Dvojezični izpis

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

sl

bg

 
Direktiva Sveta
Директива на Съвета
z dne 13. junija 1990
от 13 юни 1990 година
o paketnem potovanju, organiziranih počitnicah in izletih
относно пакетните туристически пътувания, пакетните туристически ваканции и пакетните туристически обиколки
(90/314/EGS)
(90/314/ЕИО)
SVET EVROPSKIH SKUPNOSTI JE
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti in zlasti člena 100a Pogodbe,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 100а от него,
ob upoštevanju predloga Komisije [1],
като взе предвид предложението на Комисията [1],
v sodelovanju z Evropskim parlamentom [2],
в сътрудничество с Европейския парламент [2],
ob upoštevanju mnenja Ekonomsko-socialnega odbora [3],
като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет [3],
ker je eden od glavnih ciljev Skupnosti, da izpopolni notranji trg, katerega bistveni del je turistični sektor;
като има предвид, че една от основните цели на Общността е да завърши изграждането на вътрешния пазар, съществена част от който е туристическият сектор;
ker nacionalne zakonodaje držav članic, ki se nanašajo na paketna potovanja, organizirane počitnice in izlete v nadaljevanju navedene kot "turistični paketi", kažejo velike razlike in so nacionalne prakse na tem področju opazno različne, kar povzroča ovire pri svobodnem zagotavljanju storitev v zvezi s turističnimi paketi in izkrivlja konkurenco med organizatorji turističnih potovanj s sedežem v različnih državah članicah;
като има предвид, че националните законодателства на държавите-членки, отнасящи се до пакетните туристически пътувания, пакетните туристически ваканции и пакетните туристически обиколки, наричани по-долу "туристически пакети", имат много несъответствия и националните практики в тази област се различават значително, което създава препятствия пред свободното предоставяне на услуги по отношение на туристическите пакети и води до нарушаване на конкуренцията между операторите, установени в различни държави-членки;
ker bo vzpostavitev skupnih pravil glede turističnih paketov prispevala k odstranitvi teh ovir in s tem k vzpostavitvi skupnega trga storitev, kar bo omogočilo organizatorjem turističnih potovanj s sedežem v eni državi članici, da ponudijo svoje storitve v drugih državah članicah ali potrošnikom Skupnosti, da izkoristijo primerljive pogoje, kadar kupujejo turistične pakete v kateri koli državi članici;
като има предвид, че установяването на общи правила за туристическите пакети ще допринесе за премахването на тези препятствия, а оттам и за изграждането на общ пазар на услугите, като по този начин ще се даде възможност на операторите, установени в една държава-членка, да предлагат услугите си в другите държави-членки, а на потребителите на Общността — да се ползуват от сходни условия, когато закупуват туристически пакет в която и да е държава-членка;
ker odstavek 36(b) Priloge k Resoluciji Sveta z dne 19. maja 1981 o drugem programu Evropske gospodarske skupnosti za varstvo potrošnikov in informacijsko politiko [4] poziva Komisijo, da preuči, med drugim, tudi turizem in, če je primerno, posreduje ustrezne predloge z obveznim upoštevanjem njihove pomembnosti za varstvo potrošnikov in učinkov razlik pri zakonodaji držav članic na pravilno delovanje skupnega trga;
като има предвид, че параграф 36, буква б) от приложението към Резолюция на Съвета от 19 май 1981 г. относно втората програма на Европейската икономическа общност за защита и информиране на потребителите [4] приканва Комисията да предприеме изследвания, inter-alia, в областта на туризма и при необходимост да направи подходящи предложения, като надлежно отчита тяхната значимост за защитата на потребителите и влиянието на различията в законодателствата на държавите-членки върху правилното функциониране на общия пазар;
ker je v resoluciji o politiki Skupnosti na področju turizma z dne 10. aprila 1984 [5] Svet pozdravil pobudo Komisije, da opozori na pomembnost turizma in se seznanil z začetnimi smernicami Komisije za politiko Skupnosti na področju turizma;
като има предвид, че в резолюцията за политика на Общността относно туризма от 10 април 1984 г. [5], Съветът приветства инициативата на Комисията да привлече вниманието към значението на туризма и взема под внимание първоначалните насоки на Комисията за политика на Общността относно туризма;
ker sporočilo Komisije Svetu z naslovom "Nova spodbuda za politiko varstva potrošnikov", ki ga potrjuje resolucija Sveta z dne 6. maja 1986 [6], v odstavku 37, med ukrepi, ki jih je predlagala Komisija, uvršča na seznam tudi usklajevanje zakonodaj glede turističnih paketov;
като има предвид, че Съобщението на Комисията до Съвета, озаглавено "Нов подем в политиката за защита на потребителя", което бе одобрено с резолюция на Съвета от 6 май 1986 г. [6], предвижда в параграф 37, наред с другите мерки, предложени от Комисията, хармонизиране на законодателствата относно туристическите пакети;
ker ima turizem čedalje pomembnejšo vlogo pri gospodarstvu držav članic; ker je sistem turističnih paketov temeljni del turizma; ker bi se dejavnost turističnih agencij v državah članicah stimulirala k večji rasti in produktivnosti, če bi se sprejela vsaj minimalna skupna pravila, ki bi mu dala razsežnost na ravni Skupnosti; ker to ne bi pomenilo le prednosti za državljane Skupnosti, ki kupujejo turistične pakete na podlagi teh pravil, temveč bi privabili tudi turiste izven Skupnosti, ki v turističnih paketih iščejo prednosti zagotovljenih standardov;
като има предвид, че туризмът играе все по-важна роля в икономиката на държавите-членки; като има предвид, че системата на туристическите пакети съставлява съществена част от туризма; като има предвид, че ръстът и производителността на сектора за пакетни туристически пътувания в държавите-членки ще бъдат стимулирани, ако са приети поне минимални общи правила, целящи да му придадат едно общностно измерение; като има предвид, че това не само ще облагодетелствува гражданите на Общността, които закупуват туристически пакети, организирани на базата на тези правила, но и ще привлече туристи извън Общността, търсещи предимството на гарантираните стандарти при туристическите пакети;
ker neskladja med pravili, ki ščitijo potrošnike v različnih državah članicah, ne stimulirajo potrošnikov ene države članice, da bi kupovali turistične pakete v drugi državi članici;
като има предвид, че несъответствията в правилата, защитаващи потребителите в различните държави-членки, представляват препятствие за потребителите от една държава-членка да закупуват туристически пакети в друга държава-членка;
ker takšno nestimuliranje učinkovito odvrača potrošnike od nakupa turističnih paketov izven svoje države članice in je učinkovitejše, kakor bi bilo pri nakupu drugih storitev, glede na posebno naravo storitev, ki se zagotavljajo pri turističnem paketu, ki ponavadi vključuje vnaprejšnje plačilo precejšnjega denarnega zneska in dobavo storitev v državi, v kateri potrošnik nima stalnega prebivališča.
