|
|
Uredba Sveta (ES) št. 322/97
|
19970217
|
|
z dne 17. februarja 1997
|
Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета
|
|
o statističnih podatkih Skupnosti
|
от 17 февруари 1997 година
|
|
SVET EVROPSKE SKUPNOSTI JE
|
относно статистиката на Общността
|
|
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zlasti člena 213 Pogodbe,
|
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
|
|
ob upoštevanju osnutka uredbe, ki ga je predložila Komisija [1],
|
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 213 от него,
|
|
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta [2],
|
като взе предвид проекторегламента, предложен от Комисията [1],
|
|
ob upoštevanju mnenja Ekonomsko–socialnega odbora [3],
|
като взе предвид становището на Европейския парламент [2],
|
|
ob upoštevanju mnenja Evropskega monetarnega inštituta [4],
|
като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет [3],
|
|
(1) ker mora Komisija za izvajanje različnih nalog, za katere jo zadolžujejo določbe Pogodbe za zagotavljanje ustreznega delovanja in razvoja skupnega trga, zbrati vse ustrezne informacije;
|
като взе предвид становището на Европейския паричен институт [4],
|
|
(2) ker mora biti Skupnost zlasti pri pripravi, izvajanju, spremljanju in ocenjevanju politik, določenih v Pogodbi, zmožna opreti svoje odločitve na statistične podatke, ki so ažurirani, zanesljivi, primerni in primerljivi med državami članicami;
|
(1) като има предвид, че за изпълнението на различните задачи, които са ѝ поверени по силата на разпоредбите на Договора, с цел да се осигури доброто функциониране и развитие на общия пазар, Комисията се нуждае от събиране на цялата необходима информация;
|
|
(3) ker je treba za zagotovitev izvedljivosti, koherentnosti in primerljivosti statističnih podatkov Skupnosti okrepiti sodelovanje in usklajenost med organi, ki sodelujejo pri pripravi teh podatkov na nacionalni ravni in na ravni Skupnosti; ker določbe te uredbe prispevajo k razvoju Statističnega sistema Skupnosti;
|
(2) като има предвид, по-специално, че за формулирането, прилагането, контрола и оценката на предвидените в Договора политики Общността трябва да може да се опира при вземане на решение на статистически данни, които са актуализирани, достоверни, благонадеждни и съпоставими между държавите-членки;
|
|
(4) ker morajo navedeni organi pokazati največjo mero nepristranskosti in strokovnosti pri pripravi statističnih podatkov, pri čemer upoštevajo enaka načela vedenja in poklicne etike;
|
(3) като има предвид, че за да осигури изпълнимостта , последователността и съпоставимостта на статистиката на Общността ще бъде необходимо да се засилят сътрудничеството и координацията между различните органи, които на национално и общностно равнище допринасят за получаването на тази информация; като има предвид, че разпоредбите на настоящия регламент ще допринесат за изграждането на единна статистическа система на Общността;
|
|
(5) ker je 14. aprila 1994 Komisija za statistiko pri OZN sprejela Temeljna načela uradne statistike;
|
(4) като има предвид, че въпросните институции трябва да покажат в максимална степен безпристрастност и професионализъм при изготвянето на статистически данни, спазвайки същите принципи на професионално поведение и етика;
|
|
(6) ker je za pripravo in izvedbo prednostnih statističnih akcij Skupnosti treba izvajati statistične programe in pri tem upoštevati razpoložljive vire na nacionalni ravni in na ravni Skupnosti;
|
(5) като има предвид, че Статистическата комисия на ООН прие на 14 април 1994 г. Основни принципи на официалната статистика;
|
|
(7) ker priprava Statističnega programa Skupnosti, ki ga potrdi Svet, in letnih delovnih načrtov, ki jih potrdi Komisija, zahtevata še posebej tesno sodelovanje v okviru Odbora za statistični program, ustanovljenega s Sklepom 89/382/EGS, Euratom [5];
|
(6) като има предвид, че за да се подготвят и да се осъществят приоритетните статистически действия на Общността, е необходимо да се разработят статистически програми, в които да се отразят наличните ресурси както на национално, така и на общностно равнище;
|
|
(8) ker je namen te uredbe zagotoviti zakonski okvir za pripravo statističnih podatkov Skupnosti; ker bi bilo treba zagotoviti ustrezno načrtovanje priprave statističnih podatkov Skupnosti, ki bodo opredeljeni v posameznih statističnih akcijah;
|
(7) като има предвид, че разработването на Статистическа програма на Общността, която трябва да бъде приета от Съвета, и годишни работни програми, които трябва да бъдат приети от Комисията, изисква изключително тясно сътрудничество в рамките на Статистическия програмен комитет, създаден с Решение 89/382/ЕИО, Евратом [5];
|
|
(9) ker ta uredba opredeljuje odgovornost nacionalnih organov in organa Skupnosti za pripravo statističnih podatkov Skupnosti skladno z načelom subsidiarnosti, opredeljenim v členu 3b Pogodbe;
|
(8) като има предвид, че настоящият регламент има за цел да определи нормативна рамка за изготвяне на статистика на Общността; като има предвид, че трябва да бъдат създадени разпоредби за планиране на изготвянето на статистика на Общността, които да бъдат изразени посредством отделни статистически действия;
|
|
(10) ker morajo pri pripravi statističnih programov odbori, ki jih je ustanovil Svet za posamezna statistična področja, izvajati tiste naloge, ki so jim bile zaupane;
|
(9) като има предвид, че настоящият регламент определя отговорността на националните органи и на органа на Общността по отношение на изготвянето на статистика на Общността, съгласно принципа на субсидиарност, определен в член 3б от Договора;
|
|
(11) ker je treba opredeliti metode in pogoje za izvajanje statističnega programa Skupnosti po posameznih statističnih akcijah;
|
(10) като има предвид, че при разработване на статистическите програми създадените от Съвета комитети, работещи в статистическите области попадащи в рамките на компетенциите им, следва да изпълняват определените им функции;
|
|
(12) ker je diseminacija del procesa priprave statističnih podatkov Skupnosti;
|
(11) като има предвид, че е необходимо да се определят методите и условията за изпълнение на Статистическата програма на Общността посредством индивидуални статистически действия;
