Dvojjazyčné zobrazenie

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

sk

lt

    Strana 1    z    2 -     >     >>
 
Nariadenie Komisie (ES) č. 631/2009
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 631/2009
z 13. júla 2009,
2009 m. liepos 13 d.
ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 78/2009 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel v súvislosti s ochranou chodcov a iných zraniteľných účastníkov cestnej premávky, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 2007/46/ES a zrušujú sa smernice 2003/102/ES a 2005/66/ES
kuriuo nustatomos išsamios Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 78/2009 dėl variklinių transporto priemonių tipo patvirtinimo atsižvelgiant į pėsčiųjų ir kitų pažeidžiamų kelių eismo dalyvių apsaugą, iš dalies keičiančio Direktyvą 2007/46/EB ir panaikinančio direktyvas 2003/102/EB ir 2005/66/EB I priedo įgyvendinimo taisyklės
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 78/2009 zo 14. januára 2009 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel v súvislosti s ochranou chodcov a iných zraniteľných účastníkov cestnej premávky, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 2007/46/ES a zrušujú sa smernice 2003/102/ES a 2005/66/ES [1], a najmä na jeho článok 4 ods. 6,
atsižvelgdama į Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 78/2009 dėl variklinių transporto priemonių tipo patvirtinimo atsižvelgiant į pėsčiųjų ir kitų pažeidžiamų kelių eismo dalyvių apsaugą [1], iš dalies keičiantį Direktyvą 2007/46/EB ir panaikinantį direktyvas 2003/102/EB ir 2005/66/EB, ypač į jo 4 straipsnio 6 dalį,
keďže:
kadangi:
(1) Nariadenie (ES) č. 78/2009 je jedným zo samostatných regulačných aktov v súvislosti s postupom typového schvaľovania podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (ďalej len "rámcová smernica") [2].
(1) Reglamentas (EB) Nr. 78/2009 yra vienas iš atskirųjų norminių teisės aktų, priimtų vadovaujantis tipo patvirtinimo procedūra, nustatyta 2007 m. rugsėjo 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/46/EB, nustatančia motorinių transporto priemonių ir jų priekabų bei tokioms transporto priemonėms skirtų sistemų, sudėtinių dalių ir atskirų techninių mazgų patvirtinimo pagrindus (toliau – Pagrindų direktyva) [2].
(2) Nariadením (ES) č. 78/2009 sa ustanovujú základné požiadavky na ochranu chodcov a iných zraniteľných účastníkov cestnej premávky prostredníctvom skúšok a limitných hodnôt pre typové schválenie motorových vozidiel a systémov čelnej ochrany ako samostatných technických jednotiek.
(2) Reglamente (EB) Nr. 78/2009 pateikiami pagrindiniai reikalavimai dėl pėsčiųjų ir kitų pažeidžiamų kelių eismo dalyvių apsaugos – bandymai ir ribinės vertės, taikomos atliekant transporto priemonių ir priekinių apsauginių konstrukcijų, kaip atskirų techninių mazgų, tipo patvirtinimą.
(3) Skúšky ustanovené v nariadení (ES) č. 78/2009 vychádzajú z požiadaviek ustanovených v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2003/102/ES zo 17. novembra 2003 o ochrane chodcov a iných zraniteľných účastníkov cestnej premávky pred zrážkou a v prípade zrážky s motorovým vozidlom, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 70/156/EHS [3], a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/66/ES z 26. októbra 2005 o používaní systémov čelnej ochrany motorových vozidiel, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 70/156/EHS [4].
(3) Reglamente (EB) Nr. 78/2009 nurodyti bandymai grindžiami reikalavimais, nustatytais 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2003/102/EB dėl pėsčiųjų ir kitų pažeidžiamų eismo dalyvių apsaugos prieš ir susidūrus su motorine transporto priemone ir iš dalies pakeičiančioje Tarybos direktyvą 70/156/EEB [3] bei 2005 m. spalio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2005/66/EB dėl priekinės apsaugos sistemų naudojimo motorinėse transporto priemonėse ir iš dalies keičiančioje Tarybos direktyvą 70/156/EEB [4].
(4) Zo štúdie uskutočnenej v súvislosti so špecifikáciami určitých požiadaviek stanovených v smernici 2003/102/ES [5] vyplynula potreba vykonať zmeny a doplnenia.
(4) Atlikus tam tikrų reikalavimų, nurodytų Direktyvoje 2003/102/EB, aprašo tyrimą [5], nustatyta, kad reikia atlikti pakeitimus.
(5) Technické predpisy potrebné na vykonávanie požiadaviek nariadenia (ES) č. 78/2009 by mali vychádzať zo špecifikácií použitých v rozhodnutí Komisie 2004/90/ES z 23. decembra 2003 o technických predpisoch na vykonanie článku 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/102/ES o ochrane chodcov a iných zraniteľných účastníkov cestnej premávky pred zrážkou a v prípade zrážky s motorovým vozidlom, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 70/156/EHS [6], a v rozhodnutí Komisie 2006/368/ES z 20. marca 2006 o podrobných technických požiadavkách na vykonávanie skúšok špecifikovaných v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2005/66/ES o používaní systémov čelnej ochrany motorových vozidiel [7].
(5) Reglamento (EB) Nr. 78/2009 reikalavimams įgyvendinti būtinos techninės nuostatos turėtų būti grindžiamos 2003 m. gruodžio 23 d. Komisijos sprendime 2004/90/EB dėl techninių nuostatų, skirtų įgyvendinti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2003/102/EB dėl pėsčiųjų ir kitų pažeidžiamų eismo dalyvių apsaugos prieš ir susidūrus su motorine transporto priemone ir iš dalies keičiančios Direktyvą 70/156/EEB, 3 straipsnį [6], ir 2006 m. kovo 20 d. Komisijos sprendime 2006/368/EB dėl išsamių techninių reikalavimų atliekant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2005/66/EB dėl priekinių apsauginių konstrukcijų naudojimo su variklinėmis transporto priemonėmis nurodytus bandymus [7] pateiktais aprašais.
(6) Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom technického výboru – motorové vozidlá,
(6) Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Motorinių transporto priemonių techninio komiteto nuomonę,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
Článok 1
1 straipsnis
Týmto nariadením sa ustanovujú technické predpisy potrebné na vykonávanie skúšok a požiadaviek špecifikovaných v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 78/2009.
Šiuo reglamentu nustatomos Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priede nurodytiems bandymams ir reikalavimams įvykdyti būtinos techninės nuostatos.
Článok 2
2 straipsnis
Skúšky stanovené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 78/2009 sa vykonajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priede nurodyti bandymai atliekami pagal šio reglamento priedo nuostatas.
Článok 3
3 straipsnis
Ak v prípade skúšok na typové schválenie vozidla vybaveného systémom čelnej ochrany alebo na typové schválenie takých systémov ako samostatnej technickej jednotky bol systém čelnej ochrany, ktorý sa má podrobiť skúške, určený na používanie vo viac ako jednom type vozidiel, typové schválenie tohto systému sa vykoná samostatne pre každý typ vozidla, pre ktorý je určený.
Jeigu bandomąją priekinę apsauginę konstrukciją numatoma naudoti su daugiau nei vieno tipo transporto priemone, atliekant transporto priemonės tipo patvirtinimo atsižvelgiant į priekinės apsauginės konstrukcijos įrengimą, ar minėtos konstrukcijos, kaip atskiro techninio mazgo, tipo patvirtinimo bandymus, minėtos konstrukcijos tipas patvirtinamas atskirai kiekvieno tipo transporto priemonei, kuriai ta konstrukcija yra skirta.
Technická služba však má právomoc upustiť od dodatočných skúšok, ak sa typy vozidiel alebo typy systémov čelnej ochrany, ktorých skúšky sa plánujú, považujú za dostatočne podobné.
Tačiau techninė tarnyba turi teisę atsisakyti atlikti papildomus bandymus tais atvejais, jei numatyto tipo transporto priemonės ar priekinės apsauginės konstrukcijos laikomos pakankamai panašiomis.
Článok 4
4 straipsnis
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
V Bruseli 13. júla 2009
Priimta Briuselyje 2009 m. liepos 13 d.
Za Komisiu
Komisijos vardu
Günter Verheugen
Günter Verheugen
člen Komisie
Komisijos narys
[1] Ú. v. EÚ L 35, 4.2.2009, s. 1.
[1] OL L 35, 2009 2 4, p. 1
[2] Ú. v. EÚ L 263, 9.10.2007, s. 1.
[2] OL L 263, 2007 10 9, p. 1.
[3] Ú. v. EÚ L 321, 6.12.2003, s. 15.
[3] OL L 321, 2003 12 6, p. 15.
[4] Ú. v. EÚ L 309, 25.11.2005, s. 37.
[4] OL L 309, 2005 11 25, p. 37.
[5] A Study on the feasibility of measures relating to the protection of pedestrians and other vulnerable road users – Final 2006, Transport Research Laboratory, Spojené kráľovstvo.
[5] Priemonių, susijusių su pėsčiųjų ir kitų pažeidžiamų kelių eismo dalyvių apsauga, veiksmingumo tyrimas (galutinis), 2006 m., Transport Research Laboratory, Jungtinė Karalystė.
[6] Ú. v. EÚ L 31, 4.2.2004, s. 21.
[6] OL L 31, 2004 2 4, p. 21.
[7] Ú. v. EÚ L 140, 29.5.2006, s. 33.
[7] OL L 140, 2006 5 29, p. 33.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
PRÍLOHA
PRIEDAS
ČASŤ I: VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY A VYMEDZENIE POJMOV
I DALIS. BENDRIEJI REIKALAVIMAI IR APIBRĖŽTYS
ČASŤ II: ŠPECIFIKÁCIE SKÚŠOK VOZIDLA
II DALIS. TRANSPORTO PRIEMONĖS BANDYMŲ APRAŠAI
Kapitola I: Všeobecné podmienky
I skyrius. Bendrosios sąlygos
Kapitola II: Skúšky nárazom makety dolnej časti nohy na nárazník
II skyrius. Blauzdos modelio smūgio į buferį bandymas
Kapitola III: Skúšky nárazom makety hornej časti nohy na nárazník
III skyrius. Šlaunies modelio smūgio į buferį bandymas
Kapitola IV: Skúšky nárazom makety hornej časti nohy na prednú hranu kapoty
IV skyrius. Šlaunies modelio smūgio į variklio dangčio priekinį kraštą bandymas
Kapitola V: Skúšky nárazom makety hlavy dieťaťa/dospelého malej postavy na vrchnú stranu kapoty
V skyrius. Vaiko ar mažo suaugusiojo galvos modelio smūgio į variklio dangčio viršų bandymas
Kapitola VI: Skúšky nárazom makety hlavy dospelého na čelné sklo
VI skyrius. Suaugusiojo galvos modelio smūgio į priekinį stiklą bandymas
Kapitola VII: Skúšky nárazom makety hlavy dieťaťa/dospelého malej postavy a dospelého na vrchnú stranu kapoty
VII skyrius. Vaiko ar mažo suaugusiojo galvos modelio ir suaugusiojo galvos modelio smūgių į variklio dangčio viršų bandymai
ČASŤ III: ŠPECIFIKÁCIA SYSTÉMOV PODPORY BRZDENIA
III DALIS. PAGALBINIŲ STABDYMO SISTEMŲ TECHNINIS APRAŠAS
Dodatok I: Metóda stanovenia FABS a aABS
I priedėlis. FABS ir aABS apskaičiavimo būdas
Dodatok II: Spracovanie údajov pre BAS
II priedėlis. Pagalbinės stabdymo sistemos duomenų apdorojimas
ČASŤ IV: ŠPECIFIKÁCIE SKÚŠOK SYSTÉMOV ČELNEJ OCHRANY
IV DALIS. PRIEKINIŲ APSAUGINIŲ KONSTRUKCIJŲ BANDYMŲ APRAŠAI
Kapitola I: Všeobecné podmienky
I skyrius. Bendrosios sąlygos
Kapitola II: Skúška nárazom makety dolnej časti nohy na systém čelnej ochrany
II skyrius. Blauzdos modelio smūgio į priekinę apsauginę konstrukciją bandymas
Kapitola III: Skúška nárazom makety hornej časti nohy na systém čelnej ochrany
III skyrius. Šlaunies modelio smūgio į priekinę apsauginę konstrukciją bandymas
Kapitola IV: Skúška nárazom makety hornej časti nohy na prednú hranu systému čelnej ochrany
IV skyrius. Šlaunies modelio smūgio į priekinės apsauginės konstrukcijos priekinį kraštą bandymas
Kapitola V: Skúška nárazom makety hlavy dieťaťa/dospelého malej postavy na systém čelnej ochrany
V skyrius. Vaiko ar mažo suaugusiojo galvos modelio smūgio į priekinę apsauginę konstrukciją bandymas
ČASŤ V: SKÚŠOBNÉ NÁRAZOVÉ HLAVICE
V DALIS. BANDYMAMS ATLIKTI NAUDOJAMI SMOGTUVAI
Dodatok I: Certifikácia nárazových hlavíc
I priedėlis. Smogtuvų sertifikavimas
ČASŤ I
I DALIS
VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY A VYMEDZENIE POJMOV
BENDRIEJI REIKALAVIMAI IR APIBRĖŽTYS
1. Všeobecne
1. Bendrosios nuostatos
Pri vykonávaní meraní na vozidle podľa tejto časti sa vozidlo nachádza vo svojej normálnej jazdnej polohe.
Atliekant transporto priemonės matavimus kaip aprašyta šioje dalyje, transporto priemonės padėtis turi būti įprasta važiavimo padėtis.
Ak je vozidlo vybavené znakom, maskotom alebo podobnou konštrukciou, ktoré by sa pôsobením zaťaženia maximálne 100 N ohli späť alebo zatlačili dovnútra, potom sa takým zaťažením musí pôsobiť pred týmito meraniami a/alebo počas týchto meraní.
Jeigu ant transporto priemonės yra pritvirtinta emblema, ženklelis ar kitoks elementas, kuris veikiant didžiausiai 100 N apkrovai sulinktų ar susitrauktų, tuomet toks poveikis apkrova daromas prieš atliekant matavimus ir (arba) juos atliekant.
Každý komponent vozidla okrem komponentov pruženia alebo aktívnych zariadení na ochranu chodcov, ktorý by mohol zmeniť tvar alebo polohu, musí byť nastavený do sklopenej polohy.
Bet kuri transporto priemonės sudėtinė dalis, kurios forma ar pozicija gali pasikeisti, išskyrus pakabos sudedamąsias dalis ar tiesiogiai pėsčiuosius apsaugančius prietaisus, nustatoma į tinkamą padėtį.
2. Vymedzenie pojmov
2. Apibrėžtys
Na účely tejto prílohy sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
Šiame priede vartojamų terminų apibrėžtys:
2.1. "výška prednej hrany kapoty" pre ktorúkoľvek časť motorového vozidla je vertikálna vzdialenosť medzi zemou a referenčnou čiarou prednej hrany kapoty v tomto bode;
2.1. Variklio dangčio priekinio krašto aukštis (bet kuriame transporto priemonės pjūvio taške) – vertikalusis atstumas nuo žemės iki variklio dangčio priekinio krašto atskaitos linijos minėtame taške.
2.2. "referenčná čiara prednej hrany kapoty" je geometrické miesto bodov dotyku medzi 1000 mm dlhou rovnou tyčou a predným povrchom kapoty, keď sa rovnou tyčou udržiavanou v rovnobežnej polohe s vertikálnou pozdĺžnou rovinou vozidla, sklonenou v uhle 50o smerom dozadu a s dolným koncom 600 mm nad vozovkou pohybuje priečne pozdĺž prednej hrany kapoty tak, že sa jej stále dotýka (pozri obrázok 16).
2.2. Variklio dangčio galinė atskaitos linija – 1000 mm ilgio tiesyklės ir variklio dangčio priekinio paviršiaus sąlyčio taškų geometrinė linija, kuria išilginei transporto priemonės plokštumai lygiagreti tiesė, kuri nuo vertikalės yra pasvirusi atgal 50° kampu ir kurios apatinis galas yra 600 mm virš žemės paviršiaus, eina skersai variklio dangčio priekinio krašto ir su juo liečiasi (žr. 16 brėž.).
V prípade vozidiel s horným povrchom kapoty skloneným v uhle 50o tak, že rovná tyč vykazuje skôr súvislý alebo viacnásobný než bodový dotyk, sa referenčná čiara stanoví s rovnou tyčou sklonenou v uhle 40o smerom dozadu.
Jeigu transporto priemonės variklio dangčio paviršius pasviręs 50° kampu – taip, kad tiesyklei būdingas ne taškinis sąlytis, o nuolatinis ar daugkartinis sąlytis, atskaitos linija nustatoma, kai tiesyklė nuo vertikalės pasvirusi atgal 40° kampu.
V prípade vozidiel, ktoré majú taký tvar, že sa v určitom bočnom mieste dotkne vozidla najprv spodný okraj rovnej tyče, považujú sa tieto body dotyku v tejto polohe za body referenčnej čiary prednej hrany kapoty.
Jeigu dėl transporto priemonės formos su transporto priemone pirmiausiai liečiasi tiesyklės apatinis galas, toje šoninėje pozicijoje minėtas sąlytis laikomas variklio dangčio priekinio krašto atskaitos linija.
V prípade vozidiel, ktoré majú taký tvar, že sa v určitom bočnom mieste dotkne vozidla najprv horný okraj rovnej tyče, považuje sa za referenčnú čiaru prednej hrany kapoty v tejto polohe geometrická vzdialenosť 1000 mm rozvinutej obvodovej čiary.
Jeigu dėl transporto priemonės formos su transporto priemone pirmiausiai liečiasi tiesyklės viršutinis galas, toje šoninėje pozicijoje 1000 mm apgaubiamojo atstumo geometrinė linija laikoma variklio dangčio priekinio krašto atskaitos linija.
Ak sa rovná tyč v priebehu tohto postupu dotkne hornej hrany nárazníka, považuje sa aj táto hrana za prednú hranu kapoty;
Buferio viršutinis kraštas taip pat laikomas variklio dangčio priekiniu kraštu, jeigu, taikant šią metodiką, tiesyklė su juo susiliečia
2.3. "zadná referenčná čiara kapoty" je geometrická vzdialenosť medzi najzadnejšími bodmi kontaktu medzi guľou s priemerom 165 mm a vrchnou stranou predku vozidla, keď je guľa vedená cez vrchnú stranu predku vozidla, pričom zostáva v kontakte s čelným sklom (pozri obrázok 1). Počas tohto postupu sa odstránia lišty a ramená stieračov.
2.3. Variklio dangčio galinė atskaitos linija – labiausiai į galą nutolusių 165 mm sferos ir priekinio viršutinio paviršiaus sąlyčio taškų geometrinė linija, kuria sfera eina skersai priekinio viršutinio paviršiaus, tačiau tebesiliečia su priekiniu stiklu (žr. 1 brėž.). Šiuo atveju valytuvų šepetėliai ir svirtelės nuimami.
Ak je rozvinutá obvodová čiara zadnej referenčnej čiary kapoty väčšia než 2100 mm, zadná referenčná čiara kapoty je určená geometrickou vzdialenosťou 2100 milimetrovej rozvinutej obvodovej čiary. Keď sa zadná referenčná čiara kapoty a bočné referenčné čiary nepretínajú, zadná referenčná čiara kapoty sa upraví podľa postupu stanoveného v bode 2.17;
Jeigu variklio dangčio galinė atskaitos linija yra didesniu kaip 2100 mm apgaubiamuoju atstumu, variklio dangčio galinė atskaitos linija apibrėžiama kaip 2100 mm apgaubiamojo atstumo geometrinė linija. Jeigu variklio dangčio galinė atskaitos linija ir šoninė atskaitos linija nesusikerta, variklio dangčio galinė atskaitos linija pakeičiama 2.17. punkte nustatyta tvarka.
2.4. "presah nárazníka" pre ktorúkoľvek pozdĺžnu časť vozidla je horizontálna vzdialenosť medzi hornou referenčnou čiarou nárazníka a referenčnou čiarou prednej hrany kapoty meraná v akejkoľvek vertikálnej pozdĺžnej rovine vozidla;
2.4. Buferio iškyša (bet kuriame transporto priemonės išilginio pjūvio taške) – horizontali briauna nuo viršutinės buferio atskaitos linijos iki variklio dangčio priekinio krašto atskaitos linijos, matuojama bet kuriame transporto priemonės išilginės plokštumos taške.
2.5. "stred kolena" je bod, okolo ktorého sa koleno skutočne ohýba;
2.5. Kelio centras – taškas, kuriame kelis iš tikrųjų sulinksta.
2.6. "roh nárazníka" je bod kontaktu vozidla s vertikálnou rovinou, ktorá tvorí s vertikálnou pozdĺžnou rovinou vozidla uhol 60o a dotýka sa vonkajšieho povrchu nárazníka (pozri obrázok 2);
2.6. Buferio kampas – transporto priemonės sąlyčio su vertikaliąja plokštuma, sudarančia 60° kampą su transporto priemonės išilgine vertikaliąja plokštuma ir einančia pagal buferio išorinio paviršiaus liestinę, taškas (žr. 2 brėž.).
2.7. "roh systému čelnej ochrany" je dotykový bod systému čelnej ochrany s vertikálnou rovinou, ktorá zviera uhol 60° s vertikálnou pozdĺžnou rovinou vozidla a dotýka sa vonkajšieho povrchu systému čelnej ochrany (pozri obrázok 3);
2.7. Priekinės apsauginės konstrukcijos kampas – priekinės apsauginės konstrukcijos sąlyčio su vertikaliąja plokštuma, sudarančia 60° kampą su išilgine vertikaliąja transporto priemonės plokštuma ir einančia pagal priekinės apsauginės konstrukcijos išorinio paviršiaus liestinę, taškas (žr. 3 brėž.).
2.8. "roh prednej hrany systému čelnej ochrany" je dotykový bod systému čelnej ochrany s vertikálnou rovinou, ktorá zviera uhol 45° s vertikálnou pozdĺžnou rovinou vozidla a dotýka sa vonkajšieho povrchu systému čelnej ochrany. Dolná hrana roviny musí byť vo výške 600 mm alebo 200 mm pod najvyššou časťou systému čelnej ochrany v závislosti od toho, čo je vyššie;
2.8. Priekinės apsauginės konstrukcijos kampo priekinis kraštas – priekinės apsauginės konstrukcijos sąlyčio su vertikaliąja plokštuma, sudarančia 45° kampą su transporto priemonės išilgine vertikaliąja plokštuma ir einančia pagal priekinės apsauginės konstrukcijos išorinio paviršiaus liestinę, taškas. Plokštumos apatinis kraštas turi būti 600 mm aukštyje arba 200 mm žemiau nei aukščiausia priekinės apsauginės konstrukcijos dalis (pasirenkamas aukščiausiai esantis kraštas ar dalis).
2.9. "rohový referenčný bod" je priesečník referenčnej čiary prednej hrany kapoty a bočnej referenčnej čiary (pozri obrázok 4);
2.9. Kampo atskaitos taškas – variklio dangčio priekinio krašto atskaitos linijos ir šoninės atskaitos linijos sankirta (žr. 4 brėž.).
2.10. "hlavné vonkajšie rozmery predného konca" sú pevné body v priestore skúšobného rámu predstavujúce všetky body konkrétneho určeného typu vozidla, ak by bol systém čelnej ochrany počas skúšky vystavený nárazu do vozidla;
2.10. Pagrindiniai išoriniai priekinės dalies matmenys – bandymo rėmo erdvėje esantys stacionarieji taškai, sutampantys su visais tikraisiais numatyto tipo transporto priemonės taškais, kuriuos atliekant bandymą su transporto priemone galėtų paveikti priekinė apsauginė konstrukcija.
2.11. "stehno" sú všetky komponenty alebo časti komponentov (vrátane mäsa, pokožky, tlmiča, prístrojového vybavenia a upínacích svoriek, kladiek atď. pripojených k nárazovej hlavici na účely jej katapultovania) nad úrovňou stredu kolena;
2.11. Šlaunikaulis – visi komponentai arba jų sudedamosios dalys (taip pat minkštuosius audinius imituojanti danga, odos danga, slopintuvas, matavimo prietaisai ir kilpos, skriemuliai ir pan., kurie yra pritvirtinti prie smogtuvo jam paleisti) virš kelio centro lygio.
2.12. "presah systému čelnej ochrany" pre každý bod v systéme čelnej ochrany je horizontálna vzdialenosť medzi hornou referenčnou čiarou systému čelnej ochrany a polohou bodu uvažovaného v systéme čelnej ochrany. Táto vzdialenosť sa musí zmerať na vertikálnej rovine rovnobežnej s vertikálnou pozdĺžnou rovinou vozidla;
2.12. Priekinės apsauginės konstrukcijos iškyša (bet kuriame priekinės apsauginės konstrukcijos taške) – horizontali briauna nuo priekinės apsauginės konstrukcijos viršutinės atskaitos linijos iki atitinkamo priekinės apsauginės konstrukcijos taško. Šis atstumas turi būti matuojamas bet kuriame transporto priemonės išilginei vertikaliajai plokštumai lygiagrečios vertikaliosios plokštumos taške.
2.13. "predná hrana systému čelnej ochrany" je najhornejšia vonkajšia konštrukcia systému čelnej ochrany a vylučuje kapotu a blatníky vozidla, hornú a dolnú časť puzdra svetlometu a všetky ďalšie prídavné zariadenia, ako sú mriežky chrániace len svetlomety;
2.13. Priekinės apsauginės konstrukcijos priekinis kraštas – viršutinė išorinė priekinės apsauginės konstrukcijos dalis, išskyrus transporto priemonės variklio dangtį, sparnus, priekinio žibinto rėmelio viršutines bei šonines detales ir visus kitus įtaisus, pvz., groteles, apsaugančias tik žibintus.
2.14. "výška prednej hrany systému čelnej ochrany" pre každý vertikálny pozdĺžny diel systému čelnej ochrany je vertikálna vzdialenosť medzi základnou referenčnou úrovňou a referenčnou čiarou prednej hrany systému čelnej ochrany, keď sa vozidlo nachádza vo svojej normálnej jazdnej polohe;
2.14. Priekinės apsauginės konstrukcijos priekinio krašto aukštis (bet kurioje priekinės apsauginės konstrukcijos išilginėje vertikaliojoje dalyje) – vertikalusis atstumas nuo atskaitinio žemės paviršiaus lygio iki priekinės apsauginės konstrukcijos priekinio krašto atskaitos linijos toje dalyje, kai transporto priemonės padėtis yra įprasta važiavimo padėtis.
2.15. "referenčná čiara prednej hrany systému čelnej ochrany" je geometrické miesto bodov dotyku medzi 1000 mm dlhou rovnou tyčou a predným povrchom systému čelnej ochrany, keď sa rovnou tyčou udržiavanou v rovnobežnej polohe s vertikálnou pozdĺžnou rovinou vozidla, sklonenou v uhle 50o smerom dozadu a s dolným koncom 600 mm nad vozovkou pohybuje priečne pozdĺž predného okraja systému čelnej ochrany tak, že sa jej stále dotýka. V prípade systémov čelnej ochrany s horným povrchom kapoty skloneným v podstate v uhle 50o tak, že rovná tyč vykazuje skôr súvislý alebo viacnásobný než bodový dotyk, sa referenčná čiara stanoví s rovnou tyčou sklonenou v uhle 40o smerom dozadu. Ak má systém čelnej ochrany taký tvar, že sa v určitom bočnom mieste dotkne povrchu vozidla najprv spodný okraj rovnej tyče, považujú sa tieto body dotyku v tejto polohe za body referenčnej čiary prednej hrany systému čelnej ochrany. Ak má systém čelnej ochrany taký tvar, že sa v určitom bočnom mieste dotkne povrchu vozidla najprv horný okraj rovnej tyče, považuje sa za referenčnú čiaru prednej hrany systému čelnej ochrany v tejto polohe geometrická vzdialenosť 1000 mm rozvinutej obvodovej čiary. Ak sa rovná tyč v priebehu tohto postupu dotkne hornej hrany systému čelnej ochrany, považuje sa aj táto hrana na účely tohto nariadenia za prednú hranu systému čelnej ochrany (pozri obrázok 5);
2.15. Priekinės apsauginės konstrukcijos priekinio krašto atskaitos linija – 1000 mm ilgio tiesės ir priekinės apsauginės konstrukcijos priekinio paviršiaus sąlyčio taškų geometrinė linija, kuria išilginei transporto priemonės plokštumai lygiagreti tiesė, kuri yra pasvirusi atgal 50° kampu ir kurios apatinis galas yra 600 mm virš žemės, eina skersai priekinės apsauginės konstrukcijos priekinio krašto ir su juo liečiasi. Jeigu priekinės apsauginės konstrukcijos paviršius pasviręs beveik 50° kampu – taip, kad tiesyklei būdingas ne taškinis sąlytis, o nuolatinis ar daugkartinis sąlytis, atskaitos linija nustatoma, kai tiesyklė pasvirusi atgal 40° kampu. Jeigu dėl priekinės apsauginės konstrukcijos formos pirmiausiai liečiasi tiesyklės apatinis galas, toje šoninėje pozicijoje minėtas sąlytis laikomas priekinės apsauginės konstrukcijos priekinio krašto atskaitos linija. Jeigu dėl priekinės apsauginės konstrukcijos formos pirmiausiai liečiasi tiesyklės viršutinis galas, toje šoninėje pozicijoje kaip priekinės apsauginės konstrukcijos priekinio krašto atskaitos linija naudojama 1000 mm apgaubiamojo atstumo geometrinė linija. Taikant šį reglamentą, priekinės apsauginės konstrukcijos viršutinis kraštas taip pat laikomas priekinės apsauginės konstrukcijos priekiniu kraštu, jeigu naudojant šią metodiką su ja tiesyklė liečiasi (žr. 5 brėž.).
