|
|
Rozhodnutie Európskeho parlamentu
|
Europaparlamentets beslut av den 9 mars 1994 om föreskrifter och allmänna villkor för ombudsmannens ämbetsutövning
|
|
z 9. marca 1994
|
EUROPAPARLAMENTET HAR BESLUTAT FÖLJANDE
|
|
o úprave a všeobecných podmienkach upravujúcich výkon funkcie ombudsmana
|
med beaktande av fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskaperna särskilt artikel 138e.4 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen artikel 20d.4 i Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen samt artikel 107d.4 i Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen
|
|
(94/262/ESUO, ES, Euratom)
|
med beaktande av kommissionens yttrande
|
|
EURÓPSKY PARLAMENT,
|
med beaktande av rådets godkännande och
|
|
so zreteľom na zmluvy o založení Európskych spoločenstiev, a najmä na článok 138e ods. 4 Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, článok 20d ods. 4 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele a článok 107d ods. 4 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,
|
med beaktande av följande:
|
|
so zreteľom na stanovisko Komisie,
|
Föreskrifterna och de allmänna villkoren för ombudsmannens ämbetsutövning bör fastställas i enlighet med bestämmelserna i fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskaperna.
|
|
so zreteľom na schválenie Radou,
|
De förutsättningar under vilka ett klagomål kan inlämnas till ombudsmannen måste fastställas liksom förhållandet mellan ombudsmannens ämbetsutövning och rättsliga eller administrativa förfaranden.
|
|
keďže úprava a všeobecné podmienky upravujúce výkon funkcie ombudsmana by mali byť stanovené v súlade s ustanoveniami zmlúv o založení Európskych spoločenstiev;
|
Ombudsmannen som även kan handla på eget initiativ måste ha tillgång till allt som behövs för hans ämbetsutövning. Därför måste gemenskapens institutioner och organ på ombudsmannens begäran förse honom med all information som han begär om det inte finns vederbörligen fullgoda skäl för sekretess och utan att det påverkar ombudsmannens förpliktelse att inte avslöja sådan information; medlemsstaternas myndigheter måste förse ombudsmannen med all nödvändig information utom när sådan information omfattas av lagar och andra författningar om sekretess eller av bestämmelser som hindrar dess spridning. Om ombudsmannen inte får den begärda hjälpen bör han underrätta Europaparlamentet som vidtar lämpliga åtgärder.
|
|
keďže by sa mali určiť podmienky, za ktorých možno predložiť sťažnosť ombudsmanovi, ako aj vzťah medzi výkonom funkcie ombudsmana a súdnymi alebo správnymi konaniami;
|
Förfaranden måste fastställas för fall där ombudsmannens undersökningar uppdagar fel eller försummelser. Det bör även läggas fast att ombudsmannen vid slutet av varje årlig session överlämnar en uttömmande rapport till Europaparlamentet.
|
|
keďže ombudsman, ktorý môže konať aj z vlastného podnetu, musí mať prístup ku všetkým prostriedkom potrebným na výkon jeho funkcie; keďže preto orgány a inštitúcie spoločenstva musia poskytovať ombudsmanovi na jeho žiadosť informácie, o ktoré ich požiada, pokiaľ neexistujú významné dôvody na ich utajenie, a bez toho, aby bol dotknutá povinnosť ombudsmana zachovávať mlčanlivosť o takýchto informáciách; keďže orgány členských štátov musia poskytovať ombudsmanovi všetky potrebné informácie okrem tých, ktoré podliehajú zákonom alebo iným právnym predpisom o utajení alebo opatreniam brániacim ich oznámeniu; keďže ak ombudsman neobdrží požadované informácie, upovedomí o tom Európsky parlament, ktorý prijme vhodné opatrenia;
|
Ombudsmannen och hans personal måste behandla den information som de har fått under sin ämbetsutövning förtroligt; ombudsmannen måste dock underrätta de behöriga myndigheterna om förhållanden som han tror kan omfattas av straffrättslig lagstiftning och som kommit till hans kännedom genom hans undersökningar.
|
|
keďže je nevyhnutné stanoviť postupy, podľa ktorých sa bude postupovať, keď sa v dôsledku prešetrenia ombudsmanom odhalia prípady nesprávneho úradného postupu; keďže by mala byť stanovená povinnosť ombudsmana predkladať Európskemu parlamentu na konci každoročného zasadacieho obdobia rozsiahlu správu;
|
Bestämmelser bör fastställas för ett eventuellt samarbete mellan ombudsmannen och samma slags myndigheter i vissa medlemsstater i överensstämmelse med tillämplig nationell lagstiftning.
