Dvojezični izpis

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV 

sl

da

 
Uredba Komisije (ES) št. 967/2006
Kommissionens forordning (EF) nr. 967/2006
z dne 29. junija 2006
af 29. juni 2006
o podrobnih izvedbenih pravilih za Uredbo Sveta (ES) št. 318/2006 glede proizvodnje izvenkvotnega sladkorja v sektorju sladkorja
om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 318/2006 for så vidt angår produktion ud over kvoterne inden for sukkersektoren
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov v sektorju sladkorja [1], ter zlasti členov 13(2), 15(2) in člena 40(1)(c) in 40(2)(d) Uredbe,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 318/2006 af 20. februar 2006 om den fælles markedsordning for sukker [1], særlig artikel 13, stk. 2, artikel 15, stk. 2, og artikel 40, stk. 1, litra c), og stk. 2, litra d), og
ob upoštevanju naslednjega:
ud fra følgende betragtninger:
(1) Člen 12 Uredbe (ES) št. 318/2006 določa, da se proizvodnja, ki presega kvoto, lahko uporabi za predelavo v nekatere proizvode, prenese v naslednje tržno leto, uporabi za posebni režim preskrbe za najbolj oddaljene regije v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 247/2006 z dne 30. januarja 2006 o posebnih ukrepih za kmetijstvo v najbolj oddaljenih regijah Evropske unije [2], ali se izvozi v okviru nekaterih omejitev.
(1) Artikel 12 i forordning (EF) nr. 318/2006 bestemmer, at produktion ud over kvoten kan forarbejdes til visse produkter, overføres til det følgende produktionsår, indgå i den særlige forsyningsordning for EF’s fjernområder efter Rådets forordning (EF) nr. 247/2006 af 30. januar 2006 om særlige foranstaltninger på landbrugsområdet i EU’s fjernområder [2] eller eksporteres inden for visse grænser.
(2) Člen 15 Uredbe (ES) št. 318/2006 določa, da se zaračuna prelevman za presežke sladkorja, izoglukoze in inulinskega sirupa, ki se ne prenesejo, ne izvozijo za namene navedenega režima, pa tudi za industrijski sladkor, industrijsko izoglukozo in industrijski inulinski sirup, za katere se do datuma, ki ga je treba določiti, ne dokaže, da so bili predelani v enega izmed proizvodov iz člena 13(2) navedene uredbe, ter za količine, ki so bile umaknjene v smislu člena 19 navedene uredbe in za katere niso izpolnjene obveznosti iz odstavka 3 navedenega člena.
(2) Det fremgår af artikel 15 i forordning (EF) nr. 318/2006, at der opkræves en afgift for overskudssukker, overskudsisoglucose og overskudsinulinsirup, der ikke overføres, eksporteres eller anvendes til ovennævnte forsyningsordning i fjernområderne, samt for industrisukker, industriisoglucose og industriinulinsirup, når det inden en nærmere fastsat dato ikke er godtgjort, at det/den er forarbejdet til et af de i forordningens artikel 13, stk. 2, omhandlede produkter, og for mængder, der er trukket tilbage fra markedet efter forordningens artikel 19, og for hvilke forpligtelserne i nævnte artikels stk. 3 ikke er opfyldt.
(3) Znesek navedenega prelevmana je treba postaviti na visoko raven, da bi se izognili kopičenju količin, ki presegajo kvoto in lahko obremenijo trg. Za to se zdi primeren fiksni znesek, enak stopnji polnih uvoznih dajatev za beli sladkor.
(3) Afgiften bør fastsættes på et tilstrækkelig højt niveau for at undgå ophobning af mængder produceret ud over kvoterne, som vil kunne forstyrre markedet. Med henblik herpå forekommer et fast beløb svarende til den fulde importtold for hvidt sukker at være hensigtsmæssigt.
(4) Za sladkor, izoglukozo ali inulinski sirup, ki presega kvoto, je nujno treba predvideti posebne določbe, če bi bil proizvod uničen in/ali ga ne bi bilo mogoče nadomestiti, ali če bi proizvodi zaradi višje sile postali neuporabni za uporabo v proizvode, kot določa člen 12 Uredbe (ES) št. 318/2006.
(4) Det er nødvendigt at fastsætte visse bestemmelser for sukker, isoglucose og inulinsirup ud over kvoterne i tilfælde af, at produktet ødelægges og/eller er ubrugeligt, samt i tilfælde af force majeure, der gør det umuligt at anvende produkterne som fastsat i artikel 12 i forordning (EF) nr. 318/2006.
(5) Člen 17 Uredbe (ES) št. 318/2006 določa odobritev podjetij, ki zagotavljajo predelavo sladkorja, izoglukoze ali inulinskega sirupa v enega od industrijskih proizvodov iz člena 13(2) navedene uredbe. Treba je natančno določiti vsebino zahtevka za odobritev, ki ga morajo predelovalci predložiti pri pristojnih organih držav članic. Treba je opredeliti obveznosti, ki jih ta podjetja prevzamejo v zameno za odobritev, še zlasti obveznost sprotnega vodenja evidence količin surovin, ki vstopijo, se predelajo in izstopijo kot predelani proizvodi. Da bi zagotovili pravilno delovanje režima za industrijski sladkor, industrijsko izoglukozo in industrijski inulinski sirup, je treba predvideti sankcije proti predelovalcem, ki ne izpolnijo svojih obveznosti ali zavez.
(5) I artikel 17 i forordning (EF) nr. 318/2006 bestemmes det, at virksomheder, der forarbejder sukker, isoglucose eller inulinsirup til et af industriprodukterne på listen i forordningens artikel 13, stk. 2, skal godkendes. Indholdet af den ansøgning om godkendelse, som forarbejdningsvirksomhederne skal indsende til medlemsstaternes kompetente myndigheder, bør præciseres. Det er nødvendigt at definere de forpligtelser, som disse virksomheder skal påtage sig til gengæld for godkendelsen, navnlig forpligtelsen til at føre en ajourført oversigt over de mængder råvarer, virksomheden har købt, forarbejdet og afhændet i form af forarbejdede produkter. For at sikre, at ordningen for industrisukker, industriisoglucose og industriinulinsirup fungerer korrekt, bør der fastsættes sanktioner over for forarbejdningsvirksomheder, der ikke opfylder deres forpligtelser eller aftaler.
(6) Treba je opredeliti pogoje za uporabo industrijskega sladkorja, industrijske izoglukoze ali industrijskega inulinskega sirupa iz člena 12(a) Uredbe (ES) št. 318/2006, še zlasti kar zadeva dobavne pogodbe za surovine med proizvajalci in predelovalci, in v skladu s členom 13(2) navedene uredbe sestaviti seznam navedenih proizvodov, in sicer ob upoštevanju izkušenj, pridobljenih na področju preskrbe kemične in farmacevtske industrije s sladkorjem.
(6) Der bør opstilles betingelser for anvendelse af industrisukker, industriisoglucose og industriinulinsirup, jf. artikel 12, litra a), i forordning (EF) nr. 318/2006, for så vidt angår kontrakter om levering af råvarer mellem fabrikanter og forarbejdningsvirksomheder, ligesom der bør udarbejdes en liste over de i nævnte litra omhandlede produkter efter artikel 13, stk. 2, i nævnte forordning under hensyntagen til de erfaringer, der er indhøstet i forbindelse med levering af sukker til den kemiske industri og til medicinalindustrien.
(7) Da bi omogočili večjo učinkovitost sistema nadzora, je treba uporabo industrijskega sladkorja, industrijske izoglukoze ali industrijskega inulinskega sirupa omejiti na neposredno prodajo med proizvajalcem in predelovalcem.
(7) Med henblik på at gøre kontrolsystemet mere effektivt bør anvendelsen af industrisukker, industriisoglucose eller industriinulinsirup begrænses til direkte salg mellem en godkendt fabrikant og en godkendt forarbejdningsvirksomhed.
(8) Da bi olajšali uporabo industrijskega sladkorja in dostop do te surovine za morebitne uporabnike, je treba proizvajalcu dovoliti, da količino svojega industrijskega sladkorja nadomesti s sladkorjem drugega proizvajalca, eventualno s sedežem v drugi državi članici. Vendar se takšna možnost lahko dovoli le, če se ustrezno zagotovi dodaten nadzor nad dobavljenimi količinami, ki jih dejansko uporabi industrija. Odločitev za dovolitev takšne možnosti je treba prepustiti presoji pristojnih organov zadevnih držav članic.
