Dvojjazyčné zobrazenie

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

sk

ro

 
Nariadenie Rady (ES) č. 637/2008
Regulamentul (CE) nr. 637/2008 al Consiliului
z 23. júna 2008,
din 23 iunie 2008
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1782/2003 a ustanovujú sa národné reštrukturalizačné programy pre sektor bavlny
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1782/2003 și de stabilire a programelor naționale de restructurare pentru sectorul bumbacului
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37 ods. 2 tretí pododsek,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 37 alineatul (2) al treilea paragraf,
so zreteľom na Akt o pristúpení z roku 1979, a najmä na odsek 6 jeho Protokolu 4 o bavlne [1] (ďalej len "protokol 4"),
având în vedere Actul de aderare din 1979, în special alineatul (6) din Protocolul 4 privind bumbacul [1], anexat la acesta, denumit în continuare "Protocolul 4",
so zreteľom na návrh Komisie,
având în vedere propunerea Comisiei,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [2],
având în vedere avizul Parlamentului European [2],
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru [3],
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European [3],
keďže:
întrucât:
(1) V kapitole 10a hlavy IV nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov [4], vloženej článkom 1 ods. 20 nariadenia Rady (ES) č. 864/2004 [5] sa ustanovujú pravidlá osobitnej platby na bavlnu.
(1) Capitolul 10a din titlul IV al Regulamentului (CE) nr. 1782/2003 al Consiliului din 29 septembrie 2003 de stabilire a normelor comune pentru schemele de sprijin direct în cadrul politicii agricole comune și de stabilire a anumitor scheme de sprijin pentru agricultori [4], astfel cum a fost introdus prin articolul 1 alineatul (20) din Regulamentul (CE) nr. 864/2004 al Consiliului [5] prevede norme privind ajutorul special pentru bumbac.
(2) Na základe rozhodnutia Súdneho dvora Európskych spoločenstiev zo 7. septembra 2006 vo veci C-310/04 [6] sa kapitola 10a hlavy IV nariadenia (ES) č. 1782/2003 zrušila z dôvodu porušenia zásady proporcionality, najmä pokiaľ ide o situáciu, v ktorej "Rada, ktorá je autorom nariadenia (ES) č. 864/2004, pred Súdnym dvorom nepreukázala, že nový systém pomoci na bavlnu zavedený týmto nariadením bol prijatý na základe skutočného výkonu jej voľnej úvahy predpokladajúcej zohľadnenie všetkých relevantných skutočností a okolností v danom prípade, medzi ktoré patria celkové mzdové náklady spojené s pestovaním bavlny a životaschopnosť podnikov odzrňujúcich bavlnu, ktorých zohľadnenie bolo potrebné na posúdenie rentability tejto plodiny" a že sa Súdnemu dvoru neumožnilo "zistiť, či zákonodarca Spoločenstva mohol bez toho, aby prekročil širokú mieru voľnej úvahy, ktorú má v tejto veci k dispozícii, dospieť k záveru, že stanovenie výšky osobitnej pomoci na bavlnu na 35 % celkovej pomoci existujúcej v predchádzajúcom systéme pomoci postačuje na zabezpečenie cieľa uvedeného v odôvodnení 5 nariadenia (ES) č. 864/2004, ktorým je zabezpečenie rentability, a teda pokračovanie v pestovaní tejto plodiny, pričom tento cieľ zodpovedá cieľu uvedenému v odseku 2 protokolu 4". Súd tiež nariadil, aby sa účinky zrušenia pozastavili do prijatia nového nariadenia v primeranom čase.
(2) Prin hotărârea Curții de Justiție a Comunităților Europene din 7 septembrie 2006 în cauza C-310/04 [6], capitolul 10a din titlul IV al Regulamentului (CE) nr. 1782/2003 a fost anulat pentru încălcarea principiului proporționalității, în special în ceea ce privește circumstanța în care "Consiliul, autorul Regulamentului (CE) nr. 864/2004, nu a arătat curții că în adoptarea noii scheme de sprijin pentru bumbac, stabilite prin regulamentul respectiv, și-a exercitat într-adevăr libertatea de apreciere, care presupune luarea în considerare a tuturor factorilor relevanți și a împrejurărilor importante în speță, inclusiv a tuturor costurilor cu forța de muncă legate de cultivarea bumbacului și viabilitatea întreprinderilor de egrenare, care ar fi fost necesar să fie avute în vedere pentru evaluarea profitabilității respectivei culturi" și circumstanța în care curții nu i s-a permis "să stabilească dacă legiuitorul comunitar [a fost] în măsură, fără a depăși limitele libertății largi de care dispune în materie, să ajungă la concluzia că stabilirea valorii ajutorului special pentru bumbac la 35 % din ajutorul total existent în temeiul schemei de sprijin anterioare ar fi suficientă pentru a garanta obiectivul stabilit în considerentul 5 din preambulul la Regulamentul nr. 864/2004, și anume asigurarea profitabilității și, astfel, a continuării culturii respective, un obiectiv care îl reflectă pe cel prevăzut la alineatul (2) din Protocolul 4". De asemenea, curtea a dispus ca efectele anulării să fie suspendate până la adoptarea, într-un termen rezonabil, a unui nou regulament.
(3) Nový režim osobitnej platby na bavlnu je potrebné prijať v súlade s rozhodnutím Súdneho dvora vo veci C-310/04.
(3) O nouă schemă privind ajutorul special pentru bumbac ar trebui adoptată în concordanță cu hotărârea curții în cauza C-310/04.
(4) Mali by sa zohľadniť všetky príslušné faktory a okolnosti viažuce sa na konkrétnu situáciu v sektore bavlny vrátane všetkých prvkov potrebných na zhodnotenie ziskovosti tejto plodiny. Na tento účel sa začal proces hodnotenia a konzultácií: vykonali sa dve štúdie zamerané na sociálno-ekonomický a environmentálny vplyv budúceho režimu podpory pre bavlnu na sektor bavlny v Spoločenstve a so zúčastnenými stranami sa organizovali špecifické semináre a konzultácie prostredníctvom internetu.