|
|
keďže ombudsman a jeho zamestnanci sú povinní nakladať s informáciami, ktoré získali v priebehu vykonávania svojich povinností, opatrne; keďže ombudsman je povinný informovať príslušné orgány o skutočnostiach, na ktoré sa podľa jeho názoru vzťahuje trestné právo a o ktorých sa dozvedel počas skúmania prípadov;
|
I början av varje mandatperiod och för hela dess längd bör Europaparlamentet till ombudsman utse en person som är medborgare i unionen och som uppvisar alla erforderliga bevis för oavhängighet och kompetens.
|
|
keďže by sa mali prijať opatrenia pre možnú spoluprácu medzi ombudsmanom a podobnými orgánmi v niektorých členských štátoch v súlade s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi;
|
Det bör fastställas under vilka villkor som ombudsmannens ämbetsutövning skall upphöra.
|
|
keďže je úlohou Európskeho parlamentu vymenovať ombudsmana na začiatku volebného obdobia a na dobu jeho trvania a vyberať ho z osôb, ktoré sú občanmi únie a ktoré poskytujú záruku nezávislosti a spôsobilosti;
|
Ombudsmannen måste utöva sitt ämbete med fullständig oavhängighet och vid ämbetstillträdet avge en högtidlig försäkran inför Europeiska gemenskapernas domstol att han ämnar göra detta.
|
|
keďže je potrebné stanoviť podmienky ukončenia funkcie ombudsmana;
|
Bestämmelser om vilka handlingar som är oförenliga med ombudsmannens ämbetsutövning bör läggas fast liksom bestämmelser om ombudsmannens ersättning immunitet och privilegier.
|
|
keďže ombudsman musí svoje povinnosti vykonávať úplne nezávisle a slávnostne sa zaviazať pred Súdnym dvorom Európskych spoločenstiev, že tak bude konať pri výkone svojich povinností; keďže činnosti nezlúčiteľné s povinnosťami ombudsmana by mali byť stanovené spolu s jeho platom, výsadami a imunitami;
|
Bestämmelser bör fastställas för tjänstemän och andra anställda vid ombudsmannens kansli som bistår honom samt för verksamhetens budget. Ombudsmannen bör ha samma säte som Europaparlamentet.
|
|
keďže by sa mali prijať ustanovenia vzťahujúce sa na úradníkov a iných zamestnancov sekretariátu ombudsmana, ktorí budú pomáhať ombudsmanovi, a na jeho rozpočet; keďže sídlo ombudsmana by malo byť zhodné so sídlom Európskeho parlamentu;
|
Det är ombudsmannens uppgift att anta bestämmelser för genomförandet av detta beslut. Dessutom bör vissa övergångsbestämmelser fastställas för den första ombudsman som utses efter det att Fördraget om Europeiska unionen har trätt i kraft.
|
|
keďže prijímať vykonávacie ustanovenia pre toto rozhodnutie prináleží ombudsmanovi; keďže by okrem toho mali byť stanovené určité prechodné ustanovenia pre prvého ombudsmana vymenovaného po nadobudnutí platnosti Zmluvy o Európskej únii,
|
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
|
ROZHODOL TAKTO:
|
|
|
Článok 1
|
Artikel 1
|
|
1. Úprava a všeobecné podmienky výkonu funkcie ombudsmana sa spravujú ustanoveniami tohto rozhodnutia v súlade s článkom 138e ods. 4 Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, článku 20d ods. 4 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele a článku 107d ods. 4 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.
|
1. Föreskrifterna och de allmänna villkoren för ombudsmannens ämbetsutövning skall vara de som avses i detta beslut i enlighet med artikel 138e.4 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen artikel 20d.4 i Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen samt artikel 107d.4 i Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen.
|
|
2. Ombudsman vykonáva svoju funkciu rešpektujúc právomoci, ktoré zmluvy udeľujú orgánom a inštitúciám spoločenstva.
|
2. Ombudsmannen skall utöva sitt ämbete i enlighet med de befogenheter som fördragen ger gemenskapens institutioner och organ.