2.16. "bod nárazu" je bod na vozidle, v ktorom dôjde k prvému kontaktu so skúšobnou nárazovou hlavicou. Blízkosť tohto bodu k cieľovému bodu je závislá od uhla dráhy skúšobnej nárazovej hlavice a obrysu povrchu vozidla (pozri bod B na obrázku 6);
2.16. Smūgio taškas – transporto priemonės vieta, kurioje įvyksta pradinis sąlytis su bandymams atlikti naudojamu smogtuvu. Šio taško artis taikinio taškui priklauso ir nuo bandymams atlikti naudojamo smogtuvo eigos kampo, ir nuo transporto priemonės paviršiaus apybrėžos (žr. 6 brėžinyje B tašką).
2.17. "priesečník zadnej referenčnej čiary kapoty a bočnej referenčnej čiary kapoty": keď sa zadná referenčná čiara kapoty a bočná referenčná čiara nepretínajú, zadná referenčná čiara kapoty by sa mala predĺžiť a/alebo upraviť s použitím polkruhovej šablóny s polomerom 100 mm. Šablóna sa vyrobí z tenkej ohybnej platne, ktorá sa môže v každom smere v jednoduchom oblúku ľahko ohnúť. Pokiaľ to je možné, šablóna sa má dať ohnúť dvakrát alebo úplne ohnúť bez toho, aby popraskala alebo zostala ohnutá. Odporúčaným materiálom je tenká, penou podložená platňa z umelej hmoty, aby sa šablóna nezošmykla z povrchu vozidla.
2.17. Variklio dangčio galinės atskaitos linijos ir šoninės atskaitos linijos sankirta. Jeigu variklio dangčio galinė atskaitos linija ir šoninė atskaitos linija nesusikerta, variklio dangčio galinė atskaitos linija pratęsiama ir (arba) keičiama naudojant pusiau apskritą 100 mm spindulio šabloną. Šabloną reikėtų padaryti iš plonos lanksčios medžiagos, kurią galima lengvai sulenkti vieną kartą į bet kurią pusę. Geriausia, jei šablono neįmanoma du ar daugiau kartų perlenkti, nes lankstomas jis gali susiraukšlėti. Rekomenduojama naudoti putplasčiu dengtą ploną plastiko lakštą, kad šablonas neslystų transporto priemonės paviršiumi.
Šablóna, keď leží na rovnej ploche, sa označí štyrmi bodmi "A" až "D", podľa obrázku 7. Šablóna sa umiestni na vozidlo tak, aby rohy "A" a "B" ležali na bočnej referenčnej čiare. Tieto dva rohy by mali zostať ležať na bočnej referenčnej čiare, pričom šablóna sa postupne kĺže dozadu, až kým oblúk šablóny nedosiahne prvý kontakt so zadnou referenčnou čiarou kapoty. Počas procesu sa šablóna ohýba tak, aby sa čo možno najtesnejšie pohybovala po vonkajšom obryse vrchnej strany kapoty vozidla bez popraskania alebo aby zostala ohnutá. Ak je kontakt medzi šablónou a zadnou referenčnou čiarou tangenciálny a dotykový bod leží mimo oblúka medzi bodmi "C" a "D", potom sa zadná referenčná čiara kapoty predĺži a/alebo upraví tak, aby pokračovala po oblúku šablóny, až kým nedosiahne bočnú referenčnú čiaru kapoty, ako je uvedené na obrázku 8.
Ant šablono, padėto ant lygaus paviršiaus, pažymimi keturi taškai nuo A iki D, kaip pavaizduota 7 brėžinyje. Šablonas dedamas ant transporto priemonės taip, kad A ir B kampai sutaptų su šonine atskaitos linija. Kad šie du kampai liktų tapatūs šoninei atskaitos linijai, šablonas traukiamas atgal, kol šablono lankas susiliečia su variklio dangčio galine atskaitos linija. Šablonas išlenkiamas taip, kad kuo tiksliau atitiktų transporto priemonės variklio dangčio viršaus išorinę apybrėžą, tačiau jis neturi susiraukšlėti ar persilenkti. Jeigu šablono ir variklio dangčio galinė atskaitos linija liečiasi ir liestinės taškas yra už lanko, pažymėto C ir D taškais, variklio dangčio galinė atskaitos linija pratęsiama ir (arba) pakeičiama taip, kad eitų šablono lanko kreive iki variklio dangčio šoninės atskaitos linijos, kaip pavaizduota 8 brėžinyje.
Ak šablóna nemôže dosiahnuť kontakt s bočnou referenčnou čiarou kapoty v bodoch "A" a "B" a súčasne sa dotýkať zadnej referenčnej čiary kapoty alebo ak bod, v ktorom sa zadná referenčná čiara kapoty dotýka šablóny, leží na oblúku medzi bodmi "C" a "D", potom sa použijú ďalšie šablóny, ktorých polomer sa postupne zvyšuje vždy o 20 mm, až kým nie sú splnené uvedené kritériá.
Jeigu šablonas negali vienu metu liestis su variklio dangčio šoninė atskaitos linija A ir B taškuose ir variklio dangčio galinės atskaitos linijos liestine arba tašku, kuriame variklio dangčio galinė atskaitos linija ir šablonas liečiasi C ir D taškais pažymėtame lanke, naudojami papildomi šablonai, kurių spindulys palaipsniui didinamas 20 mm žingsneliais, kol bus galima atitikti pirmiau išvardytus kriterijus.
Po určení upravenej zadnej referenčnej čiary sa jej priebeh berie za základ vo všetkých nasledujúcich odsekoch a pôvodné konce čiary sa už naďalej nepoužijú;
Apibrėžus pakeistą variklio dangčio galinę atskaitos liniją, ji tokia taikoma visose tolesnėse teksto dalyse, o pradinių linijos galų nebepaisoma.
2.18. "dolná výška nárazníka" je v akejkoľvek priečnej polohe vertikálna vzdialenosť medzi miestom, na ktorom vozidlo stojí, a dolnou referenčnou čiarou nárazníka, v normálnej jazdnej polohe vozidla;
2.18. Žemutinis buferio aukštis – vertikalusis atstumas nuo žemės iki žemutinės buferio atskaitos linijos bet kurioje skersinėje padėtyje, kai transporto priemonės padėtis yra įprasta važiavimo padėtis.
2.19. "dolná referenčná čiara nárazníka" je čiara, ktorá určuje dolný limit dôležitých bodov kontaktu chodca s nárazníkom. Čiara je vymedzená ako geometrická vzdialenosť najnižších bodov kontaktu medzi rovnou 700 mm dlhou tyčou a nárazníkom, keď rovná tyč, držaná rovnobežne s vertikálnou pozdĺžnou rovinou vozidla a naklonená dopredu v uhle 25o, je vedená cez prednú časť vozidla, pričom zostáva v kontakte s miestom, na ktorom vozidlo stojí, a s povrchom nárazníka (pozri obrázok 9);
2.19. Žemutinė buferio atskaitos linija – linija, kuria žymima pėsčiųjų ir buferio sąlyčio svarbiausiųjų taškų žemutinė riba. Tai žemiausių 700 mm ilgio tiesyklės ir buferio sąlyčio taškų geometrinė linija, kuria transporto priemonės išilginei vertikaliajai plokštumai lygiagreti tiesyklė, pasvirusi į priekį 25° kampu, eina skersai transporto priemonės priekio, tačiau tebesiliečia su žeme ir buferio paviršiumi (žr. 9 brėž.).
2.20. "spodná výška systému čelnej ochrany" je v akejkoľvek priečnej polohe vertikálna vzdialenosť medzi vozovkou a spodnou referenčnou čiarou systému čelnej ochrany, keď vozidlo stojí v normálnej jazdnej polohe;
2.20. Žemutinis priekinės apsauginės konstrukcijos aukštis – vertikalusis atstumas nuo žemės iki žemutinės priekinės apsauginės konstrukcijos atskaitos linijos bet kurioje skersinėje padėtyje, kai transporto priemonės padėtis yra įprasta važiavimo padėtis.
2.21. "spodná referenčná čiara systému čelnej ochrany" je spodná hranica dôležitých bodov kontaktu chodca so systémom čelnej ochrany. Je to geometrická vzdialenosť najnižších dotykových bodov medzi 700 mm dlhou rovnou tyčou a systémom čelnej ochrany, keď sa priama hrana držaná rovnobežne s vertikálnou pozdĺžnou rovinou vozidla a naklonená v uhle 25o smerom dopredu posúva pozdĺž prednej časti vozidla a pretne sa s prednou časťou vozidla, pričom sa stále dotýka zeme a povrchu systému čelnej ochrany (pozri obrázok 10);
2.21. Žemutinė priekinės apsauginės konstrukcijos atskaitos linija – linija, kuria žymima pėsčiųjų ir priekinės apsauginės konstrukcijos sąlyčio svarbiausiųjų taškų žemutinė riba. Tai žemiausių 700 mm ilgio tiesyklės ir priekinės apsauginės konstrukcijos sąlyčio taškų geometrinė linija, kuria transporto priemonės išilginei vertikaliajai plokštumai lygiagreti tiesyklė, pasvirusi į priekį 25° kampu, eina skersai transporto priemonės priekio, tačiau tebesiliečia su žeme ir priekinės apsauginės konstrukcijos paviršiumi (žr. 10 brėž.).
2.22. "zadná referenčná čiara čelného skla" je geometrická vzdialenosť najprednejších bodov kontaktu medzi guľou a čelným sklom, keď je guľa s priemerom 165 mm vedená cez horný rám čelného skla, vrátane akéhokoľvek lemovania, pričom zostáva v kontakte s čelným sklom (pozri obrázok 11);
2.22. Galinė priekinio stiklo atskaitos linija – labiausiai į priekį nutolusių sferos ir stiklo sąlyčio taškų geometrinė linija, kuria 165 mm skersmens sfera eina skersai viršutinio lango rėmo, įskaitant kraštus, tačiau tebesiliečia su langu (žr. 11 brėž.).
2.23. "bočná referenčná čiara" je geometrická vzdialenosť najvyšších bodov kontaktu medzi rovnou 700 mm dlhou tyčou a bokom vozidla, keď rovná tyč držaná rovnobežne s priečnou vertikálnou rovinou vozidla a naklonená dovnútra v uhle 45o je vedená v pozdĺžnom smere cez bok, pričom zostáva v kontakte s bokmi vrchnej strany prednej časti vozidla (pozri obrázok 12);
2.23. Šoninė atskaitos linija – aukščiausių 700 mm ilgio tiesyklės ir transporto priemonės šono sąlyčio taškų geometrinė linija, kuria transporto priemonės skersinei vertikaliajai plokštumai lygiagreti tiesyklė, pasvirusi į vidų 45° kampu, eina žemyn skersai šono, tačiau tebesiliečia su priekinio viršutinio paviršiaus šonais (žr. 12 brėž.)
2.24. "cieľový bod" je priesečník priemetu pozdĺžnej osi makety hlavy s predným povrchom vozidla (pozri bod A na obrázku 6);
2.24. Taikinio taškas – galvos modelio formos išilginės ašies iškyšos ir transporto priemonės priekinio paviršiaus sankirta (žr. 6 brėžinyje A tašką).
2.25. "tretina referenčnej čiary prednej hrany kapoty" je geometrická vzdialenosť medzi rohovými referenčnými bodmi meraná ohybným meracím pásmom na vonkajšom obryse prednej hrany kapoty, rozdelená do troch rovnakých častí;
2.25. Variklio dangčio priekinio krašto trečdalis – geometrinė linija tarp kampinių atskaitos taškų, lanksčiąja juosta išmatuota pagal išorinę priekinio krašto apybrėžą ir padalinta į tris lygias dalis.
2.26. "tretina hornej strany kapoty" je geometrická vzdialenosť plochy medzi bočnými referenčnými čiarami meraná ohybným meracím pásmom na vonkajšom obryse hornej strany kapoty v akomkoľvek priečnom reze, rozdelená na tri rovnaké časti;
2.26. Variklio dangčio viršaus trečdalis – srities tarp šoninių atskaitos linijų geometrinė linija, lanksčiąja juosta išmatuota bet kurioje skersinėje dalyje pagal išorinę variklio dangčio viršaus apybrėžą ir padalinta į tris lygias dalis.
2.27. "tretina systému čelnej ochrany" je geometrická vzdialenosť medzi rohmi systému čelnej ochrany meraná ohybným meracím pásmom na vonkajšom horizontálnom obryse systému čelnej ochrany, rozdelená na tri rovnaké časti;
2.27. Priekinės apsauginės konstrukcijos trečdalis – geometrinė linija tarp priekinės apsauginės konstrukcijos kampų, lanksčiąja juosta išmatuota pagal išorinę priekinės apsauginės konstrukcijos horizontaliąją apybrėžą ir padalinta į tris lygias dalis.
2.28. "tretina prednej hrany systému čelnej ochrany" je geometrická vzdialenosť medzi rohmi hornej prednej hrany systému čelnej ochrany zmeraná ohybným meracím pásmom na vonkajšom horizontálnom obryse systému čelnej ochrany a rozdelená na tri rovnaké časti;
2.28. Priekinės apsauginės konstrukcijos priekinio krašto trečdalis – geometrinė linija tarp priekinės apsauginės konstrukcijos viršutinio priekinio krašto kampų, lanksčiąja juosta išmatuota pagal išorinę priekinės apsauginės konstrukcijos horizontaliąją apybrėžą ir padalinta į tris lygias dalis.
2.29. "tretina nárazníka" je geometrická vzdialenosť medzi rohmi nárazníka, meraná ohybným meracím pásmom na vonkajšom obryse nárazníka, rozdelená na tri rovnaké časti;
2.29. Buferio trečdalis – geometrinė linija tarp buferio kampų, lanksčiąja juosta išmatuota pagal išorinę buferio apybrėžą ir padalinta į tris lygias dalis.
2.30. "predkolenie" sú všetky komponenty alebo časti komponentov (vrátane mäsa, pokožky, tlmiča, prístrojového vybavenia a upínacích svoriek, kladiek atď. pripojených k nárazovej hlavici na účely jej katapultovania) pod úrovňou stredu kolena. Treba zohľadniť, že predkolenie zahŕňa napr. aj hmotnosť chodidla;
2.30. Blauzdikaulis – visi komponentai arba jų sudedamosios dalys (taip pat minkštuosius audinius imituojanti danga, odos danga, slopintuvas, matavimo aparatūra ir kilpos, skriemuliai ir pan., kurie pritvirtinti prie smogtuvo jam paleisti) žemiau kelio centro lygio. Atkreipiamas dėmesys, kad pirmiau apibūdinto blauzdikaulio sąvoka, pvz., apima ir su pėdos mase susijusias leidžiamąsias nuokrypas.
2.31. "horná referenčná čiara nárazníka" je čiara, ktorá určuje horný limit dôležitých bodov kontaktu chodca s nárazníkom.
2.31. Viršutinė buferio atskaitos linija – linija, kuria žymima pėsčiųjų ir buferio sąlyčio svarbiausių taškų viršutinė riba.
V prípade vozidiel s identifikovateľnou konštrukciou nárazníka je vymedzená ako geometrická vzdialenosť najhornejších bodov kontaktu medzi rovnou tyčou a nárazníkom, keď rovná tyč, držaná rovnobežne s vertikálnou pozdĺžnou rovinou vozidla a naklonená dozadu v uhle 20o, je vedená cez prednú časť vozidla, pričom zostáva v kontakte s povrchom nárazníka (pozri obrázok 13).
Jeigu transporto priemonės buferio konstrukciją galima identifikuoti, ši linija apibrėžiama kaip aukščiausių tiesyklės ir buferio sąlyčio taškų geometrinė linija, kuria transporto priemonės išilginei plokštumai lygiagreti tiesyklė, pasvirusi atgal vertikaliai 20° kampu, eina skersai transporto priemonės priekio, tačiau tebesiliečia su buferio paviršiumi (žr. 13 brėž.).
V prípade vozidiel s neidentifikovateľnou konštrukciou nárazníka je vymedzená ako geometrická vzdialenosť najhornejších bodov kontaktu medzi rovnou 700 mm dlhou tyčou a nárazníkom, keď rovná tyč, držaná rovnobežne s vertikálnou pozdĺžnou rovinou vozidla a naklonená dozadu v uhle 20o, je vedená cez prednú časť vozidla, pričom zostáva v kontakte s miestom, na ktorom vozidlo stojí, a s povrchom nárazníka (pozri obrázok 13).
Jeigu transporto priemonių buferio konstrukcijos negalima identifikuoti, ši linija apibrėžiama kaip aukščiausių 700 mm ilgio tiesyklės ir buferio sąlyčio taškų geometrinė linija, kuria transporto priemonės išilginei plokštumai lygiagreti tiesyklė, pasvirusi atgal vertikaliai 20° kampu, eina skersai transporto priemonės priekio, tačiau tebesiliečia su žeme ir buferio paviršiumi (žr. 13 brėž.).
V prípade potreby sa môže rovná tyč skrátiť, aby sa zabránilo kontaktu s konštrukciami nad nárazníkom;
Prireikus tiesyklė sutrumpinama, kad nesiliestų su konstrukcijomis virš buferio.
2.32. "horná výška systému čelnej ochrany" je v akejkoľvek priečnej polohe vertikálna vzdialenosť medzi vozovkou a hornou referenčnou čiarou systému čelnej ochrany, keď vozidlo stojí v normálnej jazdnej polohe;
2.32. Žemutinis priekinės apsauginės konstrukcijos aukštis – vertikalusis atstumas nuo žemės iki viršutinės priekinės apsauginės konstrukcijos atskaitos linijos bet kurioje skersinėje padėtyje, kai transporto priemonės padėtis yra įprasta važiavimo padėtis.
2.33. "horná referenčná čiara systému čelnej ochrany" je čiara, ktorá určuje horný limit dôležitých bodov kontaktu chodca so systémom čelnej ochrany. Je to geometrická vzdialenosť najvyšších dotykových bodov medzi 700 mm dlhou rovnou tyčou a systémom čelnej ochrany, keď sa tyč držaná rovnobežne s vertikálnou pozdĺžnou plochou vozidla a naklonená v uhle 20o smerom dozadu posúva pozdĺž prednej časti vozidla, pričom sa stále dotýka zeme a povrchu systému čelnej ochrany (pozri obrázok 14).
2.33. Žemutinė priekinės apsauginės konstrukcijos atskaitos linija – linija, kuria žymima pėsčiųjų ir priekinės apsauginės konstrukcijos sąlyčio svarbiausių taškų žemutinė riba. Tai aukščiausių 700 mm ilgio tiesyklės ir priekinės apsauginės konstrukcijos sąlyčio taškų geometrinė linija, kuria transporto priemonės išilginei vertikaliajai plokštumai lygiagreti tiesyklė, pasvirusi atgal 20° kampu, eina skersai transporto priemonės priekio, tačiau tebesiliečia su žeme ir priekinės apsauginės konstrukcijos paviršiumi (žr. 14 brėž.).
V prípade potreby sa môže rovná tyč skrátiť, aby sa zabránilo jej kontaktu s konštrukciami nad systémom čelnej ochrany;
Prireikus tiesyklė sutrumpinama, kad nesiliestų su konstrukcijomis virš priekinės apsauginės konstrukcijos.
2.34. "typ vozidla" je kategória vozidiel, ktoré sa z hľadiska časti nachádzajúcej sa pred stĺpikmi A nelíšia v žiadnych z nasledujúcich hľadísk do takej miery, aby sa dal predpokladať negatívny vplyv zmien na výsledky nárazových skúšok stanovených v nariadení (ES) č. 78/2009:
2.34. Transporto priemonės tipas – kategorija transporto priemonių, kurių konstrukcija į priekį nuo priekinių statramsčių nesiskiria toliau nurodytais aspektais, kiek pakeitimų poveikis Reglamente (EB) Nr. 78/2009 nurodytų smūgio bandymų rezultatams gali būti vertinamas neigiamai:
a) konštrukcia;
(a) struktūra,
b) hlavné rozmery;
(b) pagrindiniais matmenimis,
c) materiály vonkajších plôch vozidla;
(c) transporto priemonės išorinio paviršiaus medžiagomis,
d) usporiadanie komponentov (vonkajšie alebo vnútorné);
(d) sudėtinių dalių išdėstymu (viduje ar išorėje),
e) spôsob upevnenia systému čelnej ochrany, v prípade, že je namontovaný.
(e) priekinės apsauginės konstrukcijos, jei ji yra, pritvirtinimo būdu.
Na účely posúdenia toho, že systémy čelnej ochrany sa budú typovo schvaľovať ako samostatné technické jednotky, každý odkaz na vozidlo možno interpretovať ako odkaz na rám, na ktorom je systém upevnený na skúšku a ktorý má predstavovať rozmery predného vonkajšieho okraja konkrétneho typu vozidla, pre ktoré sa systém schvaľuje;
Svarstant, ar priekines apsaugines konstrukcijas patvirtinti kaip atskirus techninius mazgus, bet kuri nuoroda į transporto priemonę gali būti aiškinama kaip nuoroda į rėmus, ant kurių bandymų tikslais tvirtinama konstrukcija ir kuriuos numatyta laikyti konkrečios transporto priemonės, dėl kurios konstrukcija yra tvirtinama, priekinio galo išoriniais matmenimis.
2.35. "rozvinutá obvodová čiara" je geometrické miesto bodov opísané na prednom hornom povrchu alebo na systéme čelnej ochrany jedným koncom ohybnej pásky udržiavanej vo vertikálnej pozdĺžnej rovine vozidla a vedenej cez predný horný povrch alebo systém čelnej ochrany. Páska je počas merania stále napnutá, pričom sa jeden jej koniec dotýka vozovky vertikálne pod prednou stranou nárazníka alebo systému čelnej ochrany a druhý koniec sa dotýka predného horného povrchu alebo systému čelnej ochrany (pozri napríklad obrázok 15). Vozidlo je v normálnej jazdnej polohe.
2.35. Apgaubiamasis atstumas – geometrinė linija, pažymėta ant priekinio viršutinio paviršiaus arba priekinės apsauginės konstrukcijos vienu lanksčiosios juostos, laikomos transporto priemonės išilginėje vertikaliojoje plokštumoje ir einančios skersai priekinio viršutinio paviršiaus arba priekinės apsauginės konstrukcijos, galu. Juosta įtempiama, vienas jos galas, nukreiptas vertikaliai žemyn nuo buferio ar priekinės apsauginės konstrukcijos priekinio paviršiaus, liečiasi su atskaitiniu žemės paviršiaus lygiu, o kitas galas liečiasi su priekiniu viršutiniu paviršiumi arba priekine apsaugine konstrukcija (žr., pavyzdį 15 brėž.). Transporto priemonės padėtis yra įprasta važiavimo padėtis.
Tento postup sa použije na určenie 900 mm (OČ900), 1000 mm (OČ1000), 1700 mm (OČ1700) a 2100 mm (OČ2100) obvodovej čiary, pričom sa použijú meracie pásma vhodnej dĺžky.
Ši metodika taikoma naudojant tinkamo ilgio matavimo juostas 900 mm (WAD900), 1000 mm (WAD1000), 1700 mm (WAD1700) ir 2100 mm (WAD2100) apgaubiamajam atstumui žymėti.
Obrázok 1
1 brėž.
Určenie zadnej referenčnej čiary kapoty
Variklio dangčio galinės atskaitos linijos nustatymas
zadná referenčná čiara kapoty
Variklio dangčio galinė atskaitos linija
guľa
sfera
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Obrázok 2
2 brėž.
Určenie rohu nárazníka
Buferio kampo nustatymas
60°
60°
roh nárazníka
Buferio kraštas
vertikálna rovina
Vertikalioji plokštuma
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Obrázok 3
3 brėž.
Určenie rohu systému čelnej ochrany.
Priekinės apsauginės konstrukcijos kampo nustatymas
60°
60°
60°
60°
vertikálna rovina
Vertikalioji plokštuma
roh systému čelnej ochrany
PAK kampas
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Obrázok 4
4 brėž.
Určenie rohového referenčného bodu; priesečník referenčnej čiary prednej hrany kapoty a bočnej referenčnej čiary
Kampo atskaitos taško nustatymas; variklio dangčio priekinio krašto atskaitos linijos ir šoninės atskaitos linijos sankirta
rohový referenčný bod
Kampo atskaitos taškas
z
z
50°
50°
-x
-x
45°
45°
-v
-v
v
v
x
x
-z
-z
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Obrázok 5
5 brėž.
Určenie referenčnej čiary prednej hrany systému čelnej ochrany
Priekinės apsauginės konstrukcijos priekinio krašto atskaitos linijos nustatymas
rovná tyč 1 000 mm dlhá
1 000 mm ilgio tiesyklė
referenčná čiara prednej hrany systému čelnej ochrany
PAK priekinio krašto atskaitos linija
vyššia kapota
Viršutinis variklio dangčio taškas
50°
50°
50°
50°
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Obrázok 6
6 brėž.
Bod nárazu a cieľový bod
Smūgio ir taikinio taškai
A
A
B
B
Θ
Θ
A: cieľový bod
A: taikinio taškas
B: bod nárazu
B: smūgio taškas
Θ: uhol nárazu
Θ: smūgio kampas
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Obrázok 7
7 brėž.
Tvar a označenie šablóny použitej na spojenie zadnej referenčnej čiary kapoty a bočnej referenčnej čiary
Šablono konstrukcija ir ženklai, naudojami variklio dangčio galinei atskaitos linijai ir šoninei atskaitos linijai sujungti
45°
45°
roh „A“
A kampas
roh „C“
C kampas
R 100 mm
R 100 mm
roh „B“
B kampas
roh „D“
D kampas
45°
45°
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Obrázok 8
8 brėž.
Pôdorys zadného rohu kapoty – predĺženie zadnej referenčnej čiary kapoty pozdĺž obvodového oblúka šablóny až k bočnej referenčnej čiare
Variklio dangčio galinio kampo vaizdas iš viršaus: variklio dangčio galinės atskaitos linijos pratęsimas iki šoninės atskaitos linijos pagal šablono lanko kreivę
nový/upravený koniec referenčnej čiary kapoty
Naujasis ar pakeistas variklio dangčio atskaitos linijos galas
starý/nepoužívaný koniec referenčnej čiary kapoty
Senasis ar atmestas variklio dangčio atskaitos linijos galas
čelné sklo
priekinis stiklas
polkruhová šablóna
Pusiau apskritas šablonas
bočná referenčná čiara
Šoninė atskaitos linija
zadná referenčná čiara kapoty
Variklio dangčio galinė atskaitos linija
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Obrázok 9
9 brėž.
