|
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 415/2007
|
Règlement de la Commission (CE) no 415/2007
|
|
z 13. marca 2007
|
du 13 mars 2007
|
|
týkajúce sa technických špecifikácií lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy, na ktoré odkazuje článok 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/44/ES o harmonizovaných riečnych informačných službách (RIS) na vnútrozemských vodných cestách v rámci Spoločenstva
|
concernant les spécifications techniques applicables aux systèmes de suivi et de localisation des bateaux visés à l'article 5 de la directive 2005/44/CE du Parlement européen et du Conseil relative à des services d'information fluviale (SIF) harmonisés sur les voies navigables communautaires
|
|
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
|
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
|
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
|
vu le traité instituant la Communauté européenne,
|
|
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/44/ES zo 7. septembra 2005 o harmonizovaných riečnych informačných službách (RIS) na vnútrozemských vodných cestách v Spoločenstve [1], a najmä na jej článok 5,
|
vu la directive 2005/44/CE du Parlement européen et du Conseil du 7 septembre 2005 relative à des services d'information fluviale (SIF) harmonisés sur les voies navigables communautaires [1], et notamment son article 5,
|
|
keďže:
|
considérant ce qui suit:
|
|
(1) V súlade s článkom 1 ods. 2 smernice 2005/44/ES sa riečne informačné služby (RIS) vyvíjajú a implementujú harmonizovaným, interoperabilným a otvoreným spôsobom.
|
(1) L'article premier, paragraphe 2, de la directive 2005/44/CE prévoit l'établissement et la mise en œuvre de services d'information fluviale (SIF) harmonisés, interopérables et ouverts.
|
|
(2) V súlade s článkom 5 smernice 2005/44/ES sa technické špecifikácie systémov lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy musia vymedziť.
|
(2) Conformément à l'article 5 de la directive 2005/44/CE, des spécifications techniques applicables aux systèmes de suivi et de localisation des bateaux sont définies.
|
|
(3) Technické špecifikácie lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy vychádzajú z technických princípov ustanovených v prílohe II k smernici.
|
(3) Les spécifications techniques applicables aux systèmes de suivi et de localisation des bateaux reposent sur les principes techniques énoncés dans l'annexe II de la directive.
|
|
(4) V súlade s článkom 1 ods. 2 smernice pri technických špecifikáciách sa riadne zohľadňuje práca, ktorú uskutočnili medzinárodné organizácie. Zabezpečí sa kontinuita so službami pre riadenie prevádzky v iných odvetviach dopravy, najmä so službami pre riadenie plavby námorných plavidiel a s informačnými službami týkajúcimi sa plavby námorných plavidiel.
|
(4) Conformément à l'article 1er, paragraphe 2, de la directive, les spécifications techniques tiennent dûment compte du travail accompli par les organisations internationales. La continuité avec les services de gestion du trafic des autres modes est assurée, en particulier avec les services de gestion et d'information du trafic maritime.
|
|
(5) Ďalej sa zohľadňuje práca, ktorú uskutočnila skupina expertov pre lokalizáciu plavidiel a sledovanie ich dráhy, pozostávajúca zo zástupcov príslušných orgánov na implementáciu systémov lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy a oficiálnych zástupcov ostatných vládnych orgánov, ako aj pozorovateľov z priemyslu.
|
(5) Elles doivent intégrer le travail accompli par le groupe d'experts sur le suivi et la localisation des bateaux, composé de représentants des autorités compétentes pour la mise en œuvre des systèmes de suivi et de localisation des bateaux, de responsables d'autres autorités publiques et d'observateurs du secteur d'activité concerné.
|
|
(6) Technické špecifikácie, ktoré sú predmetom tohto nariadenia, zodpovedajú aktuálnemu stavu techniky. Skúsenosti získané z uplatňovania smernice 2005/44/ES, ako aj technický pokrok v budúcnosti môžu spôsobiť, že v súlade s článkom 5 ods. 2 smernice 2005/44/ES bude potrebné zmeniť a doplniť technické špecifikácie. Pri zmenách a doplneniach technických špecifikácií sa zohľadní práca uskutočnená skupinou expertov pre lokalizáciu plavidiel a sledovanie ich dráhy.
|
(6) Les spécifications techniques faisant l'objet du présent règlement correspondent à l'état actuel des techniques. Il se peut que les enseignements tirés de l'application de la directive 2005/44/CE, ainsi que les progrès techniques futurs, imposent de modifier les spécifications techniques conformément à l'article 5, paragraphe 2, de la directive 2005/44/CE. Les modifications apportées aux spécifications techniques tiennent dûment compte du travail accompli par le groupe d'experts sur le suivi et la localisation des bateaux.
|
|
(7) Návrh technických špecifikácií preskúmal výbor uvedený v článku 11 smernice 2005/44/ES.
|
(7) Le projet de spécifications techniques a été examiné par le comité visé à l'article 11 de la directive 2005/44/CE.