като има предвид, че този демотивиращ фактор е особено ефективен за възпиране на потребителите от закупуване на туристически пакети извън собствената си държава-членка и че е по-ефективен, отколкото би бил по отношение на получаването на други услуги, с оглед на особения характер на услугите, предоставяни в туристическия пакет, които обикновено предполагат предварителното изразходване на значителни парични суми и предоставянето на услуги в държава, различна от държавата на местопребиваване на потребителя;
ker naj bi z uvedbo te direktive potrošnik izkoristil ugodnosti zaščite ne glede na to, ali je neposredna pogodbena stranka, pridobitelj ali član skupine, za korist katere je druga oseba sklenila pogodbo glede turističnega paketa;
като има предвид, че потребителят трябва да се ползва от защитата, въведена от настоящата директива, независимо от това дали е страна по договора, лице, на което се прехвърля туристически пакет, или член на група, от чието име друго лице е сключило договор за туристически пакет;
ker je treba organizatorja potovanja in/ali turističnega agenta zavezati, da glede turističnih paketov, ki jih organizirata in prodajata, zagotovita, da pri opisovanju turističnih paketov informacije niso zavajajoče in da katalogi, ki so na voljo potrošnikom, vsebujejo razumljive in točne informacije;
като има предвид, че организаторът на туристически пакети и/или продавачът на дребно на тези туристически пакети трябва да бъдат задължени да гарантират, че в документите, които описват туристическите пакети, организирани и продавани съответно от тях, информацията, която се дава, не е заблуждаваща и че брошурите, предоставени на потребителите, съдържат информация, която е ясна и точна;
ker mora imeti potrošnik dokumentacijo o pogodbenih pogojih za turistični paket; ker je to mogoče ustrezno doseči z zahtevo, da so vsi pogodbeni pogoji napisani v takšni dokumentirani obliki, ki mu je razumljiva in dostopna ter da prejme en izvod;
като има предвид, че потребителят трябва да разполага с документ за условията на договора, приложими към туристическия пакет; като има предвид, че е удобно това да се постигне чрез изискването всички условия по договора да бъдат посочени писмено или в каквато и да е друга документална форма, която да бъде изчерпателна и достъпна за него, и от която да му бъде връчено копие;
ker naj ima potrošnik možnost, da v določenih okoliščinah prenese svojo rezervacijo turističnega paketa na tretjo osebo, ki v to privoli;
като има предвид, че потребителят трябва да бъде свободен при определени обстоятелства да прехвърли на заинтересовано трето лице резервацията за туристически пакет, която е направил;
ker naj cena, ki je opredeljena v pogodbi, načeloma ne bo predmet spremembe, razen kadar je možnost spremembe navzgor ali navzdol izrecno predvidena v pogodbi; ker je ta možnost vseeno predmet nekaterih pogojev;
като има предвид, че цената, установена по договора, по принцип не трябва да подлежи на промяна, освен когато възможността за нейното увеличаване или намаляване е изрично предвидена в договора; като има предвид, че тази възможност трябва все пак да бъде свързана със спазването на определени условия;
ker naj ima potrošnik v nekaterih okoliščinah možnost, da pred odhodom odstopi od pogodbe o turističnem paketu;
като има предвид, че при определени обстоятелства потребителят трябва да бъде свободен преди тръгването да се откаже от договора, свързан с туристически пакет;
ker naj bodo pravice, ki so na voljo potrošniku, v primeru da organizator turističnega potovanja le-tega odpove pred dogovorjenim datumom odhoda, jasno opredeljene;
като има предвид, че следва ясно да бъдат определени правата на потребителя в случая, когато организаторът на туристическия пакет го анулира преди договорената дата на тръгване;
ker naj ima organizator potovanja do potrošnika nekatere obveznosti, v primeru, če pride do znatne opustitve izpolnjevanja pogodbeno dogovorjenih storitev, ko je potrošnik že odpotoval, ali če organizator potovanja ugotovi, da ne bo mogel zagotoviti pomembnega dela predvidenih storitev;
като има предвид, че ако след тръгването на потребителя значителна част от предвидените в договора услуги не е предоставена или ако организаторът установи, че няма да може да осигури значителна част от предвидените услуги, на организатора трябва да бъдат наложени определени задължения по отношение на потребителя;
