünbuch über die Qualität landwirtschaftlicher Erzeugnisse veröffentlicht. Das Grünbuch bildete die Grundlage für eine breit angelegte Konsultation der Öffentlichkeit über die Qualitätspolitik, bei der die Vereinfachung und die Reduzierung der Verwaltungslasten speziell im Bereich der Vermarktungsnormen, die Zertifizierungsregelungen und die Systeme für die Eintragung geografischer Angaben im Mittelpunkt standen.
|
|
Po koncu javne razprave bo Komisija maja 2009 izdala sporočilo. Nekatere od možnosti iz sporočila bi lahko pomembno vplivale na poenostavitev in zmanjšanje upravne obremenitev.
|
Nach Abschluss dieser Konsultation wird die Kommission im Mai 2009 eine Mitteilung zu diesem Thema vorlegen. Einige der in der Mitteilung erörterten Optionen könnten ebenfalls einen spürbaren Beitrag zur Vereinfachung der Vorschriften und zum Bürokratieabbau leisten.
|
|
Nadaljevanje akcijskega načrta
|
5.6. Fortführung des Aktionsplans
|
|
Akcijski načrt se bo še naprej izvajal, dodajali in izvajali pa se bodo tudi novi projekti. Eden od teh novih projektov zadeva hmeljarski sektor.
|
Der Aktionsplan läuft weiter, neue Vorhaben werden hinzukommen und durchgeführt. Eines dieser neuen Vorhaben betrifft den Hopfensektor.
|
|
Trenutno morajo pridelovalci hmelja registrirati pogodbe o proizvodnji. Ta registracija omogoča pridobivanje bistvenih tržnih informacij in ustvarja določeno stopnjo preglednosti na trgu. Vendar je hkrati obremenjujoča za pridelovalce in uprave. Da bi zmanjšali te upravne obremenitve, se bodo proučile nadomestne možnosti za pridobivanje tržnih podatkov v hmeljarskem sektorju. Glede na izid ocenjevanja se bodo pripravili ustrezni predlogi.
|
Zurzeit müssen die Hopfenbauern die mit den Käufern geschlossenen Lieferverträge registrieren lassen. Durch die Registrierung erhalten die Behörden wichtige Marktinformationen, außerdem sorgt sie für mehr Markttransparenz. Gleichzeitig aber ist sie für die Hopfenbauern und die Verwaltungen mit viel Arbeit verbunden. Um diesen Verwaltungsaufwand zu verringern, wird über Alternativen für die Erfassung der Marktdaten im Hopfensektor nachgedacht. Je nach dem Ergebnis dieser Bewertung werden dann geeignete Vorschläge vorgelegt.
|
|
Redni pregledi
|
5.7. Regelmäßige Überprüfung
|
|
Komisija bo proučila možnost izvajanja rednejših pregledov zakonodaje, v okviru katerih bo pregledala pravne akte, ki so dosegli določeno starost, in proučila, ali je treba obstoječe določbe ohraniti, in če da, v kakšni obliki. Novi pravni akt bi bil tako posodobljen in v skladu z najnovejšimi načeli priprave pravnih aktov.
|
Die Kommission wird die Möglichkeiten einer regelmäßigeren Überprüfung der Rechtsakte prüfen, bei der für alle Rechtsakte, die ein bestimmtes Alter haben, beurteilt würde, ob die bestehenden Vorschriften beibehalten werden sollen und wenn ja, in welcher Form. Die neuen Rechtsakte wären dann aktueller und würden den neuesten Grundsätzen für die Abfassung von Rechtstexten entsprechen.
|
|
Jezik in dostopnost pravnih besedil
|
5.8. Sprache und Zugänglichkeit von Rechtstexten
|
|
Jezik pravnih aktov lahko omeji njihovo dostopnost za običajne uporabnike. Komisija si bo še naprej prizadevala za boljšo razumljivost jezika pravnih aktov, tako da bo ocenila jezik, v katerem so ti akti napisani, in organizirala usposabljanje na področju pisnega izražanja.
|
Die Sprache von Rechtsakten kann ihre Zugänglichkeit für den Normalnutzer erschweren. Die Kommission wird auch künftig ihre Rechtsakte leichter lesbar machen, indem sie die darin verwendete Sprache bewertet und Schulungen für die Verbesserung der redaktionellen Fähigkeiten veranstaltet.