|
|
(8) Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom výboru uvedeného v článku 11 smernice 2005/44/ES,
|
(8) Les mesures prévues dans la présente décision sont conformes à l'avis du comité visé à l'article 11 de la directive 2005/44/CE,
|
|
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
|
A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
|
|
Článok 1
|
Article premier
|
|
Týmto nariadením sa vymedzujú technické špecifikácie systémov lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy v doprave na vnútrozemských vodných cestách. Technické špecifikácie sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
|
Le présent règlement définit les spécifications techniques pour les systèmes de suivi et de localisation des bateaux de navigation fluviale. Les spécifications techniques sont définies dans l'annexe du présent règlement.
|
|
Článok 2
|
Article 2
|
|
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
|
Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.
|
|
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
|
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tous les États membres.
|
|
|
|
|
V Bruseli 13. marca 2007
|
Fait à Bruxelles, le 13 mars 2007.
|
|
Za Komisiu
|
Par la Commission
|
|
Jacques Barrot
|
Jacques Barrot
|
|
podpredseda
|
Vice-président de la Commission
|
|
[1] Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 152.
|
[1] JO L 255 du 30.9.2005, p. 152.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
PRÍLOHA
|
ANNEXE
|
|
Systémy lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy – vnútrozemský AIS (automatický identifikačný systém)
|
Systèmes de suivi et de localisation des bateaux — AIS "Intérieur"
|
|
OBSAH
|
TABLE DES MATIÈRES
|
|
1. Používanie lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy vo vnútrozemskej doprave
|
1. Utilisation des systèmes de suivi et de localisation des bateaux en navigation intérieure
|
|
1.1. Úvod
|
1.1. Introduction
|
|
1.2. Rozsah pôsobnosti
|
1.2. Champ d'application
|
|
1.3. Navigácia
|
1.3. Navigation
|
|
1.3.1. Navigácia v strednodobom predstihu
|
1.3.1. Navigation à moyen terme
|
|
1.3.2. Navigácia v krátkodobom predstihu
|
1.3.2. Navigation à court terme
|
|
1.3.3. Navigácia vo veľmi krátkodobom predstihu
|
1.3.3. Navigation à très court terme
|
|
1.4. Manažment lodnej dopravy
|
1.4. Gestion de la navigation fluviale
|
|
1.4.1. Služby lodnej dopravy
|
1.4.1. Services d'aide à la navigation
|
|
1.4.1.1. Informačná služba
|
1.4.1.1. Service d'information
|
|
1.4.1.2. Navigačná poradná služba
|
1.4.1.2. Service d'aide à la navigation
|
|
1.4.1.3. Dopravná organizačná služba
|
1.4.1.3. Service d'organisation du trafic
|
|
1.4.2. Plánovanie a prevádzka plavebných komôr
|
1.4.2. Planification et fonctionnement des écluses
|
|
1.4.2.1. Plánovanie plavebnej komory, dlhodobé
|
1.4.2.1. Programmation des écluses à long terme
|
|
1.4.2.2. Plánovanie plavebných komôr, strednodobé
|
1.4.2.2. Programmation des écluses à moyen terme
|
|
1.4.2.3. Prevádzka plavebnej komory
|
1.4.2.3. Fonctionnement des écluses
|
|
1.4.3. Plánovanie a prevádzka mostov
|
1.4.3. Programmation et fonctionnement des ponts
|
|
1.4.3.1. Plánovanie mosta, strednodobé
|
1.4.3.1. Programmation du fonctionnement des ponts à moyen terme
|
|
1.4.3.2. Plánovanie mosta, krátkodobé
|
1.4.3.2. Programmation de la manœuvre des ponts à court terme
|
|
1.4.3.3. Prevádzka mosta
|
1.4.3.3. Fonctionnement des ponts
|
|
1.5. Pomoc v prípade nehody
|
1.5. Atténuation des catastrophes
|
|
1.6. Riadenie dopravy
|
1.6. Gestion du transport
|
|
1.6.1. Plánovanie plavby
|
1.6.1. Planification des voyages
|
|
1.6.2. Dopravná logistika
|
1.6.2. Logistique des transports
|
|
1.6.3. Intermodálne riadenie prístavov a terminálov
|
1.6.3. La gestion des opérations de transport intermodales dans les ports et les terminaux
|
|