(4) Ar trebui luate în considerare toate aspectele și circumstanțele relevante în ceea ce privește situația specifică a sectorului bumbacului, inclusiv toate elementele necesare pentru evaluarea profitabilității respectivei culturi. În acest sens, a fost lansat un proces de evaluare și consultare: au fost efectuate două studii privind impactul socioeconomic și de mediu al viitoarei scheme de sprijin pentru bumbac asupra sectorului bumbacului în Comunitate și au fost organizate seminarii și o consultare pe Internet cu părțile interesate.
(5) V novom režime by sa mali splniť ciele ustanovené v odseku 2 protokolu 4, aby sa podporila produkcia bavlny v regiónoch Spoločenstva, v ktorých je pre poľnohospodárske hospodárstvo dôležité príslušným výrobcom umožniť prijateľné príjmy a stabilizovať trh prostredníctvom štrukturálnych zlepšení na úrovni ponuky a predaja.
(5) Noua schemă ar trebui să îndeplinească obiectivele stabilite la alineatul (2) din Protocolul 4, și anume: de a sprijini producția de bumbac în regiunile din Comunitate în care aceasta este importantă pentru economia agricolă, de a permite producătorilor în cauză să câștige un venit echitabil și de a stabiliza piața prin îmbunătățiri structurale la nivelul ofertei și al comercializării.
(6) Režim by mal byť v súlade s politikou podpory príjmov pre poľnohospodárov, čo je hlavnou usmerňujúcou zásadou reformovanej spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP).
(6) Schema ar trebui, de asemenea, să fie în concordanță cu o politică de sprijinire a veniturilor agricultorilor, care constituie principiul director major al politicii agricole comune reformate (PAC).
(7) Oddelenie priamej podpory výrobcov a zavádzanie režimu jednotnej platby sú základnými prvkami v procese reformy SPP. V nariadení (ES) č. 1782/2003 sa zaviedli tieto prvky pre viaceré poľnohospodárske produkty.
(7) Decuplarea sprijinului direct acordat producătorilor și introducerea schemei de plată unică sunt elemente esențiale în procesul de reformă a PAC. Regulamentul (CE) nr. 1782/2003 a introdus aceste elemente pentru mai multe produse agricole.
(8) S cieľom realizovať zámery reformy spoločnej poľnohospodárskej politiky, ako aj zámery stanovené v protokole 4 by sa podpora pre bavlnu mala vo veľkej miere oddeliť a zahrnúť do režimu jednotnej platby. Keďže tieto ciele nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale z dôvodu potreby spoločnej akcie ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.
(8) Pentru a îndeplini obiectivele aflate la baza reformei PAC, precum și obiectivele prevăzute în Protocolul 4, sprijinul pentru bumbac ar trebui să fie decuplat în mare parte și integrat în schema de plată unică. Întrucât obiectivele vizate nu pot fi realizate în mod satisfăcător de către statele membre și, prin urmare, având în vedere necesitatea unei acțiuni comune, pot fi realizate mai bine la nivelul Comunității, aceasta poate adopta măsuri în conformitate cu principiul subsidiarității, astfel cum este prevăzut la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum este prevăzut la articolul respectiv, prezentul regulament nu depășește ceea ce este necesar pentru atingerea acestor obiective.
(9) Úplné a okamžité začlenenie režimu podpory v sektore bavlny do režimu jednotnej platby bude s veľkou pravdepodobnosťou predstavovať výrazné riziko narušenia produkcie v regiónoch Spoločenstva produkujúcich bavlnu. Časť podpory by z toho dôvodu aj naďalej mala byť prepojená na pestovanie bavlny prostredníctvom osobitnej platby na plodinu na hektár, na ktorý možno poskytnúť podporu. Jej výška by sa mala vypočítať tak, aby sa dosiahli ciele ustanovené v odseku 2 protokolu 4 a aby sa zároveň režim podpory pre bavlnu začlenil do hlavného prúdu procesu a zjednodušovania reformy SPP. Na tento účel a na základe uskutočneného hodnotenia možno odôvodnene stanoviť celkovú dostupnú pomoc pre členský štát vo výške 35 % vnútroštátneho podielu pomoci, ktorá bola nepriamo vyplatená výrobcom. Táto miera umožňuje sektoru bavlny, aby sa vyvíjal smerom k trvalo udržateľnej životaschopnosti, podporuje rozvoj regiónov, v ktorých sa produkuje bavlna, a zabezpečuje prijateľné príjmy pre poľnohospodárov.
(9) Integrarea completă și imediată în schema de plată unică a schemei de sprijin din sectorul bumbacului este posibil să genereze un risc semnificativ de perturbare a producției pentru regiunile producătoare de bumbac din Comunitate. Prin urmare, o parte a sprijinului ar trebui să fie legată în continuare de cultivarea bumbacului printr-un ajutor special pentru fiecare hectar de cultură eligibil. Valoarea acestuia ar trebui calculată astfel încât să se îndeplinească obiectivele stabilite la alineatul (2) din Protocolul 4, integrând în același timp schema pentru bumbac în procesul general de reformă și simplificare a PAC. În acest sens, ținând seama de evaluarea efectuată, este justificat ca valoarea totală a ajutorului disponibil pentru fiecare stat membru să fie stabilită la 35 % din cota națională a ajutorului care se acorda în mod indirect producătorilor. Un asemenea procentaj permite sectorului bumbacului să se orienteze spre o viabilitate pe termen lung, promovează dezvoltarea durabilă a regiunilor producătoare de bumbac și asigură un venit echitabil producătorilor agricoli.
