Dvojezični izpis

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

sl

de

 
Direktiva 2006/113/ES Evropskega parlamenta in Sveta
Richtlinie 2006/113/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
z dne 12. decembra 2006
vom 12. Dezember 2006
o zahtevah glede kakovosti voda, primernih za lupinarje
über die Qualitätsanforderungen an Muschelgewässer
(kodificirano besedilo)
(kodifizierte Fassung)
EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA–
DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 175(1) Pogodbe,
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 175 Absatz 1,
ob upoštevanju predloga Komisije,
auf Vorschlag der Kommission,
ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora
nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses,
po posvetovanju z Odborom regij,
nach Anhörung des Ausschusses der Regionen,
v skladu s postopkom, določenim v členu 251 Pogodbe [1],
gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags [1],
ob upoštevanju naslednjega:
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) Direktiva Sveta 79/923/EGS z dne 30. oktobra 1979 o zahtevah glede kakovosti voda, primernih za lupinarje [2] je bila bistveno spremenjena [3]. Zaradi jasnosti in racionalnosti bi bilo treba navedeno direktivo kodificirati.
(1) Die Richtlinie 79/923/EWG des Rates vom 30. Oktober 1979 über die Qualitätsanforderungen an Muschelgewässer [2] ist in wesentlichen Punkten geändert worden [3]. Aus Gründen der Übersichtlichkeit und Klarheit empfiehlt es sich, die genannte Richtlinie zu kodifizieren.
(2) Varstvo in izboljšanje okolja zahtevata konkretne ukrepe za varstvo voda, vključno z vodami z življem lupinarjev, pred onesnaževanjem.
(2) Zum Schutz und zur Verbesserung der Umwelt sind konkrete Maßnahmen erforderlich, um die Gewässer, einschließlich der Muschelgewässer, vor Verunreinigung zu bewahren.
(3) Nekatere populacije lupinarjev je treba varovati pred različnimi škodljivimi posledicami odvajanja onesnaževal v morje.
(3) Es ist erforderlich, bestimmte Muschelpopulationen vor den unheilvollen Folgen des Einleitens von Schadstoffen in die Meeresgewässer zu bewahren.
(4) Sklep št. 1600/2002/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. julija 2002 o šestem okoljskem akcijskem programu Skupnosti [4] predvideva, da se cilji kakovosti določijo skupno, pri čemer se določijo različne zahteve, ki jih mora okolje doseči, med drugim z opredelitvijo vrednosti parametrov za vodo, vključno z vodami z življem lupinarjev.
(4) Der Beschluss Nr. 1600/2002/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Juli 2002 über das sechste Umweltaktionsprogramm der Europäischen Gemeinschaft [4] sieht die gemeinsame Aufstellung von Qualitätszielen zur Festlegung der verschiedenen Anforderungen, denen ein Umweltmedium entsprechen muss, sowie insbesondere die Definition der Parameter für Wasser, einschließlich der Muschelgewässer, vor.
(5) Razlike med določbami v zvezi z zahtevami glede kakovosti voda za lupinarje, ki veljajo v različnih državah članicah, lahko ustvarijo neenake pogoje konkurence in tako neposredno vplivajo na delovanje notranjega trga.
(5) Unterschiede zwischen den Rechtsvorschriften, die in den einzelnen Mitgliedstaaten in Bezug auf die Qualitätsanforderungen an Muschelgewässer anwendbar sind, können zu ungleichen Wettbewerbsbedingungen führen und sich somit unmittelbar auf das Funktionieren des Binnenmarktes auswirken.
(6) Države članice morajo za dosego ciljev te direktive določiti vode, za katere bo ta direktiva veljala, in mejne vrednosti, ki ustrezajo določenim parametrom. Tako določene vode bodo morale ustrezati tem vrednostim v šest letih po določitvi teh voda.
(6) Zur Erreichung der Ziele dieser Richtlinie sollten die Mitgliedstaaten die Gewässer bezeichnen, auf die sie Anwendung findet, und die Grenzwerte festlegen, die bestimmten Parametern entsprechen. Die bezeichneten Gewässer sollten mit diesen Werten binnen sechs Jahren nach der Bezeichnung in Einklang gebracht werden.
(7) Za namen preverjanja zahtev glede kakovosti voda za lupinarje je treba vzeti minimalno število vzorcev in opraviti meritve parametrov, določenih v Prilogi I. Takšno vzorčenje se lahko zmanjša ali prekine glede na rezultate meritev.
(7) Um die Überwachung der Qualität der Muschelgewässer sicherzustellen, ist es erforderlich, eine Mindestzahl von Proben zu entnehmen und die Messungen hinsichtlich der in Anhang I angegebenen Parameter durchzuführen. Diese Probenahmen können je nach den Ergebnissen der Messungen weniger häufig erfolgen oder wegfallen.
(8) Določene naravne okoliščine so izven nadzora držav članic in zato je treba v določenih primerih omogočiti odstopanja od te direktive.
(8) Da bei der Überwachung durch die Mitgliedstaaten bestimmte natürliche Gegebenheiten keine Berücksichtigung erfahren, ist die Möglichkeit vorzusehen, in gewissen Fällen von dieser Richtlinie abzuweichen.