|
|
3. Ombudsman nesmie zasahovať do súdnych konaní alebo spochybňovať rozhodnutia súdu.
|
3. Ombudsmannen får inte ingripa i mål som är anhängiga vid domstol eller ifrågasätta domstolsavgöranden.
|
|
Článok 2
|
|
|
1. Za podmienok a v medziach stanovených uvedenými zmluvami pomáha ombudsman odhaľovať nesprávne úradné postupy orgánov a inštitúcií spoločenstva s výnimkou Súdneho dvora a Súdu prvého stupňa v rámci výkonu ich súdnej právomoci a podávať odporúčania na nápravné opatrenia. Činnosť iných inštitúcií alebo osôb nesmie byť predmetom sťažnosti ombudsmanovi.
|
Artikel 2
|
|
2. Každý občan únie alebo fyzická alebo právnická osoba s bydliskom alebo sídlom v členskom štáte únie môže priamo alebo prostredníctvom člena Európskeho parlamentu postúpiť ombudsmanovi sťažnosť týkajúcu sa prípadu nesprávneho úradného postupu pri činnostiach orgánov alebo inštitúcií spoločenstva s výnimkou Súdneho dvora a Súdu prvého stupňa v rámci výkonu ich súdnej právomoci. Ombudsman upovedomí príslušný orgán alebo inštitúciu ihneď po postúpení sťažnosti.
|
1. Inom ramarna för de ovan nämnda fördragen och de villkor som slås fast i dem skall ombudsmannen bidra till upptäckten av fel och försummelser i samband med verksamheten inom gemenskapens institutioner och organ med undantag av domstolen och förstainstansrätten i deras rättsliga funktion och föreslå åtgärder för att avhjälpa dessa fel och försummelser. Handlingar som företas av någon annan myndighet eller person kan inte vara föremål för klagan hos ombudsmannen.
|
|
3. Zo sťažnosti musí byť dostatočne zrejmé, kto ju podáva a čoho sa týka; sťažovateľ môže požiadať o zachovanie dôvernosti svojej sťažnosti.
|
2. Varje unionsmedborgare eller varje fysisk eller juridisk person som har sitt hemvist eller säte i en av unionens medlemsstater kan antingen direkt eller genom en ledamot av Europaparlamentet inge ett klagomål till ombudsmannen gällande fel eller försummelser i samband med verksamheten inom gemenskapens institutioner och organ med undantag av domstolen och förstainstansrätten i deras rättsliga funktion. Ombudsmannen skall underrätta institutionen eller organet i fråga så snart ett klagomål inges till honom.
|
|
4. Sťažnosť musí byť podaná do dvoch rokov odo dňa, od ktorého sa sťažovateľ dozvedel o skutočnostiach, na ktorých je založená, a musí jej predchádzať uplatnenie príslušných správnych postupov na príslušných orgánoch a inštitúciách.
|
3. Klagomålet skall innehålla uppgifter om klagomålets innehåll och vem som framför klagomålet; denne kan begära att hans klagomål behandlas förtroligt.
|
|
5. Ombudsman môže sťažovateľovi poradiť, aby sa obrátil na iný orgán.
|
4. Ett klagomål skall göras inom två år från den dag då omständigheterna på vilka klagomålet grundar sig blev kända av den person som framför klagomålet och måste föregås av lämpliga hänvändelser till de berörda institutionerna och organen.
|
|
6. Sťažnosti podané ombudsmanovi nemajú vplyv na lehoty platné pre podanie odvolania v správnych alebo súdnych konaniach.
|
5. Ombudsmannen kan råda den person som framför klagomålet att vända sig till en annan myndighet.
|
|
7. Ak ombudsman z dôvodu prebiehajúceho alebo ukončeného súdneho konania týkajúceho sa tej istej veci musí vyhlásiť sťažnosť za neprípustnú alebo ukončiť jej preskúmanie, výsledky vyšetrovania, ktoré vykonal v tejto veci, sa založia bez ďalšieho konania.
|
6. Klagomål som inges till ombudsmannen skall inte påverka tidsfrister för överklaganden i administrativa förfaranden eller domstolsförfaranden.