(10) Zostávajúcich 65 % vnútroštátneho podielu pomoci, ktorá bola nepriamo vyplatená výrobcom, by malo byť k dispozícii pre režim jednotnej platby.
(10) Restul de 65 % din cota națională de ajutor care se acorda în mod indirect producătorilor ar trebui să fie disponibil pentru schema de plată unică.
(11) Z dôvodov ochrany životného prostredia by sa mala stanoviť základná plocha na produkujúci členský štát. Okrem toho by sa plochy, na ktoré možno poskytnúť podporu, mali obmedziť na plochy schválené členskými štátmi.
(11) Din motive de mediu, ar trebui stabilită o suprafață de bază pentru fiecare stat membru producător. În plus, suprafețele eligibile ar trebui limitate la cele autorizate de statele membre.
(12) Stanovený výnos na hektár by sa mal určiť pre každý produkujúci členský štát. Vymedzí sa tak – spolu s požiadavkami na základnú plochu, celkovým maximom finančných prostriedkov a prevažne oddeleným charakterom režimu – obmedzujúci charakter programu produkcie, pričom sa zároveň dosiahnu ciele protokolu 4.
(12) Ar trebui stabilită o productivitate fixă la hectar pentru fiecare stat membru producător. Aceasta va determina – împreună cu cerința privind suprafața de bază, reducerea globală a fondurilor și caracterul în mare măsură decuplat al schemei – caracterul programului care vizează limitarea producției, îndeplinind totodată obiectivele Protocolului 4.
(13) S cieľom uspokojiť potreby oprávnenosti odzrňovacích podnikov na pomoc by sa pomoc mala vzťahovať na skutočne zozbieranú bavlnu určitej minimálnej kvality.
(13) Pentru a răspunde necesităților sectorului de egrenare, eligibilitatea pentru ajutor ar trebui corelată cu o calitate minimă a bumbacului recoltat efectiv.
(14) Okrem toho by sa malo podporovať zriaďovanie medziodvetvových organizácií schválených členskými štátmi, aby sa výrobcom a čističom bavlny umožnilo zvýšenie kvality bavlny. Spoločenstvo by malo nepriamo prispievať k činnosti týchto organizácií zvýšením pomoci tým poľnohospodárom, ktorí sú členmi týchto organizácií.
(14) În plus, pentru a permite producătorilor și egrenorilor să amelioreze calitatea bumbacului, ar trebui încurajată constituirea de organizații interprofesionale, care să fie autorizate de statele membre. Comunitatea ar trebui să contribuie indirect la activitățile acestor organizații prin creșterea ajutorului acordat agricultorilor care sunt membri ai organizațiilor.
(15) Nariadenie (ES) č. 1782/2003 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
(15) Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 1782/2003 ar trebui modificat în consecință.
(16) Okrem nového režimu osobitnej platby pre bavlnu sa zdá byť vhodné prijať ďalší súbor pravidiel s cieľom pomôcť sektoru bavlny pri stabilizácii v novom právnom a trhovom kontexte.
(16) Pe lângă noul regim privind ajutorul special pentru bumbac, ar fi oportună adoptarea unui nou set de norme în scopul de a sprijini stabilizarea sectorului bumbacului în noul cadru juridic, respectiv în noul context al pieței.
(17) Potreby odzrňovacieho priemyslu by sa v rozsahu, v akom je jeho existencia nevyhnutná v produkujúcich regiónoch, mali dostatočne uspokojiť, a to okrem iného tak, že sa stanoví minimálna kvalita skutočne zozbieranej bavlny a medziodvetvovým organizáciám sa umožní zvýšiť kvalitu bavlny. Okrem toho vzhľadom na značnú nadmernú kapacitu odzrňovacieho priemyslu je vhodné ustanoviť ďalšie opatrenia na podporu procesu jeho reštrukturalizácie s cieľom posilniť trhovú orientáciu.
(17) În măsura în care prezența sectorului de egrenare este considerată necesară în regiunile producătoare, necesitățile sectorului respectiv ar fi acoperite în mod satisfăcător, inter alia, prin stabilirea unei calități minime a bumbacului recoltat efectiv și permițând organizațiilor interprofesionale să amelioreze calitatea bumbacului. În plus, având în vedere supracapacitatea semnificativă a sectorului de egrenare, este oportun să se prevadă măsuri suplimentare de sprijinire a procesului de restructurare a acestora în vederea unei mai bune orientări a pieței.
(18) Okrem toho sa zdá byť vhodné, aby sa zaviedli opatrenia trhovej orientácie podporujúce osobitné systémy kvality a súvisiace podporné činnosti. Mali by sa preto zriadiť národné programy reštrukturalizácie v sektore bavlny. Zatiaľ čo príslušné opatrenia by malo financovať Spoločenstvo, členské štáty by mali mať možnosť zvoliť si vhodnú kombináciu pre potreby svojich príslušných územných celkov a v prípade potreby vziať do úvahy regionálne osobitosti.
(18) De asemenea, ar fi oportun să se introducă măsuri de orientare a pieței în sprijinul sistemelor de calitate specifice, precum și activități conexe de promovare. Prin urmare, ar trebui stabilite programe naționale pentru restructurarea sectorului bumbacului. Deși măsurile relevante ar trebui să fie finanțate de Comunitate, statele membre ar trebui să aibă libertatea de a selecta combinația de măsuri adecvată pentru a răspunde necesităților din teritoriile lor, ținând seama de particularitățile regionale, dacă este cazul.
(19) Programy reštrukturalizácie by sa mali predložiť Komisii na účely overenia súladu opatrení s podmienkami ustanovenými v tomto nariadení a jeho vykonávacích predpisoch. Za vykonávanie takýchto programov reštrukturalizácie by mali zodpovedať členské štáty.
(19) Programele de restructurare ar trebui prezentate Comisiei în vederea verificării respectării, de către măsurile respective, a condițiilor prevăzute în prezentul regulament și în normele de punere în aplicare ale acestuia. Statele membre ar trebui să răspundă de punerea în aplicare a acestor programe de restructurare.