|
|
(13) ker je pomembno varovati zaupne informacije, ki jih morajo nacionalni statistični organi in organ Skupnosti zbirati za pripravo statističnih podatkov Skupnosti, da bi pridobili in ohranili zaupanje tistih, ki so odgovorni za dajanje teh informacij; ker mora zaupnost statističnih podatkov temeljiti na enakih načelih v vseh državah članicah;
|
(12) като има предвид, че разпространението на статистическа информация е част от общия процес на изготвяне на статистика на Общността;
|
|
(14) ker je v ta namen treba vzpostaviti enoten koncept zaupnih podatkov za uporabo pri pripravi statističnih podatkov Skupnosti;
|
(13) като има предвид, че е необходимо да се осигури защита на поверителните данни, които националните статистически органи и статистическия орган на Общността трябва да събират, за да произвеждат статистика на Общността, с цел да се спечели и запази доверието на страните, натоварени да осигуряват тази информация; като има предвид, че поверителният характер на статистическата информация трябва да отговаря на едни и същи принципи във всички държави-членки;
|
|
(15) ker mora ta koncept upoštevati dejstvo, da skladno s svojo zakonodajo nacionalni statistični organi nekaterih držav podatke, ki so sicer na voljo v virih, dostopnih javnosti, pojmujejo kot zaupne;
|
(14) като има предвид, че за тази цел е необходимо да се даде общо определение за поверителност на данните, което да се използва при изготвянето на статистика на Общността;
|
|
(16) ker posebna pravila za obdelavo podatkov v okviru Statističnega programa Skupnosti ne bodo vplivala na določbe Direktive (ES) št. 95/46 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov [6];
|
(15) като има предвид, че това определение трябва да бъде съобразено с факта, че някои данни, произхождащи от достъпни за широката общественост източници, могат да бъдат считани за поверителни от някои национални органи съгласно националното законодателство;
|
|
(17) ker Pogodba podeljuje nekatere obveznosti glede statistike Evropskemu monetarnemu inštitutu, ki te obveznosti izvaja in pri tem ne išče ali sprejema navodil od institucij ali teles Skupnosti, od katere koli vlade države članice ali katerega koli drugega organa; ker je pomembno zagotoviti ustrezno koordinacijo med nalogami na nacionalni ravni in ravni Skupnosti, ki prispevajo k pripravi statističnih podatkov Skupnosti, in nalogami Evropskega monetarnega inštituta;
|
(16) като има предвид, че специфичните правила, които се отнасят до обработката на данни в рамките на Статистическата програма на Общността, няма да засегнат Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. относно защитата на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни [6];
|
|
(18) ker bi morale biti nacionalne centralne banke najkasneje na dan ustanovitve Evropskega sistema centralnih bank neodvisne od institucij ali teles Skupnosti, od katere koli vlade posamezne države članice ali katerega koli drugega organa; ker bi v drugi fazi ekonomske in monetarne unije morale države članice začeti in zaključiti postopek, da bi zagotovile neodvisnost nacionalnih centralnih bank;
|
(17) като има предвид, че Договорът е предоставил на Европейския паричен институт определени отговорности в областта на статистиката, които той трябва да упражнява, без да търси или приема за това указания от институциите или органите на Общността, от правителствата на държавите-членки или от каквато и да е друга организация; като има предвид, че е необходимо да се осигури подходяща координация между действията на органите, които са поели изпълнението на поставените задачи и които допринасят на национално и на общностно равнище за изготвянето на статистическа информация, от една страна, и от друга – действията на Европейския паричен институт;
|
|
(19) ker se je Komisija posvetovala z Odborom za statistični program in z Odborom za monetarno, finančno in plačilnobilančno statistiko, ustanovljenim s Sklepom 91/115/EGS [7], in z Evropskim svetovalnim odborom za statistične informacije na gospodarskem in socialnem področju, ustanovljenim s Sklepom 91/116/EGS [8],
|
(18) като има предвид, че най-късно на датата на изграждане на Европейската система от централни банки, националните централни банки трябва да бъдат независими от институциите или органите на Общността, от правителствата на държавите-членки или от каквато и да е друга организация; като има предвид, че по време на етап II от Икономическия и паричен съюз държавите-членки трябва да започнат и да приключат процеса, с който се цели гарантиране на независимост на националните централни банки;
|
|
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
|
(19) като има предвид, че Комисията се е консултирала със Статистическия програмен комитет, с Комитета за парична и финансова статистика и статистика на баланса на плащанията, създаден с Решение 91/115/ЕИО [7], както и с Европейския консултативен съвет за статистическа информация в икономическата и социалната област, създаден с Решение 91/116/ЕИО [8],
|
|
POGLAVJE I
|
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
|
|
Splošne določbe
|
ГЛАВА I
|
|
Člen 1
|
Общи разпоредби
|
|
Namen te uredbe je določiti zakonske okvire za sistematično in programirano pripravo statističnih podatkov Skupnosti zaradi oblikovanja, izvajanja, spremljanja in ocenjevanja politike Skupnosti.
|
Член 1
|
|
Nacionalni organi na nacionalni ravni in organ Skupnosti na ravni Skupnosti so odgovorni za pripravo statističnih podatkov Skupnosti skladno z načelom subsidiarnosti.
|
Настоящият регламент има за цел да изгради нормативна рамка, с помощта на която да се организира систематизирано и програмирано изготвяне на статистика на Общността, която да послужи за формулиране, прилагане, проверка и оценка на политиките на Общността.
|
|
Za zagotovitev primerljivosti rezultatov so statistični podatki Skupnosti pripravljeni po enotnih merilih, v posebnih, ustrezno utemeljenih primerih, pa tudi na podlagi usklajenih metod.
|
Националните органи на национално равнище и органа на Общността на общностно равнище са отговорни за изготвянето на статистика на Общността в съответствие с принципа на субсидиарността.
