|
|
[pic] | EURÓPSKA KOMISIA |
|
[pic] | KOMISJA EUROPEJSKA |
|
|
Brusel, 19.7.2010
|
Bruksela, dnia 19.7.2010
|
|
KOM(2010)390 v konečnom znení
|
KOM(2010)390 wersja ostateczna
|
|
SPRÁVA KOMISIE EURÓPSKEMU PARLAMENTU, RADE, EURÓPSKEMU HOSPODÁRSKEMU A SOCIÁLNEMU VÝBORU A VÝBORU REGIÓNOV
|
SPRAWOZDANIE KOMISJI DLA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO, RADY, EUROPEJSKIEGO KOMITETU EKONOMICZNO-SPOŁECZNEGO I KOMITETU REGIONÓW
|
|
o vykonávaní európskeho programu pre kultúru
|
w sprawie wdrożenia Europejskiej agendy kultury
|
|
SEK(2010)904
|
SEK(2010)904
|
|
SPRÁVA KOMISIE EURÓPSKEMU PARLAMENTU, RADE, EURÓPSKEMU HOSPODÁRSKEMU A SOCIÁLNEMU VÝBORU A VÝBORU REGIÓNOV
|
SPRAWOZDANIE KOMISJI DLA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO, RADY, EUROPEJSKIEGO KOMITETU EKONOMICZNO-SPOŁECZNEGO I KOMITETU REGIONÓW
|
|
o vykonávaní európskeho programu pre kultúru
|
w sprawie wdrożenia Europejskiej agendy kultury
|
|
ÚVOD
|
WPROWADZENIE
|
|
Kultúra sa nachádza v centre európskeho projektu a je základom, na ktorom pevne stojí „jednota v rozmanitosti“ Európskej únie. Spojenie rešpektovania kultúrnej rozmanitosti a schopnosti zjednotiť sa na základe spoločných hodnôt zaručuje mier, prosperitu a solidaritu v EÚ. V súčasnom globalizujúcom sa svete môže kultúra jedinečným spôsobom prispieť k európskej stratégii inteligentného, trvalo udržateľného a inkluzívneho rastu, pričom môže podporiť stabilitu, vzájomné porozumenie a spoluprácu na celom svete.
|
Kultura leży u podstaw projektu europejskiego i stanowi fundament, na którym opiera się „jedność w różnorodności” Unii Europejskiej. Połączenie poszanowania dla różnorodności kulturowej i zdolności do jednoczenia się wokół wspólnych wartości zagwarantowały pokój, stabilność i solidarność, które panują w UE. W dobie globalizacji kultura może w wyjątkowy sposób przyczynić się do realizacji europejskiej strategii na rzecz inteligentnego i zrównoważonego rozwoju sprzyjającego włączeniu społecznemu, wspierającej stabilność, wzajemne zrozumienie i współpracę na całym świecie.
|
|
Prijatím európskeho programu pre kultúru[1] v roku 2007 sa otvorila nová kapitola spolupráce na európskej úrovni v oblasti politiky zameranej na kultúru. Všetci partneri – európske inštitúcie, členské štáty a kultúrna občianska spoločnosť – boli prvýkrát vyzvaní, aby spojili svoje úsilie týkajúce sa jasne vymedzených spoločných cieľov, ktoré schválila Rada[2]:
|
Przyjęcie Europejskiej agendy kultury[1] w 2007 r. otworzyło nowy rozdział we współpracy na szczeblu europejskim w odniesieniu do polityki w zakresie kultury. Po raz pierwszy wezwano wszystkich partnerów – instytucje europejskie, państwa członkowskie i społeczeństwo obywatelskie świata kultury – do połączenia wysiłków w celu osiągnięcia wyraźnie określonych wspólnych celów zatwierdzonych przez Radę[2]:
|
|
- podpora kultúrnej rozmanitosti a medzikultúrneho dialógu,
|
- propagowania różnorodności kulturowej i dialogu międzykulturowego;
|
|
- podpora kultúry ako katalyzátora tvorivosti,
|
- propagowania kultury jako katalizatora twórczości;
|
|
- podpora kultúry ako nepostrádateľného prvku v medzinárodných vzťahoch EÚ.
|
- propagowania kultury jako istotnego elementu stosunków międzynarodowych UE.
|
|
S cieľom podporiť spoluprácu sa prostredníctvom programu zaviedli aj nové pracovné metódy v oblasti kultúry:
|
W celu wspierania współpracy w agendzie wprowadzono również metody pracy, które są nowością w dziedzinie kultury:
|
|
- otvorená metóda koordinácie (OMK) pre užšiu spoluprácu medzi členskými štátmi v oblasti priorít, ktoré stanovila Rada v pracovnom pláne pre kultúru na roky 2008 – 2010[3],
|
- otwartą metodę koordynacji (OMK) mającą na celu ściślejszą współpracę państw członkowskich w zakresie priorytetów określonych w planie prac w dziedzinie kultury na lata 2008-2010[3],
|
|
- štruktúrovanejší dialóg s občianskou spoločnosťou v oblasti kultúry prostredníctvom rôznych platforiem na diskusiu a výmenu.
|
- w większym stopniu zorganizowany dialog ze społeczeństwem obywatelskim w dziedzinie kultury za pośrednictwem różnych platform dyskusji i wymiany doświadczeń.
|
|
Účel tejto správy
|
Cel niniejszego sprawozdania
|
|
V tejto správe sa posudzuje pokrok, ktorý sa dosiahol na európskej a vnútroštátnej úrovni, pokiaľ ide o tri ciele programu, a hodnotia prvé skúsenosti s novými pracovnými metódami, pričom správa vychádza z vnútroštátnych správ, ktoré predložili členské štáty, a z práce skupín pre OMK[4] a platforiem[5]. Na základe tejto analýzy Komisia dospela k záverom uvedeným v oddieloch 3.1.2 a 3.2.2.
|
Niniejsze sprawozdanie zawiera przegląd postępów na szczeblu europejskim i krajowym w kierunku osiągnięcia trzech celów agendy oraz ocenę pierwszych doświadczeń w zakresie nowych metod pracy w oparciu o krajowe sprawozdania przedłożone przez państwa członkowskie i w oparciu o pracę grup działających w ramach otwartej metody koordynacji[4] oraz platform[5]. W świetle dokonanej analizy Komisja sporządziła wnioski przedstawione w sekcjach 3.1.2 i 3.2.2.
|
|
Pokrok pri zabezpečovaní, aby sa aspekty kultúry riadne zohľadnili v príslušných politikách EÚ („začlenenie“), sa vyzdvihol najmä v pracovnom dokumente útvarov Komisie, ktorý tvorí prílohu k tejto správe.
|
Postępy w zapewnianiu odpowiedniego uwzględnienia aspektów kulturalnych we właściwej polityce UE („włączenie w główny nurt”) podkreślono przede wszystkim w dokumencie roboczym służb Komisji towarzyszącym niniejszemu sprawozdaniu.
|
|
POKROK PRI PLNENÍ CIEĽOV PROGRAMU
|
POSTĘPY W KIERUNKU OSIĄGNIĘCIA CELÓW AGENDY
|
|
Cieľ programu 1: Podpora kultúrnej rozmanitosti a medzikultúrneho dialógu
|
Cel agendy nr 1: propagowanie różnorodności kulturowej i dialogu międzykulturowego
|
|
Pokrok možno zdôrazniť v mnohých oblastiach.
|
Postępy można zauważyć w wielu dziedzinach.
|
|
Európsky rok medzikultúrneho dialógu 2008[6] bol zameraný na zvyšovanie informovanosti aj rozvíjanie politickej diskusie o medzikultúrnom dialógu. Nové politiky a štruktúry sú v mnohých členských štátoch dedičstvom uvedeného roka, pričom sa na úrovni EÚ dosiahla politická dohoda o potrebe podporovať medzikultúrne kompetencie[7] a o úlohe medzikultúrneho dialógu vo vonkajších vzťahoch[8]. Platforma pre medzikultúrnu Európu uverejnila a naďalej podporuje „dúhovú knihu“ odporúčaní občianskej spoločnosti.
|
W ramach Europejskiego Roku Dialogu Międzykulturowego 2008 [6] skoncentrowano się zarówno na podnoszeniu świadomości, jak i na rozwoju debaty politycznej na temat dialogu międzykulturowego. Nowa polityka i struktury stanowią spuściznę Roku w kilku państwach członkowskich, natomiast na szczeblu UE osiągnięto porozumienie polityczne w sprawie konieczności propagowania kompetencji międzykulturowych[7] i w sprawie roli dialogu międzykulturowego w stosunkach zewnętrznych[8]. Platforma na rzecz międzykulturowej Europy opublikowała i nadal propaguje dokument „Rainbow Paper” zawierający zalecenia dotyczące społeczeństwa obywatelskiego.
|
|
Otázku zlepšovania podmienok na mobilitu umelcov a ďalších odborníkov v oblasti kultúry riešila skupina pre OMK, ktorá sa zamerala na prekážky mobility a na to, ako ich prekonať, napríklad, prostredníctvom zlepšených informačných systémov, a na úlohu sprostredkovateľských organizácií, prostredníctvom v súčasnosti prebiehajúceho osobitného pilotného projektu, na ktorý sa vyčlenili 3 milióny EUR a v rámci ktorého sa rozvíjajú a testujú nové myšlienky týkajúce sa podpory mobility[9]. Komisia vykonáva aj širšiu činnosť zameranú na riešenie všetkých prekážok, ktoré musia prekonávať občania Európy pri uplatňovaní svojich práv občanov Únie vo všetkých aspektoch svojho každodenného života, a v priebehu tohto roka vydá správu o občianstve.