ker naj bo organizator potovanja in/ali pogodbeno vezani turistični agent odgovoren potrošniku za pravilno izpolnitev obveznosti, ki izhajajo iz pogodbe; ker naj bo poleg tega organizator potovanja in/ali turistični agent odgovoren za škodo, ki nastane potrošniku zaradi neizpolnitve ali nepravilne izpolnitve pogodbe, razen če pomanjkljivosti pri izvajanju pogodbe ni možno pripisati nobeni njihovi napaki ali napaki drugega izvajalca storitev;
като има предвид, че организаторът и/или продавачът на дребно, който е страна по договора, трябва да носи отговорност към потребителя за точното изпълнение на задълженията, произтичащи от договора; като има предвид освен това, че организаторът и/или продавачът на дребно трябва да носи отговорност за загубите, произтичащи за потребителя от неизпълнението или неточното изпълнение на договора, освен ако недостатъците, установени при изпълнението на договора, не са по тяхна вина или по вина на друг доставчик на услуги;
ker je v primerih, ko je organizator potovanja in/ali turistični agent odgovoren za neizpolnitev ali za pomanjkljivo izpolnitev storitev vključenih v turističnem paketu, treba to odgovornost omejiti skladno z mednarodnimi konvencijami, ki urejajo te storitve, še posebej Varšavsko konvencijo iz leta 1929 o zračnem prevozu, Bernsko konvencijo iz leta 1961 o železniškem prevozu, Atensko konvencijo iz leta 1974 o pomorskem prevozu in Pariško konvencijo iz leta 1962 o odgovornosti lastnikov hotelov; ker je tudi glede na škodo, razen telesnih poškodb, možno omejiti odgovornost že v pogodbi o turističnem paketu, pri čemer takšne omejitve ne smejo biti nerazumne;
като има предвид, че в случаите, когато организаторът и/или продавачът на дребно носи отговорност за неизпълнението или за неточното изпълнение на услугите, включени в туристическия пакет, тази отговорност трябва да бъде ограничена в съответствие с международните конвенции, регулиращи такива услуги, по-специално Варшавската конвенция от 1929 г. относно международния въздушен транспорт, Бернската конвенция от 1961 г. относно железопътния транспорт, Атинската конвенция от 1974 г. относно морския транспорт и Парижката конвенция от 1962 г. относно отговорността на хотелиерите; като има предвид освен това, че по отношение на вредите, различни от телесна повреда, трябва да бъде възможно отговорността също да бъде ограничена съгласно договора за туристическия пакет, при условие обаче, че такова ограничение не е неразумно;
ker je treba vzpostaviti sistem obveščanja potrošnikov in obravnavanja pritožb;
като има предвид, че е уместно да се предвидят определени мерки, с оглед информирането на потребителите и разглеждането на рекламациите;
ker je dobro tako za potrošnike kot turistične agencije če so organizatorji potovanj in/ali turistični agenti dolžni predložiti zadostni dokaz o jamstvu v primeru insolventnosti;
като има предвид, че както потребителите, така и секторът за пакетни туристически пътувания биха били облагодетелствувани, ако организаторите и/или продавачите на дребно бъдат задължени да представят доказателства за достатъчно гаранции в случай на неплатежоспособност или несъстоятелност;
ker naj imajo države članice možnost sprejeti ali ohraniti strožje predpise glede turističnih paketov z namenom varstva potrošnika,
като има предвид, че държавите-членки трябва да бъдат свободни да приемат или да запазят по-строги разпоредби по отношение на пакетното туристическо пътуване, с цел да защитят потребителите,
SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Člen 1
Член 1
Cilj te direktive je približati zakone in druge predpise držav članic o turističnih paketih, ki se prodajajo ali ponujajo v prodajo na območju Skupnosti.
Целта на настоящата директива е да сближи законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки по отношение на туристическите пакети, продавани или предлагани на територията на Общността.
Člen 2
Член 2
V tej direktivi:
За целите на настоящата директива:
1. "turistični paket" pomeni vnaprej dogovorjeno kombinacijo ne manj kot dveh naslednjih elementov, če so prodani ali ponujeni v prodajo za skupno ceno in če storitev traja več kot štiriindvajset ur ali vključuje nastanitev preko noči:
1. "туристически пакет" означава предварително договорената комбинация от не по-малко от два от следните елементи, когато се продава или предлага за продажба на цена, която включва всички разходи, и когато услугата обхваща срок, по-дълъг от двадесет и четири часа или включва настаняване за пренощуване:
(a) prevoz;
а) транспорт;
(b) nastanitev;
б) настаняване;
(c) druge turistične storitve, ki niso pomožne k prevozu ali nastanitvi in predstavljajo pomemben del turističnega paketa.
в) други туристически услуги, които не са свързани с транспорта или настаняването, и представляват значителна част от туристическия пакет.