(20) Opatrenia by mali dopĺňať už existujúce opatrenia v nariadení Rady (ES) č. 1698/2005 z 20. septembra 2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) [7].
(20) Măsurile respective ar trebui să fie complementare măsurilor existente prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 1698/2005 al Consiliului din 20 septembrie 2005 privind sprijinul pentru dezvoltare rurală acordat din Fondul European Agricol pentru Dezvoltare Rurală (FEADR) [7].
(21) Opatrenia v takýchto programoch môžu zahŕňať úplné a trvalé odstránenie odzrňovacích spracovateľských zariadení na zabezpečenie životaschopnejšieho odzrňovacieho priemyslu. Môže sa poskytnúť aj podpora pre investície do odzrňovacieho priemyslu zamerané na zlepšenie hospodárskej výkonnosti podnikov ako takých. Pomoc môže byť dostupná aj dodávateľom strojového zariadenia, ktorí boli postihnutí reštrukturalizáciou sektora bavlny.
(21) Măsurile din cadrul acestor programe pot include dezafectarea totală și definitivă a unei părți din instalațiile de prelucrare din sectorul de egrenare pentru a asigura o mai mare viabilitate a acestui sector. De asemenea, poate fi acordat un sprijin pentru investiții în sectorul de egrenare, direcționat către îmbunătățirea performanței economice a întreprinderilor. În plus, ajutoare pot fi puse la dispoziția întreprinderilor de utilaje subcontractante afectate ca urmare a restructurării sectorului bumbacului.
(22) S cieľom zvýšiť kvalitu európskej bavlny by poľnohospodári, ktorí sa zúčastňujú na osobitnom režime kvality, mali v rámci takýchto programov dostať osobitnú podporu na pokrytie niektorých súvisiacich nákladov. Mali by sa tiež podporovať informačné a podporné akcie pre bavlnu, na ktorú sa vzťahujú tieto systémy kvality.
(22) Pentru a ameliora calitatea bumbacului european, producătorii agricoli care participă la anumite sisteme de calitate ar trebui să primească, în cadrul acestor programe, un sprijin destinat acoperirii unei părți din costurile conexe. De asemenea, ar trebui sprijinite acțiunile de informare și promovare referitoare la bumbacul care face obiectul acestor sisteme de calitate.
(23) Prideľovanie finančných prostriedkov pre národné programy reštrukturalizácie jednotlivým členským štátom by malo vychádzať z osobitných potrieb reštrukturalizácie a prispôsobenia v hlavných regiónoch produkujúcich bavlnu. Vzhľadom na dočasný cieľ reštrukturalizácie a prispôsobenia sektora bavlny sa programy môžu ukončiť na žiadosť členských štátov a následne sa ročný rozpočet na programy reštrukturalizácie môže pridať k vnútroštátnemu stropu dotknutého členského štátu pre oddelené platby, ako sa ustanovuje v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 1782/2003.
(23) Alocarea fondurilor destinate programelor naționale de restructurare între statele membre ar trebui să aibă la bază nevoile specifice în materie de restructurare și adaptare din principalele regiuni producătoare de bumbac. Având în vedere obiectivul temporar de restructurare și adaptare a sectorului bumbacului, programele pot fi încheiate la cererea statelor membre, după care bugetul anual pentru programele de restructurare poate fi adăugat la plafonul național al statului membru în cauză, pentru plăți decuplate, astfel cum este prevăzut în anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 1782/2003.
(24) Vzhľadom na to, že v Portugalsku neexistuje odzrňovací priemysel a v Bulharsku sa neuplatňuje režim jednotnej platby na plochu, nie je potrebné prideliť rozpočet na národné programy reštrukturalizácie v týchto dvoch členských štátoch.
(24) Având în vedere absența sectorului de egrenare în Portugalia și aplicarea schemei de plată unică pe suprafață în Bulgaria, nu este necesară alocarea unui buget destinat programelor naționale de restructurare în aceste două state membre.
(25) Toto nariadenie by sa malo uplatňovať od kalendárneho roku 2009, aby sa nový režim pomoci pre bavlnu a režim reštrukturalizácie sektora bavlny začal uplatňovať od začiatku výrobnej sezóny,
(25) Pentru a aplica noul sistem de ajutoare pentru bumbac, precum și schema de restructurare a sectorului bumbacului de la începutul campaniei de producție, prezentul regulament ar trebui să se aplice începând cu anul calendaristic 2009,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
KAPITOLA 1
CAPITOLUL 1
OSOBITNÁ PLATBA NA BAVLNU
AJUTORUL SPECIAL PENTRU BUMBAC
Článok 1
Articolul 1
Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 1782/2003
Modificarea Regulamentului (CE) nr. 1782/2003
Nariadenie (ES) č. 1782/2003 sa týmto mení a dopĺňa takto:
Regulamentul (CE) nr. 1782/2003 se modifică după cum urmează:
1. v hlave IV sa kapitola 10a nahrádza takto:
1. În titlul IV, capitolul 10a se înlocuiește cu următorul text:
"KAPITOLA 10a
"CAPITOLUL 10a
OSOBITNÁ PLATBA NA BAVLNU
AJUTORUL SPECIAL PENTRU BUMBAC
Článok 110a
Articolul 110a
Rozsah pôsobnosti
Domeniu de aplicare
Pomoc sa poskytuje poľnohospodárom produkujúcim bavlnu, ktorá patrí pod kód KN 520100, za podmienok ustanovených v tejto kapitole.
Ajutorul se acordă agricultorilor care produc bumbac prevăzut la codul NC 520100, conform condițiilor stabilite în prezentul capitol.