|
|
Člen 2
|
С цел да се осигури сравнимост на получаваните резултати, статистиката на Общността се произвежда на базата на единни стандарти uniform standards, а когато се отнася до специфични и надлежно обосновани случаи, на базата на хармонизирани методики.
|
|
V tej uredbi:
|
Член 2
|
|
- "statistični podatki Skupnosti" pomeni količinsko opredeljene, agregatne in reprezentativne informacije, ki izhajajo iz postopka zbiranja in sistematične obdelave podatkov, ki jih pripravijo nacionalni organi in organ Skupnosti v okviru izvajanja statističnega programa Skupnosti skladno z določbami člena 3(2),
|
По смисъла на настоящия регламент:
|
|
- "priprava statističnih podatkov" pomeni postopek, ki obsega vse potrebne dejavnosti za zbiranje, shranjevanje, obdelavo, združevanje, analizo in diseminacijo statističnih informacij,
|
- "статистика на Общността": количествена, агрегирана и представителна информация, извлечена от събрани и системно обработвани данни, изготвени от националните органи и от органа на Общността в рамките на изпълнението на статистическата програма на Общността в съответствие с член 3, параграф 2,
|
|
- "nacionalni organi" pomeni nacionalno statistično institucijo in druge organe, ki so v vsaki državi članici odgovorni za pripravo statističnih podatkov Skupnosti,
|
- "изготвяне на статистическа информация": процес, в който се включват всички действия, необходими за събиране, съхраняване, обработване, компилиране, анализ и разпространение на статистическа информация,
|
|
- "organ Skupnosti" pomeni službo Komisije, odgovorno za izvajanje nalog Komisije v zvezi s pripravo statističnih podatkov Skupnosti (Eurostat).
|
- "национални органи": национални статистически институти и други организации, които са натоварени във всяка държава-членка с изготвянето на общностна статистическа информация,
|
|
POGLAVJE II
|
- "орган на Общността": службата на Комисията, която е натоварена да изпълнява задачите, поставени пред Комисията в областта на изготвянето на статистика на Общността (Евростат).
|
|
Statistični program Skupnosti in njegovo izvajanje
|
ГЛАВА II
|
|
Člen 3
|
Статистическа програма на Общността и нейното изпълнение
|
|
1. Skladno z ustreznimi določbami Pogodbe Svet sprejme Statistični program Skupnosti, ki opredeljuje različne pristope, glavna področja in cilje akcij, predvidenih za obdobje, ki ni daljše od petih let.
|
Член 3
|
|
Statistični program Skupnosti vzpostavlja okvir za pripravljanje vseh statističnih podatkov Skupnosti. Če je treba, ga je mogoče ažurirati.
|
1. В съответствие със съответните разпоредби на Договора Съветът приема Статистическата програма на Общността, която определя подходите, основните области и целите на предприетите действия за период не по-дълъг от пет години.
|
|
Komisija pripravi poročilo o izvajanju programa na koncu obdobja, ki ga program zajema.
|
Статистическата програма на Общността образува рамката за изготвяне на цялата статистика на Общността. При нужда тази програма може да бъде актуализирана.
|
|
Komisija predloži smernice za pripravo Statističnega programa Skupnosti, ki jih predhodno proučijo Odbor za statistični program in v okviru svojih pristojnosti Evropski svetovalni odbor za statistične informacije na gospodarskem in socialnem področju ter Odbor za monetarno, finančno in plačilnobilančno statistiko.
|
Комисията подготвя доклад за изпълнението на програмата в края на посочения петгодишен период, обхванат от програмата.
|
|
2. V odstavku 1 navedeni Statistični program Skupnosti se izvaja s posameznimi statističnimi akcijami. O teh akcijah:
|
Комисията представя насоките за създаване на Статистическа програма на Общността за предварително разглеждане от Статистическия програмен комитет и в рамките на тяхната компетентност, от Европейския консултативен комитет за статистическа информация в икономическата и социалната област, както и от Комитета по валутна и финансова статистика и статистика на баланса на плащанията.
|
|
(a) odloča Svet skladno z ustreznimi določbami Pogodbe; ali
|
2. Посочената в параграф 1 Статистическа програма на Общността се изпълнява чрез специфични статистически действия. Тези действия следва да бъдат или:
|
|
(b) odloča Komisija ob upoštevanju pogojev, določenih v členu 6, in v skladu s postopki, opredeljenimi v členu 19; ali
|
а) приети от Съвета в съответствие със съответните разпоредби на Договора; или
|
|
(c) odločajo s sporazumi nacionalni organi in organ Skupnosti v okviru svojih pristojnosti.
|
б) приети от Комисията в рамките на предвидените в член 6 условия и в съответствие с процедурата, предвидена в член 19; или
|
|
3. Vsako leto pred koncem maja Komisija predloži Odboru za statistični program svoj delovni načrt za prihodnje leto. V njem se opredelijo zlasti:
|
в) приети по силата на споразумение между националните органи и органът на Общността в рамките на тяхната компетентност.
|
|
- akcije, ki so po mnenju Komisije prednostne, pri čemer se upoštevajo nacionalne finančne omejitve in finančne omejitve Skupnosti,
|
3. Всяка година преди края на месец май Комисията предоставя за разглеждане пред Статистическия програмен комитет своята работна програма за следващата година. В тази програма следва да бъдат посочени по-специално:
|
|
- postopki in vsi pravni instrumenti, ki jih je Komisija predvidela za izvajanje programa.
|
- действията, които Комисията счита за приоритетни, отчитайки както националните, така и общностните финансови ограничения,
|
|
Komisija bo v največji možni meri upoštevala pripombe Odbora za statistični program. Komisija bo ukrepala, kot je po njenem mnenju najbolj ustrezno.
|
- процедурите и евентуалните юридически инструменти, които Комисията възнамерява да използва за изпълнението на програмата.
|
|
Člen 4
|
Комисията взема предвид най-вече коментарите на Статистическия програмен комитет. Тя предприема действията, които смята за най-подходящи.