(9) Tehnični in znanstveni napredek lahko zahteva hitro prilagajanje nekaterih zahtev, določenih v Prilogi I. Z namenom olajšanja uvedbe ukrepov je treba v ta namen določiti postopek, s katerim se bo vzpostavilo tesno sodelovanje med državami članicami in Komisijo. Takšno sodelovanje mora potekati preko Odbora za prilagajanje znanstvenemu in tehničnemu napredku, ustanovljenega s členom 13(1) Direktive 2006/44/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. septembra 2006 o kakovosti sladkih voda, ki jih je treba zavarovati ali izboljšati, da se omogoči življenje rib [5].
(9) Einige der in Anhang I enthaltenen Bestimmungen sollten rasch an den technischen und wissenschaftlichen Fortschritt angepasst werden können. Um die dafür erforderlichen Maßnahmen leichter durchführen zu können, sollte ein Verfahren zur Einführung einer engen Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten und der Kommission vorgesehen werden. Diese Zusammenarbeit sollte im Rahmen des Ausschusses zur Anpassung an den technischen und wissenschaftlichen Fortschritt erfolgen, der durch Artikel 13 Absatz 1 der Richtlinie 2006/44/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 6. September 2006 über die Qualität von Süßwasser, das schutz- und verbesserungsbedürftig ist, um das Leben von Fischen zu erhalten [5], eingesetzt worden ist.
(10) Ta direktiva ne bi smela posegati v obveznosti držav članic glede rokov, kakor so določeni v delu B Priloge II, za prenos direktiv v nacionalno pravo –
(10) Die vorliegende Richtlinie sollte die Verpflichtungen der Mitgliedstaaten hinsichtlich der in Anhang II Teil B genannten Fristen für die Umsetzung der dort genannten Richtlinien in innerstaatliches Recht unberührt lassen —
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
HABEN FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
Člen 1
Artikel 1
Ta direktiva ureja kakovost voda, primernih za lupinarje, in se uporablja za tiste obalne vode in somornice, za katere države članice določijo, da jih je treba varovati ali izboljšati, da omogočajo življenje lupinarjem (školjke in polži) ter tako prispevajo k visoki kakovosti proizvodov iz užitnih lupinarjev.
Diese Richtlinie betrifft die Qualität von Muschelgewässern und ist auf Küstengewässer und Gewässer mit Brackwasser anzuwenden, die von den Mitgliedstaaten als schutz- oder verbesserungsbedürftig bezeichnet werden, um Muscheln und Schnecken (Bivalvia und Gastropoda) Lebens- und Wachstumsmöglichkeiten zu bieten und auf diese Weise zur Qualität der vom Menschen unmittelbar verzehrbaren Muschelerzeugnisse beizutragen.
Člen 2
Artikel 2
Parametri, ki se uporabijo za vode, ki jih določijo države članice, so navedeni v Prilogi I.
Die Parameter, die auf die von den Mitgliedstaaten bezeichneten Gewässer anwendbar sind, sind in Anhang I aufgeführt.
Člen 3
Artikel 3
1. Če so vrednosti parametrov podane v stolpcu G ali I, države članice za določene vode opredelijo vrednosti parametrov iz seznama v Prilogi I. Pri tem upoštevajo opombe v obeh stolpcih.
(1) Die Mitgliedstaaten legen für die bezeichneten Gewässer Werte für die in Anhang I aufgeführten Parameter fest, soweit in Spalte G oder in Spalte I Werte angegeben sind. Sie richten sich nach den in diesen beiden Spalten enthaltenen Bemerkungen.
2. Države članice ne določijo vrednosti, ki bi bile manj stroge od tistih v stolpcu I v Prilogi I, in si prizadevajo doseči priporočene vrednosti v stolpcu G, pri čemer upoštevajo načelo iz člena 8.
(2) Die Mitgliedstaaten legen keine Werte fest, die weniger streng sind als die in Spalte I des Anhangs I angegebenen Werte und bemühen sich um die Einhaltung der in Spalte G angegebenen Werte, wobei sie dem Grundsatz des Artikels 8 Rechnung tragen.
3. Glede odvajanja odpadnih voda, ki vsebujejo "organohalogene snovi" in "kovine", se uporabljajo emisijski standardi, ki so jih določile države članice v skladu z Direktivo 2006/11/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. februarja 2006 o onesnaževanju in odvajanju nekaterih nevarnih snovi v vodno okolje Skupnosti [6], kot cilji kakovosti in druge obveznosti, ki izhajajo iz te direktive, posebej tiste glede vzorčenja.
(3) Bei Einleitungen mit Stoffen, für die die Parameter "organohalogene Stoffe" und "Metalle" gelten, werden die von den Mitgliedstaaten in Anwendung der Richtlinie 2006/11/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Februar 2006 betreffend die Verschmutzung infolge der Ableitung bestimmter gefährlicher Stoffe in die Gewässer der Gemeinschaft [6] festgelegten Emissionsnormen gleichzeitig mit den Qualitätszielen sowie den sich aus der vorliegenden Richtlinie insbesondere hinsichtlich der Probenahme ergebenden anderen Verpflichtungen angewendet.
Člen 4
Artikel 4
1. Države članice določijo vode, primerne za lupinarje, pozneje pa lahko opravijo nadaljnje določitve.
(1) Die Mitgliedstaaten bezeichnen Muschelgewässer und können später weitere Gewässer bezeichnen.
2. Države članice lahko spremenijo določitev določenih voda, posebej zaradi nepredvidenih dejavnikov v času določitve, pri čemer upoštevajo načelo iz člena 8.
(2) Die Mitgliedstaaten können die Bezeichnung bestimmter Gewässer insbesondere aufgrund von zum Zeitpunkt der Bezeichnung unvorhergesehenen Faktoren ändern, wobei sie dem Grundsatz des Artikels 8 Rechnung tragen.