Určenie dolnej referenčnej čiary nárazníka
Žemutinės buferio atskaitos linijos nustatymas
rovná tyč dlhá 700 mm
700 mm ilgio tiesyklė
dolná referenčná čiara nárazníka
Žemutinė buferio atskaitos linija
25°
25°
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Obrázok 10
10 brėž.
Určenie spodnej referenčnej čiary systému čelnej ochrany
Žemutinės priekinės apsauginės konstrukcijos atskaitos linijos nustatymas
rovná tyč dlhá 700 mm
700 mm ilgio tiesyklė
25°
25°
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Obrázok 11
11 brėž.
Určenie zadnej referenčnej čiary čelného skla
Priekinio stiklo galinės atskaitos linijos nustatymas
guľa
sfera
zadná referenčná čiara čelného skla
Galinė priekinio stiklo atskaitos linija
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Obrázok 12
12 brėž.
Určenie bočnej referenčnej čiary
Šoninės atskaitos linijos nustatymas
bočná referenčná čiara
Šoninė atskaitos linija
rovná tyč 700 mm dlhá
700 mm ilgio tiesyklė
45°
45°
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Obrázok 13
13 brėž.
Určenie hornej referenčnej čiary nárazníka
Viršutinės buferio atskaitos linijos nustatymas
rovná tyč 700 mm dlhá
700 mm ilgio tiesyklė
horná referenčná čiara nárazníka
Viršutinė buferio atskaitos linija
20°
20°
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Obrázok 14
14 brėž.
Určenie hornej referenčnej čiary systému čelnej ochrany
Viršutinės priekinės apsauginės konstrukcijos atskaitos linijos nustatymas
rovná tyč 700 mm dlhá
700 mm ilgio tiesyklė
20°
20°
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Obrázok 15
15 brėž.
Určenie rozvinutej obvodovej čiary systému čelnej ochrany
Priekinės apsauginės konstrukcijos apgaubiamojo atstumo nustatymas
rozvinutá obvodová čiara systému čelnej ochrany
Priekinės apsauginės konstrukcijos apgaubiamasis atstumas
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Obrázok 16
16 brėž.
Určenie referenčnej čiary prednej hrany kapoty
Variklio dangčio priekinio krašto atskaitos linijos nustatymas
referenčná čiara prednej hrany kapoty
Variklio dangčio priekinio krašto atskaitos linija
1 000 mm dlhá rovná tyč
1 000 mm tiesyklė
uhol náklonu
Posvirio kampas
600 mm
600 mm
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
ČASŤ II
II DALIS
ŠPECIFIKÁCIE SKÚŠOK VOZIDLA
TRANSPORTO PRIEMONĖS BANDYMŲ APRAŠAI
KAPITOLA I
I SKYRIUS
Všeobecné podmienky
Bendrosios sąlygos
1. Celé vozidlo
1. Komplektinė transporto priemonė
1.1. Skúšky celého vozidla musia spĺňať podmienky stanovené v bodoch 1.1.1, 1.1.2 a 1.1.3.
1.1. Komplektinės transporto priemonės turi atitikti 1.1.1, 1.1.2 ir 1.1.3 punktuose nurodytas sąlygas, kad būtų galima su jomis atlikti bandymus.
1.1.1. Vozidlo musí byť vo svojej normálnej jazdnej polohe a musí byť buď pevne namontované na zvýšených podperách, alebo musí stáť na rovnom povrchu so zatiahnutou ručnou brzdou.
1.1.1. Transporto priemonės padėtis turi būti įprasta važiavimo padėtis, o transporto priemonė turi būti patikimai pritvirtinta prie pakeliamųjų atramų arba pastatyta ant lygaus paviršiaus su įjungtu rankiniu stabdžiu.
1.1.2. Všetky zariadenia určené na ochranu zraniteľných účastníkov cestnej premávky sa musia riadne aktivovať pred príslušnou skúškou a/alebo musia byť v činnosti počas príslušnej skúšky. Žiadateľ o schválenie je zodpovedný za to, aby preukázal, že pri náraze na chodca budú zariadenia fungovať tak, ako sa predpokladá.
1.1.2. Visi prietaisai, skirti pažeidžiamiems kelių eismo dalyviams apsaugoti, turi būti tinkamai įjungti prieš atitinkamą bandymą ir (arba) veikti jį atliekant. Patvirtinimo paraiškos pateikėjas turi įrodyti, kad per susidūrimą su pėsčiuoju prietaisai veiks pagal paskirtį.
1.1.3. Pre každý komponent vozidla okrem aktívneho zariadenia na ochranu chodcov, ktorý by mohol zmeniť tvar alebo polohu a ktorý má viac ako jeden pevný tvar alebo polohu, sa vyžaduje, aby vozidlo spĺňalo podmienky s komponentmi v každom pevnom tvare alebo polohe.
1.1.3. Jeigu transporto priemonės sudėtinės dalies (išskyrus aktyviuosius pėsčiųjų apsaugos įtaisus) forma ar padėtis gali keistis ir jei ji turi daugiau nei vieną nustatytą formą ar padėtį, reikalaujama, kad transporto priemonė būtų suderinta su visų nustatytų formų ar padėčių sudėtinėmis dalimis.
2. Subsystém vozidla
2. Transporto priemonės posistemė
2.1. Keď je na skúšky dodaný len subsystém vozidla, musí spĺňať podmienky stanovené v bodoch 2.1.1, 2.1.2, 2.1.3 a 2.1.4.
2.1. Kai bandymams atlikti pateikiama tik transporto priemonės posistemė, ji turi atitikti 2.1.1, 2.1.2, 2.1.3 ir 2.1.4 punktuose išdėstytus reikalavimus.
2.1.1. Skúška musí zahrnúť všetky časti konštrukcie vozidla, kapoty a komponenty pod kapotou alebo za čelným sklom, ktoré sa môžu podieľať na čelnom náraze na zraniteľného účastníka cestnej premávky, aby sa preukázalo správanie sa a interakcie všetkých spolupôsobiacich komponentov vozidla.
2.1.1. Bandymas turi būti atliekamas su visomis transporto priemonės konstrukcijos dalimis, variklio dangčiu ir sudėtinėmis dalimis po variklio dangčiu arba už priekinio stiklo, kurios gali būti paveiktos dėl priekinio smūgio į pažeidžiamą kelių eismo dalyvį, siekiant nustatyti visų susijusių transporto priemonės sudėtinių dalių veikimą ir tarpusavio sąveiką.
2.1.2. Subsystém vozidla musí byť pevne namontovaný v normálnej jazdnej polohe vozidla.
2.1.2. Transporto priemonės posistemė turi būti patikimai sumontuota ir atitikti įprastą transporto priemonės važiavimo padėtį.
2.1.3. Všetky zariadenia určené na ochranu zraniteľných účastníkov cestnej premávky sa musia riadne aktivovať pred príslušnou skúškou a/alebo musia byť v činnosti počas príslušnej skúšky. Žiadateľ o schválenie je zodpovedný za to, aby preukázal, že pri náraze na chodca budú zariadenia fungovať tak, ako sa predpokladá.
2.1.3. Visi prietaisai, skirti pažeidžiamiems kelių eismo dalyviams apsaugoti, turi būti tinkamai įjungti prieš atitinkamą bandymą ir (arba) veikti jį atliekant. Patvirtinimo paraiškos pateikėjas turi įrodyti, kad per susidūrimą su pėsčiuoju prietaisai veiks pagal paskirtį.
2.1.4. Pre každý komponent vozidla okrem aktívneho zariadenia na ochranu chodcov, ktorý by mohol zmeniť tvar alebo polohu a ktorý má viac ako jeden pevný tvar alebo polohu, sa vyžaduje, aby vozidlo spĺňalo podmienky s komponentmi v každom pevnom tvare alebo polohe.
2.1.4. Jeigu transporto priemonės sudėtinės dalies (išskyrus aktyviuosius pėsčiųjų apsaugos įtaisus) forma ar padėtis gali keistis ir jei ji turi daugiau nei vieną nustatytą formą ar padėtį, reikalaujama, kad transporto priemonė būtų suderinta su visų nustatytų formų ar padėčių sudėtinėmis dalimis.
KAPITOLA II
II SKYRIUS
Skúška nárazom makety dolnej časti nohy na nárazník
Blauzdos modelio smūgio į buferį bandymas
1. Rozsah pôsobnosti
1. Taikymo sritis
Tento skúšobný postup sa uplatňuje na požiadavky stanovené v bodoch 2.1 a) a 3.1 a) prílohy I k nariadeniu (ES) č. 78/2009.
Ši bandymų metodika taikoma pagal Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priedo 2.1 skirsnio a punkto ir 3.1 skirsnio a punkto reikalavimus.
2. Všeobecne
2. Bendrosios nuostatos
2.1. Pri skúškach nárazom na nárazník sa musí nárazová hlavica makety dolnej časti nohy v okamihu nárazu nachádzať "vo voľnom lete". Nárazová hlavica sa uvoľní na "voľný let" v takej vzdialenosti od vozidla, aby výsledky skúšky neboli ovplyvnené kontaktom nárazovej hlavice s katapultovacím systémom počas jej spätného pohybu.
2.1. Bandymams su buferiu naudojamas blauzdos modelio smogtuvas smūgio momentu turi "laisvai skrieti". Smogtuvas laisvai skrieti paleidžiamas iš tokio atstumo nuo transporto priemonės, kad bandymo rezultatams neturėtų įtakos joks smogtuvo sąlytis su svaidytuvu, kai smogtuvas atšoka.
2.2. Nárazová hlavica môže byť katapultovaná stlačeným vzduchom, pružinou, hydraulicky alebo inými prostriedkami, u ktorých sa preukáže, že vedú k rovnakému výsledku.
2.2. Smogtuvas gali būti sviedžiamas pneumatiniu, spyruokliniu ar hidrauliniu svaidytuvu arba kitomis priemonėmis, kuriomis galima gauti tokį patį rezultatą.
3. Špecifikácia skúšky
3. Bandymo aprašas
3.1. Účelom skúšky je zabezpečiť splnenie požiadaviek uvedených v bodoch 2.1 a) a 3.1 a) prílohy I k nariadeniu (ES) č. 78/2009.
3.1. Bandymu siekiama užtikrinti, kad būtų laikomasi Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priedo 2.1 skirsnio a punkto ir 3.1 skirsnio a punkto reikalavimų.
3.2. Táto skúška sa uplatňuje na vozidlá, ktoré majú dolnú výšku nárazníka menšiu ako 425 mm.
3.2. Šis bandymas taikomas transporto priemonėms, kurių žemutinis buferio aukštis yra ne mažesnis kaip 500 mm.
V prípade vozidiel, ktorých dolná výška nárazníka je najmenej 425 mm a menšia ako 500 mm, si výrobca môže zvoliť vykonanie skúšky uvedenej v kapitole III.
Transporto priemonėms, kurių žemutinis buferio aukštis nėra mažesnis kaip 425 mm, tačiau mažesnis kaip 500 mm, gamintojai gali rinktis taikyti II skyriuje nurodytą bandymą.
V prípade vozidiel, ktorých dolná výška nárazníka je najmenej 500 mm, sa uplatňuje kapitola III.
II skyriaus nuostatos taikomos transporto priemonėms, kurių žemutinis buferio aukštis yra mažesnis kaip 425 mm.
3.3. Vykonajú sa minimálne tri skúšky s maketou dolnej časti nohy proti nárazníku, a to po jednej v každej tretine nárazníka v miestach posúdených ako miesta, ktoré najpravdepodobnejšie spôsobia zranenie. Skúšky sa vykonajú na rôznych typoch konštrukcie meniacej sa v celej posudzovanej oblasti. Vybraté skúšobné body musia byť od seba vzdialené minimálne 132 mm a musia byť vo vzdialenosti minimálne 66 mm od určených rohov nárazníka smerom dovnútra. Tieto minimálne vzdialenosti sa stanovia ohybným meracím pásmom, ktoré sa drží napnuté pozdĺž vonkajšieho povrchu vozidla. Body skúšané laboratóriami sa uvedú v skúšobnom protokole.
3.3. Atliekama ne mažiau kaip trys blauzdos modelio smūgio į buferį bandymai, kiekvienas jų – į vidurinį ir šoninius buferio trečdalius tose vietose, kurios, kaip įvertinta, labiausiai gali sukelti sužalojimų. Bandymai atliekami su įvairių tipų konstrukcijomis, jei vertinamoje srityje tos konstrukcijos yra skirtingos. Pasirinkti bandymo taškai turi būti ne arčiau kaip 132 mm vienas nuo kito ir ne arčiau kaip 66 mm link transporto priemonės vidurio nuo nustatytų buferio kampų. Šie būtiniausi atstumai nustatomi lanksčiąja juosta, laikant ją prispaudus prie transporto priemonės išorinio paviršiaus. Laboratorijų išbandytos vietos nurodomos bandymo protokole.
4. Skúšobný postup
4. Bandymo metodika
4.1. Stav vozidla alebo subsystému musí spĺňať požiadavky kapitoly I.
4.1. Transporto priemonės ar posistemės būklė turi atitikti I skyriaus reikalavimus.
4.1.1. Nárazová hlavica alebo aspoň penová látka "mäso" musí byť pred vybratím nárazovej hlavice na skúšku uskladnená minimálne štyri hodiny v skladovacom priestore s regulovaným prostredím pri stabilizovanej vlhkosti 35 % ± 15 % a stabilizovanej teplote 20 °C ± 4 °C. Po vybratí zo skladovacieho priestoru sa nárazová hlavica nesmie vystaviť iným podmienkam, ako sú podmienky v skúšobnom priestore.
4.1.1. Bandymams atlikti naudojamas smogtuvas ar bent putplastis ne mažiau kaip keturias valandas laikomas kontroliuojamoje saugykloje, kurioje prieš paimant smogtuvą bandymams atlikti pastovusis drėgnis siektų 35 % ± 15 %, o pastovioji temperatūra būtų 20 ± 4 °C. Paėmus smogtuvą iš saugyklos, jam netaikomos jokios kitos sąlygos, išskyrus sudarytąsias bandymo patalpoje.
4.1.2. Každá skúška sa ukončí do dvoch hodín od vybratia nárazovej hlavice, ktorá sa má použiť, zo skladovacieho priestoru s regulovaným prostredím.
4.1.2. Paėmus smogtuvą iš kontroliuojamos saugyklos, visi bandymai atliekami per dvi valandas.
4.2. Nárazová hlavica makety dolnej časti nohy, ktorá sa má požiť na účely tejto skúšky, musí zodpovedať opisu uvedenému v oddiele 1 časti V.
4.2. Šiam bandymui naudojamas blauzdos modelio smogtuvas turi būti toks, kaip aprašyta V dalies 1 skirsnyje.
4.3. Nárazová hlavica musí byť namontovaná, katapultovaná a uvoľnená tak, ako je stanovené v bodoch 2.1 a 2.2.
4.3. Smogtuvas tvirtinamas, sviedžiamas ir paleidžiamas kaip nustatyta 2.1 ir 2.2 punktuose.
4.4. Smer vektora rýchlosti nárazu prebieha v horizontálnej rovine a rovnobežne s pozdĺžnou vertikálnou rovinou vozidla. Tolerancia smeru vektora rýchlosti v horizontálnej rovine a v pozdĺžnej rovine je ±2° v čase prvého kontaktu.
4.4. Smūgio greičio vektoriaus kryptis turi būti horizontaliojoje plokštumoje, lygiagreti transporto priemonės išilginei vertikaliajai plokštumai. Greičio vektoriaus krypties horizontaliojoje plokštumoje ir išilginėje plokštumoje leidžiamoji nuokrypa pirmojo sąlyčio momentu neturi būti didesnė kaip ±2°.
4.5. Os nárazovej hlavice je kolmá na horizontálnu rovinu s toleranciou ±2° v priečnej a pozdĺžnej rovine. Horizontálna, pozdĺžna a priečna rovina sú navzájom kolmé (pozri obrázok 1).
4.5. Smogtuvo ašis turi būti statmena horizontaliajai plokštumai; leidžiamoji nuokrypa skersinėje ir išilginėje plokštumoje ±2°. Horizontalioji, išilginė ir skersinė plokštumos yra statmenos viena kitai (žr. 1 brėž.).
4.6. Dolný koniec nárazovej hlavice je 25 mm nad referenčnou úrovňou zeme v čase prvého kontaktu s nárazníkom (pozri obrázok 2) s toleranciou ±10 mm.
4.6. Smogtuvo apačia pirmojo sąlyčio su buferiu momentu turi būti 25 mm virš atskaitinio žemės paviršiaus lygio (žr. 2 brėž.), o leidžiamoji nuokrypa neturi būti didesnė kaip ±10 mm.
Pri nastavení výšky katapultovacieho systému sa zohľadní vplyv gravitácie počas voľného letu nárazovej hlavice.
Nustatant svaidytuvo aukštį įvertinama sunkio jėgos įtaka smogtuvui laisvai skriejant.
Ak má kolenný kĺb fungovať správne, nárazová hlavica v čase prvého kontaktu musí byť s toleranciou ± 5o orientovaná v stanovenom smere okolo svojej vertikálnej osi (pozri obrázok 1).
Kad smogtuvo kelio sąnarys tinkamai veiktų, pirmojo sąlyčio momentu smogtuvas pagal vertikaliąją ašį turi atitikti nustatytąją kryptį, o leidžiamoji nuokrypa neturi būti didesnė kaip ± 5° (žr. 1 brėž.).
4.7. V čase prvého kontaktu os nárazovej hlavice nesmie byť vzdialená od zvoleného bodu nárazu viac než ±10 mm.
4.7. Pirmojo sąlyčio momentu smogtuvo centro linija turi būti ne toliau kaip ±10 mm nuo pasirinktos smūgio vietos.
4.8. Počas kontaktu nárazovej hlavice a vozidla sa nárazová hlavica nesmie dotýkať zeme alebo akéhokoľvek predmetu, ktorý nie je časťou vozidla.
4.8. Smogtuvui ir transporto priemonei susilietus, smogtuvas neturi liesti žemės ar kokio nors objekto, kuris nėra transporto priemonės dalis.
4.9. Nárazová rýchlosť hlavice pri náraze na nárazník je 11,1 ±0,2 m/s. Keď sa nárazová rýchlosť odvodí z meraní vykonaných pred prvým kontaktom, zohľadní sa účinok gravitačnej sily.
4.9. Smogtuvo smūgio greitis atsitrenkiant į buferį turi būti 11,1 ± 0,2 m/s. Skaičiuojant smūgio greitį pagal matavimų prieš pirmojo sąlyčio momentą rezultatus atsižvelgiama į sunkio jėgos poveikį.
Obrázok 1
1 brėž.
Uhlová tolerancia pre maketu dolnej časti nohy použitej ako nárazová hlavica v čase prvého nárazu
Blauzdos modelio smogtuvo kampų leidžiamosios nuokrypos pirmojo smūgio momentu
± 2°
± 2°
pozdlžna rovina
Išilginė plokštuma
± 2°
± 2°
horizontálna rovina
Horizontalioji plokštuma
± 5°
± 5°
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Obrázok 2
2 brėž.
Skúšky nárazom makety dolnej časti nohy na nárazník pre celé vozidlo v normálnej jazdnej polohe (vľavo) pre celé vozidlo alebo subsystém namontovaný na podperách (vpravo)
Komplektinės transporto priemonės, kurios važiavimo padėtis yra įprasta (kairėje) ir komplektinės transporto priemonės ar posistemės, pritvirtintos prie atramų (dešinėje) blauzdos modelio smūgio į buferį bandymai
nárazová hlavica vo voľnom lete
Smogtuvui laisvai skriejant
25 mm (pri náraze)
25 mm (smūgio metu)
referenčná úroveň zeme
Atskaitinis žemės paviršiaus lygis
úroveň zeme
Žemės paviršiaus lygis
referenčná úroveň zeme
Atskaitinis žemės paviršiaus lygis
podpera
atrama
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
KAPITOLA III
III SKYRIUS
Skúška nárazom makety hornej časti nohy na nárazník
Šlaunies modelio smūgio į buferį bandymas
1. Rozsah pôsobnosti
1. Taikymo sritis
Tento skúšobný postup sa uplatňuje na požiadavky stanovené v bodoch 2.1 b) a 3.1 b) prílohy I k nariadeniu (ES) č. 78/2009.
Ši bandymų metodika taikoma pagal Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priedo 2.1 punkto b papunkčio ir 3.1 punkto b papunkčio reikalavimus.
2. Všeobecne
2. Bendrosios nuostatos
2.1. Pri skúškach nárazom na nárazník sa musí nárazová hlavica makety hornej časti nohy namontovať na katapultovací systém s kĺbom pôsobiacim ako obmedzovač krútiaceho momentu, aby sa zabránilo poškodeniu vodiaceho systému jednostranným zaťažením. Vodiaci systém musí byť vybavený vodiacimi prvkami s nízkym trením, necitlivými na mimoosové zaťaženie, ktoré umožnia, aby sa nárazová hlavica počas kontaktu s vozidlom pohybovala len v určenom smere nárazu. Vodiace prvky musia brániť pohybu v iných smeroch vrátane rotácie okolo ktorejkoľvek osi.
2.1. Bandymams su buferiu naudojamas šlaunies modelio smogtuvas tvirtinamas prie svaidytuvo sukimo momentą ribojančia jungtimi, kad didelės išcentrinės jėgos nepažeistų kreipiamosios sistemos. Kreipiamoji sistema turi turėti neašinei apkrovai nejautrias mažos trinties kreipiamąsias, leidžiančias smogtuvui sąlyčio su transporto priemone momentu judėti tik nustatyta smūgio trajektorija. Kreipiamosios turi neleisti judėti kitomis kryptimis, taip pat suktis apie bet kurią ašį.
2.2. Nárazová hlavica môže byť katapultovaná stlačeným vzduchom, pružinou, hydraulicky alebo inými prostriedkami, u ktorých sa preukáže, že vedú k rovnakému výsledku.
2.2. Smogtuvas gali būti sviedžiamas pneumatiniu, spyruokliniu ar hidrauliniu svaidytuvu arba kitomis priemonėmis, kuriomis galima gauti tokį patį rezultatą.
3. Špecifikácia skúšky
3. Bandymo aprašas
3.1. Účelom skúšky je zabezpečiť splnenie požiadaviek uvedených v bodoch 2.1 b) a 3.1 b) prílohy I k nariadeniu (ES) č. 78/2009.
3.1. Bandymu siekiama užtikrinti, kad būtų laikomasi Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priedo 2.1 punkto b papunkčio ir 3.1 punkto b papunkčio reikalavimų.
3.2. Táto skúška sa uplatňuje na vozidlá, ktoré majú dolnú výšku nárazníka rovnakú alebo väčšiu ako 500 mm.
3.2. Transporto priemonėms, kurių žemutinis buferio aukštis yra mažesnis nei 425 mm, taikomos II skyriaus nuostatos.
V prípade vozidiel, ktorých dolná výška nárazníka je najmenej 425 mm a menšia ako 500 mm, si výrobca môže zvoliť vykonanie skúšky uvedenej v kapitole II.
Transporto priemonėms, kurių žemutinis buferio aukštis nėra mažesnis kaip 425 mm, tačiau mažesnis kaip 500 mm, gamintojai gali rinktis taikyti II skyriuje nurodytą bandymą.
Na vozidlá, ktorých dolná výška nárazníka je menšia ako 425 mm, sa vzťahuje kapitola II.
Transporto priemonėms, kurių žemutinis buferio aukštis nėra mažesnis kaip 500 mm, taikomi šio bandymo reikalavimai.
3.3. Skúšky nárazom makety hornej časti nohy na nárazník sa vykonajú v polohách uvedených v bode 3.3 kapitoly II.
3.3. Atliekant šlaunies modelio smūgio į buferį bandymus, išbandomos pagal II skyriaus 3.3 punktą pasirinktos bandymo vietos.
4. Skúšobný postup
4. Bandymo metodika
4.1. Stav vozidla alebo subsystému musí spĺňať požiadavky kapitoly I.
4.1. Transporto priemonės ar posistemės būklė turi atitikti I skyriaus reikalavimus.
4.1.1. Nárazová hlavica alebo aspoň penová látka "mäso" musí byť pred vybratím nárazovej hlavice na skúšku uskladnená minimálne štyri hodiny v skladovacom priestore s regulovaným prostredím pri stabilizovanej vlhkosti 35 % ±15 % a stabilizovanej teplote 20 °C ± 4 °C. Po vybratí zo skladovacieho priestoru sa nárazová hlavica nesmie vystaviť iným podmienkam, ako sú podmienky v skúšobnom priestore.
4.1.1. Bandymams atlikti naudojamas smogtuvas ar bent putplastis ne mažiau kaip keturias valandas laikomas kontroliuojamoje saugykloje, kurioje prieš paimant smogtuvą bandymams atlikti pastovusis drėgnis siektų 35 % ±15 %, o pastovioji temperatūra būtų 20 ± 4 °C. Paėmus smogtuvą iš saugyklos, jam netaikomos jokios kitos sąlygos, išskyrus sudarytąsias bandymo patalpoje.
4.1.2. Každá skúška sa ukončí do dvoch hodín od vybratia nárazovej hlavice, ktorá sa má použiť, zo skladovacieho priestoru s regulovaným prostredím.
4.1.2. Paėmus smogtuvą iš kontroliuojamos saugyklos, visi bandymai atliekami per dvi valandas.
4.2. Nárazová hlavica makety dolnej časti nohy, ktorá sa má použiť na účely tejto skúšky, musí zodpovedať opisu uvedenému v oddiele 2 časti V.
4.2. Šiam bandymui naudojamas šlaunies modelio smogtuvas turi būti toks, kaip aprašyta V dalies 2 skirsnyje.
4.3. Nárazová hlavica musí byť namontovaná, katapultovaná a uvoľnená tak, ako je stanovené v bodoch 2.1 a 2.2.
4.3. Smogtuvas tvirtinamas, sviedžiamas ir paleidžiamas kaip nustatyta 2.1 ir 2.2 punktuose.
4.4. Smer nárazu je rovnobežný s pozdĺžnou rovinou vozidla, s osou makety hornej časti nohy vo vertikálnej polohe v čase prvého kontaktu. Tolerancia pre oba smery je ±2°. V čase prvého kontaktu musí byť os nárazovej hlavice v strede medzi hornou referenčnou čiarou nárazníka a dolnou referenčnou čiarou nárazníka s toleranciou ±10 mm a priečne sa musí nachádzať v zvolenom bode nárazu s toleranciou ±10 mm.
4.4. Smūgio kryptis turi būti lygiagreti transporto priemonės išilginei ašiai, o šlaunies modelio ašis pirmojo sąlyčio momentu turi būti vertikali. Leidžiamoji nuokrypa minėtomis kryptimis yra ±2°. Pirmojo sąlyčio momentu smogtuvo centro linija turi būti vertikaliai tarp viršutinės buferio atskaitos linijos iki žemutinės buferio atskaitos linijos ±10° tikslumu, o smogtuvo vertikalioji centro linija skersinėje padėtyje turi būti ne toliau kaip ±10 mm nuo pasirinktos smūgio vietos.
4.5. Nárazová rýchlosť nárazovej hlavice hornej časti nohy pri náraze na nárazník je 11,1 ± 0,2 m/s.
4.5. Šlaunies modelio smogtuvo smūgio greitis atsitrenkiant į buferį turi būti 11,1 ± 0,2 m/s.
KAPITOLA IV
IV SKYRIUS
Skúška nárazom makety hornej časti nohy na prednú hranu kapoty
Šlaunies modelio smūgio į variklio dangčio priekinį kraštą bandymas
1. Rozsah pôsobnosti
1. Taikymo sritis
Tento skúšobný postup sa uplatňuje na požiadavky stanovené v bodoch 2.2 a 3.2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 78/2009.
Ši bandymų metodika taikoma pagal Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priedo 2,2 ir 3,2 punktų reikalavimus.
2. Všeobecne
2. Bendrosios nuostatos
2.1. Pri skúške nárazom na prednú hranu kapoty sa musí nárazová hlavica makety hornej časti nohy namontovať na katapultovací systém s kĺbom pôsobiacim ako obmedzovač krútiaceho momentu, aby sa zabránilo poškodeniu vodiaceho systému jednostranným zaťažením. Vodiaci systém musí byť vybavený vodiacimi prvkami s nízkym trením, necitlivými na mimoosové zaťaženie, ktoré umožnia, aby sa nárazová hlavica počas kontaktu s vozidlom pohybovala len v určenom smere nárazu. Vodiace prvky musia brániť pohybu v iných smeroch vrátane rotácie okolo ktorejkoľvek osi.