1.6.4. Riadenie nákladov a nautického servisu
|
1.6.4. Gestion des cargaisons et des flottes
|
|
1.7. Vymáhanie zákonov
|
1.7. Application
|
|
1.8. Poplatky za infraštruktúru vodných ciest a prístavov
|
1.8. Redevances perçues sur les voies navigables et droits d'infrastructure portuaire
|
|
1.9. Informačné služby o plavebnej dráhe
|
1.9. Services d'information sur les chenaux
|
|
1.9.1. Poveternostné výstrahy (EMMA)
|
1.9.1. Alertes météorologiques (EMMA)
|
|
1.9.2. Stav signálu
|
1.9.2. État du signal
|
|
1.9.3. Vodný stav
|
1.9.3. Niveau d'eau
|
|
1.10. Záver
|
1.10. Conclusion
|
|
2. Technické špecifikácie automatického identifikačného systému AIS pre vnútrozemie
|
2. Spécifications techniques relatives à l'AIS "Intérieur"
|
|
2.1. Úvod
|
2.1. Introduction
|
|
2.2. Rozsah pôsobnosti
|
2.2. Portée
|
|
2.3. Funkčné požiadavky
|
2.3. Exigences fonctionnelles
|
|
2.3.1. Všeobecné požiadavky AIS pre vnútrozemskú plavbu
|
2.3.1. Exigences générales pour l'AIS "Intérieur"
|
|
2.3.2. Informačný obsah
|
2.3.2. Contenu informatif
|
|
2.3.2.1. Statické informácie o lodi
|
2.3.2.1. Informations statiques concernant le bateau
|
|
2.3.2.2. Dynamické informácie o lodi
|
2.3.2.2. Informations dynamiques concernant le bateau
|
|
2.3.2.3. Informácie o lodi v súvislosti s plavbou
|
2.3.2.3. Informations relatives au voyage
|
|
2.3.2.4. Informácie manažmentu dopravy
|
2.3.2.4. Informations relatives à la gestion du trafic
|
|
2.3.3. Interval podávania správ prenosu informácií
|
2.3.3. Fréquence des rapports de transmission des informations
|
|
2.3.4. Technologická platforma
|
2.3.4. Plateforme technique
|
|
2.3.5. Kompatibilita s odpovedačmi IMO triedy A
|
2.3.5. Compatibilité avec les transpondeurs de classe A de l'OMI
|
|
2.3.6. Jedinečný identifikátor
|
2.3.6. Identificateur unique
|
|
2.3.7. Identifikátor aplikácie pre špecifické správy AIS pre vnútrozemskú plavbu
|
2.3.7. Identificateur d'application pour les messages spécifiques d'application de l'AIS "Intérieur"
|
|
2.3.8. Požiadavky na aplikáciu
|
2.3.8. Exigences d'application
|
|
2.4. Zmeny a doplnenia protokolu AIS pre vnútrozemskú plavbu
|
2.4. Modifications du protocole pour l'AIS "Intérieur"
|
|
2.4.1. Správa 1, 2, 3: správy o polohe (ITU-R 1371-1, § 3.3.8.2.1)
|
2.4.1. Messages 1, 2, 3: comptes rendus de position (UIT-R 1371-1, § 3.3.8.2.1)
|
|
2.4.2. Správa 5: statické dáta lode a dáta v súvislosti s plavbou (ITU-R 1371-1, § 3.3.8.2.3)
|
2.4.2. Message 5: données concernant le bateau statiques et relatives au voyage (UIT-R 1371-1, § 3.3.8.2.3)
|
|
2.4.3. Správa 23: príkaz na skupinové pridelenie (ITU-R M. 1371-2 [PDR])
|
2.4.3. Message 23: commande d'assignation de groupe (UIT-R M. 1371-2 [PDR])
|
|
2.4.4. Používanie špecifických správ (ITU-R 1371-1, § 3.3.8.2.4/§ 3.3.8.2.6)
|
2.4.4. Application de messages spécifiques (UIT-R 1371-1, § 3.3.8.2.4/§ 3.3.8.2.6)
|
|
2.4.4.1. Prideľovanie funkčných identifikátorov (FI) v rámci časti AIS pre vnútrozemskú plavbu
|
2.4.4.1. Affectation des identificateurs de fonction (IF) à l'intérieur de la composante AIS "Intérieur"
|
|
2.4.4.2. Definícia špecifických správ pre vnútrozemskú dopravu
|
2.4.4.2. Définition des messages spécifiques à la navigation intérieure
|
|
Dodatok A: Vymedzenie pojmov
|
Appendice A: Définitions
|
|
Dodatok B: Kódy systému Emma
|
Appendice B: Codes EMMA 70
|
|
Dodatok C: Príklad stavu signálov
|
Appendice C: Exemple d'état du signal
|
|
Dodatok D: Navrhované vety digitálneho rozhrania automatického identifikačného systému AIS pre vnútrozemskú dopravu
|
Appendice D: Phrases d'interface numérique proposées pour l'AIS "Intérieur"
|
|
Dodatok E: Typy lodí ERI
|
Appendice E: Types de bateaux ERI
|
|
Dodatok F: Prehľad informácií, ktoré vyžaduje používateľ a dátové polia, ktoré sú dostupné v definovaných správach automatického identifikačného systém AIS pre vnútrozemskú plavbu.