Článok 110b
Articolul 110b
Oprávnenosť
Eligibilitate
1. Pomoc sa poskytuje na hektár plochy, na ktorú možno poskytnúť podporu, na ktorej sa pestuje bavlna. Aby bolo možné poskytnúť podporu, plocha sa musí nachádzať na poľnohospodárskej pôde, na ktorej členský štát povolil pestovanie bavlny, musí byť osiata schválenými odrodami a musí sa z nej skutočne zbierať za bežných rastových podmienok.
(1) Ajutorul se acordă pe hectar de suprafață eligibilă cultivată cu bumbac. Pentru a fi eligibilă pentru ajutor, suprafața trebuie să constituie teren agricol autorizat de statele membre pentru producția de bumbac, să fie însămânțată cu soiuri recunoscute și să fie recoltată efectiv în condiții normale de creștere.
Pomoc uvedená v článku 110a sa vypláca pre bavlnu náležitej a primeranej predajnej kvality.
Ajutorul menționat la articolul 110a se plătește pentru bumbac de bună calitate comercială.
2. Členské štáty schvaľujú pôdu a odrody, ktoré sa uvádzajú v odseku 1 tohto článku, v súlade s presnými pravidlami a podmienkami prijatými v súlade s postupom uvedeným v článku 144 ods. 2.
(2) Statele membre autorizează terenurile și soiurile astfel cum se prevede la alineatul (1) din prezentul articol, conform normelor și condițiilor detaliate adoptate în conformitate cu procedura menționată la articolul 144 alineatul (2).
Článok 110c
Articolul 110c
Základné plochy, stanovené výnosy a referenčné sumy
Suprafețe de bază, productivitate fixă și cuantumuri de referință
1. Vnútroštátne základné plochy sa ustanovujú takto:
(1) Suprafețele naționale de bază se stabilesc după cum urmează:
- Bulharsko: 3342 ha,
- Bulgaria: 3342 ha;
- Grécko: 250000 ha,
- Grecia: 250000 ha;
- Španielsko: 48000 ha,
- Spania: 48000 ha;
- Portugalsko: 360 ha.
- Portugalia: 360 ha.
2. Stanovené výnosy v referenčnom období sa ustanovujú takto:
(2) Productivitatea fixă pentru perioada de referință se stabilește după cum urmează:
- Bulharsko: 1,2 t/ha,
- Bulgaria: 1,2 tone/ha;
- Grécko: 3,2 t/ha,
- Grecia: 3,2 tone/ha;
- Španielsko: 3,5 t/ha,
- Spania: 3,5 tone/ha;
- Portugalsko: 2,2 t/ha.
- Portugalia: 2,2 tone/ha.
3. Výška pomoci na hektár, na ktorý možno poskytnúť podporu, sa stanoví vynásobením výnosov uvedených v odseku 2 týmito referenčnými sumami:
(3) Valoarea ajutorului pe hectar de suprafață eligibilă se stabilește prin înmulțirea indicelui productivității prevăzut la alineatul (2) cu următoarele cuantumuri de referință:
- Bulharsko: 671,33 EUR,
- Bulgaria: 671,33 EUR;
- Grécko: 251,75 EUR,
- Grecia: 251,75 EUR;
- Španielsko: 400,00 EUR,
- Spania: 400,00 EUR;
- Portugalsko: 252,73 EUR.
- Portugalia: 252,73 EUR.
4. V prípade, že plocha, na ktorú možno poskytnúť podporu, na ktorej sa v danom členskom štáte a v danom roku pestuje bavlna, prevyšuje základnú plochu ustanovenú v odseku 1, pomoc, ktorá sa pre tento členský štát uvádza v odseku 3, sa zníži úmerne k výmere, o ktorú sa prekročí základná plocha.
(4) În cazul în care într-un stat membru, pe parcursul unui an, suprafața de bumbac eligibilă pentru ajutor depășește suprafața de bază stabilită la alineatul (1), ajutorul prevăzut la alineatul (3) pentru statul membru respectiv se reduce proporțional cu depășirea suprafeței de bază.
5. Podrobné pravidlá vykonávania tohto článku sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 144 ods. 2.
(5) Normele de aplicare a prezentului articol sunt adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 144 alineatul (2).
Článok 110d
Articolul 110d
Schválené medziodvetvové organizácie
Organizații interprofesionale autorizate
1. Na účely tejto kapitoly je "schválená medziodvetvová organizácia" právnická osoba, ktorú tvoria poľnohospodári produkujúci bavlnu a aspoň jedna osoba, ktorá vykonáva odzrňovanie bavlny a ktorá vykonáva tieto činnosti:
(1) În sensul prezentului capitol, "organizație interprofesională autorizată" înseamnă orice entitate juridică formată din producători de bumbac și din cel puțin un egrenor, care desfășoară activități, precum:
- pomáha lepšie koordinovať spôsob umiestňovania bavlny na trh, najmä prostredníctvom výskumných štúdií a prieskumov trhu,
- contribuția la o mai bună coordonare a modului în care bumbacul este introdus pe piață, în special prin studii de cercetare și studii de piață;
- vypracúva štandardné formy zmlúv, ktoré sú zlučiteľné s pravidlami Spoločenstva,
- întocmirea de contracte tip în conformitate cu normele comunitare;
- produkciu zameriava na produkty, ktoré sú lepšie prispôsobené potrebám trhu a požiadavkám spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o kvalitu a ochranu spotrebiteľa,
- orientarea producției spre produse mai bine adaptate necesităților pieței și cererii consumatorilor, în special în ceea ce privește calitatea și protecția consumatorilor;
- aktualizuje metódy a prostriedky na zlepšenie kvality produktu,
- actualizarea metodelor și a mijloacelor de îmbunătățire a calității produselor;
- vyvíja marketingové stratégie na podporu bavlny prostredníctvom systémov osvedčovania kvality.
- elaborarea de strategii de comercializare pentru promovarea bumbacului prin sisteme de certificare a calității.