(8) For at fremme anvendelsen af industrisukker og adgangen til denne råvare for potentielle brugere bør en fabrikant kunne udskifte en del af sit industrisukker med sukker produceret af en anden fabrikant, der eventuelt er etableret i en anden medlemsstat. Denne mulighed bør dog kun indrømmes på den betingelse, at den ekstra kontrol med de leverede mængder og de mængder, industrien rent faktisk har anvendt, gennemføres korrekt. Beslutningen om at indrømme denne mulighed bør overlades til de pågældende medlemsstaters kompetente myndigheder.
(9) Da bi zagotovili ustrezno uporabo sladkorja, izoglukoze ali inulinskega sirupa, je treba za proizvajalca predvideti odvračalne sankcije, dovolj visok znesek, da se prepreči vsakršno tveganje, da bi bile surovine porabljene za drug namen.
(9) For at sikre en korrekt anvendelse af sukkeret, isoglucosen eller inulinsiruppen bør forarbejdningsvirksomhederne kunne pålægges sanktioner, der skal forhindre enhver risiko for, at råvarerne anvendes til et andet formål end det tilsigtede.
(10) Člen 14(1) Uredbe (ES) št. 318/2006 določa, da se vsako podjetje lahko odloči za prenos celote ali dela presežne proizvodnje sladkorja, izoglukoze ali inulinskega sirupa, ki se nato obravnava kot del proizvodnje naslednjega tržnega leta. Možnost, da podjetje za proizvodnjo sladkorja eventualno prenese celotno proizvodnjo, ki presega kvoto, narekuje, da zadevni proizvajalci sladkorne pese tesno sodelujejo pri takšni odločitvi za prenos na podlagi panožnega sporazuma iz točke 6 navedene uredbe.
(10) I artikel 14, stk. 1, i forordning (EF) nr. 318/2006 bestemmes det, at hver virksomhed kan beslutte at overføre hele eller en del af den produktion, der overstiger dens sukkerkvote, isoglucosekvote eller inulinsirupkvote, til det følgende produktionsårs produktion. Muligheden for, at en sukkerproduktionsvirksomhed kan overføre hele den produktion, der overstiger dens kvote, indebærer, at de berørte sukkerroeproducenter skal inddrages nøje i beslutningen om overførsel via en brancheaftale efter nævnte forordnings artikel 6.
(11) Proizvodnja izoglukoze traja celo leto in je ni lahko skladiščiti. Zaradi teh značilnosti je nujno treba določiti, da podjetja za proizvodnjo izoglukoze odločitev za prenos lahko sprejmejo naknadno.
(11) Produktionen af isoglucose foregår i løbet af hele året, og produktet kan ikke oplagres. Disse karakteristika nødvendiggør, at de virksomheder, der fremstiller isoglucose, har mulighed for efterfølgende at træffe beslutning om overførsel.
(12) Zaradi nadzora nad količinami in namensko uporabo je treba določiti, da je sladkor, ki se uporabi v okviru posebnega režima preskrbe za najbolj oddaljene regije, predmet neposredne prodaje med proizvajalcem in podjetjem iz najbolj oddaljenih regij, in sicer na podlagi podrobnih pravil iz Uredbe Komisije (ES) št. 793/2006 z dne 12. aprila 2006 o nekaterih podrobnih pravilih za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 247/2006 o posebnih ukrepih za kmetijstvo v najbolj oddaljenih regijah Unije [3]. Za pravilno uporabo obeh režimov je nujno tesno sodelovanje med organi države članice, v kateri poteka proizvodnja sladkorja, ki so pristojni za upravljanje presežnega sladkorja, in organi iz najbolj oddaljenih regij, pristojnimi za upravljanje posebnega režima preskrbe.
(12) Af hensyn til kontrollen med mængder og anvendelser bør sukker, der anvendes inden for rammerne af den særlige forsyningsordning for EF’s fjernområder, gøres til genstand for et direkte salg fra fabrikanten til virksomheden i fjernområderne efter reglerne i Kommissionens forordning (EF) nr. 793/2006 af 12. april 2006 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 247/2006 om særlige foranstaltninger på landbrugsområdet i EU’s fjernområder [3]. En god anvendelse af de to ordninger forudsætter et tæt samarbejde mellem myndighederne i den medlemsstat, hvor sukkeret produceres, og som har kompetence til at forvalte overskudssukker, og myndighederne i fjernområderne, der har kompetence til at forvalte den særlige forsyningsordning.
(13) Izvoz se mora izvesti z izvoznimi dovoljenji brez nadomestila, izdanimi v skladu s členom 23 Uredbe (ES) št. 318/2006, in kar zadeva sladkor, v okviru kvot, ki jih Komisija odpre ob upoštevanju obveznosti Skupnosti v Svetovni trgovinski organizaciji. Zaradi upravnih razlogov je treba kot dokazilo o izvozu uporabiti dokumente, ki jih za izvoz določa Uredba Komisije (ES) št. 1291/2000 z dne 9. junija 2000 o določitvi skupnih podrobnih pravil za uporabo sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj in potrdil o vnaprejšnji določitvi za kmetijske proizvode [4]. Države članice morajo izvajati fizične preglede v skladu s podrobnimi pravili iz Uredbe Komisije (ES) št. 2090/2002 z dne 26. novembra 2002 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 386/90 glede fizičnih pregledov, opravljenih pri izvozu kmetijskih proizvodov, ki izpolnjujejo pogoje za nadomestila [5].
(13) Eksporten skal finde sted på grundlag af eksportlicenser uden restitution, der udstedes efter artikel 23 i forordning (EF) nr. 318/2006, og for så vidt angår sukker, inden for rammerne af de kontingenter, Kommissionen åbner under hensyntagen til aftaler, som EF har indgået inden for Verdenshandelsorganisationen. Af administrative grunde bør de dokumenter, der i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 1291/2000 af 9. juni 2000 om fælles gennemførelsesbestemmelser for ordningen med import- og eksportlicenser og forudfastsættelsesattester for landbrugsprodukter [4] skal ledsage eksport, anvendes som bevis for eksporten. Medlemsstaterne skal foretage den fysiske kontrol efter reglerne i Kommissionens forordning (EF) nr. 2090/2002 af 26. november 2002 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 386/90 for så vidt angår fysisk kontrol ved udførsel af landbrugsprodukter, der giver ret til udbetaling af restitutioner [5].
(14) Zaradi transparentnosti in pravne jasnosti je treba s 1. julijem 2006 razveljaviti Uredbo Komisije (EGS) št. 2670/81 z dne 14. septembra 1981 o podrobnih izvedbenih pravilih glede proizvodnje sladkorja, ki presega kvoto [6], Uredbo Komisije (EGS) št. 65/82 z dne 13. januarja 1982 o podrobnih pravilih za prenos sladkorja v naslednje tržno leto [7] in. Uredbo Komisije (ES) št. 1265/2001 z dne 27. junija 2001 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 o dodeljevanju proizvodnih nadomestil za nekatere sladkorne proizvode v kemični industriji [8].
(14) Af hensyn til transparensen og den juridiske klarhed bør Kommissionens forordning (EØF) nr. 2670/81 af 14. september 1981 om gennemførelsesbestemmelser for produktion ud over kvoterne inden for sukkersektoren [6], Kommissionens forordning (EØF) nr. 65/82 af 13. januar 1982 om gennemførelsesbestemmelser vedrørende overførelse af sukker til det følgende produktionsår [7] og Kommissionens forordning (EF) nr. 1265/2001 af 27. juni 2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 for så vidt angår produktionsrestitutioner for visse produkter fra sukkersektoren, der anvendes i den kemiske industri [8], ophæves med virkning fra den 1. juli 2006.
(15) Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor –
(15) Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomiteen for Sukker —
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
POGLAVJE I
KAPITEL I
PODROČJE UPORABE IN OPREDELITEV POJMOV
ANVENDELSESOMRÅDE OG DEFINITIONER
Člen 1
Artikel 1
Področje uporabe
Anvendelsesområde
Ta uredba določa pogoje za uporabo ali prenos količin sladkorja, izoglukoze in inulinskega sirupa, ki presegajo kvoto, ter pravila o prelevmanih za preseženo kvoto v skladu s poglavjem 3 naslova II Uredbe (ES) št. 318/2006.