2.1. Bandymams su variklio dangčio priekiniu kraštu naudojamas šlaunies modelio smogtuvas tvirtinamas prie svaidytuvo sukimo momentą ribojančia jungtimi, kad didelės išcentrinės jėgos nepažeistų kreipiamosios sistemos. Kreipiamoji sistema turi turėti neašinei apkrovai nejautrias mažos trinties kreipiamąsias, leidžiančias smogtuvui sąlyčio su transporto priemone momentu judėti tik nustatyta smūgio trajektorija. Kreipiamosios turi neleisti judėti kitomis kryptimis, taip pat suktis apie bet kurią ašį.
2.2. Nárazová hlavica môže byť katapultovaná stlačeným vzduchom, pružinou, hydraulicky alebo inými prostriedkami, u ktorých sa preukáže, že vedú k rovnakému výsledku.
2.2. Smogtuvas gali būti sviedžiamas pneumatiniu, spyruokliniu ar hidrauliniu svaidytuvu arba kitomis priemonėmis, kuriomis galima gauti tokį patį rezultatą.
3. Špecifikácia skúšky
3. Bandymo aprašas
3.1. Účelom skúšky je zabezpečiť splnenie požiadaviek uvedených v bodoch 2.2 a 3.2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 78/2009.
3.1. Bandymu siekiama užtikrinti, kad būtų laikomasi Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priedo 2.2 ir 3.2 punktų reikalavimų.
3.2. Vykonajú sa minimálne tri skúšky nárazom makety hornej časti nohy na prednú hranu kapoty, a to po jednej na strednú tretinu a na obe vonkajšie tretiny prednej hrany kapoty v miestach posúdených ako miesta, ktoré najpravdepodobnejšie spôsobia zranenie. Avšak skúšobné body sa vyberú tak, aby požadovaná kinetická energia nárazu stanovená v bode 4.8 presiahla 200 J, ak je taký bod k dispozícii. Skúšky sa vykonajú na rôznych typoch konštrukcie meniacej sa v celej posudzovanej oblasti. Vybraté skúšobné body musia byť od seba vzdialené minimálne 150 mm a musia byť vo vzdialenosti minimálne 75 mm od určených rohových referenčných bodov smerom dovnútra. Tieto minimálne vzdialenosti sa stanovia ohybným meracím pásmom, ktoré sa drží napnuté pozdĺž vonkajšieho povrchu vozidla. Polohy skúšané laboratóriami sa uvedú v skúšobnom protokole.
3.2. Atliekama ne mažiau kaip trys šlaunies modelio smūgio į variklio dangčio priekinį kraštą bandymai, kiekvienas jų – į vidurinį ir šoninius variklio dangčio priekinio krašto trečdalius tose vietose, kurios, kaip įvertinta, labiausiai gali sukelti sužalojimų. Bandymų taškas kiekviename trečdalyje parenkamas taip, kad reikiama smūgio kinetinė energija, nustatyta 4.8 punkte, viršytų 200 J, jei toks taškas įmanomas. Bandymai atliekami su įvairių tipų konstrukcijomis, jei vertinamoje srityje tos konstrukcijos yra skirtingos. Pasirinkti bandymo taškai turi būti ne arčiau kaip 150 mm vienas nuo kito ir ne arčiau kaip 75 mm link transporto priemonės vidurio nuo nustatytų kampų atskaitos taškų. Šie būtiniausi atstumai nustatomi lanksčiąja juosta, laikant ją prispaudus prie transporto priemonės išorinio paviršiaus. Laboratorijų išbandytos vietos nurodomos bandymo protokole.
3.3. Na prednej časti vozidla musí byť namontované úplné štandardné vybavenie.
3.3. Visa transporto priemonės priekinės dalies standartinė įranga turi būti sumontuota.
4. Skúšobný postup
4. Bandymo metodika
4.1. Stav vozidla alebo subsystému musí spĺňať požiadavky kapitoly I.
4.1. Transporto priemonės ar posistemės būklė turi atitikti I skyriaus reikalavimus.
4.1.1. Nárazová hlavica alebo aspoň penová látka "mäso" musí byť pred vybratím nárazovej hlavice na skúšku uskladnená minimálne štyri hodiny v skladovacom priestore s regulovaným prostredím pri stabilizovanej vlhkosti 35 % ±15 % a stabilizovanej teplote 20 °C ± 4 °C. Po vybratí zo skladovacieho priestoru sa nárazová hlavica nesmie vystaviť iným podmienkam, ako sú podmienky v skúšobnom priestore.
4.1.1. Bandymams atlikti naudojamas smogtuvas ar bent putplastis ne mažiau kaip keturias valandas laikomas kontroliuojamoje saugykloje, kurioje prieš paimant smogtuvą bandymams atlikti pastovusis drėgnis siektų 35 % ±15 %, o pastovioji temperatūra būtų 20 ± 4 °C. Paėmus smogtuvą iš saugyklos, jam netaikomos jokios kitos sąlygos, išskyrus sudarytąsias bandymo patalpoje.
4.1.2. Každá skúška sa ukončí do dvoch hodín od vybratia nárazovej hlavice, ktorá sa má použiť, zo skladovacieho priestoru s regulovaným prostredím.
4.1.2. Paėmus smogtuvą iš kontroliuojamos saugyklos, visi bandymai atliekami per dvi valandas.
4.2. Nárazová hlavica makety hornej časti nohy, ktorá sa má použiť na účely tejto skúšky, musí zodpovedať opisu uvedenému v oddiele 2 časti V.
4.2. Šiam bandymui naudojamas šlaunies modelio smogtuvas turi būti toks, kaip aprašyta V dalies 2 skirsnyje.
4.3. Nárazová hlavica musí byť namontovaná a katapultovaná tak, ako je stanovené v bodoch 2.1 a 2.2.
4.3. Šlaunies modelio smogtuvas tvirtinamas ir sviedžiamas kaip nustatyta 2.1 ir 2.2 punktuose.
4.4. Nárazová hlavica makety hornej časti nohy musí byť nasmerovaná tak, aby os katapultovacieho systému a pozdĺžna os nárazovej hlavice makety hornej časti nohy boli rovnobežné s pozdĺžnou vertikálnou rovinou skúšaného vozidla. Tolerancia pre oba smery je ±2o. V čase prvého kontaktu musí byť os nárazovej hlavice zhodná s referenčnou čiarou prednej hrany kapoty s toleranciou ±10 mm (pozri obrázok 3), a priečne s vybraným miestom nárazu s toleranciou ±10 mm.
4.4. Šlaunies modelio smogtuvas nukreipiamas taip, kad svaidytuvo centro linija ir smogtuvo išilginė ašis būtų lygiagrečios bandomosios transporto priemonės išilginei vertikaliajai plokštumai. Leidžiamosios nuokrypos minėtomis kryptimis turi būti ne didesnės kaip ±2°. Pirmojo sąlyčio momentu smogtuvo centro linija turi sutapti ±10 mm tikslumu su variklio dangčio priekinio krašto atskaitos linija (žr. 3 brėž.) ir su pasirinkta smūgio vieta (skersai), o leidžiamoji nuokrypa neturi būti didesnė kaip ±10 mm.
4.5. Požadovaná nárazová rýchlosť, smer nárazu a hmotnosť nárazovej hlavice makety hornej časti nohy sa stanovia podľa bodov 4.7 a 4.8. Tolerancia nárazovej rýchlosti je ± 2 % a tolerancia smeru nárazu je ± 2o. Keď sa nárazová rýchlosť odvodí z meraní vykonaných pred prvým kontaktom, zohľadní sa účinok gravitačnej sily. Hmotnosť nárazovej hlavice makety hornej časti nohy sa meria s presnosťou vyššou než ± 1 % a ak sa nameraná hodnota líši od požadovanej hodnoty, potom na účely kompenzovania sa rýchlosť nastaví podľa bodu 4.8.
4.5. Privalomasis smūgio greitis, smūgio kryptis ir šlaunies modelio smogtuvo masė nustatomi kaip nurodyta 4.7 ir 4.8 punktuose. Smūgio greičio leidžiamoji nuokrypa turi būti ne didesnė kaip ± 2 %, o smūgio krypties – ± 2°. Pagal matavimų prieš pirmojo sąlyčio momentą rezultatus skaičiuojant smūgio greitį atsižvelgiama į sunkio jėgos poveikį. Šlaunies modelio smogtuvo masė matuojama didesniu nei ± 1 % tikslumu ir jeigu išmatuota vertė skiriasi nuo privalomosios, tada privalomasis greitis patikslinamas taip, kad būtų kompensuojama pagal 4.8 punktą.
4.6. Určenie tvaru vozidla:
4.6. Transporto priemonės formos nustatymas
4.6.1. Poloha hornej referenčnej čiary nárazníka sa stanoví tak, ako je uvedené v časti I.
4.6.1. Viršutinės buferio atskaitos linijos vieta nustatoma kaip apibrėžta I dalyje.
4.6.2. Referenčná čiara hornej hrany kapoty sa stanoví tak, ako je uvedené v časti I.
4.6.2. Variklio dangčio priekinio krašto atskaitos linija nustatoma kaip apibrėžta I dalyje
4.6.3. V prípade úseku skúšanej prednej hrany kapoty sa výška prednej hrany kapoty a presah nárazníka stanovia tak, ako je uvedené v časti I.
4.6.3. Atliekant bandymą su variklio dangčio priekinio krašto dalimi variklio dangčio priekinio krašto aukštis ir buferio iškyša nustatomi kaip apibrėžta I dalyje.
4.7. Požadovaná nárazová rýchlosť a smer nárazu sa stanovia z obrázkov 4 a 5 vo vzťahu k hodnotám výšky prednej hrany kapoty a presahu nárazníka stanoveným v bode 4.6.3.
4.7. Privalomasis smūgio greitis ir kryptis apskaičiuojami pagal 4 ir 5 brėžinius, atsižvelgiant į 4.6.3 punkte nustatytas variklio dangčio priekinio krašto aukščio ir buferio iškyšos vertes.
4.8. Celková hmotnosť nárazovej hlavice makety hornej časti nohy zahŕňa tie komponenty katapultovacieho a vodiaceho systému, ktoré sú účinnou časťou nárazovej hlavice počas nárazu vrátane doplnkových závaží.
4.8. Į bendrą šlaunies modelio smogtuvo masę įskaičiuojamos tos svaidytuvo ir kreipiamosios sistemos sudedamosios dalys, kurios iš tikrųjų yra smogtuvo dalys smūgio momentu, taip pat papildomi svarmenys.
Hmotnosť nárazovej hlavice makety hornej časti nohy sa vypočíta podľa vzorca:
Šlaunies modelio smogtuvo masės vertė apskaičiuojama taip:
M = 2E / V2,
M = 2E / V2
kde
čia
M = hmotnosť [kg]
M = masė [kg]
E = nárazová energia [J]
E = smūgio energija [J]
V = rýchlosť [m/s].
V = greitis [m/s].
Požadovaná rýchlosť je hodnota zodpovedajúca hodnote zistenej v bode 4.7 a energia sa zistí z obrázku 6 vo vzťahu k hodnotám výšky prednej hrany kapoty a presahu nárazníka stanoveným v bode 4.6.3.
Privalomoji greičio vertė nustatoma pagal 4.7 punktą, o energija – pagal 6 brėžinį, atsižvelgiant į 4.6.3 punkte nustatytas variklio dangčio priekinio krašto aukščio ir buferio iškyšos vertes.
Hmotnosť nárazovej hlavice makety hornej časti nohy sa môže odchýliť od vypočítanej hodnoty až o ±10 % za predpokladu, že sa zmení aj požadovaná nárazová rýchlosť s použitím vyššie uvedeného vzorca, aby sa zachovala rovnaká kinetická energia nárazovej hlavice.
Šlaunies modelio smogtuvo masę, atsižvelgiant į apskaičiuotą vertę, galima patikslinti ne daugiau nei ±10 %, jei privalomasis smūgio greitis taip pat pagal pirmiau nurodytą formulę pakeičiamas taip, kad smogtuvo kinetinė energija liktų tokia pati.
4.9. Na zadný dielec alebo na komponenty vodiaceho systému, ktoré sú účinnou časťou nárazovej hlavice počas nárazu, sa pripevnia doplnkové závažia, aby sa dosiahli vypočítané hodnoty hmotnosti nárazovej hlavice makety hornej časti nohy stanovené v bode 4.8.
4.9. Prie šlaunies modelio smogtuvo galinio komponento galo arba prie kreipiamosios sistemos sudedamųjų dalių, kurios smūgiuojant iš tikrųjų yra smogtuvo dalys, pritvirtinami reikiami papildomi svarmenys, siekiant užtikrinti apskaičiuotąją smogtuvo masės vertę, nustatytą pagal 4.8 punktą.
Obrázok 3
3 brėž.
Skúšky nárazom makety hornej časti nohy na prednú hranu kapoty
Šlaunies modelio smūgio į variklio dangčio priekinį kraštą bandymai
smer nárazu
Smūgio kryptis
nastaviteľná hmotnosť
Reguliuojama masė
referenčná čiara prednej hrany kapoty
Variklio dangčio priekinio krašto atskaitos linija
uhol nárazu
Smūgio kampas
nárazová hlavica
Smogtuvas
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Obrázok 4
4 brėž.
Rýchlosť nárazu pri skúškach nárazom makety hornej časti nohy na prednú hranu kapoty v závislosti od tvaru vozidla
Šlaunies modelio smūgio į variklio dangčio priekinį kraštą bandymų greitis, atsižvelgiant į transporto priemonės formą
nárazová rýchlosť (km/h)
Smūgio greitis (m/s)
20
5,56
25
6,9
30
8,3
35
9,7
40
11,1
výška prednej hrany kapoty (mm)
Variklio dangčio priekinio krašto aukštis (mm)
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Poznámky:
Pastabos.
1. Interpolovať horizontálne medzi krivkami.
1. Horizontaliai interpoliuojama tarp kreivių.
2. Pri hodnotách pod 5,56 m/s – skúška pri 5,56 m/s.
2. Jeigu parametrų vertės mažesnės nei 5,56 m/s, bandoma 5,56 m/s greičiu.
3. Pri hodnotách nad 11,1 m/s – skúška pri 11,1 m/s.
3. Jeigu parametrų vertės mažesnės nei 11,1 m/s, bandoma 11,1 m/s greičiu.
4. S negatívnym presahom nárazníka – skúška ako pre nulový presah nárazníka.
4. Jei buferio iškyšos neigiamos, bandoma laikant, kad jos yra nulinės.
5. S presahom nárazníka nad 400 mm – skúška ako pre 400 mm.
5. Jei buferio iškyšos didesnės kaip 400 mm, bandoma laikant, kad jos yra 400 mm.
0brázok 5
5 brėž.
Uhol nárazu pri skúškach nárazom makety hornej časti nohy na prednú hranu kapoty v závislosti od tvaru vozidla
Šlaunies modelio smūgio į variklio dangčio priekinį kraštą bandymų kampas, atsižvelgiant į transporto priemonės formą
výška prednej hrany kapoty (mm)
Variklio dangčio priekinio krašto aukštis (mm)
C
C
B
B
A
A
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Legenda: A = presah nárazníka 0 mm B = presah nárazníka 50 mm C = presah nárazníka 150 mm | Poznámky: 1.Interpolovať vertikálne medzi krivkami.2.S negatívnym presahom nárazníkaskúška ako pre nulový presah nárazníka.3.S presahom nárazníka nad 150 mmskúšky ako pre 150 mm.4.S výškou prednej hrany kapoty nad 1050 mmskúška ako pre 1050 mm. |
Sutartiniai ženklai: A = 0 mm buferio iškyša B = 50 mm buferio iškyša C = 150 mm buferio iškyša | Pastabos: 1.Vertikaliai interpoliuojama tarp kreivių.2.Jei buferio iškyšos neigiamos,bandoma laikant, kad jos yra nulinės.3.Jei buferio iškyšos didesnės kaip 150 mm,bandoma laikant, kad jos yra 150 mm.4.Jeigu variklio dangčio priekinio krašto aukštis didesnis nei 1050 mm,bandoma laikant, kad jis yra 1050 mm. |
Obrázok 6
6 brėž.
Kinetická energia pri skúškach nárazom makety hornej časti nohy na prednú hranu kapoty v závislosti od tvaru vozidla
Šlaunies modelio smūgio į variklio dangčio priekinį kraštą bandymų kinetinė energija, atsižvelgiant į transporto priemonės formą
výška prednej hrany kapoty (mm)
Variklio dangčio priekinio krašto aukštis (mm)
A
A
B
B
C
C
D
D
E
E
horný limit energie
Viršutinė energijos riba
dolný limit energie
Apatinė energijos riba
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Legenda: A = presah nárazníka 50 mm B = presah nárazníka 100 mm C = presah nárazníka 150 mm D = presah nárazníka 250 mm E = presah nárazníka 350 mm | Poznámky: 1.Interpolovať vertikálne medzi krivkami.2.S presahom nárazníka pod 50 mmskúška ako pre 50 mm.3.S výškou prednej hrany kapoty nad 1050 mmskúška ako pre 1050 mm.4.S požadovanou kinetickou energiou nad 700 Jskúška ako pre 700 J.5.S požadovanou kinetickou energiou rovnou alebo nižšou než 200 Jskúška sa nevyžaduje.6.S presahom nárazníka nad 350 mmskúška ako pre 350 mm. |
Sutartiniai ženklai: A = 50 mm buferio iškyša B = 100 mm buferio iškyša C = 150 mm buferio iškyša D = 250 mm buferio iškyša E = 350 mm buferio iškyša | Pastabos: 1.Vertikaliai interpoliuojama tarp kreivių.2.Jeigu buferio iškyšos mažesnės kaip 50 mm,bandoma laikant, kad jos yra 50 mm.3.Jeigu variklio dangčio priekinio krašto aukštis didesnis nei 1050 mm,bandoma laikant, kad jis yra 1050 mm.4.Jeigu privalomoji kinetinė energija yra didesnė nei 700 J,bandoma, kai kinetinė energija siekia 700 J.5.Jei privalomoji kinetinė energija ne didesnė kaip 200 J,bandyti nebūtina.6.Jei buferio iškyšos didesnės kaip 350 mm,bandoma laikant, kad jos yra 350 mm. |
KAPITOLA V
V SKYRIUS
Skúška nárazom makety hlavy dieťaťa/hlavy dospelého malej postavy na vrchnú stranu kapoty
Vaiko ar mažo suaugusiojo galvos modelio smūgio į variklio dangčio viršų bandymas
1. Rozsah pôsobnosti
1. Taikymo sritis
Tento skúšobný postup sa uplatňuje na požiadavky stanovené v bode 2.3 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 78/2009.
Ši bandymų metodika taikoma pagal Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priedo 2.3 punkto reikalavimus.
2. Všeobecne
2. Bendrosios nuostatos
2.1. Pri skúškach nárazom na vrchnú stranu kapoty sa musí nárazová hlavica makety hlavy dieťaťa/hlavy dospelého malej postavy v okamihu nárazu nachádzať vo "voľnom lete". Nárazová hlavica sa musí uvoľniť na voľný let v takej vzdialenosti od vozidla, aby výsledky skúšky neboli ovplyvnené kontaktom nárazovej hlavice s katapultovacím systémom počas jej spätného pohybu.
2.1. Bandymams su variklio dangčio viršumi naudojamas galvos modelio smogtuvas smūgio momentu turi "laisvai skrieti". Smogtuvas laisvai skrieti paleidžiamas iš tokio atstumo nuo transporto priemonės, kad bandymo rezultatams neturėtų įtakos joks smogtuvo sąlytis su svaidytuvu, kai smogtuvas atšoka.
2.2. Nárazová hlavica môže byť katapultovaná stlačeným vzduchom, pružinou, hydraulicky alebo inými prostriedkami, u ktorých sa preukáže, že vedú k rovnakému výsledku.
2.2. Smogtuvas gali būti sviedžiamas pneumatiniu, spyruokliniu ar hidrauliniu svaidytuvu arba kitomis priemonėmis, kuriomis galima gauti tokį patį rezultatą.
3. Špecifikácia skúšky
3. Bandymo aprašas
3.1. Účelom skúšky je zabezpečiť splnenie požiadaviek uvedených v bode 2.3 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 78/2009.
3.1. Bandymu siekiama užtikrinti, kad būtų laikomasi Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priedo 2.3 punkto reikalavimų.
3.2. Skúšky s nárazovou hlavicou makety hlavy sa vykonajú nárazom na vrchnú stranu kapoty. S nárazovou hlavicou makety hlavy sa vykoná minimálne osemnásť skúšok, šesť skúšok v strednej tretine a po šesť skúšok na oboch vonkajších tretinách vrchnej strany kapoty v miestach posúdených ako miesta, ktoré najpravdepodobnejšie spôsobia zranenie. Skúšky sa vykonajú na rôznych typoch konštrukcie meniacej sa v celej posudzovanej oblasti.
3.2. Galvos modelio smogtuvo bandymai atliekami su variklio dangčio viršumi. Atliekama ne mažiau kaip aštuoniolika blauzdos modelio smūgio į buferį bandymų, iš jų šeši – į vidurinį ir šoninius variklio dangčio viršaus trečdalius tose vietose, kurios, kaip įvertinta, labiausiai gali sukelti sužalojimų. Bandymai atliekami su įvairių tipų konstrukcijomis, jei vertinamoje srityje tos konstrukcijos yra skirtingos.
Z minimálne osemnástich skúšok sa dvanásť skúšok musí vykonať s nárazovou hlavicou makety hlavy v "zóne HPC1000" a minimálne šesť skúšok sa musí vykonať v "zóne HPC2000", ako je stanovené v bode 3.2.1.
Iš aštuoniolikos bandymų, mažiausiai dvylika bandymų atliekama su galvos modelio smogtuvu HPC1000 zonoje ir mažiausiai šeši bandymai atliekami HPC2000 zonoje, kaip nustatyta 3.2.1 punkte.
Skúšobné body sa umiestnia tak, aby sa nestalo, že nárazová hlavica zasiahne kapotu iba zľahka a potom narazí s väčšou silou na čelné sklo alebo stĺpik A.
Bandymų taškai išdėstomi taip, kad smūgiuojant smogtuvas nenuslystų variklio dangčio viršumi ir smarkiai neatsitrenktų į priekinį stiklą ar priekinį statramstį.
Vybraté skúšobné body pre nárazovú hlavicu makety hlavy dieťaťa/hlavy dospelého malej postavy musia byť od seba vzdialené minimálne 165 mm a musia sa nachádzať minimálne 82,5 mm vnútri určených bočných referenčných čiar a minimálne 82,5 mm pred určenou zadnou referenčnou čiarou kapoty.
Pasirinkti vaiko ar mažo suaugusiojo galvos modelio smogtuvo bandymo taškai turi būti ne arčiau kaip 165 mm vienas nuo kito, ne arčiau kaip 82,5 mm link transporto priemonės vidurio nuo nustatytų šono atskaitos linijų ir ne mažiau kaip 82,5 mm į priekį nuo nustatytos variklio dangčio galinės atskaitos linijos.
Každý vybraný skúšobný bod pre nárazovú hlavicu makety hlavy dieťaťa/hlavy dospelého malej postavy musí byť súčasne minimálne 165 mm za referenčnou čiarou prednej hrany kapoty, pokiaľ by si žiadny bod v skúšobnej oblasti prednej hrany kapoty ležiaci po stranách v rámci 165 mm vybraný pre skúšku s maketou hornej časti nohy proti prednej hrane kapoty nevyžadoval kinetickú energiu nárazu vyššiu než 200 J.
Kiekvienas pasirinktas taškas vaiko ar mažo suaugusiojo galvos modelio smogtuvo bandymui turi būti ne arčiau kaip 165 mm į galą nuo variklio dangčio priekinio krašto atskaitos linijos, nebent, pasirinkus šlaunies modelio smūgio į variklio dangčio priekinį kraštą bandymą, nė viename variklio dangčio priekinio krašto bandymų zonos taške ± 165 mm atstumu į šonus smūgio kinetinė energija nebūtų didesnė kaip 200 J.
Tieto minimálne vzdialenosti sa stanovia ohybným meracím pásmom, ktoré sa drží napnuté pozdĺž vonkajšieho povrchu vozidla. Ak bol vybraný istý počet skúšobných bodov a zvyšná skúšobná oblasť je príliš malá na to, aby sa pri zachovaní minimálnej vzdialenosti vybral ďalší skúšobný bod, potom sa môže vykonať menej než osemnásť skúšok. Body skúšané laboratóriami sa uvedú v skúšobnom protokole.
Šie būtiniausi atstumai nustatomi lanksčiąja juosta, laikant ją prispaudus prie transporto priemonės išorinio paviršiaus. Jeigu pasirinktas tam tikras skaičius bandymų vietų, o likusi bandymų sritis yra per maža pasirinkti kitai bandymų padėčiai, išlaikant būtiniausią intervalą tarp bandymų, tuomet gali būti atliekama mažiau kaip aštuoniolika bandymų. Laboratorijų išbandytos vietos nurodomos bandymo protokole.
Avšak technické služby vykonávajúce skúšky musia vykonať toľko skúšok, koľko je potrebných na zaručenie zhody vozidla s limitnými hodnotami kritéria splnenia pre hlavu (HPC) 1000 pre "zónu HPC1000" a 2000 pre "zónu HPC2000", hlavne v bodoch nachádzajúcich sa blízko hraníc medzi týmito dvoma typmi zón.
Tačiau bandymus atliekančios techninės tarnybos atlieka tiek bandymų, kiek jų reikia siekiant užtikrinti, kad transporto priemonės atitiktų galvos elgsenos atliekant bandymą kriterijų (angl. santr. HPC) ribines vertes: 1000 – HPC1000 zonoje, 2000 – HPC2000 zonoje, visų pirma tose vietose, kuriose šių dviejų tipų sritys ribojasi.
3.2.1. Určenie "zóny HPC1000" a "zóny HPC2000". Výrobca musí určiť zóny vrchnej strany kapoty, v ktorých hodnota kritéria splnenia pre hlavu (HPC) nesmie presiahnuť 1000 (zóna HPC1000) prípadne 2000 (zóna HPC2000), podľa požiadaviek stanovených v bode 2.3 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 78/2009 (pozri obrázok 7).
3.2.1. HPC1000 zonos ir HPC2000 zonos identifikacija. Gamintojas identifikuoja variklio dangčio viršaus zonas, kuriose galvos apsaugos kriterijus neturi viršyti 1000 (HPC1000 zona) ir 2000 (HPC2000 zona), remdamasis Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priedo 2.3 punkte nustatytais reikalavimais (žr. 7 brėž.).
Obrázok 7
7 brėž.
Ohraničenie zón HPC1000 a HPC2000
HPC1000 ir HPC2000 zonų ženklinimas
zóna HPC1000
HPC1000 zona
zóna HPC2000
HPC2000 zona
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
3.2.2. Ohraničenie nárazovej oblasti vrchnej strany kapoty, ako aj "zóny HPC1000" a "zóny HPC2000" bude vychádzať z výkresu dodaného výrobcom, z pohľadu z horizontálnej roviny nad vozidlom, ktorá je rovnobežná s nulovou horizontálnou rovinou vozidla. Výrobca poskytne dostatočný počet súradníc x a y, aby boli ohraničené oblasti na skutočnom vozidle, pričom sa zohľadnia vonkajšie obrysy vozidla v smere "z".
3.2.2. Variklio dangčio viršaus smūgio srities bei HPC1000 zonos ir HPC2000 zonos ženklinimas grindžiamas gamintojo pateiktu brėžiniu, kuriame pavaizduota transporto priemonės paviršiaus horizontalioji plokštuma, lygiagreti transporto priemonės nulinei horizontaliajai plokštumai. Gamintojas nurodo pakankamai x ir y koordinačių sritims sužymėti ant faktinės transporto priemonės, atsižvelgiant į transporto priemonės išorinę apybrėžą pagal z kryptį.