|
Appendice F: Aperçu des informations dont a besoin l'utilisateur et des champs de données disponibles dans les messages AIS "Intérieur" définis
|
|
ODKAZY
|
RÉFÉRENCES
|
|
Tento dokument vychádza z týchto referenčných dokumentov:
|
Le présent document repose sur:
|
|
Názov dokumentu | Organizácia | Dátum uverejnenia |
|
Titre du document | Organisation | Date de publication |
|
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/44/ES zo 7. septembra 2005 o harmonizovaných riečnych informačných službách (RIS) na vnútrozemských vodných cestách v rámci Spoločenstva | EÚ | 7. 9. 2005 |
|
Directive 2005/44/CE du Parlement européen et du Conseil du 7 septembre 2005 relative à des services d'information fluviale (SIF) harmonisés sur les voies navigables communautaires | UE | 7.9.2005 |
|
|
Technické usmernenia na plánovanie riečnych informačných služieb | EÚ | 2006 |
|
Lignes directrices techniques pour la planification des services d'information fluviale | UE | 2006 |
|
|
Smernice a kritéria pre služby lodnej dopravy na vnútrozemských vodných cestách, uznesenie č. 58 | EHK OSN | 21. 10. 2004 |
|
Directives et critères pour les services de trafic fluvial sur les voies navigables, résolution no 58 | CEE-ONU | 21.10.2004 |
|
|
Technické špecifikácie plavebných správ pre veliteľov lodí | EÚ | |
|
Spécifications techniques pour les avis à la batellerie | UE | |
|
|
Technické špecifikácie pre elektronickú plavebnú mapu a informačný systém pre vnútrozemskú plavbu, štandard ECDIS pre vnútrozemské vodné cesty | EÚ | |
|
Spécifications techniques pour le système de visualisation des cartes électroniques et d'informations pour la navigation intérieure — Electronic Chart Display and Information System for Inland Navigation ou ECDIS "Intérieur". | UE | |
|
|
Technické špecifikácie pre elektronické hlásenia z lodí pri vnútrozemskej plavbe | EÚ | |
|
Spécifications techniques pour les notifications électroniques en navigation intérieure | UE | |
|
|
Uznesenie IMO MSC.74(69) príloha 3 "Odporúčanie výkonových noriem pre automatický identifikačný systém (AIS) pre lode" | IMO | 1998 |
|
OMI MSC.74(69), annexe 3, "Recommandation sur les standards de performance pour un système d'identification automatique (AIS) à bord" | OMI | 1998 |
|
|
Uznesenie IMO A.915(22) "Revidovaná námorná politika a požiadavky na budúci globálny satelitný navigačný systém (GNSS)" | IMO | január 2002 |
|
Résolution OMI A.915(22), "Politique maritime révisée et exigences pour un futur système mondial de navigation par satellites (GNSS)" | OMI | Janvier 2002 |
|
|
Záverečná správa COMPRIS a príslušný balík dokumentov v súvislosti so záverečnou správou | COMPRIS | 2006 |
|
Rapport final et documents de travail finaux afférents COMPRIS | COMPRIS | 2006 |
|
|
Odporúčanie ITU-R M.1371-1 "Technická charakteristika pre univerzálny automatický identifikačný systém pre lode s využitím mnohonásobného prístupu s časovým delením kanálov v námornom mobilnom pásme VHF" | ITU | 2001 |
|
Recommandation ITU-R M.1371-1, "Caractéristiques techniques pour un système d'identification automatique universel à bord utilisant un accès multiple par répartition dans le temps dans la bande mobile maritime VHF" | UIT | 2001 |
|
|
Medzinárodná norma IEC 61993-2 "Námorné navigačné a rádiokomunikačné zariadenia a systémy. Automatické identifikačné systémy (AIS). Časť 2: Prístroje triedy A univerzálneho automatického identifikačného systému (AIS) pre lode" | IEC | 2002 |
|
Norme internationale CEI 61993-2, "Navigation maritime et équipements et systèmes de communication radio — Système d'identification automatique, partie 2, classe A, équipement à bord du système universel d'identification automatique (AIS)" | CEI | 2002 |
|
|
Medzinárodná norma IEC, séria 61162 "Námorná navigácia a rádiokomunikačné zariadenia a systémy. Digitálne rozhrania" "Časť 1: Vysielač s viacnásobným príjmom", druhé vydanie "Časť 2: Vysielač s mnohonásobným príjmom", prenos so zvýšenou rýchlosťou | IEC | 2000 1998 |
|
Norme internationale CEI série 61162, "Navigation maritime et équipements et systèmes de communication radio — Interfaces numériques" "Partie 1: Locuteur unique et auditeurs multiples", 2e édition. "Partie 2: Locuteur unique et auditeurs multiples, transmission haut débit". | CEI | 2000 1998 |
|
|
Kód lokality EHK OSN | EHK OSN | |
|
Code de localisation CEE-ONU | CEE-ONU | |
|
|
Kód typu lode EHK OSN | EHK OSN | |
|
Code de type de navire CEE-ONU | CEE-ONU | |
|
|
SKRATKY