|
|
Komisija v svojih pobudah za posamezne statistične akcije po členu 3(2)(a) in (b) opredeli:
|
Член 4
|
|
- razloge, ki utemeljujejo upravičenost predvidene akcije, zlasti z vidika ciljev zadevne politike Skupnosti,
|
Комисията посочва в своите инициативи, отнасящи се до специфичните статистически действия, упоменати в член 3, параграф 2, букви а) и б):
|
|
- natančne cilje za delovanje in ovrednotenje pričakovanih rezultatov,
|
- причините, които мотивират изпълнението на посоченото действие, предимно в светлината на целите, които преследва съответната общностна политика,
|
|
- postopke za izvajanje akcije, njeno trajanje in vlogo nacionalnih organov in organa Skupnosti,
|
- точните цели на действието, както и преценка на очакваните резултати,
|
|
- vlogo ustreznih strokovnih odborov,
|
- процедурите за извършване на действието, неговата продължителност, както и ролята на националните органи и органа на Общността,
|
|
- načini za razbremenitev dajalcev podatkov,
|
- ролята на съответните специализирани комитети,
|
|
- stroškovno analizo, ki upošteva finančne stroške akcije za Skupnost in države članice,
|
- начините за свеждане до минимум на разходите за получаване на отговор,
|
|
- mednarodna statistična priporočila, ki jih je treba upoštevati na zadevnih področjih.
|
- анализ на отношението себестойност—ефективност, като се отчитат финансовите разходи за извършване на действието както за Общността, така и за държавите-членки,
|
|
Člen 5
|
- международните статистически препоръки, които трябва да се спазват в съответната област.
|
|
Akti, ki jih sprejmeta Svet ali Komisija v primerih iz člena 3(2)(a) in (b), morajo opredeliti elemente, potrebne za dosego ravni kakovosti in primerljivosti, ki se zahteva za statistične podatke Skupnosti.
|
Член 5
|
|
Člen 6
|
Приетите от Съвета или от Комисията актове в случаите, посочени в член 3, параграф 2, букви а) и б), трябва да определят елементите, които са необходими за постигането на изискваните качество и ниво на съпоставимост на общностната статистическа информация.
|
|
Komisija se lahko odloči za individualno statistično akcijo, kot določa člen 3(2)(b), kadar ta akcija izpolnjuje vse naslednje pogoje:
|
Член 6
|
|
- akcija ne sme trajati dlje kot eno leto,
|
Комисията може да приеме специфично статистическо действие, както е предвидено в член 3, параграф 2, буква б), когато това действие отговаря на следните условия:
|
|
- podatki, ki jih je treba zbrati, morajo že biti na voljo ali dostopni pri odgovornih nacionalnih organih, v izjemnih primerih pa se podatki lahko zbirajo neposredno,
|
- времето на изпълнение на действието не трябва да превишава една година,
|
|
- vse dodatne stroške, ki nastanejo na nacionalni ravni kot posledica takšne akcije, mora kriti Komisija.
|
- събирането на данни трябва да се извършва на базата на съществуващи вече данни или на данни, до които имат достъп националните компетентни органи, или в изключителни случаи, на базата на данни, които могат да бъдат събрани директно,
|
|
Člen 7
|
- общите разходи за извършването на действието на национално равнище се поемат от Комисията.
|
|
Kadar statistični podatki Skupnosti izhajajo iz sporazuma med nacionalnimi organi in organom Skupnosti, kot je to določeno v členu 3(2)(c), nimajo dajalci podatkov nobenih obveznosti, razen če je takšna obveznost določena z nacionalno zakonodajo.
|
Член 7
|
|
Člen 8
|
Когато общностната статистическа информация е резултат от споразумение между националните органи и органа на Общността, както е посочено в член 3, параграф 2, буква в), не съществува никакво задължение за двете страни, освен ако националното законодателство не предвижда такова задължение.
|
|
Izvedba posameznih statističnih akcij je v pristojnosti nacionalnih organov, razen če v pravnem aktu Sveta ni drugače določeno. Če nacionalni organi te naloge ne opravijo, lahko posamezne statistične akcije izvede organ Skupnosti ob izrecnem soglasju zadevnih nacionalnih organov.
|
Член 8
|
|
Člen 9
|
Изпълнението на специфичните статистически действия е поверено на националните органи, освен ако не е предвидено друго в правен акт на Съвета. . В случай че националните органи не могат да се справят със задачата, специфичните статистически действия могат да бъдат извършени от органа на Общността с изричното съгласие на засегнатите национални органи.
|
|
Da bi zagotovila koherentnost, potrebno za pripravo statističnih podatkov, ki zadostuje njunim potrebam po informacijah, Komisija in Evropski monetarni inštitut tesno sodelujeta, pri čemer dosledno upoštevata načela, opredeljena v členu 10. Odbor za monetarno, finančno in plačilnobilančno statistiko je v tem postopku sodelovanja udeležen v okviru svojih pristojnosti.
|
Член 9
|
|
Čeprav Evropski monetarni inštitut in nacionalne centralne banke ne sodelujejo pri pripravi statističnih podatkov Skupnosti, pa lahko, po analogiji s členom 3(2)(c), s sporazumom med nacionalno centralno banko in organom Skupnosti v okviru njunih pristojnosti in brez vpliva na dogovore med nacionalno centralno banko in nacionalnim organom nacionalni organ in organ Skupnosti pri pripravi statističnih podatkov Skupnosti posredno ali neposredno uporabita podatke centralne banke.
|
За да гарантира необходимата съгласуваност при изготвянето на статистическа информация в съответствие със съответните изисквания към информацията, Комисията си сътрудничи с Европейския паричен институт, като точно спазва принципите, посочени в член 10. Комитетът по парична и финансова статистика и статистика на баланса на плащанията участва в този процес на сътрудничество в рамките на своята компетентност.
|
|
POGLAVJE III
|
Макар че Европейският паричен институт и националните централни банки не участват в изготвянето на общностна статистическа информация, по аналогия с член 3, параграф 2, буква в) и по силата на споразумение между националната централна банка и органа на Общността в рамките на тяхната компетентност и без да се нарушават вътрешните договорености между националната централна банка и националните органи, изготвените от централната банка данни могат да бъдат използвани директно или косвено от националните органи и от органа на Общността за изготвянето на общностна статистическа информация.