3.2.3. Oblasti "zóny HPC1000" a "zóny HPC2000" môžu pozostávať z niekoľkých častí, ktorých počet nie je obmedzený.
3.2.3. HPC1000 zonos ir HPC2000 zonos sritys gali būti sudarytos iš kelių dalių, kurių skaičius neribojamas.
3.2.4. Výpočet plochy nárazovej oblasti, ako aj plochy oblastí "zóny HPC1000" a "zóny HPC2000", sa vypočíta na základe premietnutia kapoty na horizontálnu rovinu nad vozidlom, ktorá je rovnobežná s nulovou horizontálnou rovinou, na základe výkresu poskytnutého výrobcom.
3.2.4. Smūgio srities paviršiaus bei HPC1000 zonos ir HPC2000 zonos paviršiaus plotas apskaičiuojamas pagal variklio dangčio projekciją horizontaliojoje plokštumoje, lygiagrečioje transporto priemonės paviršiaus nulinei horizontaliajai plokštumai, remiantis gamintojo pateiktais brėžinių duomenis.
4. Skúšobný postup
4. Bandymo metodika
4.1. Stav vozidla alebo subsystému musí spĺňať požiadavky kapitoly I. Stabilizovaná teplota skúšobného prístroja a vozidla alebo subsystému je 20 °C ± 4 °C.
4.1. Transporto priemonės ar posistemės būklė turi atitikti I skyriaus reikalavimus. Pastovioji bandymų įrangos ir transporto priemonės ar posistemės temperatūra turi būti 20 ± 4 °C.
4.2. Nárazová hlavica makety hlavy dieťaťa/dospelého malej postavy, ktorá sa má použiť na účely tejto skúšky, musí zodpovedať opisu uvedenému v oddiele 3 časti V.
4.2. Šiam bandymui naudojamas vaiko ar mažas suaugusiojo galvos modelio smogtuvas turi būti toks, kaip aprašyta V dalies 3 skirsnyje.
4.3. Nárazová hlavica musí byť namontovaná, katapultovaná a uvoľnená tak, ako je stanovené v bodoch 2.1 a 2.2.
4.3. Smogtuvas tvirtinamas, sviedžiamas ir paleidžiamas kaip nustatyta 2.1 ir 2.2 punktuose.
4.4. Pri skúškach nárazom na zadnú časť vrchnej strany kapoty sa nesmie nárazová hlavica makety pred nárazom na vrchnú stranu kapoty hlavy dotknúť čelného skla alebo stĺpika A.
4.4. Atliekant bandymus variklio dangčio viršaus galinėje dalyje galvos modelio smogtuvas, prieš atsitrenkdamas į variklio dangčio viršų, neturi liestis su priekiniu stiklu ar priekiniu statramsčiu.
4.5. Smer nárazu je vo vertikálnej rovine skúšobného vozidla. Tolerancia pre tento smer je ± 2o. Smer nárazu pri skúškach na vrchnú stranu kapoty je orientovaný dolu a dozadu, akoby sa vozidlo nachádzalo na zemi. Uhol nárazu pri skúškach s nárazovou hlavicou makety hlavy dieťaťa/hlavy dospelého malej postavy je 50o ± 2o od referenčnej úrovne miesta, na ktorom vozidlo stojí. Keď sa uhol nárazu odvodí z meraní vykonaných pred prvým kontaktom, zohľadní sa účinok gravitačnej sily.
4.5. Smūgis nukreipiamas į smūgio tašką ant transporto priemonės išilginės vertikaliosios plokštumos. Leidžiamoji nuokrypa minėta kryptimi yra ± 2°. Smūgis į variklio dangtį nukreipiamas žemyn ir atgal, tarsi transporto priemonė stovėtų ant žemės. Atliekant bandymus su vaiko ar mažu suaugusiojo galvos modelio smogtuvu, smūgio kampas su atskaitiniu žemės paviršiaus lygiu turi būti 50° ± 2°. Apskaičiuojant smūgio kampą pagal matavimų prieš pirmojo sąlyčio momentą rezultatus atsižvelgiama į sunkio jėgos poveikį.
4.6. V čase prvého kontaktu musí bod prvého kontaktu nárazovej hlavice makety hlavy ležať s toleranciou ±10 mm v zvolenom bode nárazu.
4.6. Pirmojo sąlyčio momentu sąlyčio su galvos modelio smogtuvu taškas turi būti ne toliau kaip ±10 mm nuo pasirinktos smūgio vietos.
4.7. Nárazová rýchlosť nárazovej hlavice makety hlavy pri náraze na vrchnú stranu kapoty je 9,7 ±0,2 m/s.
4.7. Galvos modelio smogtuvo smūgio greitis atsitrenkiant į variklio dangčio viršų turi būti 9,7 ± 0,2 m/s.
4.7.1. Rýchlosť nárazovej hlavice makety hlavy sa meria v určitom bode počas voľného letu pred nárazom v súlade s metódou stanovenou v ISO 3784:1976. Presnosť merania rýchlosti je ±0,01 m/s. Meraná rýchlosť sa musí prispôsobiť so zreteľom na všetky faktory, ktoré môžu ovplyvniť nárazovú hlavicu medzi bodom merania a bodom nárazu s cieľom stanoviť rýchlosť nárazovej hlavice v čase nárazu.
4.7.1. Galvos modelio smogtuvo greitis matuojamas prieš smūgį laisvojo skriejimo metu, remiantis ISO 3784:1976 nurodytu metodu. Greitis matuojamas ±0,01 m/s tikslumu. Siekiant nustatyti smogtuvo greitį smūgiuojant, išmatuotas greitis tikslinamas atsižvelgiant į visus veiksnius nuo matavimo vietos iki smūgio vietos, kurie gali turėti įtakos smogtuvui.
4.8. Zaznamená sa časový priebeh zrýchlenia a vypočíta sa HIC. Zaznamená sa prvý bod kontaktu na prednej konštrukcii vozidla. Výsledky skúšky sa zaznamenajú v súlade s ISO 6487:2002.
4.8. Registruojama pagreičio istorija ir apskaičiuojamas galvos sužalojimo koeficientas (toliau – HIC). Registruojamas pirmasis sąlyčio su transporto priemonės priekine konstrukcija taškas. Bandymų rezultatai registruojami pagal ISO 6487:2002.
KAPITOLA VI
VI SKYRIUS
Skúška nárazom makety hlavy dospelého na čelné sklo
Suaugusiojo galvos modelio smūgio į priekinį stiklą bandymas
1. Rozsah pôsobnosti
1. Taikymo sritis
Tento skúšobný postup sa uplatňuje na požiadavky stanovené v bode 2.4 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 78/2009.
Ši bandymų metodika taikoma pagal Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priedo 2.4 punkto reikalavimus.
2. Všeobecne
2. Bendrosios nuostatos
2.1. Pri skúškach nárazom makety hlavy dospelého na čelné sklo sa musí nárazová hlavica v okamihu nárazu nachádzať "vo voľnom lete". Nárazová hlavica sa uvoľní na "voľný let" v takej vzdialenosti od vozidla, aby výsledky skúšky neboli ovplyvnené kontaktom nárazovej hlavice s katapultovacím systémom počas jej spätného pohybu..
2.1. Bandymams su priekinio stiklo viršumi naudojamas galvos modelio smogtuvas smūgio momentu turi "laisvai skrieti". Smogtuvas laisvai skrieti paleidžiamas iš tokio atstumo nuo transporto priemonės, kad bandymo rezultatams neturėtų įtakos joks smogtuvo sąlytis su svaidytuvu, kai smogtuvas atšoka.
2.2. Nárazová hlavica môže byť katapultovaná stlačeným vzduchom, pružinou, hydraulicky alebo inými prostriedkami, u ktorých sa preukáže, že vedú k rovnakému výsledku.
2.2. Smogtuvas gali būti sviedžiamas pneumatiniu, spyruokliniu ar hidrauliniu svaidytuvu arba kitomis priemonėmis, kuriomis galima gauti tokį patį rezultatą.
3. Špecifikácia skúšky
3. Bandymo aprašas
3.1. Účelom skúšky je zabezpečiť splnenie požiadaviek uvedených v bode 2.4 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 78/2009.
3.1. Bandymu siekiama užtikrinti, kad būtų laikomasi Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priedo 2.4 punkto reikalavimų.
3.2. Skúšky s nárazovou hlavicou makety hlavy dospelého sa vykonajú nárazom na čelné sklo. S nárazovou hlavicou makety hlavy dospelého proti čelnému sklu sa vykoná minimálne päť skúšok v miestach posúdených ako miesta, ktoré najpravdepodobnejšie spôsobia zranenie.
3.2. Suaugusiojo galvos modelio smogtuvo bandymai atliekami su priekiniu stiklu. Tose vietose, kurios, kaip įvertinta, labiausiai gali sukelti sužalojimų, atliekama ne mažiau kaip penki bandymai su galvos modelio smogtuvu.
Vybraté skúšobné body pre nárazovú hlavicu makety hlavy dospelého proti čelnému sklu musia byť vzájomne vzdialené minimálne 165 mm a musia sa nachádzať minimálne 82,5 mm v rámci limitov čelného skla stanovených v smernici 77/649/EHS a minimálne 82,5 mm pred zadnou referenčnou čiarou čelného skla (pozri obrázok 8).
Pasirinkti suaugusiojo galvos modelio smogtuvo bandymo su priekiniu stiklu taškai turi būti ne arčiau kaip 165 mm vienas nuo kito, ne arčiau kaip 82,5 mm link priekinio stiklo, kaip apibrėžta Direktyvoje 77/649/EEB, ir ne mažiau kaip 82,5 mm į priekį nuo priekinio stiklo galinės atskaitos linijos (žr. 8 brėž.).
Tieto minimálne vzdialenosti sa stanovia ohybným meracím pásmom, ktoré sa drží napnuté pozdĺž vonkajšieho povrchu vozidla. Ak bol vybraný istý počet skúšobných bodov a zvyšná skúšobná oblasť je príliš malá na to, aby sa pri zachovaní minimálnej vzdialenosti vybral ďalší skúšobný bod, potom sa môže vykonať menej než päť skúšok. Body skúšané laboratóriami sa uvedú v skúšobnom protokole.
Šie būtiniausi atstumai nustatomi lanksčiąja juosta, laikant ją prispaudus prie transporto priemonės išorinio paviršiaus. Jeigu pasirinktas tam tikras skaičius bandymų vietų, o likusi bandymų sritis yra per maža pasirinkti kitai bandymų padėčiai, išlaikant būtiniausią intervalą tarp bandymų, tuomet gali būti atliekama mažiau kaip penki bandymai. Laboratorijų išbandytos vietos nurodomos bandymo protokole.
4. Skúšobný postup
4. Bandymo metodika
4.1. Stav vozidla alebo subsystému musí spĺňať požiadavky kapitoly I. Stabilizovaná teplota skúšobného prístroja a vozidla alebo subsystému je 20 °C ± 4 °C.
4.1. Transporto priemonės ar posistemės būklė turi atitikti I skyriaus reikalavimus. Pastovioji bandymų įrangos ir transporto priemonės ar posistemės temperatūra turi būti 20 ± 4 °C.
4.2. Nárazová hlavica makety hlavy dospelého, ktorá sa má použiť na účely tejto skúšky, musí zodpovedať opisu uvedenému v oddiele 4 časti V.
4.2. Šiam bandymui naudojamas suaugusiojo galvos modelio smogtuvas turi būti toks, kaip aprašyta V dalies 4 skirsnyje.
4.3. Nárazové hlavice musia byť namontované, katapultované a uvoľnené tak, ako je stanovené v bodoch 2.1 a 2.2.
4.3. Galvos modelio smogtuvai tvirtinamai, sviedžiami ir paleidžiami kaip nustatyta 2.1 ir 2.2 punktuose.
4.4. Smer nárazu je vo vertikálnej pozdĺžnej rovine skúšobného vozidla cez bod nárazu. Tolerancia pre tento smer je ± 2°. Uhol nárazu je 35° ± 2° v smere dolu a dozadu k referenčnej úrovni miesta, na ktorom vozidlo stojí. Keď sa uhol nárazu odvodí z meraní vykonaných pred prvým kontaktom, zohľadní sa účinok gravitačnej sily.
4.4. Smūgis nukreipiamas į smūgio tašką ant transporto priemonės išilginės vertikaliosios plokštumos. Leidžiamoji nuokrypa minėta kryptimi yra ± 2°. Smūgiuojama žemyn ir atgal 35 ± 2° kampu į atskaitinį žemės paviršiaus lygį. Apskaičiuojant smūgio kampą pagal matavimų prieš pirmojo sąlyčio momentą rezultatus atsižvelgiama į sunkio jėgos poveikį.
4.5. V čase prvého kontaktu musí bod prvého kontaktu nárazovej hlavice makety hlavy ležať s toleranciou ±10 mm v zvolenom bode nárazu.
4.5. Pirmojo sąlyčio momentu sąlyčio su galvos modelio smogtuvu taškas turi būti ne toliau kaip ±10 mm nuo pasirinktos smūgio vietos.
4.6. Nárazová rýchlosť nárazovej hlavice makety hlavy pri náraze na čelné sklo je 9,7 ± 0,2 m/s.
4.6. Galvos modelio smogtuvo smūgio greitis atsitrenkiant į priekinį stiklą turi būti 9,7 ± 0,2 m/s.
4.6.1. Rýchlosť nárazovej hlavice makety hlavy sa meria v určitom bode počas voľného letu pred nárazom v súlade s metódou stanovenou v ISO 3784:1976. Rýchlosť sa meria s presnosťou ±0,01 m/s. Meraná rýchlosť sa musí prispôsobiť so zreteľom na všetky faktory, ktoré môžu ovplyvniť nárazovú hlavicu medzi bodom merania a bodom nárazu s cieľom stanoviť rýchlosť nárazovej hlavice v čase nárazu.
4.6.1. Galvos modelio smogtuvo greitis matuojamas prieš smūgį laisvojo skriejimo metu, remiantis ISO 3784:1976 nurodytu metodu. Greitis matuojamas ±0,01 m/s tikslumu. Siekiant nustatyti smogtuvo greitį smūgiuojant, išmatuotas greitis tikslinamas atsižvelgiant į visus veiksnius nuo matavimo vietos iki smūgio vietos, kurie gali turėti įtakos smogtuvui.
4.7. Zaznamená sa časový priebeh zrýchlenia a vypočíta sa HIC. Zaznamená sa prvý bod kontaktu na prednej konštrukcii vozidla. Výsledky skúšky sa zaznamenajú v súlade s ISO 6487:2002.
4.7. Registruojama pagreičio istorija ir apskaičiuojamas HIC. Registruojamas pirmasis sąlyčio su transporto priemonės priekine konstrukcija taškas. Bandymų rezultatai registruojami pagal ISO 6487:2002.
Obrázok 8
8 brėž.
Nárazová oblasť čelného skla
Priekinio stiklo smūgio sritis
zadná referenčna čiara čelného skla
Galinė atskaitos linija piekinio stiklo
82,5 mm
82,5 mm
82,5 mm
82,5 mm
skúšaná oblasť
Bandymų sritis
82,5 mm
82,5 mm
82,5 mm
82,5 mm
limity čelného skla
Priekinio stiklo ribos
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
KAPITOLA VII
VII SKYRIUS
Skúšky nárazom makety hlavy dieťaťa/dospelého malej postavy a dospelého na vrchnú stranu kapoty
Vaiko ar mažo suaugusiojo galvos modelio ir suaugusiojo galvos modelio smūgių į variklio dangčio viršų bandymai
1. Rozsah pôsobnosti
1. Taikymo sritis
Tento skúšobný postup sa uplatňuje na požiadavky stanovené v bodoch 3.3 a 3.4 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 78/2009.
Ši bandymų metodika taikoma pagal Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priedo 3.3 ir 3.4 punktuose nurodytus reikalavimus.
2. Všeobecne
2. Bendrosios nuostatos
2.1. Pri skúškach nárazom makety hlavy na vrchnú stranu kapoty sa musí nárazová hlavica v okamihu nárazu nachádzať vo "voľnom lete". Nárazová hlavica sa uvoľní na voľný let v takej vzdialenosti od vozidla, aby výsledky skúšky neboli ovplyvnené kontaktom nárazovej hlavice s katapultovacím systémom počas jej spätného pohybu.
2.1. Bandymams su variklio dangčio viršumi naudojami galvos modelio smogtuvai smūgio momentu turi "laisvai skrieti". Smogtuvas laisvai skrieti paleidžiamas iš tokio atstumo nuo transporto priemonės, kad bandymo rezultatams neturėtų įtakos joks smogtuvo sąlytis su svaidytuvu, kai smogtuvas atšoka.
2.2. Nárazové hlavice môžu byť katapultované stlačeným vzduchom, pružinou, hydraulicky alebo inými prostriedkami, u ktorých sa preukáže, že vedú k rovnakému výsledku.
2.2. Smogtuvas gali būti sviedžiamas pneumatiniu, spyruokliniu ar hidrauliniu svaidytuvu arba kitomis priemonėmis, kuriomis galima gauti tokį patį rezultatą.
3. Špecifikácia skúšky
3. Bandymo aprašas
3.1. Účelom skúšky je zabezpečiť splnenie požiadaviek uvedených v bodoch 3.3 a 3.4 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 78/2009.
3.1. Bandymu siekiama užtikrinti, kad būtų laikomasi Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priedo 3.3 ir 3.4 punktuose nurodytų reikalavimų.
3.1.1. S nárazovou hlavicou makety hlavy sa vykoná minimálne deväť skúšok, tri skúšky v strednej tretine a po troch skúškach na obidvoch vonkajších tretinách vrchnej strany kapoty v miestach posúdených ako miesta, ktoré najpravdepodobnejšie spôsobia zranenie. Skúšky na prednú časť vrchnej strany kapoty vymedzenú v bode 3.2 sa vykonajú s nárazovou hlavicou makety hlavy dieťaťa/dospelého malej postavy. Skúšky na zadnú časť vrchnej strany kapoty vymedzenú v bode 3.3 sa vykonajú s nárazovou hlavicou makety hlavy dospelého. Skúšky sa vykonajú na rôznych typoch konštrukcie meniacej sa v celej posudzovanej oblasti a v miestach posúdených ako miesta, ktoré najpravdepodobnejšie spôsobia zranenie.
3.1.1. Su kiekvienu galvos modelio smogtuvu atliekama ne mažiau kaip devyni galvos modelio smūgio į buferį bandymai, iš jų trys – į smūgio suaugusiojo ir vaiko ar mažu suaugusiojo galvos modelio smogtuvu bandymo sritis variklio dangčio viršaus vidurinio ir šoninio trečdalio vietose, kurios, kaip įvertinta, labiausiai gali sukelti sužalojimų. Bandymai su variklio dangčio bandymo srities priekine dalimi, kaip apibrėžta 3.2 punkte, atliekami su vaiko ar mažu suaugusiojo galvos modelio smogtuvu. Bandymai su variklio dangčio bandymo srities galine dalimi, kaip apibrėžta 3.3 punkte, atliekami su suaugusiojo galvos modelio smogtuvu. Jeigu vertinamoje srityje tos konstrukcijos yra skirtingos, bandymai atliekami su įvairių tipų konstrukcijomis tose vietose, kurios, kaip įvertinta, labiausiai gali sukelti sužalojimų.
3.2. Vybraté skúšobné body pre nárazovú hlavicu makety hlavy dieťaťa/dospelého malej postavy musia:
3.2. Pasirinkti vaiko ar mažo suaugusiojo galvos modelio smogtuvo bandymo taškai turi būti:
a) byť od seba vzdialené minimálne 165 mm,
(a) ne arčiau kaip 165 mm vienas nuo kito;
b) nachádzať sa minimálne 82,5 mm vnútri určených bočných referenčných čiar,
(b) ne arčiau kaip 82,5 mm nuo nustatytų šoninių atskaitos linijų;
c) nachádzať sa minimálne 82,5 mm pred určenou zadnou referenčnou čiarou kapoty alebo pred rozvinutou obvodovou čiarou 1700 mm, podľa toho, ktorá sa nachádza najviac vpredu vo vybranom skúšobnom bode,
(c) ne mažiau kaip 82,5 mm į priekį nuo nustatytos variklio dangčio galinės atskaitos linijos arba į priekį 1700 mm apgaubiamuoju atstumu (pasirenkamas tolimiausias priekinis bandymo taškas);
d) nachádzať sa minimálne 82,5 mm za referenčnou čiarou prednej hrany kapoty alebo za rozvinutou obvodovou čiarou 1000 mm, podľa toho, ktorá sa nachádza viac vzadu vo vybranom skúšobnom bode.
(d) ne mažiau kaip 82,5 mm nutolę atgal nuo variklio dangčio priekinio krašto atskaitos linijos arba nutolę atgal 1000 mm apgaubiamuoju atstumu (pasirenkamas tolimiausias galinis bandymo taškas).
3.3. Vybrané skúšobné body pre nárazovú hlavicu makety hlavy dospelého musia:
3.3. Pasirinkti suaugusiojo galvos modelio smogtuvo bandymo taškai turi būti:
a) byť od seba vzdialené minimálne 165 mm,
(a) ne arčiau kaip 165 mm vienas nuo kito;
b) nachádzať sa minimálne 82,5 mm vnútri určených bočných referenčných čiar kapoty,
(b) ne arčiau kaip 82,5 mm link nustatytų šoninių atskaitos linijų;
c) nachádzať sa minimálne 82,5 mm pred určenou zadnou referenčnou čiarou kapoty alebo pred obvodovou čiarou 2100 mm, podľa toho, ktorá sa nachádza najviac vpredu vo vybranom skúšobnom bode,
(c) ne mažiau kaip 82,5 mm į priekį nuo nustatytos variklio dangčio galinės atskaitos linijos arba į priekį 2100 mm apgaubiamuoju atstumu (pasirenkamas tolimiausias priekinis bandymo taškas),
d) nachádzať sa minimálne 82,5 mm za referenčnou čiarou prednej hrany kapoty alebo za obvodovou čiarou 1700 mm, podľa toho, ktorá sa nachádza najviac vzadu vo vybranom skúšobnom bode.
(d) ne mažiau kaip 82,5 mm nutolę atgal nuo variklio dangčio priekinio krašto atskaitos linijos arba nutolę atgal 1700 mm apgaubiamuoju atstumu (pasirenkamas tolimiausias galinis bandymo taškas).
3.3.1. Skúšobné body sa umiestnia tak, aby sa nestalo, že nárazová hlavica zasiahne kapotu iba zľahka a potom narazí s väčšou silou na čelné sklo alebo stĺpik A. Tieto minimálne vzdialenosti sa stanovia ohybným meracím pásmom, ktoré sa drží napnuté pozdĺž vonkajšieho povrchu vozidla. Ak bol vybraný istý počet skúšobných bodov a zvyšná skúšobná oblasť je príliš malá na to, aby sa pri zachovaní minimálnej vzdialenosti vybral ďalší skúšobný bod, potom sa môže vykonať menej než deväť skúšok. Body skúšané laboratóriami sa uvedú v skúšobnom protokole. Avšak technické služby, ktoré vykonávajú skúšky, musia vykonať toľko skúšok, koľko je potrebných na zaručenie zhody vozidla s limitnými hodnotami kritéria splnenia pre hlavu (HPC) 1000 pre zónu HPC1000 a 1700 pre zónu HPC1700, hlavne v bodoch nachádzajúcich sa blízko hraníc medzi týmito dvoma typmi zón.
3.3.1. Bandymų taškai išdėstomi taip, kad smūgiuojant smogtuvas nenuslystų variklio dangčio viršumi ir smarkiai neatsitrenktų į priekinį stiklą ar priekinį statramstį. Šie būtiniausi atstumai nustatomi lanksčiąja juosta, laikant ją prispaudus prie transporto priemonės išorinio paviršiaus. Jeigu pasirinktas tam tikras skaičius bandymų vietų, o likusi bandymų sritis yra per maža pasirinkti kitai bandymų padėčiai, išlaikant būtiniausią intervalą tarp bandymų, tuomet gali būti atliekama mažiau kaip devyni bandymai. Laboratorijų išbandytos vietos nurodomos bandymo protokole. Tačiau bandymus atliekančios techninės tarnybos atlieka tiek bandymų, kiek jų reikia siekiant užtikrinti, kad transporto priemonės atitiktų galvos apsaugos kriterijų ribines vertes: 1000 – HPC1000 smūgio zonoje, 1700 – HPC1700 smūgio zonoje, visų pirma tose vietose, kuriose šių dviejų tipų sritys ribojasi.
3.3.2. Určenie zóny HPC1000 a zóny HPC1700. Výrobca musí určiť zóny vrchnej strany kapoty, v ktorých hodnota kritéria splnenia pre hlavu (HPC) nesmie presiahnuť 1000 (zóna HPC1000) prípadne 1700 (zóna HPC1700), podľa požiadaviek stanovených v bode 3.5 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 78/2009.
3.3.2. HPC1000 ir HPC1700 smūgio zonų identifikacija. Gamintojas identifikuoja variklio dangčio viršaus zonas, kuriose galvos apsaugos kriterijus neturi viršyti 1000 (HPC1000 zona) ir 1700 (HPC1700 zona), remdamasis Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priedo 3.5 punkte nurodytais reikalavimais.
Obrázok 9
9 brėž.
Ohraničenie zón HPC1000 a HPC1700
HPC1000 ir HPC1700 zonų ženklinimas
zóna HPC 1000
HPC1000 zona
zóna HPC 1700
HPC1700 zona
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
3.3.3. Ohraničenie nárazovej oblasti vrchnej strany kapoty ako aj nárazových zón bude vychádzať z výkresu dodaného výrobcom, z pohľadu z horizontálnej roviny nad vozidlom, ktorá je rovnobežná s rovinou, na ktorej vozidlo stojí. Výrobca poskytne dostatočný počet súradníc x a y, aby boli ohraničené oblasti na skutočnom vozidle, pričom sa zohľadnia vonkajšie obrysy vozidla v smere "z". Oblasti HPC1000 aj zóny HPC1700 môžu pozostávať s niekoľkých častí, pričom počet týchto častí nie je obmedzený. Výpočet plochy nárazovej oblasti, ako aj plochy nárazových zón sa vypočíta na základe premietnutia kapoty na horizontálnu rovinu nad vozidlom, ktorá je rovnobežná s nulovou horizontálnou rovinou, na základe výkresu poskytnutého výrobcom.
3.3.3. Variklio dangčio viršaus smūgio srities ir smūgio zonų ženklinimas grindžiamas gamintojo pateiktu brėžiniu, kuriame pavaizduota transporto priemonės paviršiaus horizontalioji plokštuma, lygiagreti plokštumai, ant kurios stovi transporto priemonė. Gamintojas nurodo pakankamai x ir y koordinačių sritims sužymėti ant faktinės transporto priemonės, atsižvelgiant į transporto priemonės išorinę apybrėžą pagal z kryptį. HPC1000 ir HPC1700 zonų sritys gali būti sudarytos iš kelių dalių, kurių skaičius neribojamas. Smūgio srities paviršiaus ir smūgio zonų paviršiaus plotas apskaičiuojamas pagal variklio dangčio projekciją horizontaliojoje plokštumoje, lygiagrečioje transporto priemonės paviršiaus nulinei horizontaliajai plokštumai, remiantis gamintojo pateiktais brėžinių duomenimis.
4. Skúšobný postup
4. Bandymo metodika
4.1. Stav vozidla alebo subsystému musí spĺňať požiadavky kapitoly I. Stabilizovaná teplota skúšobného prístroja a vozidla alebo subsystému je 20 °C ± 4 °C.
4.1. Transporto priemonės ar posistemės būklė turi atitikti I skyriaus reikalavimus. Pastovioji bandymų įrangos ir transporto priemonės ar posistemės temperatūra turi būti 20 ± 4 °C.
4.2. Nárazové hlavice makety hlavy dieťaťa/dospelého malej postavy a dospelého, ktoré sa majú použiť na účely týchto skúšok, musia zodpovedať opisu uvedenému v oddieloch 3 a 4 časti V.
4.2. Šiam bandymui naudojami vaiko ar maži suaugusiojo galvos modelio ir suaugusiojo galvos modelio smogtuvai turi būti tokie, kaip aprašyta V dalies 3 ir 4 skirsniuose.