I denne forordning fastsættes der betingelser for anvendelse eller overførsel af mængder af sukker, isoglucose og inulinsirup produceret ud over kvoterne og regler for afgift af overskuddet efter afsnit II, kapitel 3, i forordning (EF) nr. 318/2006.
Člen 2
Artikel 2
Opredelitve pojmov
Definitioner
V tej uredbi:
I denne forordning forstås ved:
(a) "surovina" pomeni sladkor, izoglukozo ali inulinski sirup;
a) "råvare": sukker, isoglucose eller inulinsirup
(b) "industrijska surovina" pomeni industrijski sladkor, industrijsko izoglukozo ali industrijski inulinski sirup iz člena 2, točki (6) in (7), Uredbe (ES) št. 318/2006;
b) "industriråvare": industrisukker, industriisoglucose eller industriinulinsirup, jf. artikel 2, nr. 6) og 7), i forordning (EF) nr. 318/2006
(c) "proizvajalec" pomeni podjetje za proizvodnjo surovine, odobreno v skladu s členom 17 Uredbe (ES) št. 318/2006;
c) "fabrikant": en råvareproduktionsvirksomhed, der er godkendt efter artikel 17 i forordning (EF) nr. 318/2006
(d) "predelovalec" pomeni podjetje za predelavo surovine v enega ali več proizvodov iz Priloge, odobreno v skladu s členom 5 te uredbe.
d) "forarbejdningsvirksomhed": en virksomhed, der forarbejder råvarer til et eller flere af de produkter, der er omhandlet i bilaget, og som er godkendt efter artikel 5 i denne forordning.
Količine surovin in industrijskih surovin so izražene v tonah ekvivalenta belega sladkorja ali v tonah suhe snovi, če gre za izoglukozo.
Mængderne af råvarer og industriråvarer udtrykkes i tons svarende til hvidt sukker eller tons tørstof, hvis der er tale om isoglucose.
POGLAVJE II
KAPITEL II
PRELEVMAN
AFGIFT
Člen 3
Artikel 3
Znesek
Beløb
1. Znesek prelevmana iz člena 15 Uredbe (ES) št. 318/2006 je določen na 500 EUR na tono.
1. Den i artikel 15 i forordning (EF) nr. 318/2006 omhandlede afgift fastsættes til 500 EUR pr. ton.
2. Država članica pred 1. majem po tržnem letu, v katerem je nastal presežek, proizvajalce obvesti o skupnem prelevmanu, ki ga je treba plačati. Zadevni proizvajalci morajo ta prelevman plačati do 1. junija istega leta.
2. Medlemsstaterne meddeler inden den 1. maj året efter det produktionsår, hvor overskuddet er produceret, fabrikanterne, hvor stor en afgift der skal erlægges. De pågældende fabrikanter betaler afgiften inden den 1. juni samme år.
3. Šteje se, da je bila količina, za katero je bil plačan prelevman, prodana na trgu Skupnosti.
3. Den mængde, afgiften er betalt for, anses for afsat på EF’s marked.
Člen 4
Artikel 4
Presežek, za katerega velja prelevman
Overskud, der opkræves afgift af
1. Prelevman se proizvajalcu zaračuna za presežek, ki nastane zunaj njegove proizvodne kvote za dano tržno leto.
1. Afgiften opkræves af fabrikanten på grundlag af det overskud, der er produceret ud over dennes produktionskvote for et bestemt produktionsår.
Vendar prelevman se ne zaračuna za količine iz odstavka 1, ki so bile:
Afgiften opkræves dog ikke af de i stk. 1 omhandlede mængder, der er:
(a) dobavljene predelovalcu pred 30. novembrom naslednjega tržnega leta, da bi se uporabile pri proizvodnji proizvodov iz Priloge;
a) leveret til en forarbejdningsvirksomhed inden den 30. november det efterfølgende produktionsår for at blive brugt i fremstillingen af de i bilaget omhandlede produkter
(b) prenesene v smislu člena 14 Uredbe (ES) št. 318/2006 in jih je, če gre za sladkor, proizvajalec skladiščil do zadnjega dne zadevnega tržnega leta;
b) overført efter artikel 14 i forordning (EF) nr. 318/2006 og for sukkers vedkommende oplagret af fabrikanten indtil den sidste dag i det pågældende produktionsår
(c) dobavljene pred 31. decembrom naslednjega tržnega leta v okviru posebnega režima preskrbe, ki je za najbolj oddaljene regije predviden v naslovu II Uredbe (ES) št. 247/2006;
c) leveret inden den 31. december det efterfølgende produktionsår inden for rammerne af den særlige forsyningsordning for EF's fjernområder, der er fastsat i afsnit II i forordning (EF) nr. 247/2006
(d) izvožene pred 31. decembrom naslednjega tržnega leta po izvoznem dovoljenju;
d) eksporteret inden den 31. december det efterfølgende produktionsår i henhold til en eksportlicens
(e) uničene ali poškodovane brez možnosti nadomestila v okoliščinah, ki jih prizna pristojni organ zadevne države članice.
e) ødelagt eller beskadiget uden at kunne nyttiggøres under omstændigheder, der er anerkendt af det kompetente organ i den pågældende medlemsstat.
2. Vsak proizvajalec sladkorja pristojnemu organu države članice, ki ga je odobril, pred 1. februarjem zadevnega tržnega leta sporoči količino, ki presega njegovo proizvodno kvoto.
2. Hver sukkerfabrikant underretter inden den 1. februar i det pågældende produktionsår det kompetente organ i den medlemsstat, der har godkendt fabrikanten, om den mængde sukker, fabrikanten har produceret ud over sin produktionskvote.
Vsak proizvajalec sladkorja prav tako pred koncem vsakega od naslednjih mesecev po potrebi sporoči tudi prilagoditve takšne proizvodnje, ki so bile narejene predhodni mesec zadevnega tržnega leta.
Hver sukkerfabrikant underretter i givet fald også inden udgangen af hver af de efterfølgende måneder organet om tilpasningerne af denne produktion i den foregående måned i dette produktionsår.
3. Države članice opredelijo in Komisiji najpozneje do 30. junija sporočijo količine iz drugega pododstavka odstavka 1, skupne presežne količine in prelevmane, zaračunane za predhodno tržno leto.
3. Medlemsstaterne udregner og meddeler senest den 30. juni Kommissionen de i stk. 1, andet afsnit, omhandlede mængder, den samlede overskudsmængde og de afgifter, der er opkrævet for det foregående produktionsår.
4. Če se v primeru višje sile dejavnosti iz odstavka 1 (a), (c) in (d) ne morejo izvesti v predvidenem roku, pristojni organ države članice, na ozemlju katere je bil ustvarjen presežek sladkorja, izoglukoze ali inulinskega sirupa, sprejme potrebne ukrepe zaradi okoliščin, ki jih je navedla prizadeta stranka.
4. Kan foranstaltningerne i stk. 1, litra a), c) og d), i tilfælde af force majeure ikke gennemføres inden for de fastsatte frister, vedtager det kompetente organ i den medlemsstat, på hvis område overskudssukkeret, overskudsisoglucosen eller overskudsinulinsiruppen er produceret, de nødvendige foranstaltninger på grundlag af de omstændigheder, som den interesserede part har gjort gældende.
POGLAVJE III
KAPITEL III
INDUSTRIJSKA UPORABA
INDUSTRIEL ANVENDELSE
Člen 5
Artikel 5
Odobritve
Godkendelser
1. Pristojni organi držav članic odobrijo na podjetja na njihovo zahtevo, ki imajo zmogljivosti za uporabo industrijskih surovin za proizvodnjo enega od proizvodov iz Priloge in ki se zlasti obvežejo:
1. De kompetente myndigheder i medlemsstaterne udsteder på anmodning fra virksomhederne godkendelse til de virksomheder, der har kapacitet til at anvende industriråvaren til fremstilling af et af de i bilaget omhandlede produkter, og som forpligter sig til:
(a) da bodo vodila evidence v skladu s členom 11;
a) at føre registre efter artikel 11
(b) da bodo na zahtevo navedenih organov predložila kateri koli podatek ali dokazilo za upravljanje in nadzor porekla in uporabe zadevnih surovin;
b) på de nævnte myndigheders anmodning at stille alle oplysninger eller bilag, der er nødvendige for forvaltning og kontrol af de pågældende råvarers oprindelse og anvendelse, til rådighed
(c) da bodo navedenim organom omogočila izvesti ustrezne upravne in fizične preglede.
c) at tillade de pågældende myndigheder at gennemføre passende administrative og fysiske kontroller.