|
Poprawa warunków mobilności artystów i innych osób zawodowo działających w dziedzinie kultury została zapewniona zarówno dzięki skoncentrowaniu się przez grupę działającą w ramach otwartej metody koordynacji na przeszkodach dla mobilności i sposobach ich usuwania, np. poprzez ulepszone systemy informacyjne, oraz na roli organizacji pośredniczących, jak i dzięki trwającemu specjalnemu projektowi pilotażowemu o wartości 3 mln euro, w ramach którego opracowywane i testowane są nowe pomysły dotyczące wspierania mobilności[9]. Komisja prowadzi również szerzej zakrojoną działalność mającą na celu usunięcie wszystkich przeszkód, jakie napotykają obywatele europejscy w ramach wykonywania swoich praw jako obywateli Unii we wszystkich aspektach ich codziennego życia, i przed końcem roku wyda sprawozdanie w sprawie obywatelstwa.
|
|
Nový program Dánska s názvom DIVA zameraný na pobyty umelcov podporuje prichádzajúcich umelcov z oblasti výtvarného umenia, hudby, literatúry a divadelného umenia. Pripravuje sa program pre dánskych umelcov, ktorí chcú pracovať v zahraničí. Nový český program pre tvorivé alebo študijné úsilie podporuje mobilitu na účely tvorby nových umeleckých diel.
|
Duński program artystów rezydentów DIVA wspiera przybywających artystów z dziedzin sztuk plastycznych, muzyki, literatury i sztuk dramatycznych. Przygotowywany jest program przeznaczony dla duńskich artystów, którzy chcą pracować za granicą. Nowy czeski program na rzecz działań twórczych i naukowych wspiera mobilność w celu tworzenia nowych dzieł.
|
|
Skupina pre OMK pre mobilitu zbierok dôkladne porovnala postupy v niekoľkých oblastiach, vrátane iniciatív a prekážok brániacich vypožičiavaniu. Pripravuje sa štúdia Komisie o predchádzaní nezákonnému obchodovaniu s kultúrnym tovarom a boji proti nemu. Európsky parlament zaviedol v roku 2010 pilotný projekt zameraný na preskúmanie vytvorenia varovného systému pre kultúrne dedičstvo.
|
Grupa działająca w ramach otwartej metody koordynacji ds. wzajemnego udostępniania zbiorów muzealnych przeprowadziła szczegółowe porównanie praktyk w kilku dziedzinach, w tym zachęt i przeszkód w wypożyczaniu zbiorów. Komisja przygotowuje badanie dotyczące zapobiegania i zwalczania nielegalnego obrotu dobrami kultury. W 2010 r. Parlament Europejski rozpoczął projekt pilotażowy mający na celu opracowanie systemu powiadamiania w zakresie dziedzictwa kulturowego.
|
|
Holandsko realizuje kampaň na zvýšenie informovanosti zameranú na boj proti nezákonnému obchodovaniu s kultúrnym tovarom, ktorá je upravená pre štyri cieľové skupiny: obchod s umením, široká verejnosť, inštitúcie kultúrneho dedičstva a orgány presadzovania práva. Program vlády na Cypre podporuje náklady na prepravu a výstavy prichádzajúcich aj odchádzajúcich umeleckých diel.
|
Holandia prowadzi kampanię podnoszącą świadomość w odniesieniu do zwalczania nielegalnego obrotu dobrami kultury skierowaną do czterech grup docelowych: handlarzy dziełami sztuki, opinii publicznej, instytucji dziedzictwa kulturowego i organów ścigania. Program rządowy na Cyprze wspiera koszty przewozu i wystawienia zarówno przybywających, jak i wysyłanych dzieł sztuki.
|
|
Synergie medzi vzdelávaním a kultúrou boli v centre záujmu jednej skupiny pre OMK a témou platformy pre prístup ku kultúre. Na európskej úrovni sa v politických záveroch o podpore tvorivej generácie[10] uznáva, že kultúrny prejav a prístup ku kultúre majú rozhodujúcu úlohu v rozvíjaní tvorivosti detí a mladých ľudí.
|
Osiągnięcie efektu synergii między edukacją i kulturą było przedmiotem zainteresowania jednej z grup działających w ramach otwartej metody koordynacji oraz tematem platformy w sprawie dostępu do kultury. Na szczeblu europejskim w konkluzjach w sprawie promowania pokolenia kreatywnego[10] uznano, że ekspresja kulturowa i dostęp do kultury odgrywają istotną rolę w rozwijaniu kreatywności dzieci i młodzieży.
|
|
Slovinsko prijalo vnútroštátne usmernenia pre vzdelávanie v oblasti kultúry a umenia. Do iniciatívy Švédska s názvom Tvorivé školy, ktorá je zameraná na podporu spolupráce medzi školami a sektorom kultúry, sa zapojilo 97 % samospráv. Na riaditeľstve pre vzdelávanie každej gréckej samosprávy je vytvorené pracovné miesto riaditeľa pre kultúrne záležitosti, ktorého poslaním je posilňovať spojenia medzi vzdelávaním a kultúrou. Program Belgicka (flámskej komunity) s názvom „Dynamo3“ vyzýva školy, aby si vypracovali dlhodobú víziu vzdelávania v oblasti umenia a kultúry.
|
Słowenia przyjęła krajowe wytyczne na rzecz kształcenia kulturowego i artystycznego. Szwedzką inicjatywę kreatywnych szkół, mającą na celu promowanie współpracy między szkołami i sektorem kultury, podjęto w 97 % gmin. W departamencie edukacji każdej greckiej gminy istnieje stanowisko kierownika ds. kultury mającego za zadanie wzmocnienie powiązań między edukacją a kulturą. Belgijski program (wspólnoty flamandzkiej) „Dynamo3” zachęca szkoły do stworzenia długoterminowej wizji kształcenia artystycznego i kulturowego.
|
|
V oznámení Komisie z roku 2008 „ Viacjazyčnosť : devíza pre Európu a spoločný záväzok“ sa uvádza, čo je potrebné urobiť, aby sa jazyková rozmanitosť premenila na devízu pre solidaritu a prosperitu. Odvtedy sa vytvorili dve platformy pre štruktúrovaný dialóg, do ktorých sa zapojili podniky a občianska spoločnosť.
|
W komunikacie Komisji z 2008 r. „ Wielojęzyczność : atut dla Europy i wspólne zobowiązanie” określono, co należy zrobić, aby różnorodność językową przekształcić w atut na rzecz solidarności i dobrobytu. Od tego czasu stworzono dwie platformy zorganizowanego dialogu obejmujące działalność gospodarczą i społeczeństwo obywatelskie.
|
|
V širokej oblasti prístupu ku kultúre sa dosiahol pokrok aj v oblasti digitalizácie. Projekt Europeana sa začal v roku 2008. Komisia oznámila nové opatrenia na podporu digitalizácie a online prístupnosti kultúrneho dedičstva v rámci Digitálnej agendy pre Európu.
|
W szeroko rozumianej dziedzinie dostępu do kultury również w obszarze cyfryzacji nastąpił postęp. W 2008 r. uruchomiono projekt Europeana . Komisja ogłosiła nowe środki mające na celu propagowanie cyfryzacji i dostępu on-line do dziedzictwa kulturowego w ramach Europejskiej agendy cyfrowej.
|
|
Stratégia Estónska v oblasti digitalizácie kultúrneho dedičstva na roky 2007 – 2010 zahŕňa spektrum elektronických služieb, ktorých cieľom je lepšie sprístupniť kultúrne dedičstvo, vrátane spolupráce medzi národnými archívmi, národnými knižnicami, verejnoprávnymi rádiami a múzeami.
|
Estońska strategia cyfrowego dziedzictwa kulturowego na lata 2007-2010 obejmuje szereg e-usług mających na celu udostępnienie dziedzictwa, w tym współpracę między archiwami państwowymi, biblioteką narodową, nadawcami publicznym i muzeami.
|
|
Pokiaľ ide o mediálnu gramotnosť chápanú ako schopnosť mať prístup k obsahu médií a kriticky ich hodnotiť, v odporúčaní Komisie z roku 2009 sa členské štáty a odvetvie médií vyzývajú, aby zvýšili informovanosť ľudí o mnohých formách poslania médií, s ktorými sa stretávajú. Prostredníctvom programu MEDIA 2007 a prípravnej akcie MEDIA International prebieha následná práca.
|
Jeśli chodzi o umiejętność korzystania z mediów rozumianą jako umiejętność uzyskania dostępu i krytycznej oceny treści mediów, w zaleceniu Komisji z 2009 r. wzywa się wszystkie państwa członkowskie i sektor medialny do podnoszenia świadomości ludzi w zakresie różnych rodzajów wiadomości medialnych, jakie napotykają. Poprzez program MEDIA 2007 i działania przygotowawcze MEDIA International przygotowywane są działania następcze.
|
|
Portugalsko zaviedlo pre školy program gramotnosti v oblasti autorských práv, ktorého cieľom je posilniť znalosti mladých ľudí o hodnote tvorby a kultúrnej rozmanitosti. Slovensko prijalo koncept vzdelávania v oblasti médií, ktorý sa vypracoval v spolupráci s občianskou spoločnosťou, vzdelávacími a mediálnymi inštitúciami.