Člen 5
Artikel 5
Države članice vzpostavijo programe z namenom zmanjšati onesnaženje in zagotoviti, da določene vode v šestih letih po, v skladu s členom 4, opravljeni določitvi ustrezajo vrednostim, ki jih določijo države članice v skladu s členom 3, in opombami v stolpcih G in I Priloge I.
Die Mitgliedstaaten stellen Programme auf, um die Verschmutzung zu verringern und sicherzustellen, dass die bezeichneten Gewässer binnen sechs Jahren nach der entsprechend Artikel 4 vorgenommenen Bezeichnung den von den Mitgliedstaaten gemäß Artikel 3 festgelegten Werten sowie den Bemerkungen in den Spalten G und I des Anhangs I entsprechen.
Člen 6
Artikel 6
1. Za namene izvajanja člena 5 se za določene vode šteje, da so v skladu z določbami te direktive, če vzorci teh voda, vzeti ob minimalni pogostnosti, določeni v Prilogi I, na istem merilnem mestu v obdobju 12 mesecev, izkažejo, da ustrezajo vrednostim, ki so jih določile države članice v skladu s členom 3, in s pripombami v stolpcih G in I Priloge I, in sicer:
(1) Bei der Anwendung des Artikels 5 gelten die bezeichneten Gewässer als dieser Richtlinie entsprechend, wenn die mit der in Anhang I vorgesehenen Mindesthäufigkeit an ein und derselben Schöpfstelle in einem Zeitraum von 12 Monaten entnommenen Wasserproben ergeben, dass sie den von den Mitgliedstaaten gemäß Artikel 3 festgelegten Werten sowie den Bemerkungen in den Spalten G und I des Anhangs I entsprechen, und zwar:
(a) 100 % vzorcev za parametra "organohalogene snovi" in "kovine";
a) bei 100 % der Proben im Falle der Parameter "organo-halogene Stoffe" und "Metalle";
(b) 95 % vzorcev za parametra "slanost" in "raztopljeni kisik";
b) bei 95 % der Proben im Falle der Parameter "Salzgehalt" und "gelöster Sauerstoff";
(c) 75 % vzorcev za vse ostale parametre, navedene v Prilogi I.
c) bei 75 % der Proben bei den anderen Parametern in Anhang I.
Če je v skladu s členom 7(2) pogostnost vzorčenja za vse parametre v Prilogi I, razen za "organohalogene snovi" in "kovine", nižja kot v Prilogi I, so vsi vzorci skladni z vrednostmi in opombami iz prvega pododstavka tega odstavka.
Ist für alle in Anhang I genannten Parameter mit Ausnahme der Parameter "organo-halogene Stoffe" und "Metalle" gemäß Artikel 7 Absatz 2 die Häufigkeit der Probenahmen geringer als in Anhang I angegeben, so müssen die in Unterabsatz 1 des vorliegenden Absatzes genannten Werte und Bemerkungen bei allen Proben eingehalten werden.
2. Če se vrednosti parametrov, ki jih določijo države članice v skladu s členom 3, ali opombe v stolpcih G in I Priloge I ne dosežejo zaradi nesreče, se le-te ne upoštevajo pri izračunu odstotkov, ki jih predvideva odstavek 1.
(2) Abweichungen von den Werten, die die Mitgliedstaaten nach Artikel 3 festgelegt haben, oder von den Bemerkungen in den Spalten G und I des Anhangs I bleiben bei der Berechnung der in Absatz 1 genannten Prozentsätze unberücksichtigt, wenn sie durch eine Katastrophe bedingt sind.
Člen 7
Artikel 7
1. Pristojni organi v državah članicah izvajajo vzorčenja, katerih minimalna pogostnost je določena v Prilogi I.
(1) Die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten führen die Probenahmen durch, deren Mindesthäufigkeit in Anhang I festgelegt ist.
2. Če pristojni organ ugotovi, da je kakovost določenih voda opazno višja od tiste, ki bi izhajala iz vrednosti, določenih v skladu s členom 3, ter opomb v stolpcih G in I Priloge I, lahko zmanjša pogostnost vzorčenja. Če voda ni onesnažena in ni tveganja za poslabšanje njene kakovosti, lahko zadevni pristojni organ odloči, da vzorčenje ni potrebno.
(2) Stellt die zuständige Behörde fest, dass die Qualität der bezeichneten Gewässer merklich über der Qualität liegt, die sich bei Anwendung der gemäß Artikel 3 festgelegten Werte sowie bei Einhaltung der Bemerkungen in den Spalten G und I des Anhangs I ergeben würde, so kann die Häufigkeit der Probenahmen verringert werden. Besteht keine Verschmutzung oder Gefahr einer Verschlechterung dieser Qualität, so kann die zuständige Behörde verfügen, dass keine Probenahme erforderlich ist.
3. Če vzorčenje pokaže, da se vrednost, določena v skladu s členom 3, ali opomba v stolpcih G ali I Priloge I ne upošteva, pristojni organ ugotovi, ali je to posledica naključja, naravnega pojava ali onesnaženja, ter sprejme ustrezne ukrepe.
(3) Zeigt sich bei einer Probenahme, dass ein gemäß Artikel 3 festgelegter Wert oder eine Bemerkung in den Spalten G oder I des Anhangs I nicht eingehalten wird, so stellt die zuständige Behörde fest, ob dies zufallsbedingt oder auf eine Naturerscheinung oder eine Verschmutzung zurückzuführen ist, und trifft die geeigneten Maßnahmen.