|
|
Načela
|
ГЛАВА III
|
|
Člen 10
|
Принципи
|
|
Da bi zagotovili najvišjo možno kakovost z deontološkega in s strokovnega vidika, veljajo za statistične podatke Skupnosti načela nepristranskosti, zanesljivosti, relevantnosti, stroškovne učinkovitosti, statistične zaupnosti in preglednosti.
|
Член 10
|
|
V prvem pododstavku navedena načela so opredeljena na naslednji način:
|
За да се гарантира възможно най-високо качество както в деонтологично, така и в професионално отношение, общностната статистика се подчинява на принципите за безпристрастност, надеждност, адекватност, стойност—ефикасност, статистическа поверителност и прозрачност.
|
|
"nepristranskost" je objektivni in neodvisni način priprave statističnih podatkov Skupnosti, ki ni obremenjen s pritiski političnih ali drugih interesnih skupin, zlasti kar zadeva izbiro tehnik, opredelitev in metodologij, ki so najbolj primerne za doseganje zastavljenih ciljev. To pomeni, da so statistični podatki z najkrajšo možno zakasnitvijo na voljo vsem uporabnikom (institucijam Skupnosti, vladam, družbenim in gospodarskim subjektom, akademskim krogom in širši javnosti);
|
Принципите, посочени в първа алинея, се определят, както следва:
|
|
"zanesljivost" je značilnost statističnih podatkov Skupnosti, da v največji možni meri odražajo dejansko stanje, ki naj bi ga predstavljali. To pomeni, da se pri izbiri virov, metod in postopkov uporabljajo znanstvena merila. Vsaka informacija o obsegu, metodologiji, postopkih in virih bo prav tako izboljšala zanesljivost podatkov;
|
"безпристрастност": обективен и независим начин за произвеждане на общностна статистическа информация, извън какъвто и да е натиск от страна на политически групировки или други заинтересовани формации, особено що се отнася до избора на технологии, дефиниции и методики за най-ефективно реализиране на поставените задачи. Това означава, че всички потребители на статистическа информация (общностни институции, правителства, стопански и социални субекти, университетски среди и обществеността като цяло) трябва да имат достъп до публикуваните данни в най-кратки срокове;
|
|
"relevantnost" pomeni, da je priprava statističnih podatkov Skupnosti funkcija jasno opredeljenih zahtev, določenih z vidika ciljev Skupnosti. Te zahteve določajo področja, pravočasnost in obseg statističnih podatkov, ki morajo ves čas odražati demografski, gospodarski, socialni in okoljevarstveni razvoj. Zbiranje podatkov bi moralo biti omejeno na tisto, kar je nujno za doseganje želenih rezultatov. Opustiti je treba pripravo statističnih podatkov Skupnosti, ki za dosego ciljev Skupnosti niso več potrebni;
|
"надеждност": общностната статистическа информация трябва да отразява възможно най-точно отразяваната действителност. Това означава, че трябва да се използват научни критерии при подбора на източниците, методите и процедурите. Всяка информация, отнасяща се до покриването, до методологията и до прилаганите процедури и източници, ще подобри надеждността на данните;
|
|
"stroškovna učinkovitost" pomeni optimalno rabo vseh razpoložljivih virov in zmanjšanje obremenjenosti dajalcev podatkov. Količina dela in stroški, ki jih zahteva priprava statističnih podatkov, morajo biti v sorazmerju s pomembnostjo iskanih rezultatov/koristi;
|
"адекватност" означава, че изготвянето на общностна статистическа информация се подчинява на ясно определени нужди в зависимост от определените от Общността цели. Тези нужди определят областите на действие, сроковете и обсега на статистическата информация, която постоянно трябва да следва демографското, икономическото и социалното развитие на обществото, както и промените в околната среда. Събирането на данни трябва да се ограничи до това, което е необходимо за получаване на исканите резултати. Трябва да се преустанови изготвянето на общностна статистическа информация, която не представлява интерес за целите на Общността;
|
|
"statistična zaupnost" pomeni varstvo podatkov, povezanih s posameznimi statističnimi enotami, pridobljenih neposredno za statistične namene ali posredno od administrativnih ali drugih virov, pred kršitvami pravice do zaupnosti. Vključuje preprečevanje nestatistične rabe dobljenih podatkov in nezakonitega razkritja teh podatkov;
|
съотношение "стойност—ефикасност" е оптималното използване на всички налични ресурси и намаляване на разходите за получаване на отговор. Разходите за труд и за изготвяне на статистическа информация трябва да бъдат пропорционални на значението на постигнатите и очакваните резултати;
|
|
"preglednost" pomeni pravico dajalcev podatkov do informacij o pravni podlagi, zaradi katere se zahtevajo podatki in sprejemajo zaščitni ukrepi. Organi, odgovorni za zbiranje statističnih podatkov Skupnosti, storijo vse za zagotovitev teh informacij.
|
"статистическа поверителност" означава, че данните, които се отнасят до индивидуалните статистически единици и които са предназначени директно за нуждите на статистиката или косвено на базата на административни или други източници, са защитени срещу всяко посегателство върху правото на поверителност. Това означава също, че трябва да бъде предотвратено всяко използване на тези данни извън статистическите нужди и всяко незаконно разпространение;
|
|
POGLAVJE IV
|
"прозрачност" означава, че анкетираните имат право да получат информация относно юридическото основание и предназначението на исканите от тях данни, както и относно приетите мерки за защита. Органи, които отговарят за събирането на общностна статистическа информация, правят всичко необходимо, за да предоставят тази информация.
|
|
Diseminacija
|
ГЛАВА IV
|
|
Člen 11
|
Разпространение
|
|
1. Diseminacija je dejavnost, s katero statistični podatki Skupnosti postanejo dostopni uporabnikom.
|
Член 11
|
|
2. Diseminacija se izvaja na tak način, da je dostop do statističnih podatkov Skupnosti enostaven in nepristranski na celotnem območju Skupnosti.