|
Portugalia wprowadziła program z zakresu znajomości praw autorskich dla szkół mający na celu zwiększenie zrozumienia przez młodzież wartości twórczości i różnorodności kulturowej. Słowacja przyjęła koncepcję edukacji medialnej przygotowaną we współpracy ze społeczeństwem obywatelskim oraz instytucjami kształcącymi i medialnymi.
|
|
Aby sa takisto podporil prístup ku kultúre, Komisia navrhla značku Európske dedičstvo[11] , ktorá má nadväzovať na súčasnú medzivládnu iniciatívu. Pomocou tejto značky by sa upozornilo na miesta, ktoré oslavujú alebo symbolizujú európsku integráciu, ideály a históriu. Jej udelenie by bolo založené na kritériách, vrátane náučnej dimenzie pamiatok, najmä pre mladých ľudí.
|
Również w celu promowania dostępu do kultury Komisja zaproponowała znak dziedzictwa europejskiego[11] w celu wykorzystania obecnej inicjatywy międzyrządowej. Znakiem oznaczano by miejsca, które upamiętniają lub są symbolem europejskich ideałów, integracji i historii. Podstawą dla przyznania znaku byłyby kryteria obejmujące edukacyjny wymiar obiektów, w szczególności dla młodzieży.
|
|
Cieľ programu 2: Podpora kultúry ako katalyzátora tvorivosti
|
Cel agendy nr 2: propagowanie kultury jako katalizatora twórczości
|
|
Spolupráca sa zamerala na kultúrny a kreatívny priemysel (ďalej len „KKP“) a na prínos strategického investovania do kultúry k regionálnemu a miestnemu vývoju. Schopnosť kultúry posilniť tvorivosť a inováciu, a tým prispieť k prostrediu, ktoré je priaznivé pre rast a vytváranie pracovných miest, je na európskej aj vnútroštátnej úrovni stále viac v centre záujmu, čo sa potvrdilo v záveroch Rady o kultúre ako katalyzátore tvorivosti a inovácie[12].
|
Działania w zakresie współpracy skupiono na przedsiębiorstwach z branży kultury i branży twórczej oraz na wkładzie inwestycji strategicznych przeznaczonych na kulturę w rozwój regionalny i lokalny. Zarówno na szczeblu europejskim, jak i krajowym potencjał kultury w zakresie wspierania twórczości i innowacji a tym samym do przyczyniania się do powstania środowiska sprzyjającego wzrostowi i zatrudnieniu staje się coraz bardziej wyraźny, co potwierdzają konkluzje Rady w sprawie kultury jako katalizatora kreatywności i innowacji[12].
|
|
Poľská kampaň s názvom „Kultúra sa počíta!“ vyzdvihuje úlohu kultúry v hospodárstve aj v širšej spoločnosti. V bielej knihe o tvorivosti, ktorú v roku 2009 vypracovalo Taliansko, sa skúma model tvorivosti a kultúrnej tvorby a navrhujú opatrenia na podporu tvorivosti.
|
Polska kampania „Kultura się liczy!” podkreśla rolę kultury zarówno w gospodarce, jak i życiu społecznym. We włoskiej białej księdze z 2009 r. w sprawie kreatywności analizuje się model kreatywności i twórczości kulturalnej oraz proponuje działania mające na celu zwiększenie kreatywności.
|
|
V rámci Európskeho roka tvorivosti a inovácií 2009 sa preskúmali aj spôsoby, akými kultúra vytvára hospodárske aj sociálne inovácie. V manifeste vyslancov roka[13] sa vyzdvihuje tvorivosť, ktorá môže vzniknúť prostredníctvom budovania mostov medzi umením, filozofiou, vedou a podnikaním.
|
Również w ramach Europejskiego Roku Kreatywności i Innowacji 2009 badano, w jaki sposób kultura przyczynia się do innowacji zarówno w zakresie gospodarki, jak i życia społecznego. W Manifeście Ambasadorów Roku[13] podkreślono kreatywność, którą można pobudzić, tworząc powiązania między sztuką, filozofią, nauką i działalnością gospodarczą.
|
|
Niekoľko štúdií uskutočnených v mene Komisie prispelo k tejto diskusii, najmä štúdia z roku 2009 o vplyve kultúry na tvorivosť, štúdia z roku 2010 o podnikaní v KKP a tematická správa siete Eurydice o vzdelávaní v oblasti umenia a kultúry na školách v Európe.
|
W debacie odwołano się do kilku badań przeprowadzonych w imieniu Komisji, a w szczególności do badania z 2009 r. w sprawie wpływu kultury na kreatywność, badania z 2010 r. w sprawie przedsiębiorczości w przedsiębiorstwach z branży kultury i branży twórczej oraz do sprawozdania tematycznego przedstawionego przez Eurydice w sprawie edukacji artystycznej i kulturowej w europejskich szkołach.
|
|
Pozornosť sa zamerala najmä na kultúrny a kreatívny priemysel a na úrovni EÚ vyvrcholila vydaním zelenej knihy v apríli 2010 o tom, ako vytvoriť prostredie, v ktorom toto odvetvie môže naplniť svoj potenciál prispieť k inteligentnému, trvalo udržateľnému a inkluzívnemu rastu. Zelená kniha čerpá najmä z práce skupiny pre OMK a platformy pre KKP s cieľom vymedziť konzultáciu o otázkach, medzi ktoré patrí napríklad prístup k financiám, potreby tvorivého podnikania z hľadiska zručností a inovačné partnerstvá s ďalšími hospodárskymi odvetviami[14].
|
Przedsiębiorstwa z branży kultury i branży twórczej stanowiły szczególny przedmiot zainteresowania, co na szczeblu UE w kwietniu 2010 r. zaowocowało publikacją zielonej księgi w sprawie sposobów stworzenia otoczenia, w którym ten sektor może wykorzystać swój potencjał w celu przyczynienia się do inteligentnego i zrównoważonego rozwoju sprzyjającego włączeniu społecznemu. Powyższa zielona księga w znacznym stopniu opiera się na pracy zarówno grupy działającej w ramach otwartej metody koordynacji, jak i platformy w sprawie przedsiębiorstw z branży kultury i branży twórczej, aby przygotować konsultacje w sprawie zagadnień, takich jak dostęp do finansowania, potrzeby w zakresie umiejętności prowadzenia kreatywnej przedsiębiorczości oraz innowacyjne partnerstwa z innymi sektorami gospodarki[14].
|
|
V októbri 2009 bol uverejnený dokument obsahujúci úvahu o výzve vytvoriť jednotný európsky digitálny trh pre tvorivý obsah, ktorý zahŕňa napríklad knihy, hudbu, filmy alebo videohry. V dokumente sa analyzovali prekážky voľného pohybu tvorivého obsahu na internete a začala sa ním verejná diskusia o niektorých možných opatreniach na vytvorenie skutočného jednotného trhu.
|
W październiku 2009 r. opublikowano dokument zawierający spostrzeżenia w sprawie wyzwania, jakie stanowi stworzenie europejskiego jednolitego rynku w dziedzinie gospodarki cyfrowej dla treści kreatywnych, takich jak książki, muzyka, filmy i gry wideo. W dokumencie analizuje się przeszkody dla swobodnego obrotu treściami kreatywnymi w Internecie i rozpoczyna konsultacje społeczne w sprawie niektórych środków mających na celu stworzenie prawdziwego jednolitego rynku.
|
|
Tvorivá britská stratégia z roku 2008 je venovaná kľúčovým otázkam týkajúcim sa vládnej intervencie do KKP: zručnosti a talent, inovácie, duševné vlastníctvo a podpora tvorivých firiem. Nová stratégia Litvy v oblasti rozvoja KKP zahŕňa podporu vnútroštátnej siete inkubátorov kreatívneho priemyslu. Rozvojová stratégia Fínska pre tvorivé hospodárstvo sa zaoberá zamestnanosťou, podnikaním a vývojom výrobkov v kreatívnom priemysle.
|
Strategia kreatywna Wielka Brytania z 2008 r. odnosi się do najważniejszych zagadnień dla interwencji rządowej w odniesieniu do przedsiębiorstw z branży twórczej: umiejętności i talentu, innowacji, własności intelektualnej oraz wspierania przedsiębiorstw z branży twórczej. Nowa litewska strategia na rzecz rozwoju przedsiębiorstw z branży twórczej obejmuje wsparcie dla krajowej sieci inkubatorów przedsiębiorczości w branży twórczej. Fińska strategia rozwoju na rzecz gospodarki kreatywnej jest ukierunkowana na zatrudnienie, przedsiębiorczość i opracowywanie produktów w sektorze przedsiębiorstw z branży twórczej.