|
|
8. Ombudsmanovi môže začať konať o sťažnosti, ktorá sa týka pracovných vzťahov medzi orgánmi a inštitúciami spoločenstva a ich úradníkmi a inými zamestnancami, iba ak dotknutá osoba vyčerpala všetky možnosti vnútorných správnych konaní a sťažností, najmä postupov uvedených v článku 90 ods. 1 a 2 služobného poriadku, a ak už uplynuli lehoty na odpovede zo strany orgánu, ktorému bola vec predložená.
|
7. När ombudsmannen måste avvisa ett klagomål eller avbryta sin undersökning på grund av pågående eller avslutade rättsliga åtgärder rörande omständigheter som tagits upp i ett klagomål skall resultatet av de undersökningar som redan är gjorda arkiveras utan ytterligare åtgärder.
|
|
9. Ombudsman bezodkladne informuje sťažovateľa o opatreniach, ktoré podnikol na vybavenie jeho sťažnosti.
|
8. Klagomål som rör arbetsförhållanden mellan gemenskapens institutioner och organ och deras tjänstemän och annan personal får inte inges till ombudsmannen om inte alla andra möjligheter att framföra interna administrativa önskemål och klagomål särskilt förfarandena som avses i artikel 90.1-2 i tjänsteföreskrifterna har uttömts av den berörda personen och tidsfristerna för svar från den myndighet till vilken hänvändelse har gjorts har gått ut.
|
|
Článok 3
|
9. Ombudsmannen skall snarast möjligt underrätta den person som har framfört klagomålet om vilka åtgärder han har vidtagit.
|
|
1. Ombudsman z vlastného podnetu alebo na základe sťažnosti uskutoční prieskum, ktorý považuje za potrebný na vyjasnenie možného nesprávneho úradného postupu pri činnostiach orgánov a inštitúcií spoločenstva. Ombudsman o takomto vyšetrovaní informuje dotknutý orgán alebo inštitúciu, ktoré mu môžu poskytnúť potrebné pripomienky.
|
|
|
2. Orgány a inštitúcie spoločenstva musia poskytnúť ombudsmanovi informácie, ktoré od nich žiadal, a umožniť mu prístup k príslušným dokumentom. Odmietnuť môžu iba z dôvodu ich utajenia.
|
Artikel 3
|
|
Orgány a inštitúcie spoločenstva umožnia prístup k dokumentom pochádzajúcich z členských štátov, ktoré sú klasifikované zákonom alebo iným právnym predpisom ako tajné, iba ak príslušný členský štát s takýto sprístupnením vopred vyslovil súhlas.
|
1. Ombudsmannen skall på eget initiativ eller på grund av ett klagomål genomföra alla undersökningar som han finner berättigade för att reda ut misstänkta fel eller försummelser i samband med verksamheten inom gemenskapens institutioner och organ. Han skall underrätta den berörda institutionen eller det berörda organet om detta och de kan ge honom alla relevanta upplysningar.
|
|
Orgány a inštitúcie spoločenstva umožnia prístup k ďalším dokumentom pochádzajúcim z členských štátov po informovaní príslušného členského štátu. V obidvoch prípadoch, v súlade s článkom 4, nesmie ombudsman vyzradiť obsah takých dokumentov.
|
2. Gemenskapens institutioner och organ måste förse ombudsmannen med all information som han begär av dem och ge honom tillgång till relevanta dokument. De får vägra endast om det finns vederbörligen fullgoda skäl för sekretess.
|
|
Úradníci a ostatní zamestnanci orgánov a inštitúcií spoločenstva musia na žiadosť ombudsmana vypovedať, vypovedajú v mene svojho úradu a v súlade s jeho pokynmi a naďalej sú viazaní služobným tajomstvom.
|
De skall ge tillgång till dokument som är hemliga enligt lag eller andra författningar med ursprung i en medlemsstat endast om denna medlemsstat på förhand har givit sitt samtycke.
|
|
3. Orgány členských štátov musia poskytnúť ombudsmanovi, ak o to požiada prostredníctvom stálych zastúpení členských štátov v Európskych spoločenstvách, všetky informácie, ktoré mu môžu pomôcť pri objasňovaní prípadov nesprávneho úradného postupu orgánov alebo inštitúcií spoločenstva, pokiaľ sa na ne nevzťahujú zákony alebo iné právne predpisy o utajení alebo opatreniach zabraňujúcich ich vyzradeniu. Napriek tomu môže príslušný členský štát umožniť ombudsmanovi prístup k takýmto informáciám pod podmienkou, že ich neposkytne tretím osobám.