2. V zahtevku za odobritev so navedeni proizvodna zmogljivost in tehnični koeficienti za predelavo surovine ter podroben opis proizvoda. Podatki so razčlenjeni po industrijskih mestih.
2. I ansøgningen om godkendelse angives produktionskapaciteten, de tekniske koefficienter for forarbejdning af råvaren, ligesom det produkt, der skal fremstilles, beskrives nøjagtigt. Oplysningerne opdeles på de enkelte produktionssteder.
Pristojni organi držav članic sprejmejo potrebne ukrepe, da se prepričajo o verodostojnosti tehničnih koeficientov za predelavo surovin.
De kompetente myndigheder i medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger til at sikre, at de oplyste tekniske koefficienter for forarbejdning af råvarerne er sandsynlige.
Koeficienti se določijo na podlagi testiranj, izvedenih v podjetju predelovalca. Če podjetje nima ocene lastnih koeficientov, preverjanje temelji na koeficientih, ki so določeni v zakonodaji Skupnosti, če to ne zadostuje, pa na koeficientih, ki jih običajno priznava zadevna predelovalna industrija.
Koefficienterne fastsættes på grundlag af forsøg, der gennemføres i forarbejdningsvirksomheden. Findes der ikke noget skøn over de koefficienter, der er gældende for virksomheden, baseres kontrollen på de koefficienter, der er fastsat i fællesskabslovgivningen, eller, hvis sådanne ikke findes, på de koefficienter, der er generelt accepteret af den pågældende forarbejdningsindustri.
3. Odobritev se dodeli za predelavo v enega ali več točno določenih proizvodov. Odobritev se odvzame, če se ugotovi, da eden od pogojev iz odstavka 1 ni več izpolnjen. Do odvzema lahko pride med tržnim letom. Ne velja za nazaj.
3. Godkendelsen gives til fremstilling af et eller flere bestemte produkter. Den trækkes tilbage, hvis det konstateres, at en af de i stk. 1 omhandlede betingelser ikke længere er opfyldt. Tilbagekaldelsen kan ske i løbet af et produktionsår. Den har ikke tilbagevirkende kraft.
Člen 6
Artikel 6
Dobavna pogodba
Leveringskontrakt
1. Industrijske surovine so predmet dobavne pogodbe iz člena 13(1) Uredbe (ES) št. 318/2006 med proizvajalcem in predelovalcem, ki zagotavlja njihovo uporabo v Skupnosti za proizvodnjo proizvodov, določenih v Prilogi te uredbe.
1. Industriråvarerne er omfattet af den i artikel 13, stk. 1, i forordning (EF) nr. 318/2006 omhandlede leveringskontrakt mellem en fabrikant og en forarbejdningsvirksomhed, der garanterer, at råvaren anvendes i EF til fremstilling af de i bilaget til nærværende forordning omhandlede produkter.
2. V pogodbi o dobavi industrijskih surovin so vsaj naslednje navedbe:
2. Leveringskontrakten for industriråvarer omfatter mindst følgende oplysninger:
(a) imena, naslovi in številke odobritev pogodbenih strank;
a) de kontraherende parters navne, adresser og godkendelsesnumre
(b) trajanje pogodbe in količine vsake od surovin, ki se dobavijo v posameznem obdobju dobave;
b) kontraktens varighed og de mængder af de enkelte råvarer, som skal leveres i leveringsperioden
(c) cena, kakovost in vsi pogoji, ki veljajo za dobavo surovin;
c) priser, kvaliteter og alle de betingelser, der gælder for leveringen af råvarer
(d) izjava proizvajalca, da bo dobavil surovino iz svoje proizvodnje, ki presega kvoto, in izjava predelovalca, da bo dobavljene količine uporabil izključno za proizvodnjo enega ali več proizvodov, za katere velja njegova odobritev.
d) fabrikantens forpligtelse til at levere en råvare, der stammer fra hans produktion ud over kvote, og forarbejdningsvirksomhedens forpligtelse til udelukkende at fremstille et eller flere produkter, der er omfattet af godkendelsen.
3. Če sta proizvajalec in predelovalec del istega podjetja, podjetje sestavi predpogodbo o dobavi, ki vsebuje vse navedbe, podrobno določene v odstavku 2, razen cene.
3. Hvis fabrikanten og forarbejdningsvirksomheden indgår i den samme virksomhed, opstiller virksomheden en proformaleveringskontrakt omfattende alle de i stk. 2 nævnte oplysninger undtagen priser.
4. Proizvajalec pošlje pristojnemu organu države članice, ki ga je odobril, in pristojnemu organu države članice, ki je odobril zadevnega predelovalca, izvod vsake pogodbe, in sicer pred prvo dobavo v okviru navedene pogodbe. V izvodu niso navedene cene iz odstavka 2(c).
4. Fabrikanten tilsender myndighederne i den medlemsstat, der har godkendt ham, og myndighederne i den medlemsstat, der har godkendt den pågældende forarbejdningsvirksomhed, en kopi af hver kontrakt inden den første leverance i henhold til kontrakten. De i stk. 2, litra c), omhandlede priser må ikke anføres i kopien.
Člen 7
Artikel 7
Enakovrednost
Ækvivalens
1. Proizvajalec lahko od začetka vsakega tržnega leta, pa vse dokler njegova proizvodnja ne doseže kvote, v okviru dobavnih pogodb iz člena 6 industrijsko surovino nadomesti s surovino, proizvedeno v okviru kvote.
1. Fra hvert produktionsårs begyndelse og indtil produktionen har nået kvoten, kan fabrikanten inden for rammerne af de i artikel 6 omhandlede leveringskontrakter udskifte industriråvaren med en råvare, som han har produceret inden for kvoten.
2. Na zahtevo zadevnega proizvajalca se surovina v okviru kvote, dobavljena v skladu z odstavkom 1, knjiži kot industrijska surovina, dobavljena predelovalcu, kot določa člen 4(1)(a), drugi pododstavek, za isto tržno leto.
2. På den pågældende fabrikants anmodning bogføres råvarer inden for kvoten, der er leveret efter stk. 1, som industriråvarer, der jf. artikel 4, stk. 1, andet afsnit, litra a), er leveret for samme produktionsår.
3. Pristojni organi držav članic lahko na zahtevo zainteresiranih strank dovolijo, da se količina sladkorja, ki jo je v Skupnosti proizvedel drug proizvajalec, lahko dobavi v zameno za industrijski sladkor. V tem primeru se dobavljeni sladkor knjiži kot industrijska surovina, dobavljena v smislu člena 4(2)(a) za isto tržno leto.
3. Medlemsstaternes kompetente myndigheder kan på anmodning fra de berørte parter tillade, at en mængde sukker produceret i EF af en anden fabrikant kan leveres i stedet for industrisukker. I så fald bogføres det leverede sukker som en industriråvare, der jf. artikel 4, stk. 1, andet afsnit, litra a), er leveret til en forarbejdningsvirksomhed for det samme produktionsår.
Pristojni organi zadevnih držav članic zagotovijo usklajenost pregledov in spremljanje postopkov.
Myndighederne i de berørte medlemsstater koordinerer kontrollen og opfølgningen af foranstaltningerne.
Člen 8
Artikel 8
Dobava surovin
Levering af råvarer
Na podlagi dobavnic iz člena 9(1) proizvajalec pristojnemu organu države članice, ki ga je odobril, mesečno sporoča količine surovin, ki so bile v predhodnem mesecu dobavljene v okviru vsake od dobavnih pogodb, pri čemer po potrebi navede količine, dobavljene v skladu s členom 7(1) ali (3).
På grundlag af de i artikel 9, stk. 1, omhandlede leveringsoversigter underretter fabrikanten hver måned den kompetente myndighed i den medlemsstat, der har godkendt denne, om de mængder råvarer, der er leveret i den foregående måned i henhold til hver leveringskontrakt, og oplyser eventuelt de mængder, der er leveret efter artikel 7, stk. 1 eller 3.