|
ABRÉVIATIONS
|
|
AI | Application Identifier (identifikátor aplikácie) |
|
AI | Identificateur d'application |
|
|
AIS | Automatic Identification System (automatický identifikačný systém) |
|
AIS | Automatic Identification System — Système d'identification automatique |
|
|
AI-IP | Automatic Identification via Internet Protocol (automatická identifikácia prostredníctvom internetového protokolu) |
|
AI-IP | Automatic Identification via Internet Protocol |
|
|
ADN/ADNR | European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways/Rhine (Európska dohoda o medzinárodnej preprave nebezpečného tovaru vnútrozemskými vodnými cestami/po Rýne) |
|
ADN/ADNR | European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways on the Rhine — Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par voie de navigation du Rhin |
|
|
ASCII | American Standard Code for Information Interchange (americký štandardný kód pre výmenu informácií) |
|
ASCII | American Standard Code for Information Interchange |
|
|
ATIS | Automatic Transmitter Identification System (Systém automatickej identifikácie vysielačov) |
|
ATIS | Automatic Transmitter Identification System — Système automatique d'identification des émetteurs (ATIS) |
|
|
A-to-N | Aids to Navigation (navigačné pomôcky) |
|
A-to-N | Aids to Navigation — Aides à la navigation |
|
|
CCNR | Central Commission for Navigation on the Rhine (Ústredná komisia pre plavbu po Rýne) |
|
CCNR/CCNR | Central Commission for Navigation on the Rhine — Commission centrale pour la navigation du Rhin |
|
|
COG | Course Over Ground (kurz vzhľadom na zem) |
|
COG | Course Over Ground — Route sur le fond |
|
|
COMPRIS | Consortium Operational Management Platform River Information Services (Konzorcium prevádzkového manažmentu platformy riečnych informačných služieb) |
|
COMPRIS | Consortium Operational Management Platform River Information Services |
|
|
CSTDMA | Carrier Sense Time Division Multiple Access (mnohonásobný prístup s detekciou nositeľa a časovým delením signálov) |
|
CSTDMA | Carrier Sense Time Division Multiple Access |
|
|
DAC | Designated Area Code (kód určenej oblasti) |
|
DAC | Designated Area Code |
|
|
DC | Danube Commission (Dunajská komisia) |
|
DC | Danube Commission — Commission du Danube |
|
|
DGNSS | Differential GNSS (diferenciál GNSS) |
|
DGNSS | Differential GNSS — GNSS différentiel |
|
|
DSC | Digital Selective Calling (digitálne selektívne volanie) |
|
DSC | Digital Selective Calling — Appel sélectif numérique à ondes métriques |
|
|
ECDIS | Electronic Chart Display and Information System (elektronická plavebná mapa a informačný systém) |
|
ECDIS | Electronic Chart Display and Information System — Système électronique d'affichage de cartes et d'informations pour voies navigables |
|
|
EMMA | European Multiservice Meteorological Awareness system (európsky systém meteorologických výstrah) |
|
EMMA | European Multiservice Meteorological Awareness System — Système européen multiservices d'alerte météo |
|
|
ENI | Unique European Vessel Identification Number (jedinečné európske identifikačné číslo plavidla) |
|
ENI | Numéro européen unique d'identification du bateau |
|
|
ERI | Electronic Reporting International (medzinárodné elektronické podávanie správ) |
|
ERI | Electronic Reporting International |
|
|
ETA | Estimated time of Arrival (odhadovaný čas príchodu) |
|
ETA | Estimated Time of Arrival — Heure d'arrivée prévue |
|
|
FI | Functional Identifier (funkčný identifikátor) |
|
FI | Functional Identifier — Identificateur de fonction |
|
|
GLONASS | (Russian) Global Navigation Satellite System (ruský globálny satelitný navigačný systém) |
|
GLONASS | (Russian) Global Navigation Satellite System — Système (russe) de navigation par satellite |
|
|
GlW | Gleichwertiger Wasserstand (referenčný vodný stav v Nemecku) |
|
GlW | Gleichwertiger Wasserstand [étiage équivalent ("EE") en Allemagne] |
|
|
GNSS | Global Navigation Satellite System (globálny satelitný navigačný systém) |
|
GNSS | Global Navigation Satellite System — Système mondial de navigation par satellite |
|
|
GPRS | General Packet Radio Service (všeobecná paketová rádiová služba) |
|
GPRS | General Packet Radio Service — Service général de radiocommunication par paquets |
|
|
GPS | Global Positioning System (globálny systém určovania polohy) |
|
GPS | Global Positioning System — Système américain de positionnement par satellites |
|
|
GSM | Global System for Mobile communication (globálny systém pre mobilnú komunikáciu) |