Deljeno zaračunavanje različnih elementov istega turističnega paketa organizatorja potovanja ali turističnega agenta ne odvezuje obveznosti po tej direktivi;
Отделното фактуриране на различните елементи от същия туристически пакет не освобождава организатора или продавача на дребно от задълженията им по настоящата директива;
2. "organizator potovanja" pomeni osebo, ki, ne samo občasno, organizira turistične pakete in jih prodaja oziroma ponuja v prodajo ali neposredno ali preko turističnega agenta
2. "организатор" означава лицето което не случайно организира туристически пакети и ги продава или ги предлага за продажба, пряко или посредством продавач на дребно;
3. "turistični agent" pomeni osebo, ki prodaja ali ponuja v prodajo turistični paket, ki ga je sestavil "organizator potovanja";
3. "продавач на дребно" означава лицето, което продава или предлага за продажба туристическия пакет, изготвен от организатора;
4. "potrošnik" pomeni osebo, ki vzame ali privoli vzeti turistični paket ("glavni pogodbenik") ali katera koli druga oseba, v korist katere je glavni pogodbenik privolil kupiti turistični paket ("drugi upravičenci") ali katera koli druga oseba, na katero je glavni pogodbenik ali drugi upravičenec prenesel turistični paket ("pridobitelj");
4. "потребител" означава лицето, което купува или се съгласява да закупи туристическия пакет ("основен контрагент"), или всяко лице, от чието име основният контрагент се съгласява да закупи туристическия пакет ("други бенефициенти"), или всяко лице, на което основният контрагент или някой от другите бенефициенти прехвърля туристическия пакет ("лице, на което се прехвърля");
5. "pogodba" pomeni sporazum med potrošnikom in organizatorjem potovanja in/ali turističnim agentom.
5. "договор" означава споразумението, което обвързва потребителя с организатора и/или продавача на дребно.
Člen 3
Член 3
1. Noben opis, ki se nanaša na turistični paket in ga je organizator potovanja ali turistični agent dostavil potrošniku, nobena cena turističnega paketa in vsi drugi pogoji, ki so sestavni del pogodbe, ne smejo vsebovati nobene zavajajoče informacije.
1. Всяко описание на туристическия пакет, което организаторът или продавачът на дребно предоставя на потребителя, неговата цена и всички други условия, приложими към договора, не трябва да съдържат подвеждаща информация.
2. Ko je katalog na voljo potrošniku, mora biti berljiv, razumljiv in mora točno opredeliti tako ceno kot druge ustrezne informacije o:
2. Ако на потребителя бъде предоставена брошура, в нея трябва да са посочени четливо, ясно и точно както цената, така и подходящата информация, отнасяща се до следните елементи:
(a) kraju potovanja in načinih, lastnostih in vrstah prevoza, ki se uporablja;
а) местоназначението, средствата, характеристиките и категориите на използувания транспорт;
(b) vrsti nastanitve, njeni lokaciji, kategoriji ali stopnji kakovosti nastanitve in njenih glavnih značilnostih, njeni uvrstitvi in turistični klasifikaciji v skladu s predpisi države članice, v kateri se nahaja;
б) начина на настаняване, неговото местонахождение, категорията или степента на удобство и основните му характеристики, неговото одобрение и туристическа класификация съгласно правилата в съответната приемаща държава-членка;
(c) urniku obrokov;
в) предвидените хранения;
(d) načrtu potovanja;
г) маршрута;
(e) splošnih informacijah glede potnih listin in zahtev za vizume za državljane držav članic ali zadevnih držav in glede zdravstvenih formalnosti potrebnih za potovanje in bivanje;
д) общата информация за паспортните и визовите изисквания за гражданите на съответната държава-членка или държави-членки и медицинските формалности, необходими за пътуването и престоя;
(f) denarnem znesku ali odstotku cene, ki se plača ob rezervaciji in časovnih rokih za plačilo razlike;
е) паричната сума или процента от цената, който трябва да бъде преведен по сметка, и срока за изплащане на остатъка;
(g) najmanjšem zahtevanem številu oseb za izvedbo turističnega paketa skrajnem roku za posredovanje obvestila potrošniku v primeru odpovedi.
ж) дали се изисква минимален брой лица за осъществяване на туристическия пакет и ако това е така, срока за уведомяване на потребителя в случай на анулиране.
Podrobnosti zajete v prospektu zavezujejo organizatorja potovanja ali turističnega agenta, razen če:
Данните, съдържащи се в брошурата, са обвързващи за организатора или продавача на дребно, освен ако:
- so bile spremembe podrobnosti jasno posredovane potrošniku pred sklenitvijo pogodbe, kar je posebej navedeno v prospektu,
- промените в тези данни са били ясно съобщени на потребителя преди сключването на договора, като в такъв случай брошурата съдържа изрично изявление в този смисъл,
- so spremembe narejene kasneje sporazumno med pogodbenimi strankami.
- промените са внесени по-късно вследствие на споразумение между страните по договора.
Člen 4
Член 4
1. (a) Organizator potovanja in/ali turistični agent mora pisno ali v drugi ustrezni obliki potrošniku pred sklenitvijo pogodbe zagotoviti splošne informacije o potnih listinah in zahtevah za vizume, ki se uporabljajo za državljane države članice ali zadevne države, in še posebej o času za njihovo pridobitev, kakor tudi informacije o zdravstvenih formalnostih, ki se zahtevajo za potovanje in bivanje;
1. а) Организаторът и/или продавачът на дребно предоставят на потребителя, в писмена или друга подходяща форма, преди сключването на договора обща информация за паспортните и визовите изисквания, приложими към гражданите на съответната държава-членка (държави-членки), и по-специално за сроковете за получаването им, както и информация за медицинските формалности, необходими за пътуването или престоя;
(b) Organizator potovanja in/ali turistični agent mora potrošniku pravočasno pred začetkom potovanja v pisni ali drugi ustrezni obliki zagotoviti naslednje informacije:
б) Организаторът и/или продавачът на дребно предоставят също така на потребителя, в писмена или друга подходяща форма, своевременно преди началото на пътуването следната информация:
(i) čase in kraje vmesnih postankov in prevoznih povezav kakor tudi podrobnosti o mestu, ki ga zaseda potnik, tj. kabina ali mesto na ladji, spalni oddelek na vlaku;
i) разписанията и местата на междинните спирки и транспортните връзки, както и данни за мястото, което заема пътникът, например кабина или каюта на кораб, спален вагон във влак;
(ii) ime, naslov in telefonsko številko lokalnega predstavnika organizatorja potovanja in/ali turističnega agenta, če tega ni, pa lokalnih agencij, na katere se lahko potrošnik obrne v težavah.