|
1. Под "разпространение" следва да се разбира дейността, чрез която общностната статистическа информация се прави достъпна за потребителите.
|
|
3. Diseminacija statističnih podatkov Skupnosti izvajajo organ Skupnosti in nacionalni organi v okviru svojih pristojnosti.
|
2. Разпространението се извършва така, че в цялата Общност да има лесен и безпристрастен достъп до общностната статистическа информация.
|
|
Člen 12
|
3. Разпространението на общностната статистическа информация се осъществява от органа на Общността и от националните органи в сферата на тяхната компетентност.
|
|
Statistični rezultati na ravni Skupnosti se diseminirajo v enakih časovnih presledkih, kot organ Skupnosti prejema podatke na nacionalni ravni. Kolikor bo to mogoče in ne da bi pri tem trpela kakovost na ravni Skupnosti, bo do diseminacije prišlo pred potekom roka za naslednji prenos nacionalnih rezultatov organu Skupnosti.
|
Член 12
|
|
POGLAVJE V
|
Статистическите резултати на общностно равнище се разпространяват с периодичност, която е равна на периодичността, с която националните резултати се предоставят на органа на Общността. В рамките на възможното и без да се намалява качеството на общностната статистическа информация, разпространението трябва да се извърши преди следващото предоставяне на национална информация на органа на Общността.
|
|
Statistična zaupnost
|
ГЛАВА V
|
|
Člen 13
|
Статистическа поверителност
|
|
1. Podatki, ki jih uporabljajo nacionalni organi in organ Skupnosti za pripravo statističnih podatkov Skupnosti, veljajo za zaupne, kadar je mogoče ugotoviti identiteto neke statistične enote, bodisi posredno ali neposredno, s tem pa tudi razkriti posamezne informacije.
|
Член 13
|
|
Da bi ugotovili, ali je mogoče ugotoviti identiteto neke statistične enote, je treba upoštevati vsa sredstva, ki bi jih neka tretja oseba lahko predvidoma uporabila, da bi ugotovila identiteto neke statistične enote.
|
1. Данните, които са използвани от националните органи и от органа на Общността за изготвяне на общностна статистическа информация, се считат за поверителни, когато позволяват да се идентифицират пряко или косвено отделни статистически единици, което би довело до разпространяване на индивидуална информация.
|
|
2. Kot izjema od odstavka 1 podatki, pridobljeni iz virov, ki so na voljo javnosti in pri nacionalnih organih ostajajo na voljo javnosti v skladu z nacionalno zakonodajo, ne veljajo za zaupne.
|
За да се установи дали една статистическа единица може да бъде идентифицирана, се вземат предвид всички средства, които биха могли логично да се използват от трето лице за идентифициране на въпросната статистическа единица.
|
|
Člen 14
|
2. Чрез дерогация от параграф 1 данните, които са събирани от източници със свободен достъп за широката общественост и които могат да бъдат ползвани от обществеността съгласно националното законодателство, не се считат за поверителни.
|
|
Prenos zaupnih podatkov, ki ne omogočajo neposrednega ugotavljanja identitete, med nacionalnimi organi ter med nacionalnimi organi in organom Skupnosti lahko poteka le do tiste mere, ko je takšen prenos potreben za pripravo posebnih statističnih podatkov Skupnosti. Vsak nadaljnji prenos morajo nacionalni organi, ki so te podatke zbrali, izrecno odobriti.
|
Член 14
|
|
Člen 15
|
Предоставянето на поверителни данни, които не позволяват да се извърши директно идентифициране, между националните органи и между националните органи и органа на Общността е допустимо дотолкова, доколкото това предоставяне е необходимо за изготвянето на специфична общностна статистическа информация. Всяко следващо предоставяне на данни трябва изрично да бъде разрешено от националните органи, които са извършили събирането на въпросните данни.
|
|
Zaupne podatke, pridobljene izključno za pripravo statističnih podatkov Skupnosti, nacionalni organi in organ Skupnosti uporabljajo izključno v statistične namene, razen če so dajalci podatkov nedvoumno dali soglasje, da se ti podatki lahko uporabijo tudi za druge namene.
|
Член 15
|
|
Člen 16
|
Поверителните данни, получени специално за изготвянето на общностна статистическа информация, се използват от националните органи и от органа на Общността само за статистически цели, освен ако анкетираните не са дали по недвусмислен начин своето съгласие въпросните данни да се използват и за други цели.
|
|
1. Da bi zmanjšali breme dajalcev podatkov in ob upoštevanju odstavka 2, imajo nacionalni organi in organ Skupnosti dostop do administrativnih virov, vsak na področjih dejavnosti svoje javne uprave, v tolikšni meri, kolikor so ti podatki potrebni za pripravo statističnih podatkov Skupnosti.
|
Член 16
|
|
2. Praktične dogovore in omejitve ter pogoje dejanskega dostopa do podatkov, kadar je potrebno, v okviru svojih pristojnosti določijo države članice in Komisija.
|
1. За да се намалят разходите и времето за получаване на отговор и при изпълнение на разпоредбите на параграф 2, националните органи и органа на Общността имат достъп до източници на административни данни, всяка в своята сфера на обществена административна компетентност, дотолкова, доколкото тези данни са необходими за изготвянето на общностна статистическа информация.
|
|
3. Uporaba zaupnih podatkov, ki jih za pripravo statističnih podatkov Skupnosti nacionalni organi ali organ Skupnosti pridobijo iz administrativnih ali drugih virov, ne vpliva na rabo teh podatkov za namene, za katere so bili ti podatki prvotno zbrani.
|
2. Практическият подход, границите и необходимите условия за осигуряване на ефективен достъп се определят при нужда от всяка държава-членка и от Комисията в рамките на тяхната компетентност.
|
|
Člen 17
|
3. Използването на поверителни данни, получени от административни или други източници от националните органи или от органа на Общността за изготвяне на общностна статистическа информация, не включва използването на данни, чието първоначално събиране е било извършено с определена цел.