|
|
Nadaljnja izmenjava najboljših praks
|
5.9. Kontinuierlicher Austausch bewährter Praktiken
|
|
Komisija bo še naprej organizirala srečanja z državami članicami in zainteresiranimi stranmi, na katerih bo razpravljala ter nadalje razvijala dejavnosti za poenostavitev SKP. V tem okviru se lahko proučijo tudi možnosti za nadaljnjo poenostavitev navzkrižne skladnosti.
|
Die Kommission wird auch künftig Treffen mit Vertretern der Mitgliedstaaten und den Akteuren veranstalten, um die Arbeiten im Zusammenhang mit der Vereinfachung der GAP zu erörtern und voranzubringen. In diesem Kontext könnten auch die Möglichkeiten für eine weitere Vereinfachung der Cross-Compliance-Regelung sondiert werden.
|
|
SKLEPNE UGOTOVITVE
|
6. SCHLUSS
|
|
Iz rezultatov poenostavitvenega procesa je razvidno, da so bila prizadevanja Komisije za poenostavitev SKP izjemno uspešna. Aktivno nadaljevanje tega postopka v prihodnje je jasen znak zavezanosti Komisije za nadaljnjo poenostavitev. Na podlagi prvih rezultatov meritve[22] je realno mogoče pričakovati, da bo cilj 25-odstotnega zmanjšanja upravne obremenitve do leta 2012 izpolnjen. To je še posebej omembe vredno, saj ima SKP dinamično politično okolje z različnimi in pogosto razhajajočimi se finančnimi in političnimi interesi, na katere vplivajo številni kmetijski običaji in strukture. Poleg tega veljajo za SKP, kjer je dodelitev finančnih sredstev pomembna, stroga pravila upravljanja in nadzora, ki naj bi zaščitila celovitost proračuna EU, tj. denarja davkoplačevalcev.
|
Die bisherigen Ergebnisse zeigen, dass die Bemühungen der Kommission um eine Vereinfachung der GAP-Vorschriften äußerst erfolgreich waren. Die aktive Fortschreibung dieses Prozesses in der Zukunft ist ein klares Indiz für den Willen der Kommission, die Vereinfachungsbemühungen fortzuführen. Auf der Grundlage der ersten Ergebnisse der Messung der Verwaltungslasten[22] lässt sich realistischerweise erwarten, dass das Ziel einer Verringerung des Verwaltungsaufwandes um 25 % bis zum Jahr 2012 erreicht werden kann. Dies ist umso beeindruckender, weil die GAP in einem dynamischen politischen Umfeld existiert, das durch unterschiedliche und oft gegensätzliche finanzielle und politische Interessen gekennzeichnet ist, und weil es in den Mitgliedstaaten eine Vielzahl unterschiedlicher landwirtschaftlicher Traditionen und Strukturen gibt. Außerdem gelten für die GAP, da es dabei wesentlich um die Zuweisung von Finanzmitteln geht, in jedem Fall strenge Verwaltungs- und Kontrollregeln, um die Gemeinschaftsmittel, d. h. das Geld des Steuerzahlers, zu schützen.
|
|
Poenostavitev SKP ustvarja poslovne pogoje, v katerih so kmetje in drugi gospodarski subjekti manj obremenjeni s stroški upravljanja in usklajevanja, zaradi česar je evropska kmetijska skupnost bolj konkurenčna. Kmetje se tako lahko bolje soočajo z izzivi in odzovejo na zahteve potrošnikov. To na splošno koristi vsem državljanom EU.
|
Die Vereinfachung der GAP schafft Bedingungen, durch die die Landwirte und andere Wirtschaftsbeteiligte von Verwaltungs- und Befolgungskosten entlastet werden, und macht die europäische Landwirtschaft wettbewerbsfähiger. Die Landwirte sind damit besser gerüstet, um sich den Herausforderungen zu stellen und auf die Wünsche der Verbraucher zu reagieren. Insgesamt ist dies zum Nutzen aller Bürger der Union.
|
|
Vendar kmetje in gospodarski subjekti v kmetijskem sektorju svojega poslovnega okolja ne dojemajo kot zapletenega le zaradi pravil SKP, ampak tudi zaradi vseh pravnih parametrov, ki veljajo zanje. Za Komisijo sta zato poenostavitev in zmanjšanje nepotrebne upravne obremenitve celovita cilja, ki ju je treba doseči na vseh področjih politike, ki so pomembna za kmetijski sektor, ter na vseh ravneh, tj. tudi v državah članicah in regijah. Temu vidiku bi morali v prihodnje posebno pozornost nameniti vsi akterji v tem postopku.