4. Pristojni organ vsake države članice zlasti na podlagi lokalnih okoljskih pogojev določi natančno merilno mesto, oddaljenost od iztokov onesnaževal ter globino, pri kateri se vzorčuje.
(4) Der genaue Ort der Probenahmen, die Entfernung dieses Ortes von der nächstgelegenen Einleitungsstelle sowie die Tiefe, in der die Proben zu entnehmen sind, werden von der zuständigen Behörde jedes Mitgliedstaats insbesondere unter Berücksichtigung der örtlichen Umweltbedingungen festgelegt.
5. Referenčne analizne metode, ki se uporabljajo za izračun vrednosti zadevnih parametrov, so določene v Prilogi I. Laboratoriji, ki uporabljajo druge metode, zagotovijo, da so dobljeni rezultati enakovredni ali primerljivi s tistimi, ki so natančno določeni v Prilogi I.
(5) Die Analyseverfahren (Referenzmethoden) für die betreffenden Parameter sind in Anhang I angegeben. Laboratorien, die andere Verfahren anwenden, müssen sich vergewissern, dass die erzielten Ergebnisse den in Anhang I angegebenen Ergebnissen gleichwertig oder mit ihnen vergleichbar sind.
Člen 8
Artikel 8
Izvajanje ukrepov, sprejetih v skladu s to direktivo, ne sme pod nobenimi pogoji posredno ali neposredno povzročiti povečanja onesnaženosti obalnih voda in somornic.
Die Anwendung der aufgrund dieser Richtlinie getroffenen Maßnahmen darf keinesfalls eine unmittelbare oder mittelbare Zunahme der Verschmutzung der Küstengewässer oder Gewässer mit Brackwasser zur Folge haben.
Člen 9
Artikel 9
Države članice lahko za določene vode kadarkoli določijo strožje vrednosti, kot so predvidene v tej direktivi. Določijo lahko tudi zahteve za parametre, ki niso predvideni v tej direktivi.
Es steht den Mitgliedstaaten jederzeit frei, für die bezeichneten Gewässer strengere Werte festzulegen als in dieser Richtlinie vorgesehen sind. Ferner ist es ihnen freigestellt, Vorschriften für andere Parameter festzulegen als in dieser Richtlinie vorgesehen sind.
Člen 10
Artikel 10
Če namerava država članica določiti vodo, primerno za lupinarje, v neposredni bližini meje z drugo državo članico, se ti državi članici med seboj posvetujeta, da določita dele takšnih voda, za katere se lahko uporablja ta direktiva, in posledice, ki izhajajo iz skupnih ciljev kakovosti in katere po formalnih posvetovanjih opredeli vsaka zadevna država članica. Komisija lahko sodeluje pri teh posvetovanjih.
Zieht ein Mitgliedstaat die Bezeichnung von Muschelgewässern in Betracht, die in unmittelbarer Nähe der Grenze eines anderen Mitgliedstaats liegen, so treten diese Staaten in Konsultationen ein über den Abschnitt der Grenzgewässer, auf den diese Richtlinie Anwendung finden könnte, sowie über die aus den gemeinsamen Qualitätszielen zu ziehenden Folgerungen, die nach gegenseitiger Abstimmung durch den jeweiligen Staat festgelegt werden. Die Kommission kann an diesen Beratungen teilnehmen.
Člen 11
Artikel 11
Države članice lahko odstopajo od te direktive v izjemnih vremenskih ali geografskih razmerah.
Die Mitgliedstaaten können Abweichungen von dieser Richtlinie beschließen, wenn außergewöhnliche meteorologische oder geografische Verhältnisse vorliegen.
Člen 12
Artikel 12
Spremembe priporočenih vrednosti G za parametre in analizne metode, vsebovanih v Prilogi I, ki so potrebne zaradi prilagajanja tehničnemu in znanstvenemu napredku, sprejme odbor, ustanovljen s členom 13(1) Direktive 2006/44/ES v skladu s postopkom iz člena 13(2) Direktive.
Die für die Anpassung an den technischen und wissenschaftlichen Fortschritt notwendigen Änderungen der in Anhang I aufgeführten Parameter G und Analyseverfahren werden von dem Ausschuss, der durch Artikel 13 Absatz 1 der Richtlinie 2006/44/EG eingesetzt worden ist, gemäß dem in Artikel 13 Absatz 2 der genannten Richtlinie genannten Verfahren erlassen.
Člen 13
Artikel 13
1. Države članice za namen uporabe te direktive Komisiji posredujejo informacije o:
(1) Zwecks Anwendung dieser Richtlinie übermitteln die Mitgliedstaaten der Kommission Angaben über Folgendes:
(a) vodah, določenih v skladu s členom 4(1), v obliki povzetka;
a) die gemäß Artikel 4 Absatz 1 bezeichneten Gewässer in Form einer Übersicht,
(b) spremembi določitev nekaterih voda v skladu s členom 4(2);
b) die Änderung der Bezeichnung bestimmter Gewässer gemäß Artikel 4 Absatz 2,
(c) predpisih, sprejetih zaradi uvedbe novih parametrov v skladu s členom 9.
c) die Vorschriften, die zur Festlegung neuer Parameter gemäß Artikel 9 vorgesehen werden.