|
|
Stále viac sa uznáva aj prínos kultúry k miestnemu a regionálnemu rozvoju. Z Kohézneho fondu sa na roky 2007 – 2013 vyčlenila suma 6 miliárd EUR určená na oblasť kultúry, z ktorej sa má financovať ochrana a zachovanie kultúrneho dedičstva, rozvoj infraštruktúry a podpora služieb v oblasti kultúry. Ďalšie finančné prostriedky sa vyčlenili v rámci takých kapitol, ako cestovný ruch, obnova miest, podpora MSP a informačná spoločnosť. V štúdii sa skúma prínos kultúry k miestnemu a regionálnemu rozvoju a bude zahŕňať praktický nástroj pre politických činiteľov na regionálnej a miestnej úrovni a pre subjekty pôsobiace v oblasti kultúry. Pri príprave budúcej politiky súdržnosti, ktorá sa má začať realizovať od roku 2014, by sa malo čerpať zo skúseností získaných v rámci projektov a štúdií s cieľom vytvoriť nástroje, ktoré uvoľňujú plný potenciál kultúrnej oblasti, a najmä potenciál kreatívneho priemyslu. Odvetvie kultúry a kreativity by sa malo začleniť do integrovaných regionálnych alebo mestských rozvojových stratégií, v partnerstve medzi verejnými orgánmi zastupujúcimi rôzne politické oblasti a príslušnými zástupcami občianskej spoločnosti.
|
Coraz bardziej docenia się również wkład kultury w rozwój lokalny i regionalny . Z funduszu spójności przeznaczono na lata 2007-2013 6 mld euro na cele związane z kulturą, które obejmują ochronę i zachowanie dziedzictwa kulturowego, stworzenie infrastruktury kulturalnej i wsparcie usług kulturalnych. Dodatkowe środki przyznaje się w ramach rozdziałów, takich jak turystyka, rewitalizacja obszarów miejskich, promowanie MŚP i społeczeństwo informacyjne. W badaniu przeanalizowano wkład kultury w rozwój lokalny i regionalny oraz zawarto praktyczne narzędzie dla podmiotów kulturalnych i osób odpowiedzialnych za wyznaczanie kierunków polityki na szczeblu regionalnym i lokalnym. Podczas przygotowywania przyszłej polityki spójności, która ma obowiązywać od 2014 r., należy skorzystać z wniosków wyciągniętych z projektów i badań w celu opracowania instrumentów, które uwolnią pełny potencjał w dziedzinie kultury, w szczególności potencjał przedsiębiorstw z branży twórczej. Sektory kulturalny i twórczy należy włączyć do głównego nurtu zintegrowanych strategii rozwoju regionów i miast przy współudziale władz publicznych reprezentujących różne obszary polityki i odpowiednich przedstawicieli społeczeństwa obywatelskiego.
|
|
Írska iniciatíva zameraná na kultúrny turizmus sa začala v roku 2009 s cieľom zlepšiť spoluprácu medzi oblasťami umenia, kultúry a cestovného ruchu. Nové odborné oddelenie pre cestovný ruch v oblasti kultúry na rumunskom ministerstve kultúry podporuje medziútvarovú spoluprácu s cieľom využiť plný potenciál hmotného a nehmotného kultúrneho dedičstva.
|
W 2009 r. rozpoczęto irlandzką inicjatywę na rzecz turystyki kulturalnej mającą na celu zwiększenie współpracy między dziedzinami sztuki, kultury i turystyki. Nowa wyspecjalizowana jednostka ds. turystyki kulturalnej rumuńskiego Ministerstwa Kultury promuje współpracę międzyresortową mającą na celu wykorzystanie pełnego potencjału dziedzictwa materialnego i niematerialnego.
|
|
Ukázalo sa, že vypracovanie metodík na tvorbu harmonizovaných štatistík v oblasti kultúry je úloha, ktorú je potrebné riešiť prostredníctvom procesu OMK. Od septembra 2009 Eurostat podporuje sieť vnútroštátnych štatistických služieb, ktoré navzájom spolupracujú. V priebehu dvoch rokov sa táto sieť koordinovaná ministerstvom kultúry Luxemburska bude zaoberať metodickým rámcom štatistík v oblasti kultúry; KKP; verejnými a súkromnými výdavkami na kultúru; a kultúrnou účasťou a sociálnym vplyvom kultúry.
|
Opracowanie metodologii tworzenia zharmonizowanych statystyk w dziedzinie kultury okazało się wyzwaniem, które można podjąć poprzez proces otwartej metody koordynacji. Od września 2009 r. Eurostat wspiera sieć współpracujących ze sobą krajowych służb statystycznych. Przez dwa lata powyższa sieć, koordynowana przez Ministerstwo Kultury w Luksemburgu, opracuje ramy metodologiczne w zakresie statystyk kultury, przedsiębiorstw z branży kultury i branży twórczej, wydatków publicznych i prywatnych na kulturę oraz udziału w życiu kulturalnym i wpływu społecznego kultury.
|
|
Cieľ programu 3: Podpora kultúry ako nepostrádateľného prvku v medzinárodných vzťahoch EÚ
|
Cel agendy nr 3: propagowanie kultury jako istotnego elementu stosunków międzynarodowych UE
|
|
EÚ ako zmluvná strana Dohovoru UNESCO o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov[15] sa zaviazala začleniť kultúrny rozmer do svojich vzťahov s partnerskými krajinami a regiónmi.
|
UE jako strona Konwencji UNESCO w sprawie ochrony i promowania różnorodności form wyrazu kulturowego[15] zobowiązała się do włączenia wymiaru kulturowego jako elementu w swoich stosunkach z krajami i regionami partnerskimi.
|
|
Od prijatia programu sa vo vonkajších vzťahoch EÚ objavil nový strategický rámec pre kultúru. Kultúra sa stále viac vníma ako strategický faktor politického, sociálneho a hospodárskeho rozvoja. Na nové iniciatívy sa mobilizovali zvýšené finančné zdroje; od roku 2007 sa na kultúru v tretích krajinách a na regionálnu spoluprácu vyčlenilo viac ako 100 miliónov EUR.
|
Po przyjęciu agendy utworzono nowe ramy strategiczne dla kultury w stosunkach zewnętrznych UE. Kulturę coraz powszechniej postrzega się jako strategiczny czynnik rozwoju politycznego, społecznego i gospodarczego. Na nowe inicjatywy uruchomiono zwiększone środki finansowe; od 2007 r. ponad 100 mln euro przeznaczono na kulturę w państwach trzecich oraz na współpracę regionalną.
|
|
Výrazne sa posilnila podpora EÚ, pokiaľ ide o spoluprácu v oblasti kultúry v regióne, na ktorú sa vzťahuje európska susedská politika . Tomuto regiónu je v rokoch 2009 a 2010 venovaná osobitná akcia programu EÚ v oblasti kultúry, pričom v roku 2011 sa má začať realizovať nová iniciatíva pre regionálnu a medziregionálnu spoluprácu.
|
Znacznie zwiększono wsparcie UE na rzecz współpracy kulturalnej w regionie objętym europejską polityką sąsiedztwa . W 2009 i 2010 r. na tym regionie skoncentrowano specjalne działania europejskiego programu Kultura, a w 2011 r. ma zostać rozpoczęta nowa inicjatywa na rzecz współpracy regionalnej i międzyregionalnej.
|
|
V rámci Únie pre Stredozemie sa pripravuje nová stratégia Euromed v oblasti kultúry. Komisia posúdila potreby a uskutočnila konzultačný proces; ad hoc pracovná skupina, do ktorej partneri nominovali členov, vypracuje stratégiu, ktorá sa navrhne ministrom.
|
W ramach Unii dla Śródziemnomorza trwa przygotowywanie nowej strategii Euromed w sprawie kultury. Komisja przeprowadziła ocenę potrzeb oraz konsultacje; doraźna grupa robocza wyznaczona przez partnerów opracuje strategię, która zostanie zaproponowana ministrom.
|
|
Hlavné snahy v oblasti obnovy kultúrneho dedičstva v nových členských krajinách dopĺňalo zameranie na nezávislé organizácie prostredníctvom účelovej výzvy nástroja IPA na podporu občianskej spoločnosti. Kultúra je aj osou politického dialógu a spolupráce v novom Východnom partnerstve , ktoré sa začalo v roku 2009. Program Východného partnerstva v oblasti kultúry, ktorý sa má začať realizovať v roku 2010, sa zameriava na posilnenie schopnosti subjektov pôsobiacich v oblasti kultúry, posilnenie regionálnych prepojení a prínos k rozvoju inkluzívnych politík v oblasti kultúry v partnerských krajinách.
|
W krajach objętych procesem rozszerzenia główne wysiłki na rzecz odbudowy dziedzictwa kulturowego uzupełniono skoncentrowaniem się na niezależnych organizacjach, dzięki specjalnemu wezwaniu do stworzenia nowego IPA nakierowanego na wspieranie rozwoju społeczeństwa obywatelskiego. Kultura stanowi również oś dialogu i współpracy w zakresie polityki w nowym Partnerstwie Wschodnim powołanym w 2009 r. Program ds. Kultury Partnerstwa Wschodniego, który ma zostać uruchomiony w 2010 r., ma na celu wzmocnienie zdolności podmiotów kulturalnych, wspieranie powiązań regionalnych i przyczynienie się do rozwoju polityki w zakresie kultury sprzyjającej włączeniu społecznemu w krajach partnerskich.
|
|
Slovinsko bolo v roku 2008 hostiteľom konferencie, počas ktorej sa začal ľubľanský proces financovania obnovy kultúrneho dedičstva v juhovýchodnej Európe.
|
W 2008 r. Słowenia gościła konferencję, podczas której rozpoczęto proces lublański oparty na odbudowie dziedzictwa kulturowego w południowo-wschodniej Europie.
|
|
Stále viac sa uznáva aj úloha, ktorú zohráva kultúra v rozvojových politikách. V roku 2009 Komisia začala realizovať proces na posilnenie úlohy kultúry v oblasti rozvoja, ktorý je založený na spoločnom úsilí všetkých zainteresovaných strán. Zriadil sa výbor odborníkov z krajín AKT a EÚ, ktorý má monitorovať dosiahnutý pokrok a podklady na formulovanie programu Kultúra v krajinách AKT v rámci 10. európskeho fondu rozvoja (EFR)[16].