Za količine iz prvega pododstavka se šteje, da so bile dobavljene v smislu člena 4(1)(a), drugega pododstavka.
De i stk. 1 omhandlede mængder anses for at være leveret i overensstemmelse med artikel 4, stk. 1, andet afsnit, litra a).
Člen 9
Artikel 9
Obveznosti predelovalca
Forarbejdningsvirksomhedens forpligtelser
1. Predelovalec ob vsaki dobavi v okviru dobavne pogodbe iz člena 6 predloži proizvajalcu dobavnico za industrijske surovine, ki potrjuje dobavljeno količino.
1. Ved hver levering udleverer forarbejdningsvirksomheden en oversigt over leveringen af industriråvarer til den pågældende fabrikant i henhold til den leveringskontrakt, der er omhandlet i artikel 6, som attesterer de leverede mængder.
2. Pred koncem petega meseca po vsaki dobavi predelovalec predloži pristojnim organom države članice dokaz o uporabi industrijskih surovin za proizvodnjo proizvodov v skladu z odobritvijo iz člena 5 in dobavno pogodbo iz člena 6. Dokazilo zlasti obsega vodenje evidenc o količinah zadevnih proizvodov, ki se samodejno izvaja med proizvodnim procesom ali po njem.
2. Inden udgangen af den femte måned efter hver levering fører forarbejdningsvirksomheden til medlemsstatens kompetente myndigheders tilfredshed bevis for, at industriråvarerne er anvendt til fremstilling af produkter i overensstemmelse med den i artikel 5 omhandlede godkendelse og den i artikel 6 omhandlede leveringskontrakt. Beviset omfatter navnlig automatisk registrering i registrene af de pågældende produktmængder i løbet af eller efter afslutningen af fremstillingsprocessen.
3. Če predelovalec ne predloži dokazila iz odstavka 2, plača znesek 500 EUR na tono zadevne dobave za vsak zamujen dan od konca petega meseca po dobavi.
3. Fører forarbejdningsvirksomheden ikke bevis efter stk. 2, skal han betale et beløb på 5 EUR pr. ton af den pågældende levering og for hver dags forsinkelse efter udgangen af den femte måned efter leveringen.
4. Če predelovalec ne predloži dokazila iz odstavka 2 do konca sedmega meseca po vsaki dobavi, se zadevna količina šteje za preveč prijavljeno za namene uporabe člena 13. Predelovalcu se odobritev odvzame za obdobje od treh do šestih mesecev, odvisno od resnosti kršitve.
4. Fører forarbejdningsvirksomheden ikke bevis efter stk. 2 inden udgangen af den syvende måned efter hver levering, anses den pågældende mængde at være overanmeldt jf. artikel 13. Forarbejdningsvirksomhedens godkendelse trækkes tilbage for en periode på mellem tre og seks måneder afhængigt af sagens alvor.
Člen 10
Artikel 10
Sporočila držav članic
Meddelelser fra medlemsstaterne
Države članice sporočijo Komisiji:
Medlemsstaterne underretter Kommissionen om:
(a) najpozneje do konca drugega meseca, ki sledi zadevnemu mesecu, količino dobavljene industrijske surovine;
a) den leverede mængde industriråvarer senest ved udgangen af den anden måned efter den pågældende måned
(b) najpozneje do konca novembra za predhodno tržno leto:
b) senest ved udgangen af november måned for det foregående produktionsår:
- količino dobavljene industrijske surovine, razdeljene na beli sladkor, surovi sladkor, sladkorni sirup in izoglukozo,
- den leverede mængde industriråvarer, opdelt på hvidt sukker, råsukker, sukkersirup og isoglucose
- količino uporabljene industrijske surovine, razdeljene tako na beli sladkor, sladkorni sirup in izoglukozo, kot tudi po proizvodih iz Priloge,
- den anvendte mængde industriråvarer, opdelt dels på hvidt sukker, råsukker, sukkersirup og isoglucose, dels på de i bilaget omhandlede produkter
- količine, dobavljene na podlagi člena 7(3).
- de mængder, der er leveret i henhold til artikel 7, stk. 3.
Člen 11
Artikel 11
Evidence predelovalca
Forarbejdningsvirksomhedens registre
Pristojni organ države članice določi evidence, ki jih mora voditi predelovalec, in pogostnost knjiženja, ki mora biti vsaj mesečna.
Medlemsstatens kompetente myndighed præciserer, hvilke registre forarbejdningsvirksomheden skal føre, og den hyppighed, hvormed de skal føres, som mindst skal være en gang om måneden.
V teh evidencah, ki jih mora predelovalec hraniti še najmanj tri leta po tekočem letu, so vsaj naslednji podatki:
Disse registre, som forarbejdningsvirksomheden opbevarer i mindst tre år efter indeværende år, skal mindst omfatte følgende oplysninger:
(a) količine različnih surovin, kupljenih za predelavo;
a) de mængder af de forskellige råvarer, der er købt for at blive forarbejdet
(b) količine predelanih surovin ter količine in vrste iz njih pridobljenih končnih proizvodov, soproizvodov in stranskih proizvodov;
b) mængderne af forarbejdede råvarer og de deraf fremstillede mængder og typer færdigvarer, følgeprodukter og biprodukter
(c) izgube med predelavo;
c) svindet ved forarbejdningen
(d) uničene količine in dokaz o njihovem uničenju;
d) de destruerede mængder og en begrundelse for destruktionen
(e) količine in vrste proizvodov, ki jih je predelovalec prodal ali prenesel.
e) de mængder og typer produkter, der er solgt eller overdraget af forarbejdningsvirksomheden.
Člen 12
Artikel 12
Pregledi pri predelovalcih
Kontrol i forarbejdningsvirksomhederne
1. Pristojni organi držav članic med vsakim tržnim letom opravijo preglede pri vsaj 50 % odobrenih predelovalcev, izbranih na podlagi analize tveganja.
1. Medlemsstaternes kompetente myndigheder foretager i løbet af hvert produktionsår kontrol af mindst 50 % af de godkendte forarbejdningsvirksomheder, udvalgt på grundlag af en risikoanalyse.
2. Pregledi obsegajo analizo predelovalnega procesa, pregled poslovnih dokumentov in fizično preverjanje zalog, da se potrdi skladnost dobavljenih surovin s pridobljenimi končnimi proizvodi, soproizvodi in stranskimi proizvodi.
2. Kontrollen omfatter en analyse af forarbejdningsprocessen, kontrol af handelsdokumenter og fysisk kontrol af lagrene for at sikre overensstemmelse mellem leverancerne af råvarer på den ene side og de deraf fremstillede færdigvarer, følgeprodukter og biprodukter.
Namen pregledov je preveriti natančnost merilnih instrumentov in laboratorijskih analiz, ki se uporabljajo za določitev dobavljenih surovin in njihovega vstopa v proizvodnjo, pridobljenih proizvodov in gibanja zalog.
Kontrollen skal sikre måleinstrumenternes nøjagtighed og nøjagtigheden af de laboratorieanalyser, der anvendes til at bestemme leverancerne af råvarer og deres tilførsel til produktionen, de deraf fremstillede produkter og lagerbevægelserne.
Če pristojni organi države članice predvidijo, da se nekateri elementi pregleda lahko izvajajo na podlagi vzorca, mora ta zagotavljati zanesljivo in reprezentativno raven nadzora.
Hvis medlemsstaternes kompetente myndigheder bestemmer, at visse kontrolelementer kan gennemføres på grundlag af en stikprøve, skal denne sikre et pålideligt og repræsentativt kontrolniveau.