2. Kadar država članica uporablja določbe člena 11, o tem takoj obvesti Komisijo ter navede razloge in predvideno trajanje takšnega stanja.
(2) Wendet ein Mitgliedstaat Artikel 11 an, so teilt er der Kommission dies unverzüglich unter Angabe der Gründe und der Dauer mit.
3. Na splošno država članica na utemeljeno zahtevo Komisije posreduje vse informacije, potrebne za uporabo te direktive.
(3) Ganz allgemein übermitteln die Mitgliedstaaten der Kommission auf deren mit Gründen versehenen Wunsch die zur Anwendung dieser Richtlinie erforderlichen Angaben.
Člen 14
Artikel 14
Države članice vsaka tri leta, ter prvič za obdobje od leta 1993 do vključno leta 1995, pošljejo Komisiji informacije o izvajanju te direktive v obliki področnega poročila, ki zajema tudi druge ustrezne direktive Skupnosti. To poročilo se pripravi na podlagi vprašalnika ali predlogov, ki jih pripravi Komisija v skladu s postopkom iz drugega odstavka člena 6 Direktive Sveta 91/692/EGS z dne 23. decembra 1991 o standardiziranju in racionaliziranju poročil o izvajanju določenih direktiv, ki se nanašajo na okolje [7]. Vprašalnik ali predlogi se pošljejo državam članicam šest mesecev pred začetkom obdobja, ki ga zajema poročilo. Poročilo se pošlje Komisiji v devetih mesecih po koncu triletnega obdobja, ki je zajeto v poročilu.
Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission alle drei Jahre und erstmals für den Zeitraum von 1993 bis 1995 Angaben über die Durchführung dieser Richtlinie im Rahmen eines sektoralen Berichts, der auch die anderen einschlägigen Gemeinschaftsrichtlinien erfasst. Der Bericht ist anhand eines von der Kommission nach dem in Artikel 6 Absatz 2 der Richtlinie 91/692/EWG des Rates vom 23. Dezember 1991 zur Vereinheitlichung und zweckmäßigen Gestaltung der Berichte über die Durchführung bestimmter Umweltschutzrichtlinien [7] genannten Verfahren ausgearbeiteten Fragebogens oder Schemas zu erstellen. Der Fragebogen bzw. das Schema wird den Mitgliedstaaten sechs Monate vor Beginn des Berichtszeitraums übersandt. Der Bericht ist bei der Kommission innerhalb von neun Monaten nach Ablauf des von ihm erfassten Dreijahreszeitraums einzureichen.
Komisija objavi poročilo Skupnosti o izvajanju te direktive v devetih mesecih po prejemu poročil držav članic.
Die Kommission veröffentlicht innerhalb von neun Monaten nach Erhalt der einzelstaatlichen Berichte einen Gemeinschaftsbericht über die Durchführung dieser Richtlinie.
Člen 15
Artikel 15
Države članice sporočijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.
Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
Člen 16
Artikel 16
Direktiva 79/923/EGS se razveljavi, brez poseganja v obveznosti držav članic glede rokov, kakor so določeni v delu B Priloge II, za prenos direktiv v nacionalno pravo.
Die Richtlinie 79/923/EWG wird unbeschadet der Verpflichtungen der Mitgliedstaaten hinsichtlich der in Anhang II Teil B genannten Fristen für die Umsetzung der dort genannten Richtlinien in innerstaatliches Recht aufgehoben.
Sklici na razveljavljeno direktivo se upoštevajo kot sklici na to direktivo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo v Prilogi III.
Verweisungen auf die aufgehobene Richtlinie gelten als Verweisungen auf die vorliegende Richtlinie und sind nach der Entsprechungstabelle in Anhang III zu lesen.
Člen 17
Artikel 17
Ta direktiva začne veljati na dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Diese Richtlinie tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.
Člen 18
Artikel 18
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
V Strasbourgu, 12. decembra 2006.
Geschehen zu Straßburg am 12. Dezember 2006.
Za Evropski parlament
In Namen des Europäischen Parlaments
Predsednik
Der Präsident
J. Borrell Fontelles
J. Borrell Fontelles
Za Svet
Im Namen des Rates
Predsednik
Der Präsident
M. Pekkarinen
M. Pekkarinen
[1] Mnenje Evropskega parlamenta z dne 12. oktobra 2006 (še ni objavljeno v Uradnem listu) in Sklep Sveta z dne 30. novembra 2006.
[1] Stellungnahme des Europäischen Parlaments vom 12. Oktober 2006 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht) und Beschluss des Rates vom 30. November 2006.
[2] UL L 281, 10.11.1979, str. 47. Direktiva, kakor je bila spremenjena z Direktivo 91/692/EGS (UL L 377, 31.12.1991, str. 48).
[2] ABl. L 281 vom 10.11.1979, S. 47. Geändert durch die Richtlinie 91/692/EWG (ABl. L 377 vom 31.12.1991, S. 48).
[3] Glej Prilogo II, del A.
[3] Siehe Anhang II Teil A.
[4] UL L 242, 10.9.2002, str. 1.
[4] ABl. L 242 vom 10.9.2002, S. 1.
[5] UL L 264, 25.9.2006, str. 20.
[5] ABl. L 264 vom 25.9.2006, S. 20.
[6] UL L 64, 4.3.2006, str. 52.
[6] ABl. L 64 vom 4.3.2006, S. 52.
[7] UL L 377, 31.12.1991, str. 48. Direktiva, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).
[7] ABl. L 377 vom 31.12.1991, S. 48. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1882/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates (ABl. L 284 vom 31.10.2003, S. 1).