|
|
1. Nacionalni organi, odgovorni za pripravo statističnih podatkov, lahko dovolijo dostop v znanstvene namene do zaupnih podatkov, pridobljenih za potrebe priprave statističnih podatkov Skupnosti, če je zagotovljena raven zaščite, ki veljajo v državi izvora teh podatkov in, po potrebi, v državi, kjer se ti podatki uporabijo, skladno z ukrepi, opredeljenimi v členu 18.
|
Член 17
|
|
2. Dostop v znanstvene namene do zaupnih podatkov, prenesenih organu Skupnosti skladno s členom 14, lahko ta organ odobri, če je nacionalni organ, ki je priskrbel podatke, dal svoje izrecno soglasje k taki uporabi.
|
1. Когато поставените цели имат научен характер, достъп до поверителни данни, получени за изготвянето на общностна статистическа информация, може да бъде осигурен от националния орган, който отговаря за изготвянето на тези данни, само ако степента на защита в страната, в която са събрани данните и евентуално в страната, в която данните ще се използват, е гарантирана съобразно изискванията на член 18.
|
|
Člen 18
|
2. Когато задачата има научен характер, органът на Общността, в съответствие с член 14, може да осигури достъп до поверителните данни, които са му предоставени, ако националният орган, който е предоставил данните, изрично е дал съгласие за такова използване.
|
|
1. Na nacionalni ravni in na ravni Skupnosti se sprejmejo vsi potrebni normativni, upravni, tehnični in organizacijski ukrepi za zagotovitev fizične in logične zaščite zaupnih podatkov in za zagotovitev, da ne bo prišlo do nezakonitega razkritja statističnih podatkov ali njihove nestatistične rabe, ko bodo statistični podatki Skupnosti diseminirani.
|
Член 18
|
|
2. Uradniki in drugi uslužbenci nacionalnih organov ali organa Skupnosti, ki imajo na podlagi zakonodaje Skupnosti dostop do podatkov, za katere velja statistična zaupnost, delujejo skladno z določbami o zaupnosti tudi po prenehanju zaposlitve.
|
1. На национално и на общностно равнище се вземат необходимите нормативни, административни, технически и организационни мерки, с цел да се осигури физическа и логическа защита на поверителните данни и да се предотврати всяка опасност от незаконно разпространение или използване за нестатистически цели при официалното разпространение на общностната статистическа информация.
|
|
POGLAVJE VI
|
2. Длъжностните лица и останалият персонал на националните органи и на органа на Общността, имащи достъп до данни, които са обхванати от общностните разпоредби за запазване на статистическата поверителност, са задължени да пазят статистическата тайна, дори и след като напуснат съответното ведомство.
|
|
Končne določbe
|
ГЛАВА VI
|
|
Člen 19
|
Заключителни разпоредби
|
|
1. V primeru iz člena 3(2)(b) Komisiji pomaga Odbor za statistični program.
|
Член 19
|
|
2. Predstavnik Komisije predloži odboru osnutek potrebnih ukrepov. Odbor da svoje mnenje o osnutku v roku, ki ga lahko določi predsednik glede na nujnost zadeve. Mnenje se sprejme z večino, ki jo določa člen 148(2) Pogodbe za sprejemanje odločitev Sveta na predlog Komisije. Glasovi predstavnikov držav članic v odboru se ponderirajo na način iz navedenega člena. Predsednik ne glasuje.
|
1. В случая, посочен в член 3, параграф 2, буква б), Комисията се подпомага от Статистическия програмен комитет.
|
|
3. (a) Komisija sprejme predvidene ukrepe, če so v skladu z mnenjem odbora.
|
2. Представителят на Комисията представя пред комитета проект за мерките, които следва да бъдат предприети. Комитетът дава становище по този проект в срок, който се определя от председателя в зависимост от неотложността на поставения въпрос. Становището се приема с мнозинството, предвидено в член 148, параграф 2 от Договора в случая на решения, които Съветът следва да приеме по предложение на Комисията. Гласовете на членовете на комитета се претеглят по начина, определен в споменатия член. Председателя не гласува.
|
|
(b) Če predlagani ukrepi niso v skladu z mnenjem odbora ali če mnenje ni bilo dano, Komisija brez odlašanja predloži Svetu predlog ukrepov, ki naj se sprejmejo. Svet odloča s kvalificirano večino.
|
3. а) Комисията приема предложените от нея мерки, ако са в съответствие със становището на комитета.
|
|
Če Svet ne odloči v treh mesecih po prejemu predloga, sprejme predlagane ukrepe Komisija.
|
б) Ако предвидените мерки не са в съответствие със становището на комитета или ако не е дадено становище, Комисията представя незабавно пред Съвета предложение за мерките, които следва да бъдат предприети. Съветът решава с квалифицирано мнозинство.
|
|
Člen 20
|
Ако след изтичане на срок от три месеца след уведомяването Съветът не е дал становище, предложените мерки се приемат от Комисията.
|
|
1. Za sprejemanje ukrepov, potrebnih za izvajanje določb iz Poglavja V, zlasti tistih, katerih namen je zagotoviti, da vsi nacionalni organi in organ Skupnosti uporabljajo enaka načela in minimalne standarde, da ne pride do razkritja zaupnih statističnih podatkov Skupnosti, in enake pogoje, za dostop v znanstvene namene do zaupnih podatkov, ki jih hrani organ Skupnosti skladno s členom 17(2), Komisiji pomaga Odbor za statistično zaupnost, ustanovljen na podlagi člena 7 Uredbe Sveta (Euratom EGS) št. 1588/90 z dne 11. junija 1990 o prenosu zaupnih podatkov na Statistični urad Evropskih skupnosti [9].
|
Член 20
|
|
2. Predstavnik Komisije predloži odboru osnutek potrebnih ukrepov. Odbor da svoje mnenje o osnutku v roku, ki ga lahko določi predsednik glede na nujnost zadeve. Mnenje se sprejme z večino, ki jo določa člen 148(2) Pogodbe za sprejemanje odločitev Sveta na predlog Komisije. Glasovi predstavnikov držav članic v odboru se ponderirajo na način iz navedenega člena. Predsednik ne glasuje.