4.3. Nárazové hlavice musia byť namontované, katapultované a uvoľnené tak, ako je stanovené v bodoch 2.1 a 2.2.
4.3. Galvos modelio smogtuvai tvirtinami, sviedžiami ir paleidžiami kaip nustatyta 2.1 ir 2.2 punktuose.
4.4. Pri skúškach nárazom na zadnú časť vrchnej strany kapoty sa nesmie nárazová hlavica makety pred nárazom na vrchnú stranu kapoty hlavy dotknúť čelného skla alebo stĺpika A.
4.4. Atliekant bandymus variklio dangčio viršaus galinėje dalyje galvos modelio smogtuvas, prieš atsitrenkdamas į variklio dangčio viršų, neturi liestis su priekiniu stiklu ar priekiniu statramsčiu.
4.4.1. Smer nárazu je vo vertikálnej rovine skúšobného vozidla. Tolerancia pre tento smer je ± 2o. Smer nárazu pri skúškach na vrchnú stranu kapoty je orientovaný dolu a dozadu, akoby sa vozidlo nachádzalo na zemi. Uhol nárazu pri skúškach s nárazovou hlavicou makety hlavy dieťaťa je 50o ± 2o od referenčnej úrovne miesta, na ktorom vozidlo stojí. Pri skúškach s nárazovou hlavicou makety hlavy dospelého je uhol nárazu 65o ± 2o od referenčnej úrovne miesta, na ktorom vozidlo stojí. Keď sa uhol nárazu odvodí z meraní vykonaných pred prvým kontaktom, zohľadní sa účinok gravitačnej sily.
4.4.1. Smūgis nukreipiamas į bandomą tašką ant transporto priemonės išilginės vertikaliosios plokštumos. Leidžiamoji nuokrypa minėta kryptimi yra ± 2°. Smūgis į variklio dangtį nukreipiamas žemyn ir atgal, tarsi transporto priemonė stovėtų ant žemės. Atliekant bandymus su vaiko ar mažu suaugusiojo galvos modelio smogtuvu, smūgio kampas su atskaitiniu žemės paviršiaus lygiu turi būti 50° ± 2°. Atliekant bandymus su suaugusiojo galvos modelio smogtuvu, smūgio kampas su atskaitiniu žemės paviršiaus lygiu turi būti 65° ± 2°. Apskaičiuojant smūgio kampą pagal matavimų prieš pirmojo sąlyčio momentą rezultatus atsižvelgiama į sunkio jėgos poveikį.
4.5. V čase prvého kontaktu musí bod prvého kontaktu nárazovej hlavice makety hlavy ležať s toleranciou ±10 mm v zvolenom bode nárazu.
4.5. Pirmojo sąlyčio momentu sąlyčio su galvos modelio smogtuvu taškas turi būti ne toliau kaip ±10 mm nuo pasirinktos smūgio vietos.
4.6. Nárazová rýchlosť nárazovej hlavice makety hlavy pri náraze na vrchnú stranu kapoty je 9,7 ±0,2 m/s.
4.6. Galvos modelio smogtuvo smūgio greitis atsitrenkiant į variklio dangčio viršų turi būti 9,7 ± 0,2 m/s.
4.6.1. Rýchlosť nárazovej hlavice makety hlavy sa meria v určitom bode počas voľného letu pred nárazom v súlade s metódou stanovenou v ISO 3784:1976. Presnosť merania rýchlosti je ±0,01 m/s. Meraná rýchlosť sa musí prispôsobiť so zreteľom na všetky faktory, ktoré môžu ovplyvniť nárazovú hlavicu medzi bodom merania a bodom nárazu s cieľom stanoviť rýchlosť nárazovej hlavice v čase nárazu.
4.6.1. Galvos modelio smogtuvo greitis matuojamas prieš smūgį laisvojo skriejimo metu, remiantis ISO 3784:1976 nurodytu metodu. Greitis matuojamas ±0,01 m/s tikslumu. Siekiant nustatyti smogtuvo greitį smūgiuojant, išmatuotas greitis tikslinamas atsižvelgiant į visus veiksnius nuo matavimo vietos iki smūgio vietos, kurie gali turėti įtakos smogtuvui.
4.7. Zaznamená sa časový priebeh zrýchlenia a vypočíta sa HIC. Zaznamená sa prvý bod kontaktu na prednej konštrukcii vozidla. Výsledky skúšky sa zaznamenajú v súlade s ISO 6487:2002.
4.7. Registruojama pagreičio istorija ir apskaičiuojamas HIC. Registruojamas pirmasis sąlyčio su transporto priemonės priekine konstrukcija taškas. Bandymų rezultatai registruojami pagal ISO 6487:2002.
ČASŤ III
III DALIS
ŠPECIFIKÁCIA SYSTÉMOV PODPORY BRZDENIA
PAGALBINIŲ STABDYMO SISTEMŲ TECHNINIS APRAŠAS
1. Všeobecné informácie
1. Bendrosios nuostatos
Účelom tejto časti je zabezpečiť súlad s požiadavkami skúšok na overovanie systémov podpory brzdenia stanovených v oddiele 4 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 78/2009.
Šia dalimi siekiama užtikrinti, kad būtų laikomasi bandymų reikalavimų dėl pagalbinių stabdymo sistemų (toliau – BAS) patikros, kaip reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr.. 78/2009 I priedo 4 skirsnį.
1.1. Prevádzkové charakteristiky pre systémy BAS kategórie "A".
1.1. A kategorijos BAS eksploatacinės charakteristikos
Keď je na základe relatívne veľkej sily pôsobiacej na pedál signalizovaná núdzová situácia, dodatočná sila na pedál, ktorá má aktivovať úplný cyklus ABS, sa v porovnaní so silou na pedál potrebnou v prípade, že systém BAS je vypnutý, zníži.
Jeigu, nuspaudus pedalą santykinai didele jėga, nustatoma avarinė situacija, papildoma pedalo jėga, kurią perduodant pradedamas visas stabdžių antiblokavimo sistemos (toliau – ABS) ciklas, sumažinama, palyginti su pedalo jėga, kurios reikia, kai neveikia BAS.
Súlad s touto požiadavkou sa preukáže splnením ustanovení uvedených v bodoch 7.1 až 7.3.
Šio reikalavimo laikomasi, jeigu laikomasi 7.1–7.3 punktų nuostatų.
1.2. Prevádzkové charakteristiky pre systémy BAS kategórie "B" a "C".
1.2. B kategorijos ir C kategorijos BAS eksploatacinės charakteristikos
Keď je prinajmenšom na základe veľmi rýchleho stlačenia brzdového pedála signalizovaná núdzová situácia, BAS zvýši tlak tak, aby sa dosiahlo maximálne brzdné spomalenie alebo aby bol aktivovaný úplný cyklus ABS.
Jeigu avarinė situacija nustatoma bent jau labai greitai nuspaudus stabdžių pedalą, BAS padidina slėgį, kad būtų galima pasiekti didžiausią stabdymo greitį arba pradėti visą ABS ciklą.
Požiadavka stanovená v tomto bode je splnená, ak sa splnia ustanovenia uvedené v bodoch 8.1 až 8.3.
Šio reikalavimo laikomasi, jeigu laikomasi 8.1–8.3 punktų nuostatų.
2. Na účely tejto časti sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
2. Šioje dalyje vartojamų sąvokų apibrėžtys:
2.1. "systém podpory brzdenia kategórie A" je systém, ktorý zistí stav núdzového brzdenia na základe sily, ktorou vodič pôsobí na brzdový pedál;
2.1. A kategorijos pagalbinė stabdymo sistema – stabdžių avarinės situacijos aptikimo sistema, grindžiama vairuotojo perduodama stabdžių pedalo spaudimo jėga.
2.2. "systém podpory brzdenia kategórie B" je systém, ktorý zistí stav núdzového brzdenia na základe rýchlosti, ktorou vodič stlačí brzdový pedál;
2.2. B kategorijos pagalbinė stabdymo sistema – stabdžių avarinės situacijos aptikimo sistema, grindžiama vairuotojo perduodama stabdžių pedalo spaudimo jėga.
2.3. "systém podpory brzdenia kategórie C" je systém, ktorý zistí stav núdzového brzdenia na základe viacerých kritérií, medzi ktoré patrí rýchlosť stlačenia brzdového pedála.
2.3. C kategorijos pagalbinė stabdymo sistema – stabdžių avarinės situacijos aptikimo sistema, grindžiama daugybiniais kriterijais, iš kurių vienas – stabdžių pedalo spaudimo greitis.
3. Požiadavky
3. Reikalavimai
Počas vykonávania skúšok stanovených v tejto časti sa merajú tieto premenné:
Atliekant šioje dalyje nustatytus bandymus, matuojami šie kintamieji:
3.1. sila na brzdový pedál, Fp, pôsobiaca v strede plochy brzdového pedála po tangenciálnom oblúku k otočnému čapu brzdového pedála;
3.1. stabdžių pedalo jėga Fp, perduodama stabdžių pedalo plokštelės centre pagal liestinę kreivę iki stabdžių pedalo ašies;
3.2. pozdĺžna rýchlosť vozidla, vx;
3.2. transporto priemonės išilginis greitis vx;
3.3. pozdĺžne zrýchlenie vozidla, ax;
3.3. transporto priemonės išilginis pagreitis ax;
3.4. teplota bŕzd, Td, meraná na povrchu brzdnej plochy kotúča alebo bubna predných bŕzd;
3.4. stabdžių temperatūra Td, matuojama priekinių stabdžių disko ar būgno stabdymo kelio paviršiuje;
3.5. prípadne brzdný tlak, P;
3.5. stabdžių slėgis P, jei taikoma;
3.6. dráha brzdového pedála, Sp, meraná v strede plochy pedála alebo v takej polohe mechanizmu pedála, v ktorej je posunutie úmerné posunutiu v strede plochy pedála a umožňuje tak jednoduchú kalibráciu meraní.
3.6. stabdžių pedalo eiga Sp, matuojama pedalo plokštelės centre arba toje pedalo mechanizmo vietoje, kurioje poslinkis atitinka poslinkį pedalo plokštelės centre, todėl galima paprastai atlikti kalibravimą.
4. Merania
4. Matavimai
4.1. Premenné uvedené v oddiele 3 sa merajú pomocou vhodných snímačov. Presnosť, prevádzkové rozsahy, filtračné postupy, spracovanie údajov a ďalšie požiadavky sú opísané v norme ISO 15037-1:2006.
4.1. 3 skirsnyje išvardyti kintamieji matuojami naudojant tinkamus keitlius. Tikslumas, veikimo sritis, filtravimo būdai, duomenų apdorojimas ir kiti reikalavimai aprašyti ISO standarte 15037–1:2006.
4.2. Presnosť meraní sily na pedál a teploty kotúčov:
4.2. Pedalo jėgos ir disko temperatūros matavimų tikslumas
Meranie | Charakteristický prevádzkový rozsah snímačov | Odporúčané najväčšie chyby pri zaznamenávaní |
Matavimas | Keitlių tipinė veikimo sritis | Rekomenduojamos didžiausios registravimo paklaidos |
Sila na pedál | 0 až 2000 N | ±10 N |
Pedalo jėga | 0 iki 2000 N | ±10 N |
Teplota brzdného kotúča | 0 – 1000 °C | ±5 °C |
Stabdžių disko temperatūra | 0–1000 °C | ±5 °C |
Brzdný tlak [*] | 0 – 20 MPa [*] | ±100 kPa [*] |
Stabdžių slėgis [*] | 0–20 MPa [*] | ±100 kPa [*] |
4.2.1. Na účely získavania údajov sa vyžaduje rýchlosť odberu vzoriek najmenej s frekvenciou 500 Hz.
4.2.1. Reikalaujama, kad duomenų kaupimo diskretizavimo dažnis būtų 500 Hz.
4.2.2. Ďalšie podrobnosti o analógovom a digitálnom spracovaní údajov zo skúšobných postupov BAS sú uvedené v dodatku II k tejto časti.
4.2.2. Papildomi duomenys apie BAS bandymo duomenų analoginį ir skaitmeninį apdorojimą pateikiami šios dalies II priedėlyje.
4.2.3. Okrem uvedených metód môžu byť povolené aj alternatívne metódy merania, pokiaľ sa u nich preukáže minimálne rovnocenná úroveň presnosti.
4.2.3. Užuot taikius pirmiau nurodytuosius, galima leisti taikyti alternatyvius matavimo metodus, jeigu jais galima pasiekti bent jau ekvivalentinį tikslumo lygį.
5. Skúšobné podmienky
5. Bandymo sąlygos
5.1. Stav naloženia skúšobného vozidla:
5.1. Krovos sąlygos, taikomos bandomajai transporto priemonei:
Vozidlo nie je naložené. Okrem vodiča môže byť vo vozidle ďalšia osoba na prednom sedadle, ktorá je zodpovedná za zaznamenávanie výsledkov skúšok.
transporto priemonė turi būti nepakrauta; šalia vairuotojo, ant priekinės sėdynės, gali sėdėti dar vienas asmuo, atsakingas už bandymų rezultatų registravimą.
6. Skúšobná metóda
6. Bandymo metodas
6.1. Skúšky opísané v oddieloch 7 a 8 sa vykonávajú pri počiatočnej skúšobnej rýchlosti 100 ± 2 km/h. Vozidlo ide skúšobnou rýchlosťou po priamke.
6.1. 7 ir 8 skirsniuose aprašyti bandymai atliekami pradiniu 100 ± 2 km/h bandymo greičiu. Transporto priemonė bandymo greičiu vairuojama tiesia linija.
6.2. Pred každou skúškou sa meria a zaznamenáva priemerná teplota predných bŕzd v súlade s bodom 3.4, pričom by sa mala pohybovať v rozmedzí 65 °C až 100 °C.
6.2. Remiantis 3.4 punktu, priekinių stabdžių vidutinė temperatūra matuojama ir registruojama prieš kiekvieną bandymą; prieš kiekvieną bandymą ji turi būti 65–100 °C.
6.3. Skúšky brzdenia sa vykonávajú na skúšobnej dráhe so suchým asfaltovým povrchom v súlade s normou ISO 15037-1:1998.
6.3. Stabdymo bandymai atliekami ant bandymams skirtos sausos asfalto dangos pagal ISO standartą 15037–1:1998.
6.4. Na účely skúšok sa referenčný čas, t0, definuje ako moment, keď sila na brzdový pedál dosiahne 20 N.
6.4. Atliekant bandymus, atskaitos laikas t0 reiškia momentą, kai stabdžių pedalo jėga pasiekia 20 N.
Poznámka:
Pastaba.
V prípade vozidiel vybavených systémom bŕzd s prídavným zdrojom energie potrebná sila na pedál závisí od zásoby energie, ktorá sa nachádza v zásobníku energie. Na začiatku skúšky sa preto zabezpečí dostatočná zásoba energie.
Jeigu transporto priemonėje sumontuota stabdžių sistema su energijos šaltiniu, perduota privalomoji pedalo spaudimo jėga priklauso nuo energijos kaupimo įtaise esančios energijos lygio. Todėl pradedant bandymus reikėtų užtikrinti pakankamą energijos lygį.
7. Posúdenie prítomnosti BAS kategórie "A".
7. A kategorijos BAS veikimo įvertinimas
BAS kategórie "A" spĺňa požiadavky skúšky uvedené v oddieloch 7.1 a 7.2.
A kategorijos BAS turi atitikti 7.1 ir 7.2 skirsniuose pateiktus bandymų reikalavimus.
7.1. Skúška 1: Referenčná skúška na stanovenie FABS a aABS.
7.1. 1 bandymas. Pamatinis bandymas, skirtas nustatyti FABS ir aABS.
7.1.1. Referenčné hodnoty FABS a aABS sa stanovia v súlade s postupom opísaným v dodatku I.
7.1.1. Atskaitos vertės FABS ir aABS nustatomos I priedėlyje aprašyta tvarka.
7.2. Skúška 2: Na aktiváciu BAS
7.2. 2 bandymas. Dėl BAS įsijungimo.
7.2.1. Hneď ako sa zistí stav núdzového brzdenia, systémy citlivé na silu na pedál vykážu významné zvýšenie pomeru:
7.2.1. Nustačius stabdžių avarinę situaciją, pedalo jėgai jautrios sistemos turi rodyti padidėjusį šių dydžių santykį:
- tlaku v brzdovom potrubí k sile na brzdový pedál, ak je to povolené podľa bodu 7.2.5, alebo
- stabdžių linijinio slėgio ir stabdžių pedalo jėgos, jei tai leidžiama remiantis 7.2.5 punktu, arba
- spomalenia vozidla k sile na pedál.
- transporto priemonės lėtinimo pagreičio ir stabdžių pedalo jėgos.
7.2.2. Výkonnostné požiadavky pre BAS kategórie "A" sú splnené v prípade, ak je možné určiť špecifickú charakteristiku pôsobenia brzdy, ktorá vykazuje zníženie požadovanej sily na pedál od 40 % do 80 % pre (FABS – FT) v porovnaní s (FABS extrapolované – FT).
7.2.2. A kategorijos BAS atitinka eksploatacinių charakteristikų kriterijus, jeigu galima nustatyti atitinkamą stabdžių veikimo charakteristiką, pagal kurią privalomoji stabdžių pedalo jėga (FABS – FT), palyginti su (FABS ekstrapoliacinė – FT), sumažėja 40–80 %.
7.2.3. Ako sa uvádza na obrázku 1, FT je prahová sila a aT je prahové spomalenie. Hodnoty FT a aT sa poskytnú technickej službe v čase predkladania žiadosti o typové schválenie vozidla. Hodnota aT je v rozpätí 3,5 m/s2 až 5,0 m/s2.
7.2.3. FT ir aT – slenkstinė jėga ir slenkstinis lėtinimo pagreitis, kaip pavaizduota 1 brėžinyje. FT ir aT vertės techninei tarnybai nurodomos, kai teikiama tipo patvirtinimo paraiška. aT vertė siekia 3,5–5,0 m/s2.
7.2.4. Z východiskového bodu cez bod FT, aT sa vedie priamka (ako sa uvádza na obrázku 1a). Hodnota sily na brzdový pedál "F" v priesečníku tejto čiary a horizontálnej čiary vymedzenej a = aABS je vymedzená ako FABS, extrapolovaná:
7.2.4. Iš koordinačių ašių sankirtos taško per FT, aT tašką brėžiama tiesė (kaip pavaizduota 1a brėžinyje). Stabdžių pedalo jėgos F dydis šios linijos ir pagal a = aABS nustatomos horizontaliosios linijos sankirtos taške apibrėžiamas kaip FABS, ekstrapoliacinė:
F
F
=
=
a
a
7.2.5. Výrobca si môže zvoliť alternatívu v prípade vozidiel s celkovou hmotnosťou GVM ≥ 2500 kg kategórie N1 alebo M1 odvodených z takýchto vozidiel N1, pri ktorej sa hodnoty sily na pedál pre FT, FABS,min, FABS,max a FABS,extrapolovaná môžu odvodiť z charakteristiky reakcie na tlak v brzdovom potrubí namiesto charakteristiky spomalenia vozidla. Táto charakteristika sa meria, keď sa zvyšuje sila na pedál.
7.2.5. Jei tai N1 kategorijos transporto priemonės arba minėtos N1 kategorijos transporto priemonių pagrindu pagamintos M1 kategorijos transporto priemonės, kurių bruto masė > 2500kg, gamintojas gali rinktis alternatyvų būdą ir nustatyti pedalo jėgos dydžius FT, FABS,min, FABS,max ir FABS,ekstrapoliacinė remdamasis stabdžių linijinio slėgio charakteristika, užuot juos nustatęs remdamasis transporto priemonės lėtinimo pagreičio charakteristika. Matavimai atliekami, kai stabdžių pedalo jėga didėja.
7.2.5.1. Tlak, pri ktorom sa začína cyklus ABS, sa stanoví pomocou piatich skúšok od rýchlosti 100 ± 2 km/h, pri ktorých je brzdový pedál stlačený až do úrovne, pri ktorej sa uvedie do prevádzky ABS, a päť hodnôt tlaku, pri ktorých nastane táto situácia, stanovených podľa záznamov o tlaku na predné koleso, sa zaznamená a získa sa priemerná hodnota pabs.
7.2.5.1. Slėgis, kuriam esant prasideda ABS ciklas, nustatomas ir jo vidutinė vertė pabs gaunama ne mažesniu kaip 100 ± 2 km/h greičiu atlikus penkis bandymus, per kuriuos stabdžių pedalas spaudžiamas tol, kol įsijungia ABS, ir, remiantis priekinio rato slėgio duomenų įrašais, užregistravus penkias slėgio vertes.
7.2.5.2. Výrobca uvedie prahový tlak PT, ktorý zodpovedá spomaleniu v rozpätí 2,5 – 4,5 m/s2.
7.2.5.2. Gamintojas nurodo slenkstinį slėgį PT, kuris turi atitikti 2,5–4,5 m/s2 lėtinimo pagreitį.
7.2.5.3. Graf na obrázku 1b sa zostrojí tak, ako je uvedené v bode 7.2.4, avšak na určenie ukazovateľov uvedených v bode 7.2.5 sa použijú merania tlaku v potrubí:
7.2.5.3. Siekiant apibrėžti 7.2.5 punkte nurodytus parametrus, 7.2.4 punkte nustatytu būdu, atsižvelgiant į linijinio slėgio matavimą, nubrėžiamas 1b brėžinys, kur:
F
F
=
=
P
P
Obrázok 1a
1a brėž.
Charakteristika sily na pedál potrebnej na dosiahnutie maximálneho spomalenia BAS kategórie "A"
Pedalo jėgos charakteristika, kurios reikia siekiant didžiausio lėtinimo pagreičio tais atvejais, kai naudojama A kategorijos ABS
aABS
aABS
aT
aT
medzi 3,5 a 5,0 m/s²
Nuo 3,5 iki 5,0 m/s²
- 100 %
- 100 %
- 80 %
- 80 %
- 40 %
- 40 %
0 %
0 %
FT
FT
FABS, min
FABS, min
FABS
FABS
FABS, max
FABS, max
FABS, extrapolovaná
FABS, ekstrapoliacinė
sila na brzdový pedál F
Stabdžių pedalo jėga F
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Obrázok 1b
1b brėž.
Charakteristika sily na pedál potrebnej na dosiahnutie maximálneho spomalenia BAS kategórie "A"
Pedalo jėgos charakteristika, kurios reikia siekiant didžiausio lėtinimo pagreičio tais atvejais, kai naudojama A kategorijos ABS
PABS
PABS
PT
PT
prah zmeny sily
Jėgos pokyčio slenkstinė
- 100 %
- 100 %
- 80 %
- 80 %
- 40 %
- 40 %
0 %
0 %
FT
FT
FABS, min
FABS, min
FABS
FABS
FABS, max
FABS, max
FABS, extrapolovaná
FABS, ekstrapoliacinė
sila na brzdový pedál, F
Stabdžių pedalo jėga F
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
7.3. Hodnotenie údajov
7.3. Duomenų vertinimas
Prítomnosť BAS kategórie "A" sa preukáže, ak:
Kad A kategorijos BAS veikia, įrodoma, jeigu:
F
F
≤ F
≤ F
≤ F
≤ F
kde
čia:
F
F
– F
– F
× 0,6
× 0,6
a
bei
F
F
– F
– F
× 0,2
× 0,2
8. Posúdenie prítomnosti BAS kategórie "B".
8. B kategorijos BAS veikimo įvertinimas
BAS kategórie "B" spĺňa požiadavky skúšky uvedené v oddieloch 8.1 a 8.2 tejto časti.
B kategorijos BAS turi atitikti šios dalies 8.1 ir 8.2 skirsniuose pateiktus bandymų reikalavimus.
8.1. Skúška 1: Referenčná skúška na stanovenie FABS a aABS.
8.1. 1 bandymas. Pamatinis bandymas, skirtas nustatyti FABS ir aABS.
8.1.1. Referenčné hodnoty FABS a aABS sa stanovia v súlade s postupom opísaným v dodatku I.
8.1.1. Atskaitos vertės FABS ir aABS nustatomos I priedėlyje aprašyta tvarka.
8.2. Skúška 2: Na aktiváciu BAS
8.2. 2 bandymas. Dėl BAS įsijungimo.
8.2.1. Vozidlo sa pohybuje po priamke počiatočnou skúšobnou rýchlosťou uvedenou v bode 6.1. Vodič rýchlo zošliapne brzdový pedál podľa obrázku 2 a simuluje tak núdzové brzdenie, ktoré aktivuje BAS a ABS je v úplnom cykle.
8.2.1. Transporto priemonė vairuojama tiesiai 6.1 punkte nurodytu pradiniu bandymo greičiu. Vairuotojas greitai nuspaudžia stabdžių pedalą pagal 2 brėžinį, imituodamas avarinį stabdymą, kad įsijungtų BAS ir prasidėtų visas ABS ciklas.
8.2.2. Na aktivovanie BAS sa brzdový pedál musí použiť tak, ako to uvádza výrobca. Výrobca informuje technickú službu o požadovanej sile stlačenia brzdového pedála v čase predkladania žiadosti o typové schválenie vozidla. K spokojnosti technickej služby treba preukázať, že BAS sa aktivuje v podmienkach, ktoré uvádza výrobca, takto:
8.2.2. Kad BAS įsijungtų, stabdžių pedalas spaudžiamas transporto priemonės gamintojo nurodytu būdu. Gamintojas praneša techninei tarnybai apie privalomąją stabdžių pedalo galią, kai teikia tipo patvirtinimo paraišką. Techninei tarnybai priimtinu būdu nurodomos gamintojo nustatytos sąlygos, kuriomis įsijungia BAS:
8.2.2.1. Pre systémy kategórie B, definícia rýchlosti stlačenia brzdového pedálu, ktorú je potrebné dosiahnuť, aby sa aktivoval systém podpory brzdenia (napr. rýchlosť zdvihu pedála 9 mm/s) počas daného časového intervalu).
8.2.2.1. jei tai B kategorijos sistema, stabdžių pedalo greičio, kurio reikia, kad nustatytu laiko intervalu įsijungtų BAS (pvz. pedalo eigos greitis – 9 mm/s), apibrėžtis;
8.2.2.2. Pre kategóriu systémov C, definícia vstupných premenných ovplyvňujúcich rozhodnutie aktivovať systém podpory brzdenia, vzťah medzi nimi a stlačenie pedála potrebné na aktiváciu systému podpory brzdenia na účely skúšok opísaných v tejto časti.
8.2.2.2. jei tai C kategorijos sistema, galios kintamųjų, turinčių įtakos BAS įsijungimo signalui, jų sąveikos ir pedalo nuspaudimo, kurio reikia, kad BAS, atliekant šioje dalyje aprašytus bandymus, įsijungtų, apibrėžtis.
8.2.3. Po t = t0 + 0,8 s a pokiaľ vozidlo nespomalí na rýchlosť 15 km/h, sila na brzdový pedál sa musí udržiavať v rozmedzí medzi FABS, horná a FABS, dolná. Kde FABS, horná je 0,7 × FABS a FABS, dolná je 0,5 × FABS.
8.2.3. Apskaičiavus t = t0 + 0,8 s ir kol transporto greitis nesumažės iki 15 km/h, išlaikoma stabdžių pedalo jėga, kurios intervalas yra FABS, viršutinė–FABS, apatinė. Čia FABS, viršutinė yra 0,7 × FABS, o FABS, apatinė yra 0,5 × FABS.
8.2.4. Požiadavky sa taktiež považujú za splnené, ak po t = t0+0,8 s klesne sila na pedál pod FABS, dolná za predpokladu, že je splnená požiadavka uvedená v bode 8.3.
8.2.4. Reikalavimai taip pat laikomi įvykdytais, jeigu, apskaičiavus t = t0 + 0,8 s, pedalo jėga tampa mažesnė už FABS, mažesnė, su sąlyga, kad laikomasi 8.3 punkte nurodyto reikalavimo.
8.3. Hodnotenie údajov
8.3. Duomenų vertinimas
Prítomnosť BAS kategórie "B" sa preukáže, ak sa priemerné spomalenie najmenej 0,85 × aABS udrží od momentu, keď t = t0 + 0,8 s, do času, keď sa rýchlosť vozidla spomalí na 15 km/h.
Kad A kategorijos BAS veikia, įrodoma, jeigu ne mažesnis kaip 0,85 × aABS vidutinis lėtėjimas išlaikomas nuo to momento, kai t = t0 + 0,8 s, iki transporto priemonės greičio sumažėjimo iki 15 km/h.