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
PRILOGA I
ANHANG I
KAKOVOST VODA Z ŽIVLJEM LUPINARJEV
QUALITÄTSANFORDERUNGEN AN MUSCHELGEWÄSSER
Kratice:
Abkürzungen:
G = smernica
G = Richtwert
I = obvezno
I = Imperativer Wert
| Parameter | G | I | Referenčne analizne metode | Minimalna pogostnost vzorčenja in merjenja |
| Parameter | G | I | Referenz-Analyse-Verfahren | Mindesthäufigkeit der Probenahme und Messung |
1. | pH enota pH | | 7 — 9 | elektrometrijamerjeno in situ v času vzorčenja | četrtletno |
1. | pH pH-Einheit | | 7 — 9 | ElektrometrieDie Messung erfolgt an Ort und Stelle bei der Probenahme. | Vierteljährlich |
2. | temperatura °C | izpust, ki vpliva na vode za lupinarje, ne sme povzročiti dviga temperature za več kot 2 °C v primerjavi s temperaturo voda, kjer ni takih izpustov | | termometrijaMerjeno in situ v času vzorčenja | četrtletno |
2. | Temperatur °C | Die Temperatur, die sich infolge einer Einleitung ergibt, darf in den von der Einleitung beeinflussten Muschelgewässern nicht mehr als 2 °C von der in unbeeinflussten Gewässern gemessenen Temperatur abweichen. | | TemperaturmessungDie Messung erfolgt an Ort und Stelle bei der Probenahme. | Vierteljährlich |
3. | barva (po filtraciji) mg Pt/l | | izpust, ki vpliva na vode za lupinarje, ne sme povzročiti, da barva takšnih voda po filtraciji odstopa za več kot 10 mg Pt/l v primerjavi z barvo vode, kjer ni takih izpustov. | filtrirati skozi membranski filter 0,45 μmfotometrična metoda z uporabo skale platina/kobalt | četrtletno |
3. | Färbung (nach Filtern) mg Pt/l | | Die Farbe des Wassers nach Filtrierung, die sich infolge einer Einleitung ergibt, darf in den von der Einleitung beeinflussten Muschelgewässern nicht mehr als 10 mg Pt/l von der in unbeeinflussten Gewässern gemessenen Farbe abweichen. | Filtration durch Membrane mit 0,45 µm PorengrößePhotometrische Methode nach den Eichwerten der Platin-Kobalt-Skala | Vierteljährlich |
4. | suspendirane snovi mg/l | | izpust, ki vpliva na vode za lupinarje, ne sme povzročiti preseganja vsebnosti suspendiranih snovi za več kot 30 % v primerjavi z vsebnostjo suspendiranih snovi v vodi, kjer ni takih izpustov. | filtracija skozi membranski filter 0,45 μm, sušenje pri 105 °C in tehtanjecentrifugiranje (vsaj pet minut, s povprečnim pospeškom 2800 do 3200 g), sušenje pri 105 °C in tehtanje | četrtletno |
4. | Schwebstoffe mg/l | | Der Schwebstoffgehalt, der sich infolge einer Einleitung ergibt, darf in den von der Einleitung beeinflussten Muschelgewässern nicht mehr als 30 % über dem in unbeeinflussten Gewässern gemessenen Schwebstoffgehalt liegen. | Filtration durch Membrane mit 0,45 µm Porengröße, Trocknen bei 105 °C und WiegenZentrifugieren (mindestens 5 min, mittlere Beschleunigung 2800 bis 3200 g), Trocknen bei 105 °C und Wiegen | Vierteljährlich |
5. | slanost ‰ | 12 do 38 ‰ | ≤ 40 ‰ izpust, ki vpliva na vode za lupinarje, ne sme povzročiti povečanja slanosti za več kot 10 % v primerjavi s slanostjo voda, kjer ni takih izpustov | merjenje elektroprevodnosti | mesečno |
5. | Salzgehalt ‰ | 12 — 38 ‰ | ≤ 40 ‰ Die durch eine Einleitung verursachte Schwankung des Salzgehalts darf in den durch diese Einleitung beeinflussten Muschelgewässern 10 % des in den unbeeinflussten Gewässern gemessenen Salzgehalts nicht überschreiten. | Leitfähigkeitsmessung | Monatlich |
6. | nasičenost z raztopljenim kisikom, % | ≥ 80 % | ≥ 70 % (povprečna vrednost) če posamezna meritev pokaže vrednost, manjšo od 70 %, se meritve ponovijo posamezna meritev ne sme pokazati vrednosti pod 60 %, razen če ni škodljivih posledic za razvoj kolonij lupinarjev | Winklerjeva metoda elektrokemična metoda | mesečno, vsaj en vzorec mora biti reprezentativen za pogoje nizkih vsebnosti kisika na dan vzorčenja. Če obstaja možnost velikih dnevnih nihanj, se vzameta najmanj dva vzorca na dan |