2. Členský štát, na ktorého území sídlia osoby vykonávajúce odzrňovanie bavlny, schváli medziodvetvové organizácie, ktoré dodržiavajú kritériá prijaté v súlade s postupom uvedeným v článku 144 ods. 2.
(2) Statul membru pe teritoriul căruia sunt stabiliți egrenorii autorizează organizațiile interprofesionale care respectă criteriile ce urmează să fie adoptate în conformitate cu procedura menționată la articolul 144 alineatul (2).
Článok 110e
Articolul 110e
Vyplácanie pomoci
Plata ajutorului
1. Poľnohospodárom sa poskytne pomoc na hektár, na ktorý možno poskytnúť podporu, podľa článku 110c.
(1) Agricultorii primesc ajutorul pe hectar eligibil în conformitate cu articolul 110c.
2. Poľnohospodárom, ktorí sú členmi schválenej medziodvetvovej organizácie, sa poskytne pomoc na hektár, na ktorý možno poskytnúť podporu, v rámci základnej plochy ustanovenej v článku 110c ods. 1, zvýšená o sumu 2 EUR.";
(2) Agricultorilor care sunt membri ai unei organizații interprofesionale autorizate li se acordă ajutorul pe hectar eligibil din suprafața de bază stabilită la articolul 110c alineatul (1), majorat cu o sumă de 2 EUR."
2. v článku 156 ods. 2 sa písm. g) nahrádza takto:
2. La articolul 156 alineatul (2), litera (g) se înlocuiește cu următorul text:
"g) hlava IV kapitola 10a sa od 1. januára 2009 uplatňuje na bavlnu zasiatu od uvedeného dňa."
"(g) Titlul IV capitolul 10a se aplică de la 1 ianuarie 2009 pentru bumbacul semănat începând cu data respectivă."
KAPITOLA 2
CAPITOLUL 2
NÁRODNÉ PROGRAMY REŠTRUKTURALIZÁCIE PRE SEKTOR BAVLNY
PROGRAME NAȚIONALE DE RESTRUCTURARE PENTRU SECTORUL BUMBACULUI
Článok 2
Articolul 2
Rozsah pôsobnosti
Domeniu de aplicare
1. V tejto kapitole sa ustanovujú pravidlá, ktoré sa vzťahujú na prideľovanie finančných prostriedkov Spoločenstva členským štátom a ich využívanie členskými štátmi v rámci národných programov reštrukturalizácie (ďalej len "programy reštrukturalizácie") na financovanie osobitných reštrukturalizačných opatrení na pomoc sektoru bavlny.
(1) Prezentul capitol prevede norme care reglementează acordarea de fonduri comunitare statelor membre și utilizarea acestor fonduri de către statele membre prin intermediul programelor naționale de restructurare (denumite în continuare "programe de restructurare"), în vederea finanțării măsurilor de restructurare specifice destinate să susțină sectorul bumbacului.
2. Podpora sa neudeľuje:
(2) Nu se acordă sprijin:
a) na výskumné projekty a opatrenia zamerané na podporu výskumných projektov;
(a) pentru proiecte de cercetare și măsuri destinate să susțină astfel de proiecte;
b) na opatrenia, na ktoré sa môže poskytnúť podpora zo strany Spoločenstva podľa nariadenia (ES) č. 1698/2005.
(b) pentru măsurile care sunt eligibile pentru sprijin comunitar în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1698/2005.
Článok 3
Articolul 3
Všeobecné požiadavky
Cerințe generale
1. Programy reštrukturalizácie musia byť zlučiteľné s právom Spoločenstva a v súlade s činnosťami, politikami a prioritami Spoločenstva.
(1) Programele de restructurare trebuie să fie compatibile cu legislația comunitară și în concordanță cu activitățile, politicile și prioritățile Comunității.
2. Členské štáty sú zodpovedné za programy reštrukturalizácie a zabezpečujú, aby boli vnútorne jednotné a aby sa vypracovávali a vykonávali objektívnym spôsobom, pričom sa prihliada na hospodársku situáciu dotknutých výrobcov a spracovateľov a na potrebu predchádzať bezdôvodnému nerovnakému zaobchádzaniu s výrobcami a/alebo spracovateľmi.
(2) Statele membre răspund de programele de restructurare și se asigură că acestea sunt coerente și sunt elaborate și puse în aplicare în mod obiectiv, ținând seama de situația economică a producătorilor și a unităților de prelucrare în cauză și de necesitatea de a evita inegalitățile de tratament nejustificate între producători și/sau unitățile de prelucrare.
Členské štáty sú zodpovedné za stanovenie a vykonávanie potrebných kontrol a za ukladanie sankcií v prípade neplnenia programov reštrukturalizácie.
Statele membre răspund de asigurarea și efectuarea controalelor necesare și de aplicarea sancțiunilor necesare în cazul nerespectării programelor de restructurare.
Článok 4
Articolul 4
Predkladanie a uplatňovanie programov reštrukturalizácie
Prezentarea și aplicarea programelor de restructurare
1. Každý vyrábajúci členský štát predloží Komisii každé štyri roky a po prvý raz do 1. januára 2009 návrh štvorročného programu reštrukturalizácie, ktorý obsahuje opatrenia v súlade s touto kapitolu.
(1) O dată la patru ani și pentru prima dată până la 1 ianuarie 2009, fiecare stat membru producător înaintează Comisiei un proiect de program de restructurare pe patru ani care cuprinde măsuri conforme cu dispozițiile prezentului capitol.
Predtým, ako sa program reštrukturalizácie predloží Komisii, podlieha konzultáciám s príslušnými orgánmi a organizáciami sektora bavlny.
Înainte de a fi înaintat Comisiei, programul de restructurare face obiectul unei consultări cu autoritățile și organizațiile competente din sectorul bumbacului.
Každý členský štát predkladá jeden návrh programu, ktorý môže zohľadňovať regionálne osobitosti.