Obrázok 2
2 brėž.
Príklad skúšky 2 systému BAS kategórie "B"
B kategorijos BAS antrojo bandymo pavyzdys
sila na brzdový pedál F
Stabdžių pedalo jėga F
spomalenie ax
Lėtinimo pagreičio ašis
tlak na pedál
Stabdžių pedalo jėga
aABS
aABS
aBAS
aBAS
FABS, horná
FABS, viršutinė
FABS, dolná
FABS, apatinė
spomalenie
lėtinimo pagreitis
počiatočná sila na pedál
Pradinė pedalo jėga
t0
t0
t0 + 0,8 sekúnd
t0 + 0,8 sekundės
čas
laikas
fáza prudkého brzdenia
Paniško pedalo nuspaudimo stadija
fáza BAS hodnotenia (končí pri rýchlosti 15 km/h)
BAS vertinimo stadija (baigiama, kai greitis 15 km/h)
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
9. Posúdenie prítomnosti BAS kategórie "C".
9. C kategorijos BAS veikimo įvertinimas
9.1. BAS kategórie "C" spĺňa požiadavky skúšky uvedené v bodoch 8.2 a 8.3.
9.1. C kategorijos BAS turi atitikti 8.2 ir 8.3 punktuose pateiktus bandymų reikalavimus.
9.2. Hodnotenie údajov
9.2. Duomenų vertinimas
BAS kategórie "C" spĺňa požiadavky uvedené v bode 8.3.
C kategorijos BAS turi atitikti 8.3 punkte pateiktus reikalavimus.
Dodatok I
I priedėlis
Metóda na stanovenie FABS a aABS
FABS ir aABS apskaičiavimo būdas
1. Sila na brzdový pedál FABS je minimálna sila na pedál, ktorá sa musí vyvinúť, aby dané vozidlo dosiahlo maximálne spomalenie, ktoré naznačuje, že ABS je v úplnom cykle. aABS je spomalenie pre dané vozidlo počas spomalenia ABS, ako je vymedzené v bode 7.
1. Stabdžių pedalo jėga FABS – mažiausia pedalo jėga, kurią reikia perduoti tam tikrai transporto priemonei, kad būtų galima pasiekti didžiausią lėtinimo pagreitį, rodantį, jog prasideda visas ABS ciklas. aABS – tam tikros transporto priemonės lėtinimo pagreitis lėtėjant ABS, kaip apibrėžta 7 punkte.
2. Brzdový pedál sa stláča pomaly (bez toho, aby sa aktivoval systém podpory brzdenia v prípade systémov kategórie B alebo C) a umožňuje tak rovnomerné zvyšovanie spomalenia dovtedy, kým nie je zabezpečený úplný cyklus ABS (obrázok 3).
2. Stabdžių pedalas spaudžiamas iš lėto (jei tai B kategorijos ar C kategorijos sistemos, BAS neįsijungia) palaipsniui didėjant lėtinimo pagreičiui, kol prasideda visas ABS ciklas (3 brėž.).
3. Úplné spomalenie sa dosiahne v časovom rámci 2,0 ±0,5 s. Krivka spomalenia, zaznamenaná vzhľadom na čas, sa nachádza v koridore ±0,5 s v blízkosti osi koridoru krivky spomalenia. Príklad znázornený na obrázku 3 má východiskový bod v čase t0 ktorý pretína priamku aABS na 2 sekundách. Len čo sa dosiahne úplné spomalenie, dráha pedála, Sp, sa nezníži najmenej počas 1 s. Čas úplnej aktivácie systému ABS je vymedzený ako čas, kedy sa dosiahne sila na pedál FABS. Meranie sa vykonáva v koridore pre odchýlku zvýšenia spomalenia (pozri obrázok 3).
3. Visiškai sulėtinama per 2,0 ±0,5 s. Pagal laiką nubrėžta lėtinimo kreivė turi neviršyti ±0,5 s intervalo iš abiejų lėtinimo pagreičio kreivės intervalo centro linijos pusių. 3 brėžinyje pateiktame pavyzdyje koordinačių ašių sankirtos taškas t0 laiku kerta aABS liniją 2 sekundžių taške. Pasiekus visą lėtinimo pagreitį, pedalo eiga Sp mažinama bent jau 1 s. Visiško ABS įsijungimo laikas apibrėžiamas kaip laikas, kuriuo pasiekiama pedalo jėga FABS. Matavimas turi atitikti lėtinimo pagreičio didinimo dispersijos intervalą (žr. 3 brėž.).
Obrázok 3
3 brėž.
Koridor spomalenia pre stanovenie FABS a aABS
Lėtinimo pagreičio intervalas, skirtas apskaičiuoti FABS ir aABS
spomalenie a
lėtinimo pagreitis a
koridor úplného cyklu ABS
Viso ABS ciklo atlikimo intervalas
aABS
aABS
koridor pre odchýlku zvýšenia spomalenia
Lėtinimo pagreičio didinimo dispersijos intervalas
t0
t0
1s
1s
2 ± 0,5 s
2 ± 0,5 s
čas [s]
laikas [s]
časový rámec
timeframe
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
4. Vykoná sa päť skúšok, ktoré spĺňajú požiadavky uvedené v bode 3. Pre každú z týchto platných skúšok sa graficky znázorní spomalenie vozidla ako funkcia zaznamenanej sily na brzdový pedál. Na výpočty opísané v nasledujúcich bodoch 5, 6 a 7 sa použijú len údaje zaznamenané pri rýchlostiach nad 15 km/hod.
4. Atliekama penki bandymai, atitinkantys 3 punkte pateiktus reikalavimus. Atliekant visus šiuos patvirtintus bandymus, transporto priemonės lėtinimo pagreitis atvaizduojamas grafiku kaip užregistruotos stabdžių pedalo jėgos funkcija. Apskaičiuojant, kaip aprašyta toliau pateiktuose punktuose, atsižvelgiama tik į duomenis, užregistruotus esant didesniam kaip 15 km/h greičiui.
5. Na stanovenie aABS a FABS sa použije nízkopriepustný filter s frekvenciou 2 Hz pre spomalenie vozidla i silu na pedál.
5. Apskaičiuojant aABS ir FABS, transporto priemonės lėtinimo pagreičiui ir pedalo jėgai įvertinti naudojamas 2 Hz žemųjų dažnių filtras.
6. Päť individuálnych kriviek "spomalenie verzus sila na brzdový pedál" sa spriemeruje tak, že sa vypočíta priemerné spomalenie z piatich individuálnych kriviek "spomalenie verzus sila na pedál" pri prírastku sily na pedál 1 N. Výsledkom je krivka priemerného spomalenia verzus sila na pedál, ktorá sa v tomto dodatku uvádza ako "krivka maF".
6. Penkių atskirų kreivių, žyminčių lėtinimo pagreičio ir stabdžių pedalo jėgos santykį, vidurkis nustatomas apskaičiuojant penkių atskirų kreivių, žyminčių lėtinimo pagreičio ir stabdžių pedalo jėgos santykį, vidutinį lėtinimo pagreitį, kai pedalo jėga palaipsniui didinama 1 N. Gaunama vidutinė kreivė, žyminti lėtinimo pagreičio ir stabdžių pedalo jėgos santykį, šiame priedėlyje toliau vadinama maF kreive.
7. Maximálna hodnota pre spomalenie vozidla sa stanoví z "krivky maF" a je pomenovaná ako "amax".
7. Transporto priemonės lėtinimo pagreičio didžiausia vertė apskaičiuojama remiantis maF kreive ir vadinama amax.
8. Všetky hodnoty "krivky maF", ktoré presahujú 90 % tejto hodnoty spomalenia "amax", sa spriemerujú. Táto hodnota "a" je spomalenie "aABS" uvedené v tejto časti.
8. Apskaičiuojamas visų maF kreivės verčių, viršijančių lėtinimo pagreičio vertę amax daugiau kaip 90 %, vidurkis. Ši vertė a – šioje dalyje minimas lėtinimo pagreitis aABS.
9. Minimálna sila na pedál (FABS, min), ktorá postačuje na dosiahnutie spomalenia aABS vypočítaného v bode 7, je vymedzená ako hodnota F zodpovedajúca a = aABS na krivke maF.
9. Mažiausia jėga (FABS, min), kuria spaudžiamas pedalas ir kurios pakanka pagal 7 punktą apskaičiuotam lėtinimo pagreičiui aABS pasiekti, apibrėžiama kaip F vertė, atitinkanti ant maF kreivės pažymėtą a = aABS.
Dodatok II
II priedėlis
Spracovanie údajov pre BAS
Pagalbinės stabdymo sistemos duomenų apdorojimas
1. Analógové spracovanie údajov
1. Analoginis duomenų apdorojimas
Šírka pásma celého kombinovaného systému snímania/zaznamenávania je minimálne 30 Hz.
Viso sudėtinio keitlio ir (arba) registravimo sistemos dažnių juostos plotis neturi būti mažesnis kaip 30 Hz.
Na vykonanie potrebného filtrovania signálov sa použijú nízkopriepustné filtre štvrtého rádu alebo viac. Šírka priepustného pásma (od 0 Hz po frekvenciu fo pri –3 dB) je najmenej 30 Hz. Odchýlky amplitúdy v príslušnom frekvenčnom pásme 0 Hz až 30 Hz sú menej ako ±0,5 %. Všetky analógové signály sa spracujú filtrami, ktoré majú dostatočne podobné fázové charakteristiky, aby zabezpečili, že rozdiely v časovom oneskorení spôsobené filtrovaním sú v medziach požadovanej presnosti pre meranie času.
Siekiant atlikti privalomąjį signalų filtravimą, naudojami ketvirtojo arba aukštesnio lygio žemųjų dažnių filtrai. Praleidžiamosios juostos plotis (nuo 0 Hz iki dažnio fo, esant 3 dB) neturi būti mažesnis kaip 30 Hz. Amplitudės paklaidos neturi būti mažesnės kaip ±0,5 % atitinkamame 0–30 Hz dažnių intervale. Visi analoginiai signalai apdorojami filtrais, kurių fazių charakteristikos pakankamai panašios, kad būtų galima užtikrinti, jog dėl filtravimo atsiradę vėlinimo skirtumai atitiktų laiko matavimo tikslumo reikalavimus.
Poznámka:
Pastaba.
Počas analógového filtrovania signálov s rôznymi frekvenciami sa môžu vyskytnúť fázové posuny. Preto sa uprednostňuje metóda spracovania údajov stanovená v oddiele 2.
Atliekant įvairaus dažnių kiekio signalų analoginį filtravimą, gali įvykti fazės poslinkių. Todėl pirmenybė teikiama duomenų apdorojimo būdui, nurodytam 2 skirsnyje.
2. Digitálne spracovanie údajov
2. Skaitmeninis duomenų apdorojimas
2.1. Všeobecná úvaha
2.1. Bendrasis įvertinimas
Príprava analógových signálov zahrňuje posúdenie útlmu amplitúdy filtra a vzorkovacej rýchlosti s cieľom vyhnúť sa chybám vzorkovania (aliasing), fázovým oneskoreniam filtra a časovým omeškaniam. Úvahy o vzorkovaní a digitalizovaní zahŕňajú zosilnenie signálov pred vzorkovaním s cieľom minimalizovať digitalizačné chyby; počet bitov na jednu vzorku; počet vzoriek na jeden cyklus; vzorkovacie zosilňovače a načasovanie odberu vzoriek. Úvahy, pokiaľ ide o dodatočné bezfázové digitálne filtrovanie, zahŕňajú výber priepustných a nepriepustných pásiem, útlm a prípustné zvlnenie v každom z nich a korekciu fázových oneskorení filtra. Každý z týchto faktorov sa posúdi s cieľom dosiahnuť relatívnu celkovú presnosť zberu údajov ±0,5 %.
Analoginių signalų parengimą sudaro filtro amplitudės silpninimo ir diskretizavimo spartos įvertinimas, siekiant išvengti diskretizavimo sukeltų paklaidų, taip pat filtro fazių vėlavimas ir vėlinimas. Diskretizavimo ir reiškimo skaitmenimis įvertinimą sudaro signalų generavimas prieš diskretizavimą, siekiant mažinti skaitmeninių paklaidų skaičių, bitų kiekis imtyje, imčių kiekis cikle, imtis ir išlaikymo stiprintuvai bei imčių reguliavimas pagal laiką. Papildomo befazio skaitmeninio filtravimo įvertinimo aspektai susiję su praleidžiamųjų juostų ir sustabdomųjų juostų parinkimu, susilpninimu bei kiekvienos iš jų leidžiamuoju netolygumu ir filtrų fazių vėlavimo pataisa. Siekiant santykinio bendro ±0,5 % duomenų kaupimo tikslumo, turi būti įvertinti visi šie veiksniai.
2.2. Chyby vzorkovania (aliasing)
2.2. Diskretizavimo sukeltos paklaidos
Analógové signály sa pred vzorkovaním a digitalizáciou vhodne filtrujú, aby sa predišlo neopraviteľným chybám vzorkovania. Poradie použitých filtrov a ich priepustné pásmo sa vyberú podľa požadovanej plochosti v príslušnom frekvenčnom pásme a frekvencie vzorkovania.
Siekiant vengti nepataisomų diskretizavimo sukeltų paklaidų, prieš atliekant diskretizavimą ir reiškimą skaitmenimis, atliekamas tinkamas analoginių signalų filtravimas. Naudojamų filtrų lygis ir jų praleidžiamoji juosta parenkami atsižvelgiant ir į privalomąjį plokštumą atitinkamame dažnių intervale, ir į diskretizavimo dažnį.
Minimálne charakteristiky filtra a frekvencie vzorkovania sú také, že
Reikalavimai dėl filtro būtiniausių charakteristikų ir diskretizavimo dažnio:
a) v príslušnom frekvenčnom pásme 0 Hz až fmax = 30 Hz je útlm menší ako rozlíšenie systému zberu údajov a
(a) atitinkamame dažnių intervale nuo 0 Hz iki fmax = 30 Hz susilpninimas turi būti mažesnis nei duomenų kaupimo sistemos skyra; bei
b) pri polovičnej frekvencii vzorkovania (t. j. Nyquistova frekvencia alebo kritická frekvencia) sa veľkosti všetkých frekvenčných komponentov signálu a zvuku zredukujú na menej ako systémové rozlíšenie.
(b) esant pusei diskretizavimo dažnio (t. y. Naikvisto dažniui arba ribiniam dažniui), visų signalo ir triukšmo dažnio komponentų amplitudė turi tapti mažesnė nei sistemos skiriamoji geba.
Pre rozlíšenie 0,05 % je útlm filtra menší ako 0,05 % vo frekvenčnom pásme od 0 do 30 Hz a pri všetkých frekvenciách väčších ako polovica vzorkovacej frekvencie je útlm väčší ako 99,95 %.
Jeigu skyra yra 0,05 %, filtro susilpninimas 0–30 Hz dažnių intervale turi būti mažesnis nei 0,05 %, o jei dažniai didesni nei pusė diskretizavimo dažnio – susilpninimas turi būti didesnis nei 99,95 %.
Poznámka:
Pastaba.
Pre Butterworthov filter je útlm daný:
Jeigu tai Batervorto filtras, susilpninimas apskaičiuojamas taip:
A
A
= 1
= 1
f
f
/ f
/ f
alebo A
ir A
= 1
= 1
f
f
/ f
/ f
02n
02n
kde:
čia
n je rád filtra;
n – filtro lygis;
fmax je príslušné frekvenčné pásmo (30 Hz);
fmax – atitinkamas dažnio intervalas (30 Hz);
fo je kritická frekvencia filtra;
fo – filtro ribinis dažnis;
fN je Nyquistova alebo kritická frekvencia.
fN – Naikvisto arba ribinis dažnis.
Pre filter štvrtého rádu
Jei tai ketvirtojo lygio filtras:
pre A = 0,9995:
kai A = 0,9995,
fo = 2,37 × fmax
fo = 2,37 × fmax;
pre A = 0,0005:
kai A = 0,0005,
fS, = 2 × (6,69 × fo), kde fS, vzorkovacia frekvencia = 2 × fN.
fS, = 2 × (6,69 × fo), čia fS, – diskretizavimo dažnis = 2 × fN.
2.3. Fázové posuny a časové omeškania filtra pre protiprekrývacie (antialiasing) filtrovanie
2.3. Filtro fazių poslinkiai ir vėlinimas naudojant glodinimo filtrą
Nadbytočnému analógovému filtrovaniu sa musí predchádzať a všetky filtre majú mať dostatočne podobné fázové charakteristiky, aby zabezpečili, že rozdiely v časovom oneskorení spôsobené filtrovaním sú v medziach požadovanej presnosti pre meranie času. Fázové posuny sú obzvlášť dôležité, keď sa merané premenné spolu násobia, aby vytvorili nové premenné, pretože zatiaľ čo sa amplitúdy násobia, fázové posuny a s nimi spojené časové omeškania sa spočítavajú. Fázové posuny a časové omeškania sa znížia zvýšením fo. Vždy, keď sú známe rovnice opisujúce filtre použité pred vzorkovaním, je účelné odstrániť ich fázové posuny a časové omeškania jednoduchými algoritmami vykonanými vo frekvenčnej oblasti.
Reikėtų vengti pernelyg didelio analoginio filtravimo, o visi filtrai turi turėti pakankamai panašias fazių charakteristikas, siekiant užtikrinti, kad vėlinimo skirtumai atitiktų laiko matavimo tikslumo reikalavimus. Fazių poslinkiai ypač reikšmingi, kai matuojami kintamieji dauginami ir taip sudaromi nauji kintamieji, nes didėjant amplitudei, prisideda fazių poslinkiai ir susijęs vėlinimas. Fazių poslinkiai ir vėlinimas mažėja didinant fo. Kai žinomos prieš diskretizavimą naudojamų filtrų lygtys, jų fazių poslinkius ir vėlinimą naudinga šalinti dažnių domene atliekant paprastus algoritmus.
Poznámka:
Pastaba.
Vo frekvenčnom pásme, v ktorom charakteristiky amplitúdy filtra zostávajú ploché, sa fázový posun Φ Butterworthovho filtra môže aproximovať pomocou
Dažnio intervale, kuriame filtro amplitudės charakteristikos išlieka vienodos, Batervorto filtro fazių poslinkis Φ gali būti įvertintas taip:
Φ = 81 x (f/f0) stupňov pre druhý rád
Φ = 81 x (f/f0) laipsniai (-ių), jei tai antrasis lygis;
Φ = 150 x (f/f0) stupňov pre štvrtý rád
Φ = 150 x (f/f0) laipsniai (-ių), jei tai ketvirtasis lygis;
Φ = 294 x (f/f0) stupňov pre ôsmy rád
Φ = 294 x (f/f0) laipsniai (ių), jei tai aštuntasis lygis.
Časové omeškanie pre filtre všetkých rádov je: t = (Φ/360) x (1/f0)
Vėlinimas pagal visus filtrų lygius: t = (Φ/360) x (1/f0)
2.4. Vzorkovanie a digitalizovanie údajov
2.4. Duomenų diskretizavimas ir reiškimas skaitmenimis
Pri 30 Hz sa amplitúda signálu mení až o 18 % na milisekundu. Aby sa obmedzili dynamické chyby spôsobené meniacimi sa analógovými vstupmi na 0,1 %, čas vzorkovania alebo digitalizácie musí byť kratší ako 32 μs. Všetky páry alebo súbory vzoriek údajov, ktoré sa majú porovnávať, sa odoberajú súčasne alebo v priebehu dostatočne krátkeho časového úseku.
Esant 30 Hz signalo amplitudės pokytis siekia iki 18 % per tūkstantąją sekundės dalį. Diskretizavimas ir reiškimas skaitmenimis turi trukti mažiau kaip 32 mikrosekundės, kad būtų mažiau paklaidų dėl 0,1 % analoginių įvesčių pokyčio. Visos lygintinos duomenų imčių poros ar rinkiniai sudaromi vienu metu arba per pakankamai trumpą laiką.
2.5. Systémové požiadavky
2.5. Sistemos reikalavimai
Dátový systém má rozlíšenie 12 bitov (±0,05 %) alebo viac a presnosť 2 LSB (±0,1 %). Filtre na zamedzenie chybného vzorkovania sú rádu 4 alebo viac a príslušné dátové pásmo fmax je 0 Hz až 30 Hz.
Duomenų sistemos sklaida siekia ne mažiau kaip 12 bitų (±0,05 %), o tikslumas – 2 LSB (±0,1 %). Glodinimo filtrai turi būti ne mažesnio lygio kaip ketvirtas, o atitinkamų duomenų intervalas fmax – 0–30 Hz.
Pre filtre štvrtého rádu je frekvencia priepustného pásma fo (od 0 Hz po frekvenciu fo) väčšia ako 2,37 × fmax, ak sa fázové chyby v digitálnom spracovaní údajov následne upravia a v opačnom prípade je väčšia ako 5 × fmax. Pre filtre štvrtého rádu je frekvencia vzorkovania údajov fs väčšia ako 13,4 × fo.
Kai filtrai yra ketvirto lygio, praleidžiamosios juostos dažnis fo (nuo 0 Hz iki dažnio fo) turi būti didesnis nei 2,37 × fmax, jeigu fazių paklaidos vėliau tikslinamos atliekant skaitmeninį duomenų apdorojimą, kitais atvejais – didesnis nei 5 × fmax. Kai filtrai yra ketvirto lygio, duomenų diskretizavimo dažnis fs turi būti didesnis nei 13,4 × fo.
ČASŤ IV
IV DALIS
ŠPECIFIKÁCIE SKÚŠOK SYSTÉMOV ČELNEJ OCHRANY
PRIEKINIŲ APSAUGINIŲ KONSTRUKCIJŲ BANDYMŲ APRAŠAI
KAPITOLA I
I SKYRIUS
Všeobecné podmienky
Bendrosios sąlygos
1. Systém čelnej ochrany ako pôvodné vybavenie montované na vozidlo.
1. Prie transporto priemonės pritvirtinta originali priekinė apsauginė konstrukcija
1.1. Systém čelnej ochrany inštalovaný na vozidle musí spĺňať podmienky ustanovené v oddiele 6 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 78/2009.
1.1. Prie transporto priemonės pritvirtinta priekinė apsauginė konstrukcija turi atitikti Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priedo 6 skirsnyje nustatytas sąlygas.
1.2. Vozidlo musí byť vo svojej normálnej jazdnej polohe, a to buď bezpečne upevnené na zvýšených podperách, alebo v pokoji na rovnom povrchu so zatiahnutou ručnou brzdou. Vozidlo musí byť vybavené systémom čelnej ochrany, ktorý sa má podrobiť skúške. Musia sa dodržať montážne predpisy výrobcu systému čelnej ochrany a tieto predpisy musia obsahovať krútiace momenty uťahovania pre všetky upnutia.
1.2. Transporto priemonės padėtis turi būti įprasta važiavimo padėtis, transporto priemonė turi būti patikimai pritvirtinta prie pritvirtinamųjų atramų arba pastatyta ant lygaus paviršiaus su įjungtu rankiniu stabdžiu. Prie transporto priemonės turi būti pritvirtinta bandomoji priekinė apsauginė konstrukcija. Turi būti laikomasi gamintojo nustatytų priekinės apsauginės konstrukcijos tvirtinimo reikalavimų, kuriuose turėtų būti nurodyti visų tvirtinamųjų detalių sukimo momentai.
1.3. Všetky zariadenia určené na ochranu chodcov a iných zraniteľných účastníkov cestnej premávky musia byť pred príslušnou skúškou správne aktivované a/alebo musia byť počas tejto skúšky aktívne. Žiadateľ musí preukázať, že zariadenie bude fungovať tak, ako sa predpokladá, ak vozidlo narazí do chodca alebo do iného zraniteľného účastníka cestnej premávky.
1.3. Visi prietaisai, skirti apsaugoti pėsčiuosius ir kitus pažeidžiamus kelių eismo dalyvius, turi būti tinkamai įjungti prieš atitinkamą bandymą ir (arba) veikti jį atliekant. Pareiškėjas turi įrodyti, kad transporto priemonei kliudžius pėsčiąjį ar kitą pažeidžiamą kelių eismo dalyvį visi prietaisai veiks taip, kaip nustatyta.
1.4. Každý komponent vozidla okrem zariadenia na ochranu chodcov a iných zraniteľných účastníkov cestnej premávky, ktorý by mohol zmeniť tvar alebo polohu, ako sú napríklad sklopné svetlomety, musí byť nastavený do tvaru a polohy, ktoré technické služby považujú pre tieto skúšky za najvhodnejšie.
1.4. Visų transporto priemonės sudedamųjų dalių, kurios galėtų keisti formą ar padėtį, pvz., "išlendantieji" priekiniai žibintai, išskyrus pėsčiųjų ir kitų pažeidžiamų kelių eismo dalyvių apsaugos prietaisus, forma arba padėtis turi būti tokia, kurią techninės tarnybos laiko labiausiai tinkama šiems bandymams atlikti.
2. Systém čelnej ochrany ako samostatná technická jednotka.
2. Priekinė apsauginė konstrukcija kaip atskiras techninis mazgas
2.1. Ak je na skúšky dodaný iba systém čelnej ochrany, musí byť možné splniť podmienky ustanovené v oddiele 6 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 78/2009, keď je systém namontovaný na vozidle, na ktoré sa vzťahuje typové schválenie samostatnej technickej jednotky.
2.1. Jeigu bandymams atlikti pateikiama tik priekinė apsauginė konstrukcija, pritvirtinus ją prie to tipo, su kuriuo susijęs atskiro techninio mazgo tipo patvirtinimas, transporto priemonės, turi būti laikomasi Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priedo 6 skirsnyje nustatytų sąlygų.
2.2. Skúška sa môže vykonať so systémom čelnej ochrany inštalovaným buď na vozidle typu, pre ktorý je určený, alebo na skúšobnom ráme predstavujúcom hlavné vonkajšie rozmery predného konca určeného typu vozidla. Ak pri používaní skúšobného rámu systém čelnej ochrany príde počas skúšky do kontaktu s rámom, skúška sa musí zopakovať so systémom čelnej ochrany namontovaným na príslušnom type vozidla, pre ktorý je určený. V prípade skúšky vykonanej s namontovaným systémom čelnej ochrany na vozidle sa uplatňujú podmienky uvedené v oddiele 1.
2.2. Bandymą galima atlikti su priekine apsaugine konstrukcija, pritvirtinta prie to tipo transporto priemonės, su kuria tą konstrukciją numatoma naudoti, arba prie bandymo rėmo, pakankamai tiksliai atitinkančio numatyto tipo transporto priemonės pagrindinius išorinio priekinio krašto matmenis. Jeigu, bandymui atlikti pasirinkus bandymo rėmą, priekinė apsauginė konstrukcija ir rėmas atliekant bandymą susiliečia, bandymas kartojamas priekinę apsauginę konstrukciją pritvirtinus prie to tipo transporto priemonės, su kuria tą konstrukciją numatoma naudoti. Jeigu bandymas atliekamas priekinę apsauginę konstrukciją pritvirtinus prie transporto priemonės, taikomos 1 skirsnyje nustatytos sąlygos.
3. Potrebné informácie.
3. Teiktina informacija
3.1. Ku všetkým systémom čelnej ochrany, bez ohľadu na to, či sú súčasťou typového schválenia vozidla vybaveného systémom čelnej ochrany, alebo sa typovo schvaľujú ako samostatná technická jednotka, musia byť priložené informácie o vozidle alebo vozidlách, ktorým bolo udelené schválenie na ich montáž.
3.1. Prie visų priekinių apsauginių konstrukcijų – tiek tų, kurių tipas patvirtinamas kartu su transporto priemone, prie kurios tvirtinama priekinė apsauginė konstrukcija, tiek tų, kurioms tipo patvirtinimas suteikiamas kaip atskiriems techniniams mazgams, pridedama informacija apie transporto priemonę ar priemones, prie kurių jas buvo leista tvirtinti.
3.2. Ku všetkým systémom čelnej ochrany, ktoré boli typovo schválené ako samostatné technické jednotky, musia byť priložené podrobné montážne pokyny, ktoré príslušnej osobe poskytnú dostatočné informácie na ich správnu montáž na vozidle. Pokyny musia byť v jazyku alebo jazykoch členského štátu, v ktorom sa systém čelnej ochrany bude predávať.