6. | Gelöster Sauerstoff (% vom Sättigungswert) | ≥ 80 % | ≥ 70 % (Mittelwert) Ergibt eine Einzelmessung einen Wert von weniger als 70 %, so werden die Messungen wiederholt. Bei einer Einzelmessung darf sich nur dann ein Wert von weniger als 60 % ergeben, wenn hierdurch die Entwicklung des Muschelbestands nicht beeinträchtigt wird. | Winkler-Methode Elektrochemische Methode | Monatlich mindestens eine Probe, die repräsentativ für niedrigen Sauerstoffgehalt am Tag der Probenahme ist. Wenn jedoch stärkere tägliche Änderungen vermutet werden, sind täglich mindestens zwei Proben zu entnehmen. |
7. | mineralna olja | | prisotnost mineralnih olj v vodah za lupinarje ne sme biti tolikšna, da: tvori viden film na površini vode in/ali obloge na lupinarjihima škodljiv učinek na lupinarje | vizualni pregled | četrtletno |
7. | Kohlenwasserstoffe aus Erdöl | | Kohlenwasserstoffe dürfen nicht in so großen Mengen in den Muschelgewässern vorhanden sein, dass sie einen sichtbaren Film an der Wasseroberfläche und/oder eine Ablagerung auf den Schalentieren hervorrufenschädliche Auswirkungen auf die Schalentiere hervorrufen | Visuelle Inspektion | Vierteljährlich |
8. | organohalogene snovi | koncentracija vsake snovi v mesu lupinarjev mora biti omejena tako, da skladno s členom 1 prispeva k visoki kakovosti proizvodov iz lupinarjev | koncentracija vsake snovi v vodah za lupinarje ali v mesu lupinarjev ne sme doseči ali preseči ravni, ki škodljivo vpliva na lupinarje in njihove ličinke | plinska kromatografija po ekstrakciji s primernimi topili in čiščenjem | polletno |
8. | Organohalogene Stoffe | Die Begrenzung der Konzentration jedes Stoffes im Muschelfleisch muss so sein, dass sie gemäß Artikel 1 zur Qualität der Muschelerzeugnisse beiträgt. | Die Konzentration keiner der genannten Stoffe im Muschelwasser oder im Muschelfleisch darf so hoch sein, dass sie schädliche Auswirkungen auf die Schalentiere und die Larven hat. | Gaschromatographie nach Extraktion durch geeignete Lösungsmittel und Reinigung | Halbjährlich |
9. | Kovine: | koncentracija vsake snovi v mesu lupinarjev mora biti omejena tako, da skladno s členom 1 prispeva k visoki kakovosti proizvodov iz lupinarjev | koncentracija vsake snovi v vodah za lupinarje ali v mesu lupinarjev ne sme preseči ravni, ki škodljivo vpliva na lupinarje in njihove ličinke upoštevati je treba sinergične vplive teh kovin | atomska absorpcijska spektrometrija in, če je primerno, predhodno koncentriranje in/ali ekstrakcija | polletno |
9. | Metalle | Die Begrenzung der Konzentration jedes Stoffes im Muschelfleisch muss so sein, dass sie gemäß Artikel 1 zur Qualität der Muschelerzeugnisse beiträgt. | Die Konzentration keiner der genannten Stoffe im Muschelwasser oder im Muschelfleisch darf so hoch sein, dass sie schädliche Auswirkungen auf die Schalentiere und die Larven hat. Die Zusammenwirkungseffekte dieser Metalle sind in Betracht zu ziehen. | Atomabsorptionsspektrometrie, gegebenenfalls mit vorangehender Konzentration und/oder Extraktion | Halbjährlich |
srebro | Ag |
Silber | Ag |
arzen | As |
Arsen | As |
kadmij | Cd |
Kadmium | Cd |
krom | Cr |
Chrom | Cr |
baker | Cu |
Kupfer | Cu |
živo srebro | Hg |
Quecksilber | Hg |
nikelj | Ni |
Nickel | Ni |
svinec | Pb |
Blei | Pb |
cink | Zn |
Zink | Zn |
mg/l | |
mg/l | |
10. | fekalne koliformne bakterije/100 ml | ≤ 300 v mesu lupinarjev in intervalvularni tekočini | | metoda razredčenja s fermentacijo v tekoče substrate v vsaj treh cevkah in treh razredčitvah; subkulture pozitivnih tub preko medija potrditve, štetje po sistemu NVŠ (najbolj verjetno število), inkubacijska temperatura 44 °C ± 0,5 oC | četrtletno |
10. | Fäkalcoliforme 100 ml | ≤ 300 im Muschelfleisch und in der Flüssigkeit zwischen den Schalen | | Verdünnungsmethode mit Fermentation in flüssigen Substraten in mindestens drei Ansätzen in drei Verdünnungen. Bei positivem Ausfall Überführen in Nachweismilieu. Auszählen auf wahrscheinlichste Zahl. Bebrütungstemperatur 44 ± 0,5 °C | Vierteljährlich |
11. | snovi, ki vplivajo na okus lupinarjev | | koncentracije nižje od tiste, ki lahko poslabša okus lupinarjev | če je sum na prisotnost teh snovi, pregled lupinarjev s pokušanjem | |