ii) името, адреса и телефонния номер на местния представител на организатора и/или продавача на дребно или, при липса на такъв, на местните агенции, чието съдействие потребителят може да потърси при затруднение;
Če takšni predstavniki ali agencije ne obstajajo, mora imeti potrošnik v vsakem primeru telefonsko številko za nujne primere ali kakšen drug podatek, ki mu bo omogočal, da stopi v stik z organizatorjem potovanja in/ali turističnim agentom.
Когато не съществуват представители или агенции, на потребителя във всеки случай се предоставя телефонен номер за спешни случаи или каквато и да е друга информация, която ще му позволи да се свърже с организатора и/или продавача на дребно;
(iii) v primeru mladoletnikov, ki potujejo ali bivajo na tujem, vse potrebne informacije, ki omogočajo neposreden stik z otrokom ali z osebo odgovorno za otroka v kraju bivanja;
iii) в случая на пътувания и/или престои в чужбина на малолетни лица, информация, която позволява да се установи пряка връзка с детето или с отговорното лице по местонахождението на детето;
(iv) informacijo o možnosti sklenitve zavarovalne police, ki krije stroške odpovedi potrošnika ali stroške pomoči, vključno z vrnitvijo v primeru nesreče ali bolezni.
iv) информация за възможността да бъде сключена застрахователна полица за покриване на разходите при анулиране от страна на потребителя или на разходите за съдействие, включително репатриране, в случай на злополука или заболяване.
2. Države članice zagotovijo, da se glede pogodbe uporabljajo naslednja načela:
2. Държавите-членки гарантират, че във връзка с договора се прилагат следните принципи:
(a) odvisno od posameznega turističnega paketa, pogodba vsebuje vsaj elemente, navedene v prilogi;
а) в зависимост от конкретния туристически пакет договорът съдържа поне елементите, изброени в приложението;
(b) vsi pogodbeni pogoji se določijo pisno ali v drugi obliki, ki je razumljiva in dostopna potrošniku in se mu morajo sporočiti pred sklenitvijo pogodbe; potrošnik prejme izvod teh pogojev;
б) всички условия на договора са посочени в писмена или друга форма, разбираема и достъпна за потребителя, като те трябва да му бъдат съобщени преди сключването на договора; на потребителя се дава копие от тези условия;
(c) določilo pod (b) ne izključuje kasnejših sklenitev rezervacij ali pogodb sklenjenih v zadnjem hipu.
в) разпоредбата на буква б) не е пречка за късното извършване на резервации или сключване на договори "в последната минута".
3. Če se potrošnik ne more udeležiti turističnega paketa, lahko prenese svojo rezervacijo na osebo, ki izpolnjuje vse pogoje, ki se nanašajo na turistični paket, če je predhodno v razumnem času pred odhodom o svoji nameri obvestil organizatorja potovanja ali turističnega agenta. Prenosnik aranžmaja in pridobitelj sta solidarno odgovorna organizatorju potovanja ali turističnemu agentu za plačilo zapadle razlike in za vse dodatne stroške, ki izhajajo iz takšnega prenosa.
3. Когато потребителят е възпрепятстван да участва в туристическия пакет, той може да прехвърли резервацията си, след като в разумен срок преди тръгването е известил организатора или продавача на дребно за намерението си, на лице, което отговаря на всички условия, приложими към туристическия пакет. Лицето, което прехвърля туристическия си пакет и лицето, на което се прехвърля, носят солидарна отговорност към организатора или продавача на дребно, страна по договора, за изплащането на дължимия остатък и за всички допълнителни разходи, произтичащи от такова прехвърляне.
4. (a) Cene v pogodbi niso predmet sprememb, razen če pogodba izrecno predvideva možnost spremembe cene navzgor ali navzdol in natančno določa, kako se izračuna spremenjena cena. Spremembe cen so upravičene le v primeru spodaj navedenih sprememb:
4. а) Цените, установени в договора, не подлежат на промяна, освен ако договорът изрично предвижда възможност за увеличение или намаление и посочва как точно се изчислява новата цена, единствено за да се вземат предвид отклоненията в:
- prevoznih stroškov, vključno s ceno goriva,
- транспортните разходи, включително цената на горивото,
- dajatev, taks ali pristojbin, ki se zaračunavajo za nekatere storitve kakor so pristajalne pristojbine, pristojbine za vkrcanje ali izkrcanje v pristaniščih in na letališčih;
- дължимите суми, данъците или таксите, дължими за определени услуги като например такси за кацане или такси за качване или дебаркиране в пристанища и летища,
- menjalniških tečajev, ki se uporabljajo pri določenem turističnem paketu.
- валутните курсове, приложими към конкретния туристически пакет.
(b) V obdobju 20 dni pred določenim datumom odhoda se pogodbena cena ne sme povišati.
б) По време на двадесетте дни, които предхождат предвидената дата на тръгване цената, уточнена в договора не се увеличава.