Fiecare stat membru depune un singur proiect de program, care poate lua în calcul particularitățile regionale.
2. Programy reštrukturalizácie nadobúdajú účinnosť tri mesiace po ich predložení Komisii.
(2) Programele de restructurare devin aplicabile la trei luni de la data la care au fost prezentate Comisiei.
Ak však predložený program nie je v súlade s podmienkami ustanovenými v tejto kapitole a jej vykonávacích predpisoch, Komisia o tom informuje členský štát. Členský štát v takomto prípade predloží Komisii revidovaný program. Revidovaný program nadobúda účinnosť dva mesiace po jeho predložení a v prípade, že nesúlad pretrváva, uplatňuje sa tento odsek.
Cu toate acestea, în cazul în care programul prezentat nu respectă condițiile prevăzute în prezentul capitol și normele de aplicare ale acestuia, Comisia informează statul membru în consecință. În acest caz, statul membru înaintează Comisiei un program revizuit. Programul revizuit devine aplicabil după două luni de la data prezentării acestuia, cu excepția cazului în care persistă o incompatibilitate, caz în care se aplică prezentul alineat.
3. Odsek 2 sa obdobne vzťahuje aj na zmeny týkajúce sa programov reštrukturalizácie, ktoré predkladajú členské štáty.
(3) Alineatul (2) se aplică mutatis mutandis modificărilor privind programele de restructurare prezentate de statele membre.
Článok 5
Articolul 5
Pridelenie rozpočtových prostriedkov
Alocarea bugetară
1. Ročný rozpočet na program reštrukturalizácie na členský štát od finančného roku 2010 je:
(1) Bugetul anual pentru programele de restructurare pentru fiecare stat membru începând cu exercițiul financiar 2010 este următorul:
- Grécko: 4,0 milióna EUR
- Grecia: 4,0 milioane EUR;
- Španielsko: 6,134 milióna EUR.
- Spania: 6,134 milioane EUR.
2. Každý členský štát sa môže rozhodnúť, že ukončí využívanie programu reštrukturalizácie s cieľom natrvalo previesť svoje ročné rozpočtové prostriedky uvedené v odseku 1 tohto článku do svojho vnútroštátneho stropu, ako ho vymedzuje príloha VIII k nariadeniu (ES) č. 1782/2003. Toto rozhodnutie sa oznámi Komisii najneskôr 1. augusta daného roka a vzťahuje sa na priame platby udelené na nasledujúci kalendárny rok. V oznámení sa tiež informuje o vykonávaní programu reštrukturalizácie a dosiahnutí jeho cieľov.
(2) Fiecare stat membru poate hotărî să sisteze utilizarea programului de restructurare, transferând definitiv bugetul său anual menționat la alineatul (1) din prezentul articol către plafonul său național, astfel cum se prevede în anexa VIII la Regulamentul (CE) nr. 1782/2003. Această decizie se comunică Comisiei cel târziu până la data de 1 august a anului respectiv și se aplică plăților directe acordate pentru anul calendaristic următor. Comunicarea cuprinde de asemenea informații cu privire la punerea în aplicare a programului de restructurare și la îndeplinirea obiectivelor acestuia.
3. Prevod uvedený v odseku 2 tohto článku, ako aj zodpovedajúca úprava z odseku 1 tohto článku sa schvália v súlade s postupom uvedeným v článku 144 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1782/2003 po tom, ako Komisia posúdi vykonávanie programu reštrukturalizácie na základe jeho cieľov.
(3) Transferul menționat la alineatul (2) din prezentul articol, precum și modificarea corespunzătoare a alineatului (1) din prezentul articol se adoptă în conformitate cu procedura menționată la articolul 144 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1782/2003 în urma evaluării de către Comisie a punerii în aplicare a programului de restructurare din perspectiva obiectivelor acestuia.
Článok 6
Articolul 6
Všeobecné pravidlá týkajúce sa financovania programov reštrukturalizácie
Norme generale privind finanțarea programelor de restructurare
1. Podpora Spoločenstva sa vzťahuje výlučne na oprávnené výdavky, ktoré vznikli po predložení príslušného programu reštrukturalizácie podľa článku 4 ods. 1.
(1) Sprijin comunitar se acordă doar pentru cheltuielile eligibile ocazionate după prezentarea programelor de restructurare relevante, în conformitate cu articolul 4 alineatul (1).
2. Členské štáty sa nepodieľajú na nákladoch na opatrenia financované Spoločenstvom v rámci programov reštrukturalizácie.
(2) Statele membre nu contribuie la acoperirea costului măsurilor finanțate de Comunitate în cadrul programelor de restructurare.
Článok 7
Articolul 7
Oprávnené opatrenia a príjemcovia
Măsuri eligibile și beneficiari
1. Programy reštrukturalizácie obsahujú len jedno alebo viacero týchto opatrení:
(1) Programele de restructurare cuprind numai una sau mai multe dintre măsurile următoare:
a) úplné a trvalé odstránenie zariadení na odzrňovanie;
(a) dezafectarea totală și definitivă a unor instalații de egrenare;
b) investície do odzrňovacieho priemyslu;
(b) investiții în sectorul de egrenare;
c) účasť farmárov na systémoch kvality bavlny;
(c) participarea agricultorilor la sistemele de calitate a bumbacului;
d) informačné a propagačné činnosti;
(d) activități de informare și de promovare;
e) pomoc dodávateľom strojových zariadení, ktorá neprekročí vzniknuté straty.
(e) acordarea unui ajutor întreprinderilor de utilaje subcontractante, care să nu depășească pierderile suferite.