3. Za vsak pregled na kraju samem se mora sestaviti inšpekcijsko poročilo, ki ga podpiše inšpektor in ki vsebuje podrobnosti o različnih elementih pregleda. Poročilo zlasti vsebuje:
3. Efter hver kontrol udarbejdes der en kontrolrapport, der underskrives af kontrollanten, og som indeholder en nøjagtig redegørelse for kontrollens forskellige elementer. Rapporten skal navnlig indeholde følgende oplysninger:
(a) datum pregleda in prisotne osebe;
a) kontroldatoen og de tilstedeværende personer
(b) pregledano obdobje in zadevne količine;
b) kontrolperioden og de pågældende mængder
(c) uporabljene tehnike nadzora, vključno z navedbo metod vzorčenja, če je to primerno;
c) de anvendte kontrolteknikker, herunder eventuelt en henvisning til stikprøveudtagningsmetoderne
(d) rezultate pregleda in dana priporočila;
d) resultaterne af kontrollen og de fremsatte henstillinger
(e) oceno resnosti, obsega, stopnje trajnosti in trajanja morebitnih ugotovljenih neskladnosti in navedbo vseh dejavnikov, ki jih je treba upoštevati pri uporabi sankcij.
e) en evaluering af alvoren, omfanget og graden af bestandighed og varigheden af eventuelle konstaterede mangler og uoverensstemmelser, samt alle andre oplysninger, der skal lægges til grund for anvendelsen af en sanktion.
Vsako inšpekcijsko poročilo se hrani še vsaj tri leta po pregledu, in sicer v obliki, ki nadzornim službam Komisije omogoča enostaven vpogled.
Hver enkelt kontrolrapport arkiveres og opbevares i mindst tre år efter kontrolåret, så at Kommissionens kontroltjenester nemt kan få adgang til den.
Člen 13
Artikel 13
Sankcije
Sanktioner
1. Če se ugotovi neskladje med dejansko zalogo, zalogo iz evidence in dobavljenimi surovinami, ali če manjkajo dokazila za ugotavljanje skladnosti med temi elementi, se odobritev predelovalca odvzame za obdobje, ki ga določijo države članice in ki ne sme biti krajše od treh mesecev od datuma ugotovitve. Med odvzemom odobritve predelovalec ne more prevzeti dobavljene industrijske surovine, ampak lahko uporabi predhodno dobavljeno industrijsko surovino.
1. Konstateres der uoverensstemmelser mellem den fysiske lagerbeholdning, den lagerbeholdning, der er registreret i registret, og leverancerne af råvarer, eller hvis der mangler bilag, der kan godtgøre overensstemmelsen mellem disse elementer, trækkes forarbejdningsvirksomhedens godkendelse tilbage i en periode, hvis varighed fastsættes af medlemsstaterne, og som ikke kan være på under tre måneder at regne fra den dag, hvor forholdet konstateres. I den periode, hvor godkendelsen er trukket tilbage, kan forarbejdningsvirksomheden ikke modtage leverancer af industriråvarer, men den kan anvende de industriråvarer, der blev leveret tidligere.
Pri preveliki prijavi količine surovin, ki so bile dejansko porabljene, se predelovalcu naloži plačilo v višini 500 EUR za vsako preveč prijavljeno tono.
I tilfælde af overanmeldelse af anvendte råvarer skal forarbejdningsvirksomheden betale et beløb på 500 EUR pr. ton, der er overanmeldt.
2. Odobritev se ne odvzame v skladu z odstavkom 1, če je neskladnost med dejansko zalogo in zalogo iz knjigovodskih evidenc posledica višje sile ali če je manjša od 5 % teže pregledanih surovin ali je nastala zaradi izpustitev ali preprostih administrativnih napak, pod pogojem, da se sprejmejo korekturni ukrepi za zagotovitev, da se takšne napake ne bodo več ponovile.
2. Godkendelsen trækkes ikke tilbage efter stk. 1, hvis uoverensstemmelsen mellem den fysiske lagerbeholdning og den lagerbeholdning, der er bogført, skyldes force majeure, eller hvis den udgør mindre end 5 vægtprocent af mængden af kontrollerede råvarer eller skyldes udeladelser eller simple administrative fejl, hvis der træffes korrigerende foranstaltninger til at undgå, at disse fejl gentages i fremtiden.
POGLAVJE IV
KAPITEL IV
PRENOS
OVERFØRSEL
Člen 14
Artikel 14
Prenesene količine
Overførte mængder
Proizvajalec lahko na podlagi člena 14 Uredbe (ES) št. 318/2006 na naslednje tržno leto prenese količino surovine, ki je glede na dodeljeno kvoto manjša ali enaka presežku celotne proizvodnje v okviru tekočega tržnega leta, vključno s količinami, ki so bile na to tržno leto predhodno prenesene v skladu z zadevnim členom ali so bile umaknjene s trga v skladu s členom 19 navedene Uredbe.
Fabrikanten kan efter artikel 14 i forordning (EF) nr. 318/2006 til det følgende produktionsår overføre en mængde råvarer, der er lig med eller mindre end overskuddet i forhold til den tildelte kvote af produktionen i indeværende produktionsår, herunder de mængder, der tidligere er overført til dette produktionsår efter nævnte artikel eller er trukket tilbage fra markedet efter artikel 19 i nævnte forordning.
Člen 15
Artikel 15
Prenos sladkorja
Overførsel af sukker
1. Pogoji za prenos sladkorja v smislu člena 14 Uredbe (ES) št. 318/2006 so opredeljeni s panožnim sporazumom iz člena 6 navedene uredbe in se zlasti nanašajo na količino sladkorne pese, ki ustreza količini sladkorja, ki se bo prenesel, in razdelitev te količine med proizvajalce sladkorne pese.
1. Betingelserne for overførsel af sukker i medfør af 14 i forordning (EF) nr. 318/2006 fastlægges i en brancheaftale i henhold til nævnte forordnings artikel 6 og vedrører navnlig den mængde sukkerroer, som svarer til den mængde sukker, der skal overføres, og fordelingen af denne mængde på sukkerroeproducenterne.
2. Sladkorno peso, ki ustreza količini prenesenega sladkorja, zadevno podjetje plača po ceni, ki je vsaj enaka minimalni ceni, in pod pogoji, ki veljajo za sladkorno peso, dobavljeno za proizvodnjo v okviru kvote za tržno leto, na katerega se sladkor prenese.
2. De sukkerroer, der svarer til den overførte mængde sukker, betales af den pågældende virksomhed med en pris, der mindst svarer til mindsteprisen, og på de vilkår, som gælder for sukkerroer, der leveres inden for kvoten for det produktionsår, som sukkeret overføres til.
Člen 16
Artikel 16
Prenos izoglukoze
Overførsel af isoglucose
Proizvajalec izoglukoze, ki se odloči za prenos v okviru tržnega leta, svojo odločitev pred 31. oktobrom naslednjega tržnega leta sporoči pristojnemu organu države članice, ki ga je odobril.
En fabrikant af isoglucose, der beslutter at overføre fra et produktionsår, underretter de kompetente myndigheder i den medlemsstat, der har godkendt fabrikanten, herom inden den 31. oktober i det efterfølgende produktionsår.
Člen 17
Artikel 17
Sporočila držav članic
Meddelelser fra medlemsstaterne
Države članice sporočijo Komisiji:
Medlemsstaterne giver Kommissionen meddelelse:
(a) najpozneje do 1. maja količine pesnega sladkorja in inulinskega sirupa iz tekočega tržnega leta, ki se prenesejo v naslednje tržno leto;
a) senest den 1. maj om de mængder roesukker og inulinsirup fra det indeværende produktionsår, der skal overføres til det efterfølgende produktionsår
(b) najpozneje do 15. julija količine trsnega sladkorja iz tekočega tržnega leta, ki se prenesejo v naslednje tržno leto;
b) senest den 15. juli om de mængder rørsukker fra det indeværende produktionsår, der skal overføres til det efterfølgende produktionsår
(c) najpozneje do 15. novembra količine izoglukoze, prenesene iz predhodnega tržnega leta.
c) senest den 15. november de mængder isoglucose, der er overført fra det foregående produktionsår.
POGLAVJE V
KAPITEL V
POSEBNI REŽIM PRESKRBE IN IZVOZ
SÆRLIG FORSYNINGSORDNING OG EKSPORT
Člen 18
Artikel 18
Najbolj oddaljene regije
Fjernområder
1. Presežne surovine, ki se v skladu s členom 12(c) Uredbe (ES) št. 318/2006 in v okviru količinskih omejitev, ki jih določajo programi iz člena 24(1) Uredbe (ES) št. 247/2006, uporabijo za posebni režim preskrbe, so predmet pogodbe o neposredni prodaji med njihovim proizvajalcem in subjektom, vpisanim v enem od registrov iz člena 9 Uredbe (ES) št. 793/2006.