|
De skall ge tillgång till andra dokument med ursprung i en medlemsstat efter att ha informerat medlemsstaten i fråga.
|
|
4. Ak nie je ombudsmanovi poskytnutá pomoc, o ktorú žiadal, informuje o tom Európsky parlament, ktorý prijme vhodné opatrenia.
|
I båda fallen får ombudsmannen i enlighet med artikel 4 inte avslöja innehållet i sådana dokument.
|
|
5. Ombudsman hľadá v najväčšej možnej miere riešenie spolu s príslušným orgánom alebo inštitúciou, aby boli prípady nesprávneho úradného postupu napravené a sťažnosť uspokojivo vybavená.
|
Tjänstemän och andra anställda inom gemenskapens institutioner och organ skall avlägga vittnesmål på begäran av ombudsmannen; de skall uttala sig på sin administrations vägnar och enligt instruktioner från denna och skall ha fortsatt tystnadsplikt.
|
|
6. Ak ombudsman odhalí prípad nesprávneho úradného postupu, informuje o tom dotknutý orgán alebo inštitúciu a, ak je to vhodné, navrhne opatrenia na jeho nápravu. Dotknutý orgán alebo inštitúcia zašle ombudsmanovi do troch mesiacov podrobné stanovisko.
|
3. På begäran av ombudsmannen måste medlemsstaternas myndigheter via medlemsstaternas beskickningar vid Europeiska gemenskaperna förse honom med all information som kan bidra till att reda ut misstänkta fel eller försummelser i samband med verksamheten inom gemenskapens institutioner och organ utom när sådan information omfattas av lagar och andra författningar om sekretess eller av bestämmelser som hindrar dess spridning. I det senare fallet kan dock den berörda medlemsstaten tillåta ombudsmannen att ta del av informationen under förutsättning att han förbinder sig att inte avslöja den.
|
|
7. Ombudsman potom zašle správu Európskemu parlamentu a príslušnému orgánu alebo inštitúcii. V správe môže navrhnúť opatrenia na nápravu. Ombudsman informuje sťažovateľa o výsledku šetrenia, stanovisku príslušného orgánu alebo inštitúcie a o prípadných odporúčaniach ombudsmana.
|
4. Om ombudsmannen inte får den begärda hjälpen skall han underrätta Europaparlamentet som skall vidta lämpliga åtgärder.
|
|
8. Na konci každoročného zasadacieho obdobia ombudsman predloží Európskeho parlamentu správu o výsledkoch svojich šetrení.
|
5. Ombudsmannen skall så långt det är möjligt försöka att tillsammans med institutionen eller organet i fråga nå en lösning som rättar till felet eller gottgör försummelsen och som tillfredsställer klagomålet.
|
|
Článok 4
|
6. Om ombudsmannen upptäcker fall av fel eller försummelse skall han meddela institutionen eller organet i fråga och när så är lämpligt föreslå rekommendationer. Institutionen eller organet skall inom tre månader sända ett detaljerat yttrande till ombudsmannen.
|
|
1. Ombudsman a jeho zamestnanci, na ktorých sa vzťahuje článok 214 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, článok 47 ods. 2 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele a článok 194 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, sú povinní zachovávať mlčanlivosť o informáciách alebo dokumentoch, ktoré získajú v priebehu vyšetrovania. Táto povinnosť sa bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 2, vzťahuje aj na informácie, ktoré môžu poškodiť sťažovateľa alebo inú dotknutú osobu.
|
7. Ombudsmannen skall sedan sända en rapport till Europaparlamentet och till institutionen eller organet i fråga. Rapporten får innehålla rekommendationer. Ombudsmannen skall underrätta den person som inlämnat klagomålet om undersökningens resultat om yttrandet från institutionen eller organet i fråga samt om ombudsmannens rekommendationer.
|
|
2. Ak sa v priebehu šetrenia ombudsman dozvie o skutočnostiach, ktoré podľa jeho názoru spadajú do oblasti trestného práva, bezodkladne informuje príslušné vnútroštátne orgány prostredníctvom stálych zastúpení členských štátov v Európskych spoločenstvách, a ak je to potrebné európsky orgán, z ktorého príslušný úradník alebo zamestnanec pochádza a ktorý môže uplatniť druhý odsek článku 18 Protokolu o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev. Ombudsman môže taktiež informovať príslušný orgán alebo inštitúciu spoločenstva o skutočnostiach, ktoré naznačujú nesúlad konania jeho úradníka alebo zamestnanca s disciplinárnymi predpismi.