|
Allerdings empfinden die Landwirte und die Wirtschaftsbeteiligten im Agrarsektor ihr wirtschaftliches Umfeld nicht nur wegen der GAP-Vorschriften als kompliziert, sondern auch wegen der sonstigen rechtlichen Parameter, denen sie unterworfen sind. Nach Auffassung der Kommission sind daher Vereinfachung der Vorschriften und Abbau unnötiger Bürokratiekosten übergeordnete Ziele, die in allen für den Agrarsektor wichtigen Politikbereichen und auf allen Ebenen, also auch in den Mitgliedstaaten und Regionen, verfolgt werden müssen. Alle Akteure in diesem Prozess sollten diesen Aspekt künftig besonders berücksichtigen.
|
|
[1] COM(2005) 509, 19.10.2005.
|
[1] KOM(2005) 509 vom 19.10.2005.
|
|
[2] Tretji strateški pregled boljše pravne ureditve v Evropski uniji – COM(2009) 15, 28.1.2009.
|
[2] Dritte strategische Überprüfung der besseren Rechtsetzung in der Europäischen Union - KOM(2009) 15 vom 28.1.2009.
|
|
[3] Številke v tem sporočilu temeljijo predvsem na predhodnih rezultatih opravljenih meritev kot tudi priporočilih v okviru akcijskega programa za zmanjševanje upravnih obremenitev. Glede na uporabljeni model standardnih stroškov se upravna obremenitev določi glede na stroške, nastale zaradi spoštovanja obveznosti obveščanja, ki izhaja iz zakonodaje EU ter s tem povezanih prenosov v nacionalno pravo oziroma izvedbenih predpisov.
|
[3] In der Regel sind die Zahlen in dieser Mitteilung das Ergebnis erster Messungen sowie entsprechender Empfehlungen im Kontext des Aktionsprogramms für die Verringerung der Verwaltungslast. Nach dem verwendeten Standardkostenmodell wird die Verwaltungslast anhand der Kosten ermittelt, die im Zusammenhang mit der Informationspflicht aufgrund von Rechtsvorschriften der EU, aber auch von nationalen Umsetzungs- oder Durchführungsvorschriften entstehen.
|
|
[4] Tehnična poenostavitev (tj. v okviru stalnega političnega okvira) pomeni revizijo pravnega okvira, upravnih postopkov in mehanizmov upravljanja, da se dosežeta poenostavitev in večja stroškovna učinkovitost ter da se cilji obstoječe politike dosežejo učinkoviteje, brez sprememb same politike; poenostavitev politike z izboljšanjem političnih instrumentov na področju podpore za kmetijstvo in razvoj podeželja zmanjšuje zapletenost. Lahko bi jo opisali kot „razvoj politike ob hkratni poenostavitvi“.
|
[4] Technische Vereinfachung (d. h. innerhalb eines konstanten Politikrahmens) bedeutet die Überarbeitung des Rechtsrahmens, der Verwaltungsverfahren und der Managementmechanismen mit Blick auf eine Straffung der Vorschriften, mehr Kosteneffizienz und eine wirksamere Realisierung der Ziele, ohne die Politik selbst zu verändern; Vereinfachung der Politik verringert die Komplexität durch Verbesserung der Instrumente in den Bereichen Agrarstützung und ländliche Entwicklung. Man könnte sie als „Weiterentwicklung der Politik bei gleichzeitiger Vereinfachung“ beschreiben. Hier spielen Folgenabschätzungen eine besonders wichtige Rolle.
|
|
[5] Uredba Komisije (ES) št. 1081/2008 (UL L 296, 5.11.2008, str. 4).
|
[5] Verordnung (EG) Nr. 1081/2008 der Kommission (ABl. L 296 vom 5.11.2008, S. 4).
|
|
[6] UL C 148, 24.6.2006.
|
[6] ABl. C 148 vom 24.6.2006.
|
|
[7] UL C 30, 6.2.2009.
|
[7] ABl. C 30 vom 6.2.2009.
|
|
[8] Uredba Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).
|
[8] Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 des Rates vom 22. Oktober 2007 über eine gemeinsame Organisation der Agrarmärkte und mit Sondervorschriften für bestimmte landwirtschaftliche Erzeugnisse (ABl. L 299 vom 16.11.2007, S. 1).