1. De overskudsråvarer, der anvendes i forbindelse med den særlige forsyningsordning for fjernområder efter artikel 12, litra c), i forordning (EF) nr. 318/2006 og inden for de kvantitative grænser, der er fastsat i de i artikel 24, stk. 1, i forordning (EF) nr. 247/2006 omhandlede programmer, er omfattet af en direkte salgskontrakt mellem den fabrikant, der har fremstillet dem, og en erhvervsdrivende, der er opført i et af de i artikel 9 i forordning (EF) nr. 793/2006 omhandlede registre.
2. Pogodba iz odstavka 1 zlasti določa, da si stranki iz odstavka 1 posredujeta:
2. Kontrakten i stk. 1 indeholder navnlig bestemmelser om fremsendelse mellem parterne af:
(a) izjavo proizvajalca, ki potrjuje količino presežnih surovin, dobavljeno v okviru pogodbe;
a) en erklæring fra fabrikanten, som attesterer den mængde overskudsråvarer, der er leveret i henhold til kontrakten
(b) izjavo zadevnega trgovca, s katero potrjuje dobavo zadevne količine v okviru posebnega režima preskrbe.
b) en erklæring fra den pågældende erhvervsdrivende, der attesterer leveringen i henhold til den særlige forsyningsordning af den pågældende mængde.
Kadar se ta nanaša na presežne surovine, zahtevek za potrdilo o pomoči iz člena 7(4) Uredbe (ES) št. 793/2006 spremlja potrdilo proizvajalca iz odstavka 2(a) tega člena. V potrdilu o pomoči je v polju 20 navedba "sladkor C: brez pomoči" iz dela F Priloge I k Uredbi (ES) št. 793/2006.
For overskudsråvarer ledsages den i artikel 7, stk. 4, i forordning (EF) nr. 793/2006 omhandlede ansøgning om støttelicens af den i stk. 2, litra a), omhandlede attest fra fabrikanten. I støttelicensens rubrik 20 anføres påtegningen "C-sukker: ikke støtte", der er omhandlet i bilag I, del F, til forordning (EF) nr. 793/2006.
Pristojni organi, ki so izdali potrdilo o pomoči, pošljejo kopijo tega potrdila pristojnim organom države članice, v kateri je bil proizvajalec odobren.
De kompetente myndigheder, der har udstedt støttelicensen, sender en kopi af den pågældende licens til de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor fabrikanten er godkendt.
Za količine surovin, za katere proizvajalec predloži izjavo iz odstavka 2(b) in za katere zadevna država članica razpolaga s kopijami potrdila o pomoči, se šteje, da so bile dobavljene v okviru posebnega režima preskrbe v smislu člena 4(1)(c), drugega pododstavka.
De mængder råvarer, for hvilke fabrikanten fremlægger den i stk. 2, litra b), omhandlede erklæring, og for hvilke den pågældende medlemsstat er i besiddelse af kopier af støttelicenserne, anses for at være leveret inden for rammerne af den særlige forsyningsordning, jf. artikel 4, stk. 1, andet afsnit, litra c).
Člen 19
Artikel 19
Izvoz
Eksport
1. Izvozna dovoljenja iz člena 4(1)(d), drugega pododstavka, se izdajo v okviru količinskih omejitev za izvoz brez nadomestil, ki jih Komisija določi po postopku iz člena 39(2) Uredbe (ES) št. 318/2006.
1. De i artikel 4, stk. 1, andet afsnit, litra d), omhandlede eksportlicenser udstedes inden for rammerne af de kvantitative grænser for eksport uden restitution, som Kommissionen fastsætter efter proceduren i artikel 39, stk. 2, i forordning (EF) nr. 318/2006.
2. Za presežne količine se šteje, da so izvožene v smislu člena 4(1)(d), drugi pododstavek, te uredbe, če:
2. Overskudsmængderne anses for at være eksporteret efter artikel 4, stk. 1, andet afsnit, litra d), når:
(a) je bil proizvod brez nadomestil izvožen kot beli sladkor, izoglukoza v naravnem stanju ali inulinski sirup v naravnem stanju;
a) produktet er eksporteret uden restitution som hvidt sukker, uforarbejdet isoglucose eller uforarbejdet inulinsirup
(b) je država članica izvoza zadevno izvozno deklaracijo sprejela pred 1. januarjem po koncu tržnega leta, v katerem je nastal presežek surovine;
b) den pågældende udførselsangivelse er godkendt af eksportmedlemsstaten inden den 1. januar efter udgangen af det produktionsår, i hvilket overskudsråvaren er blevet produceret
(c) je proizvajalec pristojnemu organu države članice pred 1. aprilom po tržnem letu, v katerem je nastal presežek, predložil:
c) fabrikanten inden den 1. april efter det produktionsår, i hvilket overskuddet er blevet produceret, har sendt det kompetente organ i medlemsstaten:
(i) izvozno dovoljenje, ki mu je bilo izdano v skladu s členom 23 Uredbe (ES) št. 318/2006;
i) den eksportlicens, der er udstedt efter artikel 23 i forordning (EF) nr. 318/2006
(ii) dokumente iz členov 32 in 33 Uredbe (ES) št. 1291/2000, ki so potrebni za sprostitev varščine,
ii) de i artikel 32 og 33 i forordning (EF) nr. 1291/2000 omhandlede dokumenter, der er nødvendige for, at sikkerheden kan frigives
(iii) izjavo, s katero potrjuje, da so izvožene količine knjižene v okviru presežnih količin iz člena 4(1)(d), drugi pododstavek, te uredbe.
iii) en erklæring, der attesterer, at de eksporterede mængder er opført i regnskaberne som overskudsmængder efter artikel 4, stk. 1, andet afsnit, litra d).
POGLAVJE VI
KAPITEL VI
SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
GENERELLE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Člen 20
Artikel 20
Menjalni tečaj
Valutakurser
V državah članicah, ki niso sprejele eura, se uporablja menjalni tečaj, ki velja:
I de medlemsstater, der ikke har indført euroen, anvendes:
(a) za prelevman iz člena 3 na prvi dan tržnega leta, v okviru katerega je nastal presežek;
a) for den i artikel 3 omhandlede afgift den kurs, der er gældende den første dag i det produktionsår, hvor overskuddet er produceret
(b) za zneske iz člena 9(3) in člena 13(1) na prvi dan meseca, v katerem so zahtevani.
b) for de beløb, der skal betales, jf. artikel 9, stk. 3, og artikel 13, stk. 1, den kurs, der er gældende den første dag i den måned, hvor beløbene skal erlægges.
Člen 21
Artikel 21
Preverjanja in nacionalni izvedbeni ukrepi
Kontrol og nationale gennemførelsesbestemmelser
1. Država članica izvede fizične preglede, ki se nanašajo na vsaj 5 %:
1. Medlemsstaterne foretager fysisk kontrol af mindst 5 %:
(a) količin sladkorja, prenesenih v skladu s členom 14;
a) af de i artikel 14 omhandlede overførte mængder sukker
(b) količin surovin, dobavljenih v okviru posebnega režima preskrbe za najbolj oddaljene regije iz člena 18;
b) af de mængder råvarer, der er leveret inden for rammerne af den i artikel 18 omhandlede særlige forsyningsordning for fjernområderne
(c) izvoznih deklaracij iz člena 19 na podlagi podrobnih pravil, ki jih določa Uredba (ES) št. 2090/2002.
c) af de i artikel 19 omhandlede udførselsangivelser efter reglerne i forordning (EF) nr. 2090/2002.
2. Država članica najpozneje do 30. marca po zadevnem tržnem letu pošlje Komisiji letno poročilo o pregledih, izvedenih zlasti v skladu s prvim odstavkom tega člena in členom 12, pri čemer za vsak pregled natančno navede ugotovljene značilne in neznačilne pomanjkljivosti ter ukrepe in sankcije v zvezi z njimi.
2. Medlemsstaten sender senest den 30. marts efter det pågældende produktionsår Kommissionen en årsrapport om den udførte kontrol, navnlig efter denne artikels stk. 1 og artikel 12, hvori den for hver kontrol gør rede for de væsentlige og uvæsentlige mangler, der er konstateret, samt for opfølgningen af disse mangler og for, hvilke sanktioner der er anvendt.