|
GSM | Global System for Mobile Communication — Système global de télécommunications mobiles |
|
|
GUI | Graphical User Interface (grafické používateľské rozhranie) |
|
GUI | Graphical User Interface — Interface utilisateur graphique |
|
|
HDG | Heading (kurz riadenia) |
|
HDG | Cap |
|
|
HSC | High Speed Craft (vysokorýchlostné plavidlo) |
|
HSC | High Speed Craft |
|
|
IAI | International Application Identifier (medzinárodný identifikátor aplikácie) |
|
IAI | International Application Identifier — Identificateurs d'application internationaux |
|
|
IANA | Internet Assigned Numbers Authority (internetový orgán na prideľovanie čísel) |
|
IANA | Internet Assigned Numbers Authority — Organisme gérant l'attribution des adresses numériques sur l'internet |
|
|
IALA | International Association of Lighthouse Authorities (Medzinárodné združenie pre námornú signalizáciu) |
|
IALA | International Association of Lighthouse Authorities — Association internationale de signalisation maritime (AISM) |
|
|
ID | Identifier (identifikátor) |
|
ID | Identifier — Identificateur |
|
|
IEC | International Electrotechnical Committee (Medzinárodný elektrotechnický výbor) |
|
CEI | International Electrotechnical Committee |
|
|
IEEE | Institute of Electrical and Electronics Engineers (Inštitút elektrotechnických a elektronických inžinierov) |
|
IEEE | Institute of Electrical and Electronics Engineers |
|
|
IETF | Internet Engineering Task Force (osobitná skupina pre internetovú techniku) |
|
IETF | Internet Engineering Task Force |
|
|
IMO | International Maritime Organisation (Medzinárodná námorná organizácia) |
|
IP | Internet Protocol — Protocole internet |
|
|
IP | Internet Protocol (internetový protokol) |
|
UIT | International Telecommunication Union — Union internationale des télécommunications (UIT) |
|
|
ITU | International Telecommunication Union (Medzinárodná telekomunikačná únia) |
|
MKD | Minimum Keyboard and Display |
|
|
MKD | Minimum Keyboard and Display (minimálna klávesnica a displej) |
|
MID | Maritime Identification Digits |
|
|
MID | Maritime Identification Digits (číselný kód identifikácie v námornej doprave) |
|
MHz | Mégahertz (Mégacycles par seconde) |
|
|
MHz | Megahertz – Megacycles per second (megahertz – počet megacyklov za sekundu) |
|
MMSI | Maritime Mobile Service Identifier |
|
|
MMSI | Maritime Mobile Service Identifier (identifikátor námornej mobilnej služby) |
|
OLR | Overeengekomen Lage Rivierstand — Niveau moyen de la marée (niveau de référence utilisé aux Pays-Bas) |
|
|
OLR | Overeengekomen Lage Rivierstand (referenčný vodný stav v Holandsku) |
|
OMI | International Maritime Organisation — Organisation maritime internationale (OMI) |
|
|
RAI | Regional Application Identifier (regionálny identifikátor aplikácie) |
|
RAI | Regional Application Identifier |
|
|
RAIM | Receiver Autonomous Integrity Monitoring (monitorovanie autonómnej integrity prijímača) |
|
RAIM | Receiver Autonomous Integrity Monitoring — Contrôle autonome de l'intégrité par le récepteur |
|
|
RIS | River Information Services (riečne informačné služby) |
|
RIS | River Information Services — Services d'information fluviale |
|
|
RNW | Regulierungs-Niederwasser (vodný stav zaručený počas 94 % roka) |
|
RNW | Regulierungs Niederwasser (basses eaux de régulation pendant 94 % de l'année BER) |
|
|
ROT | Rate of Turn (rýchlosť otáčania) |
|
ROT | Rate Of Turn — Vitesse angulaire de virage |
|
|
RTA | Requested Time of Arrival (požadovaný čas príchodu) |
|
RTA | Requested Time of Arrival — Heure d'arrivée requise |
|
|
SAR | Search And Rescue (pátranie a zachraňovanie) |
|
SAR | Search And Rescue — Recherche et sauvetage |
|
|
SOG | Speed Over Ground (rýchlosť vzhľadom na zem) |
|
SOG | Speed Over Ground — Vitesse sur le fond |
|
|
SOLAS | Safety Of Life At Sea (bezpečnosť ľudského života na mori) |
|
SOLAS | Safety Of Life At Sea — Sauvegarde de la vie humaine en mer |
|
|
SOTDMA | Self Organizing Time Division Multiple Access (samoorganizovaný mnohonásobný prístup s časovým delením kanálov) |
|
SOTDMA | Self Organizing Time Division Multiple Access — Accès multiple à répartition auto-organisée dans le temps (AMRTAO) |
|
|
SQRT | Square Root (druhá odmocnina) |
|
SQRT | Square Root — Racine carrée |
|
|
STI | Strategic Traffic Image (strategický obraz premávky) |
|
STI | Strategic Traffic Image — Image stratégique du trafic |
|
|