3.2. Prie visų priekinių apsauginių konstrukcijų, kurioms tipo patvirtinimas buvo suteiktas kaip atskiriems techniniams mazgams, pridedamos išsamios įrengimo instrukcijos, kuriose kompetentingam asmeniui pateikiama pakankamai informacijos apie tai, kaip tinkamai jas įrengti transporto priemonėje. Instrukcijos pateikiamos valstybės narės, kurioje priekinę apsauginę konstrukciją siūloma parduoti, kalba.
KAPITOLA II
II SKYRIUS
Skúška nárazom makety dolnej časti nohy na systém čelnej ochrany
Blauzdos modelio smūgio į priekinę apsauginę konstrukciją bandymas
1. Rozsah pôsobnosti
1. Taikymo sritis
Tento skúšobný postup sa uplatňuje na požiadavky stanovené v bode 5.1.1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 78/2009.
Ši bandymų metodika taikoma pagal Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priedo 5.1.1 punkto reikalavimus.
2. Všeobecne
2. Bendrosios nuostatos
2.1. Pri skúškach nárazom makety dolnej časti nohy na systém čelnej ochrany sa musí nárazová hlavica v okamihu nárazu nachádzať "vo voľnom lete". Nárazová hlavica sa uvoľní na "voľný let" v takej vzdialenosti od vozidla, aby výsledky skúšky neboli ovplyvnené kontaktom nárazovej hlavice s katapultovacím systémom počas jej spätného pohybu.
2.1. Bandymams su priekine apsaugine konstrukcija naudojamas blauzdos modelio smogtuvas smūgio momentu turi "laisvai skrieti". Smogtuvas laisvai skrieti paleidžiamas iš tokio atstumo, kad bandymo rezultatams neturėtų įtakos joks smogtuvo sąlytis su svaidytuvu, kai smogtuvas atšoka.
2.2. Nárazová hlavica môže byť vo všetkých prípadoch katapultovaná stlačeným vzduchom, pružinou, hydraulicky alebo inými prostriedkami, u ktorých sa preukáže, že vedú k rovnakému výsledku.
2.2. Visais atvejais smogtuvas gali būti sviedžiamas pneumatiniu, spyruokliniu ar hidrauliniu svaidytuvu arba kitomis priemonėmis, kuriomis galima gauti tokį patį rezultatą.
3. Špecifikácia skúšky
3. Bandymo aprašas
3.1. Vykonajú sa minimálne tri skúšky nárazom makety dolnej časti nohy na systém čelnej ochrany v skúšobných bodoch medzi hornou a spodnou referenčnou čiarou systému čelnej ochrany. Skúšobné body sa nachádzajú v miestach, ktoré technická služba posúdila ako miesta, ktoré najpravdepodobnejšie spôsobia zranenie. Skúšky sa vykonajú na rôznych typoch konštrukcie meniacej sa v celej posudzovanej oblasti. Body skúšané technickými službami sa uvedú v skúšobnom protokole.
3.1. Bandymo taškuose nuo priekinės apsauginės konstrukcijos viršutinės atskaitos linijos iki apatinės atskaitos linijos atliekama ne mažiau kaip trys blauzdos modelio smūgio į priekinę apsauginę konstrukciją bandymai. Bandymo taškai turi būti tose bandymo vietose, kurios, bandymus atliekančių institucijų vertinimu, labiausiai gali sukelti sužalojimų. Bandymai atliekami su įvairių tipų konstrukcijomis, jei vertinamoje srityje tos konstrukcijos yra skirtingos. Techninės tarnybos išbandyti taškai nurodomi bandymo protokole.
3.2. Požiadavky tejto skúšky sa uplatňujú na vozidlá, ktoré majú výšku spodnej referenčnej čiary systému čelnej ochrany menšiu ako 425 mm.
3.2. Šio bandymo reikalavimai taikomi transporto priemonėms, kurių priekinės apsauginės konstrukcijos žemutinės atskaitos linijos aukštis yra mažesnis kaip 425 mm.
V prípade vozidiel, ktorých výška spodnej referenčnej čiary systému čelnej ochrany je najmenej 425 mm a menšia ako 500 mm, sa na základe voľby výrobcu môžu uplatniť požiadavky uvedené v kapitole III.
Transporto priemonėms, kurių priekinės apsauginės konstrukcijos žemutinės atskaitos linijos aukštis nėra mažesnis kaip 425 mm, tačiau mažesnis kaip 500 mm, gamintojas gali rinktis taikyti III skyriuje nustatytus reikalavimus.
V prípade vozidiel, ktorých výška spodnej referenčnej čiary systému čelnej ochrany je najmenej 500 mm, sa uplatňujú požiadavky uvedené v kapitole III.
Transporto priemonėms, kurių priekinės apsauginės konstrukcijos žemutinės atskaitos linijos aukštis nėra mažesnis kaip 500 mm, taikomi III skyriuje nustatyti reikalavimai.
4. Skúšobný postup
4. Bandymo metodika
4.1. Stav vozidla alebo subsystému musí spĺňať požiadavky kapitoly I.
4.1. Transporto priemonės ar posistemės būklė turi atitikti I skyriaus reikalavimus.
4.1.1. Nárazová hlavica alebo aspoň penová látka "mäso" musí byť pred vybratím nárazovej hlavice na skúšku uskladnená minimálne štyri hodiny v skladovacom priestore s regulovaným prostredím pri stabilizovanej vlhkosti 35 % ± 15 % a stabilizovanej teplote 20 °C ± 4 °C. Po vybratí zo skladovacieho priestoru sa nárazová hlavica nesmie vystaviť iným podmienkam, ako sú podmienky v skúšobnom priestore.
4.1.1. Bandymams atlikti naudojamas smogtuvas ar bent putplastis ne mažiau kaip keturias valandas laikomas kontroliuojamoje saugykloje, kurioje prieš paimant smogtuvą bandymams atlikti pastovusis drėgnis siektų 35 % ± 15 %, o pastovioji temperatūra būtų 20 ± 4 °C. Paėmus smogtuvą iš saugyklos, jam netaikomos jokios kitos sąlygos, išskyrus sudarytąsias bandymo patalpoje.
4.1.2. Každá skúška sa ukončí do dvoch hodín od vybratia nárazovej hlavice, ktorá sa má použiť, zo skladovacieho priestoru s regulovaným prostredím.
4.1.2. Paėmus smogtuvą iš kontroliuojamos saugyklos, visi bandymai atliekami per dvi valandas.
4.2. Nárazová hlavica makety dolnej časti nohy je opísaná v oddiele 1 časti V.
4.2. Blauzdos modelio smogtuvas aprašomas V dalies 1 skirsnyje.
4.3. Nárazová hlavica musí byť namontovaná a katapultovaná, ako je stanovené v bodoch 2.1 a 2.2.
4.3. Smogtuvas tvirtinamas, sviedžiamas ir paleidžiamas kaip nustatyta 2.1 ir 2.2 punktuose.
4.4. Smer nárazu je v horizontálnej rovine a rovnobežne s pozdĺžnou vertikálnou rovinou systému čelnej ochrany namontovaného na vozidle alebo na skúšobnom ráme. Tolerancia smeru rýchlostného vektora v horizontálnej rovine a v pozdĺžnej rovine je ± 2o v čase prvého kontaktu.
4.4. Smūgio kryptis turi būti horizontaliojoje plokštumoje ir lygiagreti prie transporto priemonės arba tvirtinimo rėmo pritvirtintos priekinės apsauginės konstrukcijos išilginei vertikaliajai plokštumai. Greičio vektoriaus krypties horizontaliojoje plokštumoje ir išilginėje plokštumoje leidžiamoji nuokrypa pirmojo sąlyčio momentu neturi būti didesnė kaip ± 2°.
4.5. Os nárazovej hlavice je kolmá na horizontálnu rovinu s toleranciou ± 2o v priečnej a pozdĺžnej rovine. Horizontálna, pozdĺžna a priečna rovina sú navzájom kolmé (pozri obrázok 2).
4.5. Smogtuvo ašis turi būti statmena horizontaliajai plokštumai; leidžiamoji nuokrypa skersinėje ir išilginėje plokštumoje ± 2°. Horizontalioji, išilginė ir skersinė plokštumos yra statmenos viena kitai (žr. 2 brėž.).
4.6. Dolný koniec nárazovej hlavice je 25 mm nad referenčnou úrovňou zeme v čase prvého kontaktu so systémom čelnej ochrany (pozri obrázok 1) s toleranciou ±10 mm.
4.6. Smogtuvo apačia pirmojo sąlyčio su priekine apsaugine konstrukcija momentu turi būti 25 mm virš atskaitinio žemės paviršiaus lygio (žr. 2 brėž.); leidžiamoji nuokrypa ±10 mm.
Pri nastavení výšky katapultovacieho systému sa musí zohľadniť vplyv gravitácie počas voľného letu nárazovej hlavice.
Nustatant svaidytuvo aukštį turi būti įvertinta sunkio jėgos įtaka smogtuvui laisvai skriejant.
4.7. Ak má kolenný kĺb fungovať správne, nárazová hlavica musí byť v čase prvého kontaktu orientovaná v stanovenom smere svojej vertikálnej osi s toleranciou ± 5o.
4.7. Kad smogtuvo kelio sąnarys tinkamai veiktų, pirmojo sąlyčio momentu smogtuvas pagal vertikaliąją ašį turi atitikti nustatytąją kryptį ± 5° tikslumu.
4.8. V čase prvého kontaktu os nárazovej hlavice nesmie byť vzdialená od zvoleného bodu nárazu viac než ±10 mm.
4.8. Pirmojo sąlyčio momentu smogtuvo centro linija turi būti ne toliau kaip ±10 mm nuo pasirinktos smūgio vietos.
4.9. Počas kontaktu nárazovej hlavice a systému čelnej ochrany sa nárazová hlavica nesmie dotýkať zeme alebo akéhokoľvek predmetu, ktorý nie je časťou systému čelnej ochrany alebo vozidla.
4.9. Smogtuvui ir transporto priemonei susilietus, smogtuvas neturi liesti žemės ar kokio nors objekto, kuris nėra transporto priemonės dalis.
4.10. Nárazová rýchlosť hlavice pri náraze na systém čelnej ochrany je 11,1 ±0,2 m/s. Keď sa nárazová rýchlosť odvodí z meraní vykonaných pred prvým kontaktom, zohľadní sa účinok gravitačnej sily.
4.10. Smogtuvo smūgio greitis atsitrenkiant į buferį turi būti 11,1 ± 0,2 m/s. Skaičiuojant smūgio greitį pagal matavimų prieš pirmojo sąlyčio momentą rezultatus atsižvelgiama į sunkio jėgos poveikį.
Obrázok 1
1 brėž.
Skúšky nárazom makety dolnej časti nohy na systém čelnej ochrany pre celé vozidlo v normálnej jazdnej polohe (vľavo), pre celé vozidlo na podperách (v strede) alebo samostatnú technickú jednotku namontovanú na skúšobnom ráme (vpravo) (ako alternatívu samostatnej technickej jednotky namontovanej na vozidle
Blauzdos modelio smūgio į priekinę apsauginę konstrukciją bandymai su komplektine transporto priemone, kurios važiavimo padėtis yra įprasta (kairėje), su komplektine transporto priemone, pastatyta ant atramų (viduryje) arba su atskiru techniniu mazgu, pritvirtintu prie bandymo rėmo (dešinėje), užuot atlikus bandymą su atskiru techniniu mazgu, pritvirtintu prie transporto priemonės
nárazová hlavica vo voľnom lete
Smogtuvui laisvai skriejant
alternatívny skúšobný rám
Alternatyvusis bandymo rėmas
referenčná úroveň zeme = úroveň zeme
Atskaitinis žemės paviršiaus lygis = žemės paviršiaus lygis
25 mm
25 mm
úroveň zeme
Žemės paviršiaus lygis
referenčná úroveň zeme
Atskaitinis žemės paviršiaus lygis
podpera
Atrama
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Obrázok 2
2 brėž.
Uhlová tolerancia pre nárazovú hlavicu dolnej časti nohy v čase prvého nárazu
Blauzdos modelio smogtuvo kampų leidžiamosios nuokrypos pirmojo smūgio momentu
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
KAPITOLA III
III SKYRIUS
Skúška nárazom makety hornej časti nohy na systém čelnej ochrany
Šlaunies modelio smūgio į priekinę apsauginę konstrukciją bandymas
1. Rozsah pôsobnosti
1. Taikymo sritis
1.1. Tento skúšobný postup sa uplatňuje na požiadavky stanovené v oddiele 5.1.2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 78/2009.
1.1. Ši bandymų metodika taikoma pagal Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priedo 5.1.2 punkto reikalavimus.
2. Všeobecne
2. Bendrosios nuostatos
2.1. Pri skúškach nárazom na systém čelnej ochrany sa musí nárazová hlavica makety hornej časti nohy namontovať na katapultovací systém s kĺbom pôsobiacim ako obmedzovač krútiaceho momentu, aby sa zabránilo poškodeniu vodiaceho systému jednostranným zaťažením. Vodiaci systém musí byť vybavený vodiacimi prvkami s nízkym trením, necitlivými na mimoosové zaťaženie, ktoré umožnia, aby sa nárazová hlavica počas kontaktu so systémom čelnej ochrany pohybovala len v určenom smere nárazu. Vodiace prvky musia brániť pohybu v iných smeroch vrátane rotácie okolo ktorejkoľvek osi.
2.1. Bandymams su priekine apsaugine konstrukcija naudojamas šlaunies modelio smogtuvas tvirtinamas prie svaidytuvo sukimo momentą ribojančia jungtimi, kad didelės išcentrinės jėgos nepažeistų kreipiamosios sistemos. Kreipiamoji sistema turi turėti neašinei apkrovai nejautrias mažos trinties kreipiamąsias, leidžiančias smogtuvui sąlyčio su priekine apsaugine konstrukcija momentu judėti tik nustatyta smūgio trajektorija. Kreipiamosios turi neleisti judėti kitomis kryptimis, taip pat suktis apie bet kurią kitą ašį.
2.2. Nárazová hlavica môže byť katapultovaná stlačeným vzduchom, pružinou, hydraulicky alebo inými prostriedkami, u ktorých sa preukáže, že vedú k rovnakému výsledku.
2.2. Smogtuvas gali būti sviedžiamas pneumatiniu, spyruokliniu ar hidrauliniu svaidytuvu arba kitomis priemonėmis, kuriomis galima gauti tokį patį rezultatą.
3. Špecifikácia skúšky
3. Bandymo aprašas
3.1. Vykonajú sa minimálne tri skúšky nárazom makety hornej časti nohy na systém čelnej ochrany v skúšobných bodoch medzi hornou a spodnou referenčnou čiarou systému čelnej ochrany. Skúšobné body sa nachádzajú v miestach, ktoré technická služba posúdila ako miesta, ktoré najpravdepodobnejšie spôsobia zranenie. Skúšky sa vykonajú na rôznych typoch konštrukcie meniacej sa v celej posudzovanej oblasti. Body skúšané technickými službami sa uvedú v skúšobnom protokole.
3.1. Bandymo taškuose nuo priekinės apsauginės konstrukcijos viršutinės atskaitos linijos iki žemutinės atskaitos linijos atliekama ne mažiau kaip trys šlaunies modelio smūgio į priekinę apsauginę konstrukciją bandymai. Bandymo taškai turi būti tose bandymo vietose, kurios, bandymus atliekančių institucijų vertinimu, labiausiai gali sukelti sužalojimų. Bandymai atliekami su įvairių tipų konstrukcijomis, jei vertinamoje srityje tos konstrukcijos yra skirtingos. Techninės tarnybos išbandyti taškai nurodomi bandymo protokole.
3.2. Na vozidlá, ktoré majú výšku spodnej referenčnej čiary systému čelnej ochrany menšiu ako 425 mm, sa uplatňujú požiadavky uvedené v kapitole II.
3.2. II skyriaus reikalavimai taikomi transporto priemonėms, kurių priekinės apsauginės konstrukcijos žemutinės atskaitos linijos aukštis yra mažesnis kaip 425 mm.
V prípade vozidiel, ktorých výška spodnej referenčnej čiary systému čelnej ochrany je najmenej 425 mm a menšia ako 500 mm, sa na základe voľby výrobcu môžu uplatniť požiadavky uvedené v kapitole II.
Transporto priemonėms, kurių priekinės apsauginės konstrukcijos žemutinės atskaitos linijos aukštis nėra mažesnis kaip 425 mm, tačiau mažesnis kaip 500 mm, gamintojas gali rinktis taikyti II skyriuje nustatytus reikalavimus.
V prípade vozidiel, ktorých výška spodnej referenčnej čiary systému čelnej ochrany je najmenej 500 mm, sa uplatňujú požiadavky tejto skúšky.
Transporto priemonėms, kurių priekinės apsauginės konstrukcijos žemutinės atskaitos linijos aukštis nėra mažesnis kaip 500 mm, taikomi šio bandymo reikalavimai.
4. Skúšobný postup
4. Bandymo metodika
4.1. Stav vozidla alebo subsystému musí spĺňať požiadavky kapitoly I.
4.1. Transporto priemonės ar posistemės būklė turi atitikti I skyriaus reikalavimus.
4.1.1. Nárazová hlavica alebo aspoň penová látka "mäso" musí byť pred vybratím nárazovej hlavice na skúšku uskladnená minimálne štyri hodiny v skladovacom priestore s regulovaným prostredím pri stabilizovanej vlhkosti 35 % ± 15 % a stabilizovanej teplote 20 °C ± 4 °C. Po vybratí zo skladovacieho priestoru sa nárazová hlavica nesmie vystaviť iným podmienkam, ako sú podmienky v skúšobnom priestore.
4.1.1. Bandymams atlikti naudojamas smogtuvas ar bent putplastis ne mažiau kaip keturias valandas laikomas kontroliuojamoje saugykloje, kurioje prieš paimant smogtuvą bandymams atlikti pastovusis drėgnis siektų 35 % ± 15 %, o pastovioji temperatūra būtų 20 ± 4 °C. Paėmus smogtuvą iš saugyklos, jam netaikomos jokios kitos sąlygos, išskyrus sudarytąsias bandymo patalpoje.
4.1.2. Každá skúška sa ukončí do dvoch hodín od vybratia nárazovej hlavice, ktorá sa má použiť, zo skladovacieho priestoru s regulovaným prostredím.
4.1.2. Paėmus smogtuvą iš kontroliuojamos saugyklos, visi bandymai atliekami per dvi valandas.
4.2. Nárazová hlavica makety hornej časti nohy je opísaná v oddiele 2 časti V.
4.2. Šlaunies modelio smogtuvas aprašomas V dalies 2 skirsnyje.
4.3. Nárazová hlavica musí byť namontovaná a katapultovaná, ako je stanovené v bodoch 2.1 a 2.2.
4.3. Smogtuvas tvirtinamas, sviedžiamas ir paleidžiamas kaip nustatyta 2.1 ir 2.2 punktuose.
4.4. Smer nárazu je rovnobežný s pozdĺžnou osou systému čelnej ochrany namontovaného na vozidle alebo montážnom ráme, s osou makety hornej časti nohy vo vertikálnej polohe v čase prvého kontaktu. Tolerancia pre oba smery je ± 2o. V čase prvého kontaktu musí byť os nárazovej hlavice zhodná s vybraným skúšobným bodom s toleranciou ±10 mm priečne aj vertikálne.
4.4. Smogtuvo ašis turi būti statmena prie transporto priemonės ar bandymo rėmų pritvirtintos priekinės apsauginės konstrukcijos išilginei ašiai, o šlaunies modelio ašis pirmojo sąlyčio momentu turi būti vertikali. Leidžiamoji nuokrypa minėtomis kryptimis neturi būti didesnė kaip ± 2°. Pirmojo sąlyčio momentu smogtuvo centro linija ir vertikalioje padėtyje, ir skersinėje padėtyje turi sutapti su pasirinktu bandymo tašku ne mažesniu kaip ±10 mm tikslumu.
4.5. Nárazová rýchlosť nárazovej hlavice pri náraze na systém čelnej ochrany je 11,1 ± 0,2 m/s.
4.5. Smogtuvo smūgio greitis atsitrenkiant į priekinę apsauginę konstrukciją turi būti 11,1 ± 0,2 m/s.
KAPITOLA IV
IV SKYRIUS
Skúška nárazom makety hornej časti nohy na prednú hranu systému čelnej ochrany
Šlaunies modelio smūgio į priekinės apsauginės konstrukcijos priekinį kraštą bandymas
1. Rozsah pôsobnosti
1. Taikymo sritis
1.1. Táto skúška sa uplatňuje na požiadavky stanovené v oddiele 5.2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 78/2009.
1.1. Ši bandymų metodika taikoma pagal Reglamento (EB) Nr. 78/2009 I priedo 5.2 punkto reikalavimus.
2. Všeobecne
2. Bendrosios nuostatos
2.1. Pri skúškach nárazom na prednú hranu systému čelnej ochrany sa musí nárazová hlavica makety hornej časti nohy namontovať na katapultovací systém s kĺbom pôsobiacim ako obmedzovač krútiaceho momentu, aby sa zabránilo poškodeniu vodiaceho systému jednostranným zaťažením. Vodiaci systém musí byť vybavený vodiacimi prvkami s nízkym trením, necitlivými na mimoosové zaťaženie, ktoré umožnia, aby sa nárazová hlavica počas kontaktu so systémom čelnej ochrany pohybovala len v určenom smere nárazu. Vodiace prvky musia brániť pohybu v iných smeroch vrátane rotácie okolo ktorejkoľvek osi.
2.1. Bandymams su priekinės apsauginės konstrukcijos priekiniu kraštu naudojamas šlaunies modelio smogtuvas tvirtinamas prie svaidytuvo sukimo momentą ribojančia jungtimi, kad didelės išcentrinės jėgos nepažeistų kreipiamosios sistemos. Kreipiamoji sistema turi turėti neašinei apkrovai nejautrias mažos trinties kreipiamąsias, leidžiančias smogtuvui sąlyčio su priekine apsaugine konstrukcija momentu judėti tik nustatyta smūgio trajektorija. Kreipiamosios turi neleisti judėti kitomis kryptimis, taip pat suktis apie bet kurią kitą ašį.
2.2. Nárazové hlavice môžu byť vo všetkých prípadoch katapultované stlačeným vzduchom, pružinou, hydraulicky alebo inými prostriedkami, u ktorých sa preukáže, že vedú k rovnakému výsledku.
2.2. Visais atvejais smogtuvai gali būti sviedžiami pneumatiniu, spyruokliniu ar hidrauliniu svaidytuvu arba kitomis priemonėmis, kuriomis galima gauti tokį patį rezultatą.
3. Špecifikácia skúšky
3. Bandymo aprašas
3.1. Vykonajú sa minimálne tri skúšky nárazom makety hornej časti nohy na referenčnú čiaru prednej hrany systému čelnej ochrany v miestach, ktoré technická služba posúdila ako miesta, ktoré najpravdepodobnejšie spôsobia zranenie. Skúšky sa vykonajú na rôznych typoch konštrukcie meniacej sa v celej posudzovanej oblasti. Body skúšané technickými službami sa uvedú v skúšobnom protokole.
3.1. Su priekinės apsauginės konstrukcijos priekiniu kraštu atliekama ne mažiau kaip trys bandymai tuose taškuose, kurie, bandymus atliekančios institucijos vertinimu, labiausiai gali sukelti sužalojimų. Bandymai atliekami su įvairių tipų konstrukcijomis, jei vertinamoje srityje tos konstrukcijos yra skirtingos. Techninės tarnybos išbandyti taškai nurodomi bandymo protokole.
4. Skúšobný postup
4. Bandymo metodika
4.1. Stav vozidla alebo subsystému musí spĺňať požiadavky kapitoly I.
4.1. Transporto priemonės ar posistemės būklė turi atitikti I skyriaus reikalavimus.
4.1.1. Nárazová hlavica alebo aspoň penová látka "mäso" musí byť pred vybratím nárazovej hlavice na skúšku uskladnená minimálne štyri hodiny v skladovacom priestore s regulovaným prostredím pri stabilizovanej vlhkosti 35 % ± 15 % a stabilizovanej teplote 20 °C ± 4 °C. Po vybratí zo skladovacieho priestoru sa nárazová hlavica nesmie vystaviť iným podmienkam, ako sú podmienky v skúšobnom priestore.
4.1.1. Bandymams atlikti naudojamas smogtuvas ar bent putplastis ne mažiau kaip keturias valandas laikomas kontroliuojamoje saugykloje, kurioje prieš paimant smogtuvą bandymams atlikti pastovusis drėgnis siektų 35 % ± 15 %, o pastovioji temperatūra būtų 20 ± 4 °C. Paėmus smogtuvą iš saugyklos, jam netaikomos jokios kitos sąlygos, išskyrus sudarytąsias bandymo patalpoje.
4.1.2. Každá skúška sa ukončí do dvoch hodín od vybratia nárazovej hlavice, ktorá sa má použiť, zo skladovacieho priestoru s regulovaným prostredím.
4.1.2. Paėmus smogtuvą iš kontroliuojamos saugyklos, visi bandymai atliekami per dvi valandas.
4.2. Nárazová hlavica makety hornej časti nohy je opísaná v oddiele 2 časti V.
4.2. Šlaunies modelio smogtuvas aprašomas V dalies 2 skirsnyje.
4.3. Nárazová hlavica musí byť namontovaná a katapultovaná, ako je stanovené v bodoch 2.1 a 2.2.
4.3. Smogtuvas tvirtinamas, sviedžiamas ir paleidžiamas kaip nustatyta 2.1 ir 2.2 punktuose.
4.4. Nárazová hlavica musí byť nasmerovaná tak, aby os katapultovacieho systému a pozdĺžna os nárazovej hlavice boli rovnobežné s pozdĺžnou rovinou systému čelnej ochrany namontovaného na vozidle alebo skúšobnom ráme. Tolerancia pre obidva smery je ±2o. V čase prvého kontaktu musí byť os nárazovej hlavice zhodná s vybraným miestom nárazu s toleranciou ±10 mm (pozri obrázok 3), a priečne s toleranciou ±10 mm.
4.4. Šlaunies modelio smogtuvas nukreipiamas taip, kad svaidytuvo centro linija ir smogtuvo išilginė ašis būtų lygiagrečios prie transporto priemonės ar bandymo rėmo pritvirtintos priekinės apsauginės konstrukcijos išilginei plokštumai. Leidžiamosios nuokrypos minėtomis kryptimis turi būti ne didesnės kaip ±2°. Pirmojo sąlyčio momentu smogtuvo centro linija turi sutapti su pasirinkta smūgio vieta ±10 mm tikslumu (žr. 3 brėž.), o leidžiamoji nuokrypa (skersai) neturi būti didesnė kaip ±10 mm.
4.5. Požadovaná nárazová rýchlosť, uhol nárazu a hmotnosť nárazovej hlavice sa stanovia v súlade s bodmi 4.6 a 4.8.1. Tolerancia nárazovej rýchlosti je ±2 % a tolerancia smeru nárazu je ±2o. Keď sa nárazová rýchlosť odvodí z meraní vykonaných pred prvým kontaktom, zohľadní sa účinok gravitačnej sily. Hmotnosť nárazovej hlavice sa meria s presnosťou vyššou než ± 1 % a ak sa nameraná hodnota líši od požadovanej hodnoty, potom sa na účely kompenzovania rýchlosť nastaví podľa bodu 4.8.1.
4.5. Privalomasis smūgio greitis, smūgio kampas ir smogtuvo masė nustatomi remiantis 4.6 ir 4.8.1 punktais. Smūgio greičio leidžiamoji nuokrypa neturi būti didesnė kaip ±2 %, o smūgio krypties – ±2°. Prieš pirmojo sąlyčio momentą atsižvelgiama į sunkio jėgos poveikį. Smogtuvo masė matuojama didesniu nei ± 1 % tikslumu ir jeigu išmatuota vertė skiriasi nuo privalomosios, tada privalomasis greitis patikslinamas taip, kad būtų kompensuojama pagal 4.8.1 punktą.
    Strana 1    z    2 -     >     >>
Začiatok


Spravuje Úrad pre publikácie