|
8. Vid slutet av varje årlig session skall ombudsmannen överlämna en rapport om sina undersökningsresultat till Europaparlamentet.
|
|
Článok 5
|
|
|
Pokiaľ to pomôže zefektívniť vyšetrovanie a lepšie ochrániť práva a záujmy sťažovateľov, ombudsman môže spolupracovať s orgánmi rovnakého typu v niektorých členských štátoch za predpokladu, že je to v súlade s platným vnútroštátnym právom. Ombudsman nesmie takýmto spôsobom žiadať o prístup k dokumentom, ku ktorým by nemal prístup podľa článku 3.
|
Artikel 4
|
|
Článok 6
|
1. Ombudsmannen och hans personal på vilka artikel 214 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen artikel 47.2 i Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen samt artikel 194 i Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen skall tillämpas får inte avslöja information eller innehåll i dokument som de får tillgång till i sina undersökningar. De skall också visa diskretion när det gäller information som kan skada den person som har lämnat in klagomålet eller någon annan inblandad person dock utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2.
|
|
1. Ombudsmana vymenuje Európsky parlament po každých voľbách do Európskeho parlamentu na dobu trvania volebného obdobia. Ombudsman môže byť do svojej funkcie vymenovaný opakovane.
|
2. Om ombudsmannen i sina undersökningar upptäcker förhållanden som han tror kan omfattas av straffrättslig lagstiftning måste han genast underrätta de nationella behöriga myndigheterna via medlemsstaternas beskickningar vid Europeiska gemenskaperna och i tillämpliga fall den gemenskapsinstitution som har maktbefogenheter över tjänstemannen eller den anställde i fråga; institutionen kan eventuellt åberopa artikel 18 andra stycket i protokollet om immunitet och privilegier för Europeiska gemenskaperna. Ombudsmannen får även informera gemenskapsinstitutionen eller gemenskapsorganet i fråga om förhållanden som från disciplinär synpunkt ifrågasätter uppträdandet hos en av deras anställda.
|
|
2. Ombudsman sa vyberá z osôb, ktoré sú občanmi únie, majú plné občianske a politické práva, poskytujú záruku nezávislosti a spĺňajú požiadavky na výkon najvyššieho súdneho úradu vo svojom štáte alebo majú všeobecne uznávanú spôsobilosť a skúsenosti, aby mohli prevziať povinnosti ombudsmana.
|
|
|
Článok 7
|
Artikel 5
|
|
1. Funkcia ombudsmana zaniká buď uplynutím funkčného obdobia, na základe rezignácie, alebo odvolaním z funkcie.
|
Ombudsmannen får samarbeta med myndigheter av samma typ i vissa medlemsstater under förutsättning att det sker i enlighet med gällande nationell lagstiftning om det gör undersökningsarbetet mer effektivt och ger bättre skydd för rättigheter och intressen åt de personer som lämnar in klagomål till honom. Ombudsmannen får inte på dessa grunder begära att få se dokument som han inte skulle ha tillgång till enligt artikel 3.
|
|
2. S výnimkou odvolania z funkcie zostáva ombudsman v úrade až do vymenovania svojho nástupcu.
|
|
|
3. V prípade predčasného ukončenia výkonu funkcie bude nástupca ombudsmana vymenovaný do troch mesiacov po uvoľnení úradu na zvyšok volebného obdobia.
|
Artikel 6
|
|
Článok 8
|
1. Efter varje val till Europaparlamentet skall en ombudsman utses av Europaparlamentet för hela valperiodens längd. Hans mandat kan förlängas.
|
|
Ombudsmana, ktorý prestane spĺňať podmienky na výkon funkcie alebo sa dopustí závažného pochybenia, môže na žiadosť Európskeho parlamentu Európsky súdny dvor odvolať z funkcie.
|
2. Ombudsmannen skall utses bland personer som är unionsmedborgare som fullt ut äger medborgerliga och politiska rättigheter som uppvisar alla erforderliga bevis för oavhängighet och som uppfyller kraven för utövandet av det högsta domarämbetet i sina länder eller besitter en sådan erkänd kompetens och erfarenhet som krävs för att utöva ombudsmannaämbetet.