|
|
[9] UL C 319, 27.12.2006, str. 1.
|
[9] ABl. C 319 vom 27.12.2006, S.1.
|
|
[10] Uredba Komisije (ES) št. 1857/2006 z dne 15. decembra 2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe pri državni pomoči za majhna in srednje velika podjetja, ki se ukvarjajo s proizvodnjo kmetijskih proizvodov, in o spremembi Uredbe (ES) št. 70/2001 (UL L 358, 16.12.2006, str. 3).
|
[10] Verordnung (EG) Nr. 1857/2006 der Kommission vom 15. Dezember 2006 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf staatliche Beihilfen an kleine und mittlere in der Erzeugung von landwirtschaftlichen Erzeugnissen tätige Unternehmen und zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 70/2001 (ABl. L 358 vom 16.12.2006, S. 3).
|
|
[11] Uredba Komisije (ES) št. 1535/2007 z dne 20. decembra 2007 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri pomočeh de minimis v sektorju kmetijske proizvodnje (UL L 337, 21.12.2007, str. 35).
|
[11] Verordnung (EG) Nr. 1535/2007 der Kommission vom 20. Dezember 2007 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf De-Minimis-Beihilfen im Agrarerzeugnissektor (ABl. L 337 vom 21.12.2007, S. 35).
|
|
[12] COM(2007) 147, 29.3.2007.
|
[12] KOM(2007) 147 vom 29.3.2007.
|
|
[13] Dodatne informacije o presoji vpliva so na voljo na http://ec.europa.eu/governance/impact/index_en.htm.
|
[13] Für zusätzliche Informationen zu den Folgenabschätzungen siehehttp://ec.europa.eu/governance/impact/index_en.htm.
|
|
[14] Nadaljnje informacije so na voljo na: http://ec.europa.eu/agriculture/index_en.htm.
|
[14] Für zusätzliche Informationen siehe http://ec.europa.eu/agriculture/index_de.htm.
|
|
[15] Uredba Komisije (ES) št. 514/2008 z dne 9. junija 2008 o spremembi Uredbe (ES) št. 376/2008 o določitvi skupnih podrobnih pravil za uporabo sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj in potrdil o vnaprejšnji določitvi za kmetijske proizvode (UL L 150, 10.6.2008, str. 7).
|
[15] Verordnung (EG) Nr. 514/2008 der Kommission vom 9. Juni 2008 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 376/2008 mit gemeinsamen Durchführungsvorschriften für Einfuhr- und Ausfuhrlizenzen sowie Vorausfestsetzungsbescheinigungen für landwirtschaftliche Erzeugnisse (ABl. L 150 vom 10.6.2008, S. 7).
|
|
[16] Po vključitvi določb za sadje in zelenjavo z Uredbo Sveta (ES) št. 361/2008 (UL L 121, 7.5.2008, str. 1).
|
[16] Nach Einbeziehung der Vorschriften für Obst und Gemüse durch die Verordnung (EG) Nr. 361/2008 des Rates (ABl. L 121 vom 7.5.2008, S. 1).
|
|
[17] http://ec.europa.eu/agriculture/analysis/external/burden/index_en.htm.
|
[17] http://ec.europa.eu/agriculture/analysis/external/burden/index_en.htm.
|
|
[18] Pozitivna krivulja učenja in odprava začetnih stroškov bosta zmanjšali upravno obremenitev kmetij za več kot 900 milijonov EUR.
|
[18] Die positive Lernkurve und der Wegfall der Einmalkosten dürften zu einer Entlastung der landwirtschaftlichen Betriebe um über 900 Mio. EUR führen.
|
|
[19] COM(2008) 306, 20.5.2008.
|
[19] KOM (2008) 306 endg. vom 20.5.2008.
|
|
[20] Glej točko 4.2 zgoraj.
|
[20] Siehe Abschnitt 4.2.
|
|
[21] Glej tudi COM(2009) 15.
|
[21] Siehe auch KOM(2009) 15.
|
|
[22] Po trenutnih ocenah se bo obremenitev na področju neposrednih plačil zmanjšala vsaj za 1 400 milijonov EUR.
|
[22] Nach bisher vorliegenden Schätzungen dürfte sich die Belastung im Bereich der Direktzahlungen um mindestens -1 400 Mio. EUR verringern.
|