|
Coraz bardziej docenia się również rolę, jaką kultura odgrywa w polityce rozwoju . W 2009 r. Komisja rozpoczęła proces mający na celu zwiększenie roli kultury w rozwoju, oparty na wspólnych wysiłkach wszystkich zainteresowanych stron. W celu monitorowania postępów i wkładu w opracowanie 10. programu ds. kultury wewnątrz AKP finansowanego z EFR[16] ustanowiono komitet specjalistów z państw AKP i UE.
|
|
Stratégia Španielska na rok 2007 v oblasti kultúry a rozvoja je založená na zásadách Dohovoru UNESCO.
|
Hiszpańska strategia na rzecz kultury i rozwoju z 2007 r. opiera się na zasadach Konwencji UNESCO.
|
|
V oblasti obchodných vzťahov EÚ naďalej zohľadňovala osobitnú duálnu (hospodársku/kultúrnu) povahu audiovizuálneho sektora ako vektora na oznamovanie identity a hodnôt v príslušných dvojstranných a viacstranných rokovaniach. V súlade s Dohovorom UNESCO sa súčasne uznala potreba zabezpečiť pre rozvojové krajiny preferenčné zaobchádzanie v oblasti kultúrneho prejavu, ako spôsobu podpory vyváženejších výmen, prostredníctvom podpísania protokolu o spolupráci v oblasti kultúry v rámci Dohody o hospodárskom partnerstve s krajinami združenia Cariforum[17].
|
W dziedzinie stosunków handlowych UE nadal uwzględnia szczególny podwójny (gospodarczy i kulturowy) charakter sektora audiowizualnego jako czynnika kierującego przekazywaniem informacji na temat tożsamości i wartości w odpowiednich dwustronnych i wielostronnych negocjacjach. Jednocześnie zgodnie z Konwencją UNESCO, poprzez podpisanie protokołu w sprawie współpracy kulturalnej w ramach Umowy o partnerstwie gospodarczym z państwami Cariforum[17], uznano potrzebę zapewnienia preferencyjnego traktowania krajów rozwijających się w dziedzinie form wyrazu kulturowego jako sposobu wspierania bardziej zrównoważonej wymiany.
|
|
Nové dohody o filmovej koprodukcii medzi Francúzskom a partnerskými krajinami samozrejme zahŕňajú odkaz na Dohovor UNESCO.
|
Nowe umowy w sprawie koprodukcji filmowej między Francją i krajami partnerskimi zawierają jako rzecz oczywistą odniesienie do Konwencji UNESCO.
|
|
Ďalší krok vpred sa urobil prostredníctvom dvojstranných partnerstiev s rozvinutými alebo rozvíjajúcimi sa partnerskými krajinami. Seminár na vysokej úrovni „Rusko – EÚ: znaky na cestovnej mape spolupráce v oblasti kultúry“, ktorý spoločne zorganizovala EÚ a ruské ministerstvo kultúry, sa konal v Moskve v roku 2009. V roku 2010 sa vytvorilo Partnerstvo Severnej dimenzie v oblasti kultúry. Strategické partnerstvo EÚ s Brazíliou má kultúrny rozmer, ktorý sa odrazil v podpísaní spoločného vyhlásenia medzi Európskou komisiou a brazílskym ministerstvom kultúry v roku 2009. Strategický vzťah medzi EÚ a Mexikom sa oficiálne vytvoril v októbri 2008. Politický dialóg medzi Európskou komisiou a čínskym ministerstvom kultúry sa začal v máji 2009. Osobitné činnosti programu Kultúra podporili projekty spolupráce, okrem iného s Čínou, Indiou a Brazíliou.
|
Kolejnym krokiem naprzód były partnerstwa dwustronne z rozwiniętymi lub wschodzącymi krajami partnerskimi. W 2009 r. w Moskwie odbyło się seminarium wysokiego szczebla „Rosja-UE: punkty planu działania w ramach współpracy kulturalnej” współorganizowane przez UE i rosyjskie Ministerstwo Kultury. W 2010 r. ustanowiono partnerstwo na rzecz kultury w ramach wymiaru północnego. Strategiczne partnerstwo UE z Brazylią ma wymiar kulturowy, co potwierdza podpisanie w 2009 r. wspólnej strategii między Komisją Europejską i brazylijskim Ministerstwem Kultury. Strategiczne partnerstwo między UE i Meksykiem zostało oficjalnie zawarte w październiku 2008 r. Dialog polityczny między Komisją Europejską i chińskim Ministerstwem Kultury rozpoczęto w maju 2009 r. Specjalne działania programu Kultura wspierają projekty współpracy m.in. z Chinami, Indiami i Brazylią.
|
|
Cieľom prípravnej akcie MEDIA International v audiovizuálnej oblasti je preskúmať spôsoby posilnenia spolupráce medzi európskymi odborníkmi a odborníkmi z tretích krajín z audiovizuálneho sektora a podporiť tok kinematografických/audiovizuálnych diel v oboch smeroch. Podpora bude pokračovať v rámci nástupníckeho programu MEDIA Mundus, na ktorý sa na roky 2011 – 2013 vyčlenili finančné prostriedky vo výške 15 miliónov EUR.
|
W dziedzinie audiowizualnej działania przygotowawcze MEDIA International mają na celu zbadanie sposobów wzmacniania współpracy między specjalistami sektora audiowizualnego z Europy i państw trzecich oraz pobudzenie dwukierunkowego przepływu dzieł kinematograficznych i audiowizualnych. Wsparcie będzie kontynuowane w ramach programu MEDIA Mundus, następcy MEDIA International, ze środkami w wysokości 15 mln euro na lata 2011-2013.
|
|
METÓDY PRÁCE A PARTNERSTVÁ
|
METODY PRACY ORAZ PARTNERSTWA
|
|
Komisia navrhla v programe niekoľko nových metód práce, najmä otvorenú metódu koordinácie (OMK) a štruktúrovanejší dialóg s odvetvím kultúry.
|
Komisja zaproponowała w agendzie kilka nowych metod pracy, w szczególności otwartą metodę koordynacji i bardziej zorganizowany dialog z sektorem kultury.
|
|
OMK
|
Otwarta metoda koordynacji
|
|
Prvé skúsenosti
|
Pierwsze doświadczenia
|
|
V rámci pracovného plánu Rady v oblasti kultúry na roky 2008 – 2010 sa zriadili štyri expertné skupiny, aby prostredníctvom OMK spolupracovali pri výmene skúseností a predkladali odporúčania týkajúce sa prioritných tém stanovených v pracovnom pláne:
|
W planie prac Rady w sprawie kultury na lata 2008-2010 ustanowiono cztery grupy ekspertów do wspólnej pracy w ramach otwartej metody koordynacji w celu wymiany doświadczeń i sporządzenia zaleceń dotyczących tematów priorytetowych określonych w planie prac:
|
|
- kultúry a kreatívny priemysel,
|
- przedsiębiorstw z branży kultury i branży twórczej;
|
|
- synergie medzi kultúrou a vzdelávaním,
|
- synergii kultury i edukacji;
|
|
- mobilita umelcov a ďalších odborníkov v oblasti kultúry,
|
- mobilności artystów i innych osób zawodowo działających w dziedzinie kultury;
|
|
- mobilita zbierok.
|
- wzajemnego udostępniania zbiorów muzealnych.
|
|
Hoci v pracovnom pláne sa stanovujú ciele pre každú skupinu, ukázalo sa, že proces odsúhlasenia osobitejších oblastí je pre skupiny výzvou a v niektorých prípadoch spôsobil oddialenie skutočného začiatku ich činností.
|
Chociaż w planie prac określono cele dla każdej grupy, proces uzgadniania poszczególnych dziedzin okazał się jednak dla tych grup znacznym wyzwaniem i w niektórych przypadkach opóźnił skuteczne rozpoczęcie działań.
|
|
V prípade väčšiny tém sa skupiny sústredili na výmenu skúseností s cieľom vypracovať odporúčania týkajúce sa politiky. V niektorých prípadoch sa dôraz kládol na systematickejší zber a analýzu vnútroštátnych postupov.
|
W przypadku większości tematów grupy skoncentrowały się na wymianie doświadczeń w celu opracowania zaleceń w zakresie polityki. W niektórych przypadkach położono nacisk na bardziej systematyczne gromadzenie i analizę informacji na temat praktyk krajowych.
|
|
Hoci po dvoch rokoch skúseností je ťažké vyvodiť pevné závery, Komisia aj členské štáty považujú OMK celkove za účinný spôsob spolupráce v oblasti kultúry.
|
Mimo że trudno jest wyciągnąć zdecydowane wnioski po zaledwie dwóch latach doświadczenia, zarówno Komisja, jak i państwa członkowskie uważają, że otwarta metoda koordynacji zasadniczo stanowi skuteczny sposób współpracy w dziedzinie kultury.
|
|
Ukázalo sa, že proces OMK je dobrým rámcom na budovanie kontaktov medzi vnútroštátnymi správnymi orgánmi a vzájomné učenie. Hoci sa všetky skupiny zamerali na vypracovanie odporúčaní v oblasti politiky, hlavnou výzvou zostáva začleniť ich do tvorby politiky na úrovni EÚ a vnútroštátnej úrovni a skĺbiť prácu skupín s prácou predsedníctiev Rady a Komisie.