3. Države članice lahko sprejmejo katere koli ukrepe, ki so potrebni za pravilno uporabo te uredbe, in lahko uvedejo ustrezne nacionalne sankcije proti subjektom, ki sodelujejo v postopku.
3. Medlemsstaterne træffer alle foranstaltninger, der er nødvendige for, at denne forordning kan gennemføres korrekt, og kan anvende egnede nationale sanktioner over for de erhvervsdrivende, der deltager i proceduren.
4. Države članice vzajemno pomagajo, da zagotovijo učinkovitost pregledov in omogočijo preverjanje verodostojnosti predloženih dokumentov in točnost izmenjanih podatkov.
4. Medlemsstaterne yder hinanden gensidig bistand for at sikre kontrollens effektivitet og gøre det muligt at kontrollere de fremlagte dokumenters ægthed og nøjagtigheden af de udvekslede oplysninger.
Člen 22
Artikel 22
Razveljavitev
Ophævelse
Uredbe (EGS) št. 65/82, (EGS) št. 2670/81 in (ES) št. 1265/2001 se razveljavijo s 1. julijem 2006.
Forordning (EØF) nr. 65/82, (EØF) nr. 2670/81 og (EF) nr. 1265/2001 ophæves med virkning fra den 1. juli 2006.
Vendar se uredbi (EGS) št. 2670/81 in (ES) št. 1265/2001 še naprej uporabljata za proizvodnjo v tržnem letu 2005/2006.
Forordning (EØF) nr. 2670/81 og (EF) nr. 1265/2001 finder dog fortsat anvendelse på produktionsåret 2005/06.
Člen 23
Artikel 23
Začetek veljavnosti
Ikrafttræden
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
Uporablja se od 1. julija 2006.
Den anvendes fra den 1. juli 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
V Bruslju, 29. junija 2006
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. juni 2006.
Za Komisijo
På Kommissionens vegne
Mariann Fischer Boel
Mariann Fischer Boel
Članica Komisije
Medlem af Kommissionen
[1] UL L 58, 28.2.2006, str 1.
[1] EUT L 58 af 28.2.2006, s. 1.
[2] UL L 42, 14.2.2006, str 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 318/2006.
[2] EUT L 42 af 14.2.2006, s. 1. Ændret ved forordning (EF) nr. 318/2006.
[3] UL L 145, 31.5.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 852/2006 (UL L 158, 10.6.2006, str. 9).
[3] EUT L 145 af 31.5.2006, s. 1. Ændret ved forordning (EF) nr. 852/2006 (EUT L 158 af 10.6.2006, s. 9).
[4] UL L 152, 24.6.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 410/2006 (UL L 71, 10.3.2006, str. 7).
[4] EFT L 152 af 24.6.2000, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 410/2006 (EUT L 71 af 10.3.2006, s. 7).
[5] UL L 322, 27.11.2002, str. 4. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1454/2004 (UL L 269, 17.8.2004, str. 9).
[5] EFT L 322 af 27.11.2002, s. 4. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1454/2004 (EUT L 269 af 17.8.2004, s. 9).
[6] UL L 262, 16.9.1981, str. 14. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 95/2002 (UL L 17, 19.1.2002, str. 37).
[6] EFT L 262 af 16.9.1981, s. 14. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 95/2002 (EFT L 17 af 19.1.2002, s. 37).
[7] UL L 9, 14.1.1982, str. 14. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2223/2000 (UL L 253, 7.10.2000, str. 15).
[7] EFT L 9 af 14.1.1982, s. 14. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2223/2000 (EFT L 253 af 7.10.2000, s. 15).
[8] UL L 178, 30.6.2001, str. 63. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 493/2006 (UL L 89, 28.3.2006, str. 11).
[8] EFT L 178 af 30.6.2001, s. 63. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 493/2006 (EUT L 89 af 28.3.2006, s. 11).
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
PRILOGA
BILAG
Oznaka KN | Poimenovanje |
KN-kode | Varebetegnelse |
130232 | – – Sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena guara, modificirani ali nemodificirani: |
130232 | – – Planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af johannesbrød, af frø af johannesbrød eller af guarfrø: |
13023900 | – – Drugo |
13023900 | – – Andet |
ex17026095 | – – Sirup za namaze in sirup za proizvodnjo rinse appelstroop |
ex17026095 | – – Sirup, bestemt til smørepålæg, og sirup, der skal forarbejdes til "Rinse Appelstroop" |
210210 | – Aktivni kvas |
210210 | – Levende gær |
ex210220 | – – Neaktivni kvas |
ex210220 | – – Inaktiv gær |
22071000 | – Nedenaturirani etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več (bioetanol) |
22071000 | – Ethylalkohol, ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80 % vol. eller derover (bioethanol) |
ex22072000 | – Denaturirani etilni alkohol, s katero koli vsebnostjo alkohola (bioetanol) |
ex22072000 | – Ethylalkohol, denatureret, uanset alkoholindholdet (bioethanol) |
ex220840 | – Rum |
ex220840 | – Rom |
ex230990 | – Proizvodi z vsebnostjo najmanj 60 % suhe snovi lizina |
ex230990 | – Produkter med et lysinindhold på mindst 60 % i tørstof |
29 | Organski kemični proizvodi, razen proizvodov s podoznakama 29054300 in 290544 |
29 | Organiske kemikalier, med undtagelse af produkter under underposition 29054300 og 290544 |
30029050 | – – Kulture mikroorganizmov |
30029050 | – – Kulturer af mikroorganismer |
3003 | Zdravila (razen proizvodov iz tarifne številke 3002, 3005 ali 3006), ki sestoje iz dveh ali več sestavin in ki so pomešana za terapevtsko ali profilaktično uporabo, toda niso pripravljena v odmerjenih dozah in ne v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno |
3003 | Lægemidler (med undtagelse af produkterne i position 3002, 3005 eller 3006), der består af indbyrdes blandede produkter, tilberedt til terapeutisk eller profylaktisk brug, men som ikke frembydes i form af doser eller i detailsalgspakninger |
3004 | Zdravila (razen proizvodov iz tarifne številke 3002, 3005 ali 3006), ki sestoje iz dveh ali več sestavin, ki so pomešana ali nepomešana, za terapevtsko ali profilaktično uporabo, toda niso pripravljena v odmerjenih dozah in ne v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno |
3004 | Lægemidler (med undtagelse af produkterne i position 3002, 3005 eller 3006), der består af indbyrdes blandede produkter, tilberedt til terapeutisk eller profylaktisk brug, og som frembydes i form af doser eller i detailsalgspakninger |
3006 | Farmacevtsko blago iz opombe 4 poglavja 30 Kombinirane nomenklature |
3006 | Farmaceutiske præparater og artikler som nævnt i bestemmelse 4 til kapitel 30 i den kombinerede nomenklatur |
32030090 | – Barvila rastlinskega ali živalskega izvora in preparati na njihovi osnovi |
32030090 | – Vegetabilske eller animalske farvestoffer samt præparater på basis deraf |
ex3204 | – Sintetična organska barvila in preparati na osnovi teh barvil, navedeni v opombi 3 poglavja 32 Kombinirane nomenklature |
ex3204 | – Syntetiske organiske farvestoffer og præparater som nævnt i bestemmelse 3 til kapitel 32 i den kombinerede nomenklatur, på basis af syntetiske organiske produkter |
ex 35 | Beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi, razen proizvodov z oznako 3501 in podoznakami 35051010, 35051090 in 350520 |
ex 35 | Proteiner; modificeret stivelse; lim og klister; enzymer med undtagelse af produkter under position 3501 og underposition 35051010, 35051090 og 350520 |
ex 38 | Razni kemijski proizvodi, razen oznak 3809 in podoznake 38246000 |
ex 38 | Diverse kemiske produkter, med undtagelse af position 3809 og underposition 38246000 |
ex 39 | Plastične mase in proizvodi iz plastičnih mas: |
ex 39 | Plast og varer deraf: |
3901 do 3914 | – Primarne oblike |
3901 til 3914 | – Primære former |
ex6809 | Izdelki iz sadre in mešanic na osnovi sadre – table, listi, plošče, ploščice in podobni izdelki |
ex6809 | Varer af gips eller af blandinger på basis af gips – Plader, tavler, fliser og lignende varer |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Na vrh


Upravljavec Urad za publikacije