11. | Stoffe, die den Geschmack der Schalentiere beeinflussen | | Die Konzentration muss geringer sein als diejenige, die den Geschmack der Schalentiere beeinträchtigen kann. | Geschmacksprüfung der Schalentiere, wenn vermutet wird, dass ein solcher Stoff vorhanden ist. | |
12. | saksitoksin (ki ga proizvajajo dinoflagelati) | | | | |
12. | Saxitoxin (Dinoflagellatenprodukt) | | | | |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
PRILOGA II
ANHANG II
DEL A
TEIL A
Razveljavljena direktiva z njeno spremembo
Aufgehobene Richtlinie mit ihrer Änderung
Direktiva Sveta 79/923/EGS (UL L 281, 10.11.1979, str. 47) | |
Richtlinie 79/923/EWG des Rates (ABl. L 281 vom 10.11.1979, S. 47) | |
Direktiva Sveta 91/692/EGS (UL L 377, 31.12.1991, str. 48) | samo Priloga I, točka e) |
Richtlinie 91/692/EWG des Rates (ABl. L 377 vom 31.12.1991, S. 48) | Nur Anhang I Buchstabe e) |
DEL B
TEIL B
Roki za prenos v nacionalno pravo
Fristen für die Umsetzung in innerstaatliches Recht
(iz člena 16)
(gemäß Artikel 16)
Direktiva | Roki za prenos |
Richtlinie | Umsetzungsfrist |
79/923/EGS | 6. november 1981 |
79/923/EWG | 6. November 1981 |
91/692/EGS | 1. januar 1993 |
91/692/EWG | 1. Januar 1993 |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
PRILOGA III
ANHANG III
KORELACIJSKA TABELA
ENTSPRECHUNGSTABELLE
Direktiva 79/923/EGS | Ta direktiva |
Richtlinie 79/923/EWG | Vorliegende Richtlinie |
Člen 1 | Člen 1 |
Artikel 1 | Artikel 1 |
Člen 2 | Člen 2 |
Artikel 2 | Artikel 2 |
Člen 3 | Člen 3 |
Artikel 3 | Artikel 3 |
Člen 4(1) in (2) | Člen 4(1) |
Artikel 4 Absätze 1 und 2 | Artikel 4 Absatz 1 |
Člen 4(3) | Article 4(2) |
Artikel 4 Absatz 3 | Artikel 4 Absatz 2 |
Člen 5 | Article 5 |
Artikel 5 | Artikel 5 |
Člen 6(1), prvi pododstavek, uvodni stavek | Člen 6(1), prvi pododstavek, uvodni stavek |
Artikel 6 Absatz 1 Unterabsatz 1 Einleitungssatz | Artikel 6 Absatz 1 Unterabsatz 1 Einleitungssatz |
Člen 6(1), prvi pododstavek, prva alinea | Člen 6(1), prvi pododstavek, točka (a) |
Artikel 6 Absatz 1 Unterabsatz 1 erster Gedankenstrich | Artikel 6 Absatz 1 Unterabsatz 1 Buchstabe a) |
Člen 6(1), prvi pododstavek, druga alinea | Člen 6(1), prvi pododstavek, točka (b) |
Artikel 6 Absatz 1 Unterabsatz 1 zweiter Gedankenstrich | Artikel 6 Absatz 1 Unterabsatz 1 Buchstabe b) |
Člen 6(1), prvi pododstavek, tretja alinea | Člen 6(1), prvi pododstavek, točka (c) |
Artikel 6 Absatz 1 Unterabsatz 1 dritter Gedankenstrich | Artikel 6 Absatz 1 Unterabsatz 1 Buchstabe c) |
Člen 6(1), drugi pododstavek | Člen 6(1), drugi pododstavek |
Artikel 6 Absatz 1 Unterabsatz 2 | Artikel 6 Absatz 1 Unterabsatz 2 |
Člen 6(2) | Člen 6(2) |
Artikel 6 Absatz 2 | Artikel 6 Absatz 2 |
Člen 7 | Člen 7 |
Artikel 7 | Artikel 7 |
Člen 8 | Člen 8 |
Artikel 8 | Artikel 8 |
Člen 9 | Člen 9 |
Artikel 9 | Artikel 9 |
Člen 10 | Člen 10 |
Artikel 10 | Artikel 10 |
Člen 11 | Člen 11 |
Artikel 11 | Artikel 11 |
Člen 12 | Člen 12 |
Artikel 12 | Artikel 12 |
Člen 13, prvi pododstavek, uvodni stavek | Člen 13(1), uvodni stavek |
Artikel 13 Absatz 1 Einleitungssatz | Artikel 13 Absatz 1 Einleitungssatz |
Člen 13, prvi pododstavek, prva alinea | Člen 13(1), točka (a) |
Artikel 13 Absatz 1 erster Gedankenstrich | Artikel 13 Absatz 1 Buchstabe a) |
Člen 13, prvi pododstavek, druga alinea | Člen 13(1), točka (b) |
Artikel 13 Absatz 1 zweiter Gedankenstrich | Artikel 13 Absatz 1 Buchstabe b) |
Člen 13, prvi pododstavek, tretja alinea | Člen 13(1), točka (c) |
Artikel 13 Absatz 1 dritter Gedankenstrich | Artikel 13 Absatz 1 Buchstabe c) |
Člen 13, drugi pododstavek | Člen 13(2) |
Artikel 13 Absatz 2 | Artikel 13 Absatz 2 |
Člen 13, tretji pododstavek | Člen 13(3) |
Artikel 13 Absatz 3 | Artikel 13 Absatz 3 |
Člen 14 | Člen 14 |
Artikel 14 | Artikel 14 |
Člen 15(1) | — |
Artikel 15 Absatz 1 | — |
Člen 15(2) | Člen 15 |
Artikel 15 Absatz 2 | Artikel 15 |
— | Člen 16 |
— | Artikel 16 |
— | Člen 17 |
— | Artikel 17 |
Člen 16 | Člen 18 |
Artikel 16 | Artikel 18 |
Priloga | Priloga I |
Anhang | Anhang I |
— | Priloga II |
— | Anhang II |
— | Priloga III |
— | Anhang III |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Na vrh


Upravljavec Urad za publikacije