TDMA | Time Division Multiple Access (mnohonásobný prístup s časovým delením kanálov) |
|
TDMA | Time Division Multiple Access — Accès multiple par répartition dans le temps (AMRT) |
|
|
TTI | Tactical Traffic Image (taktický obraz premávky) |
|
TTI | Tactical Traffic Image — Image tactique du trafic |
|
|
UDP | User Datagram Protocol (používateľský datagramový protokol) |
|
UDP | User Datagram Protocol — Protocole de datagramme utilisateur |
|
|
UMTS | Universal Mobile Telecommunications System (univerzálny mobilný telekomunikačný systém) |
|
UMTS | Universal Mobile Telecommunications System — Système universel de télécommunications mobiles |
|
|
UN | United Nations (Organizácia Spojených národov) |
|
UN | United Nations — Nations unies |
|
|
UN/LOCODE | United nations Location Code (kód lokality podľa Organizácie Spojených národov) |
|
UN/LOCODE | United Nations Location Code — Code de localisation des Nations unies |
|
|
UTC | Universal Time Coordinated (svetový koordinovaný čas) |
|
UTC | Universal Time Coordinated — Temps universel coordonné (TUC) |
|
|
VDL | VHF Data Link (dátové spojenie VHF) |
|
VDL | VHF Data Link — Liaison de données VHF |
|
|
VHF | Very High Frequency (veľmi vysoká frekvencia) |
|
VHF | Very High Frequency |
|
|
VTS | Vessel Traffic Services (služby lodnej dopravy) |
|
VTS | Vessel Traffic Services — Services de gestion de la navigation |
|
|
WGS-84 | World Geodetic System from 1984 (svetový geodetický systém 1984) |
|
WGS-84 | World Geodatic System from 1984 — Système géodésique mondial, depuis 1984 |
|
|
WiFi | Wireless Fidelity (norma pre bezdrôtové siete IEEE 802.11) |
|
WiFi | Wireless Fidelity (IEEE 802.11: norme de connexion au réseau sans fil) |
|
|
WIG | Wing in Ground (vznášadlo) |
|
WIG | Wing in Ground |
|
|
1. POUŽÍVANIE LOKALIZÁCIE PLAVIDIEL A SLEDOVANIA ICH DRÁHY VO VNÚTROZEMSKEJ DOPRAVE
|
1. UTILISATION DES SYSTÈMES DE SUIVI ET DE LOCALISATION DES BATEAUX EN NAVIGATION INTÉRIEURE
|
|
1.1. Úvod
|
1.1. Introduction
|
|
V námornej plavbe IMO zaviedla automatický identifikačný systém (AIS). Všetky námorné plavidlá pri medzinárodnej plavbe, ktoré patria pod kapitolu 5 dohovoru SOLAS, musia byť od konca roka 2004 vybavené systémom AIS. V usmerneniach pre plánovanie, implementáciu a prevádzkové používanie riečnych informačných služieb sa vnútrozemský AIS definuje ako dôležitá technológia. Vzhľadom na oblasti zmiešanej plavby je dôležité, aby normy, technické špecifikácie a postupy pre vnútrozemskú plavbu boli kompatibilné s už vymedzenými normami, technickými špecifikáciami a postupmi pre námornú plavbu.
|
Dans le domaine de la navigation maritime, l'OMI a mis en place le système d'identification automatique (Automatic Identification System, abrégé "AIS"). Tous les navires de haute mer effectuant des voyages internationaux relevant du chapitre V de la convention SOLAS doivent être équipés de l'AIS depuis la fin 2004. Les lignes directrices pour la planification, la mise en œuvre et le fonctionnement opérationnel de services d'information fluviale définissent l'AIS relatif à la navigation intérieure, ou AIS "Intérieur", comme une technique importante. Du fait de l'existence de zones de trafic mixte, il est important que les normes, spécifications techniques et procédures pour la navigation intérieure soient compatibles avec les normes, spécifications techniques et procédures déjà définies pour la navigation maritime.
|
|
S cieľom splniť špecifické požiadavky vnútrozemskej navigácie systém AIS bol ďalej rozpracovaný na takzvanú technickú špecifikáciu vnútrozemského AIS pri zachovaní úplnej kompatibility s námorným AIS Medzinárodnej námornej organizácie IMO a už existujúcimi normami vo vnútrozemskej plavbe.
|
Afin de répondre aux exigences spécifiques de la navigation intérieure, l'AIS a été développé sous la forme de ce que l'on appelle la norme AIS "Intérieur" tout en préservant une compatibilité totale avec l'AIS maritime de l'OMI et avec les normes préexistantes dans le domaine de la navigation intérieure.
|
|
V tomto dokumente sú v kapitole 1 opísané funkčné špecifikácie týkajúce sa lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy vo vnútrozemskej doprave. V kapitole 2 sú uvedené technické špecifikácie vnútrozemského AIS (vnútrozemského systému automatickej identifikácie) vrátane štandardných správ lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy vo vnútrozemskej doprave. Prehľad vymedzenia pojmov služieb a účastníkov sa uvádza v dodatku A: Vymedzenie pojmov.