|
Okazało się, że proces otwartej metody koordynacji stanowi dobre ramy dla tworzenia sieci kontaktów i wzajemnego uczenia się między administracjami krajowymi. Chociaż wszystkie grupy miały na celu opracowanie zaleceń w zakresie polityki, głównym wyzwaniem pozostaje ukierunkowanie ich na kształtowanie polityki na szczeblu UE i krajowym oraz powiązanie prac grup z pracami prezydencji w Radzie oraz Komisji.
|
|
Výzvy do budúcnosti
|
Wyzwania na przyszłość
|
|
Spolupráca v oblasti OMK sa zameriava na otázky a výsledky, ktoré môžu využiť členské štáty a Komisia vo svojich príslušných oblastiach právomoci, čo vedie k pokroku v dosahovaní cieľov agendy.
|
Działania dotyczące współpracy w ramach otwartej metody koordynacji będą skoncentrowane na zagadnieniach i wynikach, do których mogą się odnieść państwa członkowskie i Komisja w konkretnych dziedzinach swoich kompetencji, co przyczyni się do postępów w realizowaniu celów agendy.
|
|
K tomuto cieľu prispeje užšie skĺbenie práce skupín pre OMK, Komisie a Rady, najmä práce predsedníctiev. Predsedníctva by mali mať stanovené jasné priority, aby sa zabezpečilo, že programy predsedníctva a práca Rady budú vychádzať z výsledkov OMK.
|
Ściślejsze powiązanie prac grup działających w ramach otwartej metody koordynacji, Komisji oraz Rady, i w szczególności jej prezydencji, będzie wspierać powyższe działania. Prezydencje powinny świadomie odpowiadać za priorytety, zapewniając, że programy prezydencji i prace Rady będą się opierać na wynikach otwartej metody koordynacji.
|
|
Ukázalo sa, že stretnutia generálnych riaditeľov ministerstiev kultúry sú účinným fórom na strategické úvahy a majú potenciál byť dôležitým kanálom na šírenie a využívanie výsledkov OMK. V rámci každého predsedníctva by sa malo počítať so systematickejším organizovaním stretnutí generálnych riaditeľov, na ktorých by sa preskúmali výsledky jednej alebo viacerých skupín pre OMK, v súlade s prioritami predsedníctva.
|
Posiedzenia dyrektorów generalnych ministerstw kultury okazały się skutecznym forum dla strategicznej refleksji i mogą potencjalnie stać się ważnym kanałem rozpowszechniania wyników pochodzących z otwartej metody koordynacji i zapoznawania się z nimi. Należy przewidzieć bardziej systematyczne organizowanie posiedzeń dyrektorów generalnych w ramach każdej prezydencji, podczas których zgodnie z priorytetami prezydencji badano by wyniki co najmniej jednej grupy działającej w ramach otwartej metody koordynacji.
|
|
Z hľadiska návrhov členských štátov vo vnútroštátnych správach a účastníkov OMK Komisia navrhuje tieto spôsoby posilnenia účinnej spolupráce:
|
W świetle sugestii zawartych w sprawozdaniach krajowych państw członkowskich oraz przedstawionych przez uczestników procesu otwartej metody koordynacji Komisja proponuje następujące sposoby zwiększenia skutecznej współpracy:
|
|
- Členské štáty by prostredníctvom príslušných orgánov Rady mali vymedziť všeobecné a špecifickejšie témy, ktoré sa majú riešiť prostredníctvom skupín pre OMK. Reálnym limitom sú maximálne 4 alebo 5 tematických skupín, ktoré zabezpečia, aby Komisia mohla účinne podporiť proces, a aby Rada, najmä predsedníctva, mala dostatočnú kapacitu uplatňovať výsledky práce skupín. V rámci každej skupiny by sa témy mali riešiť postupne a mali by sa časovo skĺbiť. Štvorročné plánované obdobie by umožnilo trvalo udržateľnú spoluprácu, preskúmanie v polovici obdobia a zmysluplný tematický pokrok.
|
- państwa członkowskie za pośrednictwem odpowiednich organów Rady powinny określić zarówno ogólną tematykę, jak i bardziej szczegółowe tematy, którymi powinny się zająć grupy działające w ramach otwartej metody koordynacji. Realistycznym ograniczeniem jest maksymalnie 4-5 grup tematycznych, co umożliwi Komisji skuteczne wsparcie procesu i zapewni Radzie, w szczególności jej prezydencjom, wystarczające możliwości do zapoznania się z wynikami pracy grup. Tematy w każdej grupie należy rozpatrywać sukcesywnie i formułować w stosownym czasie. Czteroletnia perspektywa zapewni stabilną współpracę, przegląd śródokresowy oraz istotne postępy w poszczególnych tematach;
|
|
- Rada by mala pre každú tému vymedziť aj cieľové výsledky, napríklad, analytické správy, príručku správnych postupov alebo odporúčania v oblasti politiky, a mala by určiť možnosti šírenia, vrátane konferencií predsedníctiev, stretnutí generálnych riaditeľov, akcií organizovaných platformami odvetvia kultúry a s týmito platformami a seminárov organizovaných Komisiou.
|
- Rada powinna również ustalić docelowe wyniki dla każdego tematu, takie jak sprawozdania analityczne, kompendia dobrych praktyk lub zalecenia w zakresie polityki, oraz powinna określić możliwości rozpowszechniania informacji, w tym konferencje w ramach prezydencji, posiedzenia dyrektorów generalnych, wydarzenia organizowane przez platformy sektora kultury lub z udziałem tych platform oraz seminaria organizowane przez Komisję;
|
|
- Na základe toho by každá skupina určila svoje pracovné metódy, od plenárnych zasadnutí v Bruseli až po činnosti vzájomného učenia organizované hostiteľskou krajinou. Skupinám by ako doposiaľ predsedal jeden alebo dvaja predsedovia po tom, čo by ich navrhol a schválil Výbor pre kultúrne záležitosti.
|
- w tym kontekście każda grupa określi swoje metody pracy - od posiedzeń plenarnych w Brukseli po działania w ramach partnerskiego uczenia się organizowane przez państwo przyjmujące. Tak jak obecnie, grupom przewodniczyć będzie jeden lub dwóch przewodniczących powołanych i zatwierdzonych przez komitet doradczy wspólnoty;
|
|
- Dobre vymedzené témy by mali členským štátom uľahčiť určiť členov skupiny so správnym profilom. Registrácia sa môže opakovať každý rok s cieľom zabezpečiť, aby členovia mali najvhodnejší profil pre témy, ktoré sa majú riešiť v danom roku. Niektoré témy si môžu vyžiadať dôkladné poznatky týkajúce sa obsahu, iné širšiu politickú víziu. Či už sa vymenujú odborníci pre obsah z akademickej obce alebo občianskej spoločnosti alebo spomedzi úradníkov ministerstva (alebo z obidvoch týchto skupín), úzke spojenie s tvorbou politiky a účinná podpora zo strany ministerstva sú v každom prípade nevyhnutné.
|
- jasno określone tematy powinny ułatwić państwom członkowskim wyznaczenie członków grup o odpowiednim profilu. Rejestrację można powtarzać co roku, dla zapewnienia, że członkowie mają profile najbardziej odpowiadające tematom, które będą poruszane w danym roku. Niektóre tematy mogą wymagać pogłębionej wiedzy merytorycznej, inne – szerszej wizji politycznej. Bez względu na to, czy powołuje się ekspertów merytorycznych wywodzących się ze środowiska akademickiego lub społeczeństwa obywatelskiego, czy spośród urzędników ministerstwa (lub z obu kategorii), w każdej sytuacji konieczne jest ścisłe powiązanie z kształtowaniem polityki i skuteczne wsparcie ze strony ministerstwa;
|
|
- Ukázalo sa, že veľkosť skupín pre OMK s 22 až 27 zúčastnenými členskými štátmi má svoje výhody aj nevýhody a menšie podskupiny boli v praxi uprednostňovaným fórom na diskusiu. Cieľom je naďalej aktívna výmena a diskusia. To môže napríklad znamenať spoločné využívanie postupov, prijímanie partnerov za účelom partnerského učenia alebo návrh prípadovej štúdie. Riešenie špecifických tém počas štvorročného obdobia by malo následne uľahčiť členským štátom určiť diskusie, do ktorých sa chcú aktívne zapojiť.
|
- okazało się, że rozmiar grup działających w ramach grup otwartej metody koordynacji z 22-27 uczestniczącymi państwami członkowskimi ma zarówno wady, jak i zalety oraz że w praktyce preferowanym forum do dyskusji były mniejsze podgrupy. Celem pozostaje aktywna wymiana doświadczeń oraz dyskusja. Może to oznaczać na przykład dzielenie się praktykami, organizowanie wizyt w ramach partnerskiego uczenia się lub opracowanie studium przypadku. Sukcesywne rozpatrywanie poszczególnych tematów przez okres czterech lat powinno ułatwić państwom członkowskim określenie dyskusji, w których chcą aktywnie uczestniczyć;
|
|
- Program Kultúra by mal poskytnúť podporu skupinám, najmä pokiaľ ide o činnosti partnerského učenia a šírenia informácií.
|
- program Kultura powinien zapewnić grupom wsparcie, w szczególności w przypadku partnerskiego uczenia się i rozpowszechniania informacji.