|
1. При приемане на мерките, необходими за изпълнение на глава V, и по-специално тези, които трябва да гарантират, че всички национални органи и органа на Общността прилагат едни и същи принципи и минимални изисквания, целящи да се предотврати разпространението на поверителна общностна статистическа информация, и че се спазват изискванията за осигуряване на достъп при реализиране на научни задачи, в съответствие с член 17, параграф 2, до поверителни данни, които се съхраняват от органа на Общността, Комисията се подпомага от Комитета за статистическа поверителност, създаден съгласно член 7 от Регламент (Евратом, ЕИО) № 1588/90 на Съвета от 11 юни 1990 г. относно предоставянето на поверителна статистическа информация на Статистическата служба на Европейските общности [9].
|
|
3. (a) Komisija sprejme ukrepe, ki začnejo veljati takoj.
|
2. Представителят на Комисията представя пред комитета проект на мерките, които следва да бъдат предприети. Комитетът дава своето становище по предоставения проект, като срокът се определя от председателя в зависимост от неотложността на разглеждания въпрос. Становището се приема с мнозинството, предвидено в член 148, параграф 2 от Договора в случай на решения, които Съветът приема по предложение на Комисията. Гласовете на членовете на комитета се претеглят по начина, определен в споменатия член. Председателя не гласува.
|
|
(b) Če pa ukrepi niso v skladu z mnenjem odbora, jih Komisija takoj posreduje Svetu.
|
3. а) Комисията приема мерките, които се прилагат незабавно.
|
|
V tem primeru Komisija odloži izvajanje ukrepov, za katere se je odločila, in sicer za tri mesece od dneva predložitve Svetu.
|
б) Все пак, ако мерките не са в съответствие със становището на комитета, те се изпращат от Комисията на Съвета.
|
|
Svet lahko s kvalificirano večino sprejme drugačno odločitev v roku, določenem v prejšnjem pododstavku.
|
В този случай Комисията отлага с три месеца от датата, на която е уведомила Съвета, прилагането на приетите от нея мерки.
|
|
Člen 21
|
Съветът може да вземе различно решение с квалифицирано мнозинство и в посочения в предходната алинея срок.
|
|
1. Ta uredba se uporablja brez poseganja v določbe Direktive 95/46/ES.
|
Член 21
|
|
2. "1. zaupni statistični podatki: podatki, opredeljeni v členu 13 Uredbe Sveta (ES) št. 322/97 z dne 17. februarja 1997 o statističnih podatkih Skupnosti [10]
|
1. Настоящият регламент се прилага, без да се нарушават разпоредбите на Директива 95/46/ЕО.
|
|
.
|
2. В член 2 от Регламент (Евратом, ЕИО) № 1588/90 точка 1 се заменя със следния текст:
|
|
Člen 22
|
"1. Поверителна статистическа информация: информацията, определена в член 13 от Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета от 17 февруари 1997 г. относно статистиката на Общността [];
|
|
Statistični podatki, ki se pripravijo na podlagi obstoječih pravnih aktov Skupnosti, se štejejo kot statistični podatki Skupnosti, ne glede na postopke sprejemanja odločitev, ki veljajo zanje.
|
Член 22
|
|
Statistični podatki, ki jih nacionalni organi in organ Skupnosti pripravijo ali jih bodo pripravili v skladu z okvirnim programom prednostnih akcij na področju statističnih informacij v letih od 1993 do 1997, določenim z Odločbo EGS 93/464 [11], štejejo za statistične podatke Skupnosti.
|
Статистическата информация, изготвена въз основа на действащата общностна нормативна уредба, се счита за общностна статистическа информация, независимо с каква процедура за вземане на решения е уредена.
|
|
Člen 23
|
Статистическата информация, която е изготвена или която ще бъде изготвена от националните органи и от органа на Общността в съответствие с рамковата програма за приоритетните действия в областта на статистическата информация 1993–1997 г., предвидена в Решение 93/464/ЕИО [11], се счита за общностна статистическа информация.
|
|
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti.
|
Член 23
|
|
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
|
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
|
|
|
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
|
|
V Bruslju, 17. februarja 1997
|
|
|
Za Svet
|
Съставено в Брюксел на 17 февруари 1997 година.
|
|
Predsednik
|
За Съвета
|
|
G. Zalm
|
Председател
|
|
[1] UL C 106, 14.4.1994, str. 22.
|
G. Zalm
|
|
[2] UL C 109, 1.5.1995, str. 321.
|
[1] ОВ С 106, 14.4.1994 г., стр. 22.
|
|
[3] UL C 195, 18.7.1994, str. 1.
|
[2] ОВ С 109, 1.5.1995 г., стр. 321.
|
|
[4] Mnenje, podano 7. februarja 1995.
|
[3] ОВ С 195, 18.7.1994 г., стр. 1.
|
|
[5] UL L 181, 28.6.1989, str. 47.
|
[4] Становище от 7 февруари 1995 г.
|
|
[6] UL L 281, 23.11.1995, str. 31.
|
[5] ОВ L 181, 28.6.1989 г., стр. 47.
|
|
[7] UL L 59, 6.3.1991, str. 19.
|
[6] ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.
|
|
[8] UL L 59, 6.3.1991, str. 21.
|
[7] ОВ L 59, 6.3.1991 г., стр. 19.
|
|
[9] UL L 151, 15.6.1990, str. 1.
|
[8] ОВ L 59, 6.3.1991 г., стр. 21.
|
|
[10] UL L 52, 22.2.1997, str. 1."
|
[9] ОВ L 151, 15.6.1990 г., стр. 1.
|
|
[11] UL L 219, 28.8.1993, str. 1.
|
[] ОВ L 52, 22.2.1997 г., стр. 1."
|
|
--------------------------------------------------
|
[11] ОВ L 219, 28.8.1993 г., стр. 1.
|
|
|
--------------------------------------------------
|