|
|
Článok 9
|
|
|
1. Ombudsman je pri výkone svojej funkcie úplne nezávislý a koná vo všeobecnom záujme spoločenstiev a občanov Európskej únie. Pri výkone svojej funkcie nevyžaduje ani neprijíma pokyny od žiadnej vlády alebo iných orgánov. Ombudsman sa zdrží činnosti nezlučiteľnej s povahou jeho funkcie.
|
Artikel 7
|
|
2. Pri prevzatí funkcie zloží slávnostný sľub pred Súdnym dvorom Európskych spoločenstiev, že bude svoju funkciu vykonávať nezávisle a nestranne a že počas trvania funkčného obdobia aj po jeho skončení bude plniť povinnosti z toho vyplývajúce, najmä povinnosť správať sa bezúhonne a zdržanlivo, pokiaľ ide o prijímanie určitých funkcií alebo výhod po skončení výkonu funkcie ombudsmana.
|
1. Ombudsmannen skall upphöra att utöva sitt ämbete antingen vid slutet av sin ämbetsperiod eller då han avgår frivilligt eller avskedas.
|
|
Článok 10
|
2. Ombudsmannen skall stanna i sitt ämbete till dess att hans efterträdare har utsetts utom när han avskedas.
|
|
1. Počas funkčného obdobia ombudsman nesmie vykonávať inú politickú alebo správnu funkciu alebo inú zárobkovú alebo nezárobkovú činnosť.
|
3. Om ämbetet frånträds i förtid skall en efterträdare utses för den resterande delen av parlamentssessionen inom tre månader från den tidpunkt när ämbetet blev vakant.
|
|
2. Ombudsman má nárok na rovnaký plat, príspevky a dôchodok ako sudca na Súdnom dvore Európskych spoločenstiev.
|
|
|
3. Články 12 až 15 a článok 18 Protokolu o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev platia pre ombudsmana a úradníkov a zamestnancov jeho sekretariátu.
|
Artikel 8
|
|
Článok 11
|
En ombudsman som inte längre uppfyller de krav som ställs för att han skall kunna utföra sina uppgifter eller som gör sig skyldig till allvarlig försummelse kan avsättas av Europeiska gemenskapernas domstol på begäran av Europaparlamentet.
|
|
1. Ombudsmanovi pomáha sekretariát, ktorého vedúceho sám vymenuje.
|
|
|
2. Na úradníkov a zamestnancov sekretariátu ombudsmana sa vzťahujú nariadenia a predpisy platné pre úradníkov a iných zamestnancov Európskych spoločenstiev. Ich počet sa stanoví každý rok ako súčasť rozpočtového postupu [1].
|
Artikel 9
|
|
3. Úradníci Európskych spoločenstiev a členských štátov vymenovaní do sekretariátu ombudsmana sú služobne pridelení a je im zaručené opätovné prijatie do pôvodného orgánu.
|
1. Ombudsmannen skall utöva sitt ämbete med fullständig oavhängighet i gemenskapernas och unionsmedborgarnas allmänna intresse. I sin ämbetsutövning skall han varken begära eller acceptera instruktioner från någon regering eller från något annat organ. Han skall avstå från alla handlingar som är oförenliga med hans ämbetsutövnings karaktär.
|
|
4. V záležitostiach týkajúcich sa jeho zamestnancov má ombudsman rovnaké postavenie ako orgán podľa článku 1 Služobného poriadku úradníkov Európskych spoločenstiev.
|
2. När ombudsmannen tillträder sitt ämbete skall han avge en högtidlig försäkran inför Europeiska gemenskapernas domstol att han ämnar utöva sitt ämbete med fullständig oavhängighet och opartiskhet samt att han under och efter sin ämbetsperiod kommer att respektera de åtaganden som följer av ämbetet särskilt hans plikt att efter ämbetstidens utgång uppträda med integritet och diskretion när det gäller att acceptera vissa befattningar eller förmåner.
|
|
Článok 12
|
|
|
Rozpočet ombudsmana sa zahrnie do prílohy k oddielu I (Parlament) všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev.
|
Artikel 10
|
|
Článok 13
|
1. Under ämbetsperioden får ombudsmannen inte åtaga sig någon annan politisk eller administrativ uppgift eller utöva någon annan verksamhet oavsett om den är avlönad eller inte.