|
|
Upravené pracovné metódy pomôžu podporiť uplatňovanie výsledkov OMK. S jasne určenými témami, cieľovými výsledkami a možnosťami šírenia sa spolupráca členských štátov prostredníctvom OMK bude uskutočňovať v rámci s jasnejšími míľnikmi. Hlavným cieľom je užšie skĺbenie práce skupín pre OMK, Komisie a Rady, najmä jej predsedníctiev.
|
Przyjęte metody pracy ułatwią promowanie zapoznawania się z wynikami otwartej metody koordynacji. Dzięki jasno określonym tematom, docelowym wynikom i możliwościom rozpowszechniania wyników współpraca państw członkowskich za pośrednictwem otwartej metody koordynacji będzie przebiegała w ramach wyraźniej określonych najważniejszych etapów. Celem nadrzędnym jest ściślejsze powiązanie prac grup działających w ramach otwartej metody koordynacji, Komisji oraz Rady, i w szczególności jej prezydencji.
|
|
Štruktúrovaný dialóg s odvetvím kultúry
|
Zorganizowany dialog z sektorem kultury
|
|
Prvé skúsenosti
|
Pierwsze doświadczenia
|
|
Komisia sa naďalej zameriava na dialóg s odvetvím kultúry s cieľom zabezpečiť, aby jej hlas jasne zaznel v politickej diskusii na európskej úrovni.
|
Komisja dalej zobowiązuje się do dialogu z sektorem kultury w celu zapewnienia, że głos sektora będzie wyraźnie słyszalny w debacie politycznej na szczeblu europejskim.
|
|
Od roku 2007 prebieha medzi Komisiou a týmto odvetvím štruktúrovaný dialóg prostredníctvom dvoch hlavných štruktúr: tematických platforiem európskych združení a európskeho kultúrneho fóra.
|
Od 2007 r. zorganizowany dialog między Komisją i sektorem odbywa się za pośrednictwem dwóch głównych struktur: platform tematycznych organizowanych przez europejskie stowarzyszenia oraz Europejskiego Forum Kultury.
|
|
V nadväznosti na Európsky rok medzikultúrneho dialógu 2008 toto odvetvie vytvorilo „dúhovú platformu“, rozhranie medzi občianskou spoločnosťou a Komisiou pre plánovanie a podporu tohto európskeho roka. Toto rozhranie sa odvtedy rozvinulo do platformy pre medzikultúrnu Európu. Čerpajúc z tohto príkladu Komisia uverejnila v polovici roka 2008 otvorenú výzvu na vyjadrenie záujmu s cieľom podporiť kultúrne organizácie s výrazným európskym rozmerom na vytvorenie dvoch ďalších platforiem, platformy pre prístup ku kultúre a platformy pre KKP.
|
W przededniu Europejskiego Roku Dialogu Międzykulturowego 2008 w sektorze utworzono „Rainbow Platform”, platformę kontaktów między społeczeństwem obywatelskim i Komisją, mającą na celu planowanie i wspieranie obchodów Roku. Następnie przekształciła się ona w platformę na rzecz Europy międzykulturowej („Platform for Intercultural Europe”). W oparciu o ten przykład w połowie 2008 r. Komisja opublikowała otwarte zaproszenie do wyrażenia zainteresowania mające na celu zachęcenie organizacji kulturalnych o silnym europejskim wymiarze do stworzenia dwóch dodatkowych platform: w sprawie dostępu do kultury i w sprawie przedsiębiorstw z branży kultury i branży twórczej.
|
|
V rámci každej platformy sa vypracovali prvé odporúčania v oblasti politiky, ktoré sa predložili širšiemu odvetviu počas európskeho kultúrneho fóra v roku 2009.
|
Każda platforma opracowała zalecenia w zakresie polityki i przedstawiła je szerszemu sektorowi podczas Europejskiego Forum Kultury w 2009 r.
|
|
Jedným z hlavných prínosov, na ktoré poukázali platformy, je hlbší a širší dialóg v rámci odvetvia kultúry. Štruktúrovaný dialóg bol výzvou pre aktérov vo veľmi heterogénnom odvetví kultúry, aby hľadali spoločnú platformu. Toto odvetvie je lepšie informované o politických procesoch a je otvorenejšie, pokiaľ ide o prepojenie s politikou.
|
Jedną z najważniejszych korzyści zgłoszonych przez platformy jest głębszy i bardziej powszechny dialog z sektorem kultury. Zorganizowany dialog stał się zaproszeniem dla podmiotów bardzo zróżnicowanego sektora kultury do znalezienia wspólnej płaszczyzny. Sektor jest lepiej poinformowany w zakresie procesów polityki i jest bardziej otwarty na włączenie się do polityki.
|
|
V závislosti od zavedenia priorít sa však toto odvetvie môže snažiť určiť najdôležitejších partnerov a politické iniciatívy zamerané na osobitné témy. Užšie skĺbenie dialógu občianskej spoločnosti s prácou Komisie, skupín pre OMK a členských štátov v Rade by poskytlo jasnejší obraz o tom, kedy a kde predkladať odporúčania.
|
W zależności od realizacji priorytetów sektor może mieć jednak trudności z określeniem najbardziej odpowiednich partnerów i inicjatyw politycznych w związku z poszczególnymi tematami. Ściślejsze powiązanie dialogu społeczeństwa obywatelskiego z pracą Komisji, grup działających w ramach otwartej metody koordynacji i państw członkowskich w Radzie pozwoli wyraźniej określić, kiedy i gdzie należy wprowadzić zalecenia.
|
|
Výzvy do budúcnosti
|
Wyzwania na przyszłość
|
|
Na základe návrhov, ktoré predložili platformy a členské štáty v národných správach, Komisia navrhuje tieto spôsoby posilnenia účinnej spolupráce:
|
W świetle sugestii przedstawionych przez platformy i zawartych w krajowych sprawozdaniach państw członkowskich Komisja proponuje następujące sposoby zwiększenia skutecznej współpracy:
|
|
- Každá z tematických platforiem by mala „odzrkadľovať“ oblasť politiky OMK a byť s ňou spojená, aby sa zosúladili úvahy a diskusie o prioritných témach. Komisia bude pokračovať vo svojich dvojstranných kontaktoch s platformami a navrhne, aby sa konalo výročné zasadnutie s výbormi platforiem.
|
- każda platforma tematyczna powinna odpowiadać dziedzinie polityki otwartej metody koordynacji i być z nią powiązana w celu prowadzenia wspólnej refleksji i debaty w sprawie tematów priorytetowych. Komisja nadal będzie utrzymywać dwustronne kontakty z platformami i zaproponuje coroczne posiedzenie z zarządami platform;
|
|
- Európske kultúrne fórum, ktoré sa organizuje každé dva roky, je naďalej hlavnou príležitosťou na dialóg medzi občianskou spoločnosťou a politickými činiteľmi. Fórum 2009 vyzdvihlo pokrok, ktorý sa dosiahol v oblasti začlenenia kultúry do súvisiacich európskych politík, a pritiahlo viac ako 1 000 účastníkov. Na zabezpečenie priestoru na diskusiu o osobitných problémoch sú však potrebné aj menšie akcie. Budúca diskusia vedená platformou a podujatia spojené so šírením by mali zjednotiť účastníkov z odvetvia, „zrkadlovej“ skupiny pre OMK, členský štát a európskych politických činiteľov. Preskúmajú sa alternatívy k riadeniu financovania z grantov; skúsenosti z pilotnej fázy poukazujú na to, že projektové granty sa môžu lepšie prispôsobiť podporným činnostiam platformy.
|
- odbywające się co dwa lata Europejskie Forum Kultury nadal jest najlepszą okazją do dialogu między społeczeństwem obywatelskim i osobami odpowiedzialnymi za wyznaczanie kierunków polityki. Forum z 2009 r. podkreśliło postępy poczynione we włączaniu kultury do głównego nurtu odpowiedniej polityki europejskiej i przyciągnęło ponad 1 000 uczestników. Potrzebne są jednak również wydarzenia na mniejszą skalę, które umożliwią omówienie konkretnych zagadnień. Przyszłe dyskusje i wydarzenia w zakresie rozpowszechniania informacji organizowane przez platformę powinny skupić uczestników z sektora, odpowiedniej grupy działającej w zakresie otwartej metody koordynacji, państw członkowskich i osoby odpowiedzialne za wyznaczanie kierunków polityki w Europie. Zbadane zostaną alternatywy w stosunku do finansowania pochodzącego z dotacji; doświadczenie z etapu pilotażowego wskazuje, że dotacje przyznane na projekty mogą być lepiej dostosowane do wspierania działań platform;
|
|
- V niektorých členských štátoch nastal pozitívny vývoj v štruktúrovanom dialógu s občianskou spoločnosťou v oblasti kultúry. Rada pre politiku v odvetví kultúry v Maďarsku spája zástupcov vlády, odborníkov v oblasti kultúry, financujúce orgány a odborové organizácie. V Rumunsku sa pilotná platforma pre dialóg zmenila na oddelenie pre zapojenie zainteresovaných strán na ministerstve kultúry a národného dedičstva.
|
- w niektórych państwach członkowskich nastąpił pozytywny rozwój zorganizowanego dialogu ze społeczeństwem obywatelskim świata kultury. Na Węgrzech rada ds. polityki sektora kultury jednoczy przedstawicieli rządu, osoby zawodowo działające w dziedzinie kultury, organy finansowania i związki zawodowe. W Rumunii pilotażowa platforma dialogu przekształciła się w departament na rzecz zaangażowania zainteresowanych stron w Ministerstwie Kultury i Dziedzictwa Narodowego.