5. Če organizator potovanja ugotovi, da je pred odhodom prisiljen znatno spremeniti katerega od bistvenih pogojev, kot je cena, mora o tem v najkrajšem možnem času obvestiti potrošnika, da mu omogoči sprejeti ustrezne odločitve, zlasti:
5. Ако организаторът установи, че преди тръгването се налага да промени значително някое от основните условия като например цената, той уведомява потребителя възможно най-бързо, с цел да му позволи да вземе съответните решения и по-специално:
- o umiku iz pogodbe brez pogodbenih kazni,
- да се откаже от договора без санкция,
- ali o sprejemu dodatne klavzule k pogodbi, ki opredeljuje spremembe in njihov vpliv na ceno.
- или да приеме допълнителна клауза към договора, в която се уточняват внесените промени и тяхното отражение върху цената.
Potrošnik mora o svoji odločitvi čim prej obvestiti organizatorja potovanja ali turističnega agenta.
Потребителят уведомява организатора или продавача на дребно за решението си колкото е възможно по-бързо.
6. Če potrošnik odstopi od pogodbe v skladu z odstavkom 5 ali če organizator potovanja odpove turistični paket pred dogovorjenim datumom odhoda iz katerega koli razloga, ki ni po krivdi potrošnika, je potrošnik upravičen do:
6. Ако потребителят се откаже от договора съгласно параграф 5 или ако по каквато и да било друга причина, с изключение на грешка от страна на потребителя, организаторът анулира туристическия пакет преди уговорената дата на тръгване, потребителят има право:
(a) nadomestnega turističnega paketa enake ali višje kakovosti, kadar mu organizator potovanja in/ali turistični agent lahko ponudita takšen nadomestni turistični paket. Če je ponujen nadomestni turistični paket nižje kakovosti, organizator potovanja razliko v ceni povrne potrošniku;
а) да вземе заместващ туристически пакет с равностойно или по-високо качество, когато организаторът и/или продавачът на дребно може да му предложи такъв заместващ пакет. Ако предлаганият заместващ туристически пакет е с по-ниско качество, организаторът възстановява разликата в цената на потребителя;
(b) ali do čim prejšnje povrnitve vseh zneskov, ki jih je plačal po pogodbi.
б) или да получи обратно, колкото е възможно по-бързо, всички суми, които е изплатил по договора.
V tem primeru mu mora stroške povrniti bodisi organizator potovanja ali turistični agent, odvisno od zakonodaje zadevne države članice, razen v primeru da:
В такъв случай той има право, ако е уместно, да бъде обезщетен за неизпълнението на договора било от организатора, било от продавача на дребно според изискванията на правото на съответната държава-членка, освен когато:
(i) je do odpovedi prišlo zaradi števila oseb, ki je manjše od minimalnega zahtevanega števila za izvedbo turističnega paketa, in je potrošnik o odpovedi obveščen pisno in v roku, opredeljenem v opisu turističnega paketa; ali
i) анулирането е извършено на основание на факта, че броят на лицата, записали се за туристическия пакет, е по-малък от минималния изискван брой и потребителят е информиран за анулирането писмено, в рамките на срока, посочен в описанието на туристическия пакет или
(ii) je do odpovedi prišlo, razen preveliko število rezervacij, zaradi višje sile, tj. nenavadnih in nepredvidljivih okoliščin izven vpliva stranke, ki ta razlog uveljavlja, katere posledice so bile neizbežne, čeprav je bilo vse izvedeno z vso potrebno skrbnostjo.
ii) анулирането, с изключение на свръх-резервации, се дължи на форсмажорни обстоятелства, т.е на необичайни и непредвидими обстоятелства извън контрола на страната, която се позовава на тях, чиито последици не биха могли да бъдат избегнати, дори и ако е положила всички усилия.
7. V primeru, da po odhodu organizator potovanja ne more zagotoviti pomembnega dela pogodbeno dogovorjenih storitev ali če organizator potovanja ugotovi, da ne bo mogel priskrbeti pomembnega dela dogovorjenih storitev, organizator potovanja pripravi ustrezne nadomestne dogovore za nadaljevanje turističnega potovanja, brez dodatnih stroškov za potrošnika in, kjer je to mogoče, povrne potrošniku razliko med ponujenimi in dobavljenimi storitvami.
7. Когато след тръгването значителна част от договорените услуги не са предоставени или организаторът установи, че няма да бъде в състояние да предостави значителна част от услугите, които трябва да бъдат предоставени, организаторът прави допълнителни алтернативни договорености, без допълнителни разходи за потребителя, за продължаването на туристическия пакет и при необходимост — за обезщетяването на потребителя със сумата, съответстваща на разликата между предложените услуги и тези, които са предоставени.
Če je nemogoče pripraviti takšne nadomestne dogovore ali teh potrošnik iz utemeljenih razlogov ne sprejme, mora organizator potovanja, če je možno, zagotoviti potrošniku brez dodatnih stroškov ustrezen prevoz nazaj na mesto odhoda ali na drugo povratno mesto, s katerim potrošnik soglaša, in mu povrniti škodo.
Ако не е възможно да бъдат направени такива договорености или ако те не са приети от потребителя по основателни причини, организаторът предоставя при необходимост на потребителя, без допълнителни разходи, равностоен обратен превоз до мястото на тръгване или до друго място на връщане, с което потребителят се е съгласил и при необходимост обезщетява потребителя.