2. Príjemcami programov reštrukturalizácie sú:
(2) Beneficiarii programelor de restructurare sunt:
a) príjemcovia pomoci podľa kapitoly IV nariadenia Rady (ES) č. 1051/2001 z 22. mája 2001 o výrobnej pomoci pre bavlnu [8] v hospodárskom roku 2005/2006 v prípade pomoci podľa opatrení uvedených v odseku 1 písm. a), b) a d) tohto článku;
(a) beneficiarii ajutorului acordat în temeiul capitolului IV din Regulamentul (CE) nr. 1051/2001 al Consiliului privind ajutorul pentru producția de bumbac [8] în campania de comercializare 2005/2006 pentru ajutorul din cadrul măsurilor menționate la alineatul (1) literele (a), (b) și (d) din prezentul articol;
b) príjemcovia pomoci podľa kapitoly 10a nariadenia (ES) č. 1782/2003 v prípade pomoci podľa opatrení uvedených v odseku 1 písm. c) a d) tohto článku;
(b) beneficiarii ajutorului acordat în temeiul capitolului 10a din Regulamentul (CE) nr. 1782/2003 pentru ajutorul din cadrul măsurilor menționate la alineatul (1) literele (c) și (d) din prezentul articol;
c) schválené medziodvetvové organizácie, ako sú vymedzené v kapitole 10a nariadenia (ES) č. 1782/2003, v prípade pomoci podľa opatrenia uvedeného v odseku 1 písm. d) tohto článku;
(c) organizațiile interprofesionale autorizate, astfel cum sunt definite în capitolul 10a din Regulamentul (CE) nr. 1782/2003, pentru ajutorul din cadrul măsurilor menționate la alineatul (1) litera (d) din prezentul articol;
d) dodávatelia strojového zariadenia v prípade pomoci podľa opatrenia uvedeného v odseku 1 písm. e) tohto článku, ktorí:
(d) întreprinderile de utilaje subcontractante, pentru ajutorul din cadrul măsurii menționate la alineatul (1) litera (e) din prezentul articol, care:
- sú súkromnými osobami alebo podnikmi, ktoré pracovali na základe zmluvy s pestovateľmi alebo osobami, ktoré vykonávajú odzrňovanie bavlny v hospodárskom roku 2005/2006 so svojimi poľnohospodárskymi strojmi na zber bavlny,
- sunt persoane private sau întreprinderi care și-au utilizat utilajele agricole pentru a efectua, prin contract, o muncă în folosul cultivatorilor sau al egrenorilor pentru recoltarea bumbacului în campania de comercializare 2005/2006;
- zbierali bavlnu, ktorá bola dodaná do zariadení na odzrňovanie, ktoré sa odstránili, ako sa uvádza v odseku 1 písm. a) tohto článku,
- au recoltat bumbac care a fost livrat instalațiilor de egrenare afectate ca urmare a dezafectării menționate la alineatul (1) litera (a) din prezentul articol;
a
și
- ktorým vznikli preukázateľné straty v dôsledku nedostatku bavlny na zber.
- au suferit pierderi care pot fi dovedite, ca urmare a cantității insuficiente de bumbac de recoltat.
Článok 8
Articolul 8
Finančné zdroje
Resurse financiare
Opatrenia stanovené v tejto kapitole sa považujú za intervenčné opatrenia určené na reguláciu poľnohospodárskych trhov, ako sa uvádzajú v článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky [9].
Măsurile prevăzute în prezentul capitol sunt considerate măsuri de intervenție pentru reglementarea piețelor agricole, astfel cum prevede la articolul 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1290/2005 al Consiliului din 21 iunie 2005 privind finanțarea politicii agricole comune [9].
Článok 9
Articolul 9
Vykonávacie predpisy
Norme de aplicare
Podrobné predpisy týkajúce sa vykonávania tejto kapitoly sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 195 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) [10].
Normele detaliate de punere în aplicare a prezentului capitol se adoptă în conformitate cu procedura menționată la articolul 195 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) [10].
Článok 10
Articolul 10
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Intrarea în vigoare și aplicarea
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Uplatňuje sa od 1. januára 2009.
Se aplică de la 1 ianuarie 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
V Luxemburgu 23. júna 2008
Adoptată la Luxemburg, 23 iunie 2008.
Za Radu
Pentru Consiliu
predseda
Președintele
I. Jarc
I. Jarc
[1] Ú. v. ES L 291, 19.11.1979, s. 174. Protokol naposledy zmenený a doplnený nariadením (ES) č. 1050/2001 (Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 1).
[1] JO L 291, 19.11.1979, p. 174. Protocol modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1050/2001 (JO L 148, 1.6.2001, p. 1).
[2] Stanovisko zo 14. februára 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
[2] Avizul din 14 februarie 2008 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
[3] Stanovisko z 8. mája 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
[3] Avizul din 8 mai 2008 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
[4] Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 479/2008 (Ú. v. EÚ L 148, 6.6.2008, s. 1).
[4] JO L 270, 21.10.2003, p. 1. Regulament modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 479/2008 (JO L 148, 6.6.2008, p. 1).
[5] Ú. v. EÚ L 161, 30.4.2004, s. 48.
[5] JO L 161, 30.4.2004, p. 48.
[6] 2006 Zb. I-7285.
[6] Rec. 2006, p. I-7285.
[7] Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2005, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 146/2008 (Ú. v. EÚ L 46, 21.2.2008, s. 1).
[7] JO L 277, 21.10.2005, p. 1. Regulament modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 146/2008 (JO L 46, 21.2.2008, p. 1).
[8] Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 3. Nariadenie zrušené nariadením (ES) č. 1782/2003.
[8] JO L 148, 1.6.2001, p. 3. Regulament abrogat prin Regulamentul (CE) nr. 1782/2003.
[9] Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 479/2008.
[9] JO L 209, 11.8.2005, p. 1. Regulament modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 479/2008.
[10] Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 510/2008 (Ú. v. EÚ L 149, 7.6.2008, s. 61).
[10] JO L 299, 16.11.2007, p. 1. Regulament modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 510/2008 al Comisiei (JO L 149, 7.6.2008, p. 61).
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Začiatok


Spravuje Úrad pre publikácie