|
|
Sídlom ombudsmana je sídlo Európskeho parlamentu [2].
|
2. Ombudsmannen skall ha samma ställning som en domare vid Europeiska gemenskapernas domstol när det gäller lön traktamenten och pension.
|
|
Článok 14
|
3. Artikel 12-15 och artikel 18 i protokollet om immunitet och privilegier för Europeiska gemenskaperna skall tillämpas på ombudsmannen samt tjänstemännen och övriga anställda vid hans kansli.
|
|
Ombudsman prijme k tomuto rozhodnutiu vykonávacie predpisy.
|
|
|
Článok 15
|
Artikel 11
|
|
Prvý ombudsman vymenovaný po nadobudnutí platnosti Zmluvy o Európskej únii bude vymenovaný do konca volebného obdobia.
|
1. Ombudsmannen skall biträdas av ett kansli vars chefstjänsteman han skall utse.
|
|
Článok 16
|
2. Tjänstemännen och andra anställda vid ombudsmannens kansli skall lyda under de regler och bestämmelser som gäller för tjänstemän och andra anställda inom Europeiska gemenskaperna. Deras antal skall anpassas varje år som ett led i budgetprocessen (1).
|
|
Európsky parlament vytvorí vo svojom rozpočte rezervu na zamestnancov a materiálne vybavenie, aby mohol prvý ombudsman vykonávať svoju funkciu ihneď po vymenovaní.
|
(1) I ett gemensamt uttalande av de tre institutionerna kommer riktlinjer att fastställas för hur många som kommer att anställas hos ombudsmannen och om de som utför undersökningarna är tillfälligt anställda eller kontraktsanställda.
|
|
Článok 17
|
3. Anställda i Europeiska gemenskaperna och i medlemsstaterna som utses att tjänstgöra vid ombudsmannens kansli skall flyttas över i tjänstens intresse och skall garanteras återinträde i en tjänst vid sin ursprungliga arbetsplats.
|
|
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia.
|
4. I personalärenden skall ombudsmannen ha samma status som institutionerna i den betydelse som avses i artikel 1 i tjänsteföreskrifterna för tjänstemännen i Europeiska gemenskaperna.
|
|
|
|
|
V Štrasburgu 9. marca 1994
|
Artikel 12
|
|
Za Európsky parlament
|
Ombudsmannens budget skall utgöra bilaga till avsnitt I (Europaparlamentet) i Europeiska gemenskapernas allmänna budget.
|
|
predseda
|
|
|
Egon Klepsch
|
Artikel 13
|
|
[1] Spoločné vyhlásenie troch orgánov stanoví hlavné zásady pre počet zamestnancov v službách ombudsmana a služobné postavenie dočasných alebo zmluvných zamestnancov pre osoby vykonávajúce vyšetrovanie.
|
Ombudsmannen skall ha samma säte som Europaparlamentet (1).
|
|
[2] Pozri rozhodnutie prijaté vzájomnou dohodou zástupcov vlád členských štátov o určení sídiel orgánov a určitých orgánov a útvarov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES C 341, 23.12.1992, s. 1).
|
(1) Beslut fattat genom ömsesidig överenskommelse mellan representanterna för medlemsstaternas regeringar om lokaliseringen av institutionerna och vissa av Europeiska gemenskapernas organ och enheter (EGT nr C 341 23.12.1992 s. 1).
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
|
Artikel 14
|
|
|
Ombudsmannen skall anta bestämmelser för genomförandet av detta beslut.
|
|
|
|
|
|
Artikel 15
|
|
|
Den första ombudsman som utses efter ikraftträdandet av Fördraget om Europeiska unionen skall utses för den resterande delen av parlamentets valperiod.
|
|
|
|
|
|
Artikel 16
|
|
|
Europaparlamentet skall i sin budget göra de reservationer för den förste ombudsmannens personal utrustning och lokaler som krävs för att han skall kunna utöva sitt ämbete så snart han är utnämnd.
|
|
|
|
|
|
Artikel 17
|
|
|
Detta beslut skall offenliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning. Det träder i kraft samma dag som det offentliggörs.
|
|
|
Utfärdat i Strasbourg den 9 mars 1994.
|
|
|
På Europaparlamentets vägnar
|
|
|
Egon K. KLEPSCH
|
|
|
Ordförande
|
|
|
|