Člen 5
Член 5
1. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe za zagotovitev odgovornosti organizatorja potovanja in/ali turističnega agenta do potrošnika za pravilno izpolnjevanje obveznosti iz pogodbe, ne glede na to, ali mora obveznost izpolniti organizator potovanja in/ali turistični agent ali drugi izvajalci storitev brez poseganja v pravico organizatorja potovanja in/ali turističnega agenta, da ukrepa proti drugim izvajalcem storitev.
1. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че организаторът и/или продавачът на дребно, страна по договора, носят отговорност към потребителя за точното изпълнение на задълженията, произтичащи от договора, независимо от това дали тези задължения трябва да бъдат изпълнени от този организатор и/или продавач на дребно или от други доставчици на услуги, без това да засяга правото на организатора и/или продавача на дребно да упражни правата си срещу другите доставчици на услуги.
2. V primeru škode, ki bi nastala potrošniku zaradi neizpolnitve ali nepravilne izpolnitve pogodbe, države članice sprejmejo potrebne ukrepe za zagotovitev odgovornosti organizatorja potovanja in/ali turističnega agenta, razen če neizpolnitve ali nepravilne izpolnitve pogodbe ni mogoče pripisati nobenemu od njiju niti kateremu drugemu izvajalcu storitev, ker:
2. По отношение на загубите, произтичащи за потребителя от неизпълнението или неточното изпълнение на договора, държавите-членки предприемат необходимите стъпки, за да гарантират, че организаторът и/или продавачът на дребно носи отговорност, освен ако такова неизпълнение или неточно изпълнение не е нито по тяхна вина, нито по вина на друг доставчик на услуги, тъй като:
- je napake, ki nastanejo pri izpolnjevanju pogodbe mogoče pripisati potrošniku,
- липсите, установени при изпълнението на договора, се приписват на потребителя,
- je takšne napake mogoče pripisati tretji stranki, ki ni povezana z zagotavljanjem pogodbenih storitev in so nepredvidljive ter se jim ni mogoče izogniti,
- такива липси се приписват на трето лице, което не е свързано с предоставянето на договорените услуги, и са непредвидими или неизбежни,
- so neuspehi posledica višje sile, opredeljene v členu 4(6), drugi pododstavek (ii), ali zaradi dogodka, ki ga organizator potovanja in/ali turistični agent ali izvajalec storitev kljub skrbnemu ravnanju niso mogli predvideti ali preprečiti.
- такива липси се дължат на форсмажорни обстоятелства така, както са определени в член 4, параграф 6, втора алинея, подточка ii), или на събитие, което организаторът и/или продавачът на дребно или доставчикът на услугите, дори и ако положи всички усилия, не би могъл да предвиди или да предотврати.
V primerih iz druge in tretje alinee se od pogodbenega organizatorja potovanja in/ali turističnega agenta zahteva, da nudi takojšnjo pomoč potrošniku v težavah.
В случаите, посочени във второто и третото тире на първата алинея, организаторът и/или продавачът на дребно, страна по договора, е длъжен да окаже своевременно съдействие на потребителя, който е изпаднал в затруднение.
V primeru škode, ki je posledica neizvajanja ali nepravilnega izvajanja storitev vključenih v turistični paket, lahko države članice dovolijo, da se nadomestilo omeji skladno z mednarodnimi konvencijami, ki urejajo te storitve.
По отношение на загуби, произтичащи от неизпълнение или неточно изпълнение на услугите, включени в туристическия пакет, държавите-членки могат да допуснат обезщетението да бъде ограничено в съответствие с международните конвенции, регулиращи тези услуги.
V primeru škode, razen telesne poškodbe, ki je posledica neizvajanja ali nepravilnega izvajanja storitev vključenih v turistični paket, lahko države članice dovolijo, da se nadomestilo škode omeji s pogodbo. Takšna omejitev ne sme biti nerazumna.
По отношение на вреди, различни от телесна повреда, произтичащи от неизпълнение или неточно изпълнение на услугите, включени в туристическия пакет, държавите-членки могат да допуснат обезщетението да бъде ограничено по силата на договора. Това ограничение не трябва да бъде неразумно.
3. Brez poseganja v četrti pododstavek odstavka 2 ne sme biti izjem določenih s pogodbenimi klavzulami iz določb odstavkov 1 in 2.
3. Без това да засяга четвъртата алинея на параграф 2, не може да има никаква дерогация посредством договорна клауза от разпоредбите на параграфи 1 и 2.
4. Potrošnik mora v najkrajšem možnem času izvajalcu storitev in organizatorju potovanja in/ali turističnemu agentu pisno ali v drugi obliki sporočiti vsako napako pri izpolnjevanju pogodbe, ki jo opazi na kraju samem.
4. Потребителят трябва да уведоми възможно най-рано за всяко неизпълнение на договора, което установи на място, съответния доставчик на услугите и организатора и/или продавача на дребно в писмена или в каквато и да е друга подходяща форма.
Ta obveznost se mora jasno in izrecno navesti v pogodbi.
Това задължение трябва да бъде ясно и изрично посочено в договора.
Člen 6
Член 6
V primeru pritožbe mora organizator potovanja in/ali turistični agent ali njegov lokalni predstavnik, če obstaja, narediti vse potrebno za ustrezno rešitev.
В случай на рекламации, организаторът и/или продавачът на дребно или неговият местен представител, ако такъв съществува, трябва да положат незабавни усилия за намиране на подходящо решение.
Člen 7
Член 7
Pogodbeni organizator potovanja in/ali turistični agent mora zagotoviti zadosten dokaz o jamstvu za povrnitev preplačanih zneskov in za vrnitev potrošnika na mesto odhoda v primeru insolventnosti.