|
|
Cielenejší dialóg s občianskou spoločnosťou v oblasti kultúry prispeje k lepšiemu skĺbeniu spoločného úsilia smerujúceho k politickým prioritám. Tematické platformy, ktoré „odzrkadľujú“ témy, ktoré sa riešia prostredníctvom OMK, uľahčia prenos postupov a poznatkov občianskej spoločnosti do tvorby politiky.
|
Bardziej ukierunkowany dialog ze społeczeństwem obywatelskim świata kultury przyczyni się do większego powiązania wspólnych wysiłków z priorytetami polityki. Platformy tematyczne odpowiadające tematom, które są rozpatrywane w ramach otwartej metody koordynacji, ułatwią przekształcenie praktyki i wiedzy społeczeństwa obywatelskiego w kształtowanie polityki.
|
|
CESTA VPRED
|
DALSZA DROGA
|
|
Skúsenosti získané od prijatia programu jasne poukázali na potenciál spolupráce v oblasti kultúrnej politiky na európskej úrovni, či už prostredníctvom výmeny skúseností medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o úpravy politiky založené na osvedčených postupoch, väčšiu účasť občianskej spoločnosti v oblasti kultúry v procese tvorby politiky, alebo prostredníctvom koordinovanejšieho prístupu ku kultúre v súvisiacich politikách.
|
Doświadczenie zdobyte od czasu przyjęcia agendy wyraźnie wykazało potencjał współpracy w odniesieniu do polityki w zakresie kultury na szczeblu europejskim, czy to za pośrednictwem wymiany doświadczeń między państwami członkowskimi w celu dostosowania polityki w oparciu o najlepsze praktyki, większego wkładu społeczeństwa obywatelskiego świata kultury w kształtowanie polityki, czy bardziej spójnego podejścia do kultury w związanych z nią obszarach polityki.
|
|
Súčasný širší kontext ešte viac zdôrazňuje význam posilnenia spolupráce.
|
Obecny szerszy kontekst jeszcze bardziej zwiększa znaczenie wzmocnienia współpracy.
|
|
Cieľom stratégie „Európa 2020“, ktorú navrhla Komisia, je vrátiť Európu na cestu dlhodobého rastu, s opatreniami na podporu inteligentného, trvalo udržateľného a inkluzívneho rastu. V rámci tohto rámca môže kultúra zohrávať dôležitú úlohu, vrátane v kľúčových iniciatívach, medzi ktoré patrí „inovácia v Únii“ (tvorivé ekológie, netechnologická inovácia), digitálna agenda (mediálna gramotnosť, nové prostredie pre tvorbu a prístup ku kultúre) a nové zručnosti pre nové pracovné miesta (medzikultúrne kompetencie a prierezové zručnosti). Úloha kultúry v regionálnom a miestnom rozvoji by sa mala zdôrazniť aj v rámci politiky súdržnosti (tvorivé a medzikultúrne mestá a regióny). Mimo hraníc EÚ by sa mala ďalej rozvíjať úloha kultúry v politike rozširovania a vo vonkajších vzťahoch (označenie Európy ako miesta na vytváranie a podporu vyvážených kultúrnych výmen a spolupráce so zvyškom sveta).
|
Strategia „Europa 2020” zaproponowana przez Komisję ma na celu skierowanie Europy z powrotem na ścieżkę długoterminowego rozwoju za pomocą środków służących propagowaniu inteligentnego i zrównoważonego wzrostu sprzyjającego włączeniu społecznemu. W tych ramach kultura może odgrywać fundamentalną rolę za pośrednictwem m.in. projektów przewodnich, takich jak „Unia innowacji” (kreatywna ekologia, innowacje pozatechnologiczne), agenda cyfrowa (umiejętność korzystania z mediów, nowe otoczenie dla twórczości i dostęp do kultury) oraz „Nowe umiejętności w nowych miejscach pracy” (kompetencje międzykulturowe i umiejętności przekrojowe). Rola kultury w rozwoju regionalnym i lokalnym powinna zostać podkreślona w ramach polityki spójności (kreatywne i międzykulturowe miasta i regiony). Poza granicami UE rola kultury w polityce rozszerzenia i w stosunkach zewnętrznych powinna być nadal rozwijana (nadanie Europie miana najlepszego miejsca do tworzenia, propagując zrównoważoną wymianę i współpracę kulturalną z resztą świata).
|
|
Cieľom návrhov uvedených v tejto správe je prostredníctvom posilňovania účinnej spolupráce pomôcť zabezpečiť, aby kultúra v plnej miere prispela k inteligentnej, trvalo udržateľnej a inkluzívnej Európe.
|
Przez zwiększenie skutecznej współpracy propozycje przedstawione w niniejszym sprawozdaniu mają na celu zapewnienie pełnego wkładu kultury w inteligentny i zrównoważony rozwój Europy sprzyjający włączeniu społecznemu.
|
|
ZÁVER
|
WNIOSEK
|
|
Európsky parlament, Rada, Výbor regiónov a Európsky hospodársky a sociálny výbor sa vyzývajú, aby reagovali na túto správu.
|
Oczekuje się, że Parlament Europejski, Rada, Komitet Regionów i Komitet Ekonomiczno-Społeczny odpowiedzą na niniejsze sprawozdanie.
|
|
Rada sa vyzýva, aby prijala primerané opatrenia na prijatie rozhodnutia o súbore širokých tematických otázok a osobitných prioritných témach, ktoré sa majú riešiť prostredníctvom OMK.
|
Oczekuje się również, że Rada podejmie odpowiednie kroki w celu ustalenia zestawu ogólnych zagadnień tematycznych i szczegółowych tematów priorytetowych, które mają zostać podjęte w ramach otwartej metody koordynacji.
|
|
Komisia navrhuje, že bude tematicky predkladať správy o pokroku, ktorý sa dosiahol v oblasti dohodnutých tém, pričom bude čerpať z výsledkov OMK, práce platforiem pre štruktúrovaný dialóg a dobrovoľných príspevkov členských štátov.
|
Komisja proponuje przedstawianie sprawozdań tematycznych z postępów w zakresie uzgodnionych tematów w oparciu o wyniki otwartej metody koordynacji, pracę platform zorganizowanego dialogu i dobrowolny wkład państw członkowskich.
|
|
[1] http://eurlex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!prod!DocNumber&lg=en& type_doc=COMfina&an_doc=2007&nu_doc=0242&model=guicheti
|
[1] http://eurlex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!prod!DocNumber&lg=en& type_doc=COMfina&an_doc=2007&nu_doc=0242&model=guicheti
|
|
[2] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32007G1129(01):EN:NOT
|
[2] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32007G1129(01):PL:NOT
|
|
[3] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:42008X0610(01):EN:NOT
|
[3] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:42008X0610(01):PL:NOT
|
|
[4] Záverečné správy skupín pre OMK: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1565_en.htm
|
[4] Sprawozdania końcowe grup działających w ramach otwartej metody koordynacji: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1565_en.htm
|
|
[5] Odporúčania platformy: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1199_en.htm
|
[5] Zalecenia platform: http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc1199_en.htm
|
|
[6] Pozri http://ec.europa.eu/culture/key-documents/doc539_en.htm
|
[6] Zob. http://ec.europa.eu/culture/key-documents/doc539_en.htm
|
|
[7] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:141:0014:0016:EN:PDF
|
[7] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:141:0014:0016:PL:PDF
|
|
[8] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/ICD_external_relations_en.doc.pdf
|
[8] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/ICD_external_relations_en.doc.pdf
|
|
[9] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc417_en.htm
|
[9] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc417_en.htm
|
|
[10] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2009:301:0009:0011:SK:PDF
|
[10] http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2009:301:0009:0011:PL:PDF
|
|
[11] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc2519_en.htm
|
[11] http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc2519_en.htm
|
|
[12] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/CONS_NATIVE_CS_2009_08749_1_EN.pdf
|
[12] http://ec.europa.eu/culture/our-policy-development/doc/CONS_NATIVE_CS_2009_08749_1_EN.pdf
|
|
[13] http://www.create2009.europa.eu/about_the_year/manifesto.html
|
[13] http://www.create2009.europa.eu/about_the_year/manifesto.html
|
|
[14] Pozri aj Amsterdamskú deklaráciu na http://85.92.129.90/~workshop/
|
[14] Zob. również deklarację z Amsterdamu pod adresem http://85.92.129.90/~workshop/
|
|
[15] Viac ako 110 ratifikácií do apríla 2010.
|
[15] Ponad 110 ratyfikacji do kwietnia 2010 r.
|
|
[16] Pozri http://www.culture-dev.eu/pages/en/en_accueil.html
|
[16] Zob. http://www.culture-dev.eu/pages/en/en_accueil.html
|
|
[17] Odlíšené dohody a protokoly, ktorými sa vykonáva a podporuje Dohovor UNESCO, sa parafovali aj s Južnou Kóreou a dokončujú sa s andskými krajinami a krajinami Strednej Ameriky.
|
[17] Zróżnicowane porozumienia i protokoły wdrażające i propagujące Konwencję UNESCO zostały podpisane także z Koreą Południową i są finalizowane z krajami andyjskimi i środkowoamerykańskimi.
|