Организаторът и/или продавачът на дребно, страна по договора, представя достатъчни доказателства, за да гарантира връщането на вложените средства и репатрирането на потребителя в случай на несъстоятелност.
Člen 8
Член 8
Države članice lahko sprejmejo ali ohranijo strožje predpise na področju, ki ga ureja ta direktiva, da zaščitijo potrošnika.
Държавите-членки могат да приемат или да запазят по-строги разпоредби в областта, уредена с настоящата директива, за защита на потребителя.
Člen 9
Член 9
1. Države članice sprejmejo ukrepe, potrebne za uskladitev s to direktivo, pred 31. decembrom 1992. O tem takoj obvestijo Komisijo.
1. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да се съобразят с настоящата директива преди 31 декември 1992 г. Те незабавно уведомяват Комисията за това.
2. Države članice predložijo Komisiji besedila glavnih določb nacionalne zakonodaje, ki jo sprejmejo na področju, ki ga ureja ta direktiva. O tem Komisija obvesti druge države članice.
2. Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива. Комисията информира незабавно за това другите държави-членки.
Člen 10
Член 10
Ta Direktiva je naslovljena na države članice.
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
V Luxembourgu, 13. junija 1990
Съставено в Люксембург на 13 юни 1990 година.
Za Svet
За Съвета
Predsednik
Председател
D. J. O'Malley
D. J. O'Malley
[1] UL C 96, 12.4.1988, str. 5.
[1] ОВ C 96, 12.4.1988 г., стр. 5.
[2] UL C 69, 20.3.1989, str. 102 inUL C 149, 18.6.1990.
[2] ОВ C 69, 20.3.1989 г., стр. 102 и ОВ C 149, 18.6.1990 г.
[3] UL C 102, 24.4.1989, str. 27.
[3] ОВ C 102, 24.4.1989 г., стр. 27.
[4] UL C 165, 23.6.1981, str. 24.
[4] ОВ C 165, 23.6.1981 г., стр. 24.
[5] UL C 115, 30.4.1984, str. 1.
[5] ОВ C 115, 30.4.1984 г., стр. 1.
[6] UL C 118, 7.3.1986, str. 28.
[6] ОВ C 118, 7.3.1986 г., стр. 28.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
PRILOGA
ПРИЛОЖЕНИЕ
Elementi, ki jih je treba vključiti v pogodbo, če so pomembni za posamezni turistični paket:
Елементи, които трябва да бъдат включени в договора, ако са свързани със съответния туристически пакет:
(a) kraj potovanja in, kjer so vključena obdobja bivanja, ustrezna obdobja z datumi;
а) местоназначението(ята) на пътуването, а когато са предвидени периоди на престой, съответните периоди и техните дати;
(b) način, lastnosti in vrsta prevoza, ki se bo uporabil, datumi, čas ter mesto odhoda in vrnitve;
б) средствата, характеристиките и категориите транспорт, който ще бъде използуван, датите, часът и мястото на тръгване и на връщане;
(c) če turistični paket vključuje nastanitev, njeno lokacijo, turistično kategorijo ali stopnjo kakovosti nastanitve, glavne značilnosti, skladnost s pravili države članice gostiteljice in urnik obrokov;
в) когато туристическият пакет включва настаняване, неговото местонахождение, туристическата му категория или степен на удобство, основните му характеристики, съответствието му с правилата на съответната приемаща държава-членка и предвидените хранения;
(d) če se zahteva najmanjše število oseb za izvedbo turističnega paketa, je potrebno vključiti rok za obvestilo potrošniku v primeru odpovedi;
г) дали се изисква минимален брой лица за осъществяване на туристическия пакет и ако това е така, срока за уведомяване на потребителя в случай на анулиране
(e) načrt potovanja;
д) маршрута;
(f) obiski, izleti ali druge storitve, ki so vključene v skupno dogovorjeno ceno turističnega paketa;
е) посещенията, екскурзиите или други туристически услуги, които са включени в общата цена, договорена за туристическия пакет;
(g) ime in naslov organizatorja potovanja, turističnega agenta in, kjer je ustrezno, zavarovalnice;
ж) името и адреса на организатора, на продавача на дребно и при необходимост на застрахователя;
(h) cena turističnega paketa, navedba o možnosti spremembe cene po členu 4(4) in navedba kakršnih koli dajatev, taks ali pristojbin za nekatere storitve (pristajanje, vkrcanje ali izkrcanje, pristojbine v pristaniščih in na letališčih, turistične takse), kadar takšni stroški niso vključeni v turistični paket;
з) цената на туристическия пакет, посочване на възможността за промяна на цената съгласно член 4, параграф 4 и посочване на евентуалните дължими суми, данъци или такси във връзка с определени услуги (такси за кацане, такси за качване или дебаркиране в пристанища и летища, туристически такси), когато тези разходи не са включени в туристическия пакет;
(i) časovni okvir plačil in način plačila;
и) графика на плащане и начина на плащане;
(j) posebne zahteve, ki jih je organizatorju potovanja ali turističnemu agentu ob rezervaciji sporočil potrošnik in sta jih oba sprejela;
й) специалните изисквания, за които потребителят е уведомил организатора или продавача на дребно, когато е направил резервацията, и които и двамата са приели;
(k) rok, v katerem se mora potrošnik pritožiti glede napak pri izpolnitvi ali nepravilni izpolnitvi pogodbe.
к) сроковете, в които потребителят трябва да направи евентуална рекламация относно неизпълнението или неточното изпълнение на договора.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Na vrh


Upravljavec Urad za publikacije