|
Dans le présent document, le chapitre 1 décrit les spécifications fonctionnelles relatives au suivi et à la localisation des bateaux en navigation intérieure. Le chapitre 2 décrit la spécification technique applicable à l'AIS "Intérieur", y compris les messages standard de suivi et de localisation en navigation intérieure. Un aperçu des définitions de certains services et acteurs est fourni dans l'appendice A — Définitions.
|
|
Cieľom úvodnej kapitoly je vymedziť všetky potrebné funkčné požiadavky, ktoré sa týkajú lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy vo vnútrozemskej doprave.
|
L'objectif de cette introduction est de définir toutes les exigences fonctionnelles nécessaires relatives au suivi et à la localisation des bateaux en navigation intérieure.
|
|
Uvádza sa prehľad oblastí záujmu a používateľov, a najmä informačné potreby pre každú oblasť záujmu. Funkčné špecifikácie vychádzajú z predpisov a nariadení pre plavbu, z rokovaní s expertmi a zo súčasných skúseností.
|
Elle donne un aperçu des domaines d'intérêt et des utilisateurs, en particulier des besoins en informations de chaque domaine d'intérêt. Les spécifications fonctionnelles reposent sur des réglementations relatives à la navigation fondées sur des discussions avec des experts et sur des expériences déjà existantes.
|
|
Rozlišujú sa tri skupiny informácií:
|
On peut distinguer trois catégories d'informations:
|
|
- dynamické informácie, informácie, ktoré sa veľmi často menia počas sekúnd alebo minút,
|
- les informations dynamiques, informations évoluant très fréquemment en l'espace de quelques secondes ou minutes,
|
|
- polodynamické informácie, informácie, ktoré sa menia len niekoľkokrát počas plavby,
|
- les informations semi-dynamiques, informations changeant seulement quelques fois au cours d'un voyage,
|
|
- statické informácie, informácie, ktoré sa menia menej často, ako niekoľkokrát počas plavby.
|
- les informations statiques, informations changeant uniquement quelques fois par an.
|
|
Pre každú skupinu informácií možno určiť rôzne spôsoby výmeny informácií:
|
Pour chaque catégorie d'informations, plusieurs modes d'échange peuvent être recensés:
|
|
- pri systémoch lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy vo vnútrozemskej doprave dochádza k výmene najmä dynamických informácií,
|
- les systèmes de suivi et de localisation des bateaux servent plus particulièrement à l'échange d'informations dynamiques,
|
|
- elektronické zariadenia na podávanie správ, ako je napr. e-mail, sú určené na výmenu polodynamických informácií,
|
- les appareils d'annonce électronique, comme par exemple les courriers électroniques, sont utilisés pour l'échange des informations semi-dynamiques,
|
|
- databázy sú určené na poskytovanie statických informácií, ktoré možno získať prostredníctvom internetu alebo iných nosičov dát.
|
- les bases de données servent à fournir des informations statiques pouvant être récupérées via l'internet ou par d'autres moyens.
|
|
V nižšie uvedených odsekoch sú podrobne uvedené informácie, ktoré sa môžu vymieňať v rámci systémov lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy medzi loďami navzájom a medzi loďami a pobrežím. Sú tu opísané informácie, ktoré sa týkajú lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy. Pri väčšine úloh sa však vyžadujú dodatočné informácie, ako sú zemepisné informácie, podrobné informácie o náklade, informácie o adrese. Tieto informácie poskytnú ostatné systémy.
|
Dans les paragraphes suivants sont présentées en détails les informations pouvant être échangées par les systèmes de suivi et de localisation des bateaux, d'un bateau à l'autre et entre les bateaux et la terre. La description des besoins en informations se rapporte aux activités de suivi et de localisation. Cependant, pour la plupart des tâches, des informations supplémentaires comme des informations géographiques, des informations détaillées sur le chargement ou encore l'adresse, sont requises. Ces informations seront fournies par d'autres systèmes.
|
|
1.2. Rozsah pôsobnosti
|
1.2. Champ d'application
|
|
V uvedenej tabuľke je prehľad oblastí záujmu, ktoré sú predmetom tohto dokumentu. Každá oblasť záujmu je rozdelená na úlohy a pre každú úlohu sú vymedzení používatelia.
|
Le tableau ci-dessous donne un aperçu des domaines d'intérêt traités dans le présent document. Chaque domaine d'intérêt est divisé en tâches et les utilisateurs sont définis pour chaque tâche.
|
|
Tabuľka 1.1
|
Tableau 1.1
|
|
Prehľad oblastí záujmu, úloh a používateľov
|
Aperçu des domaines d'intérêt, des tâches et des utilisateurs
|
|
Oblasť záujmu | Úloha | Používateľ |
|
Domaine d'intérêt | Tâche | Utilisateur |
|
|
navigácia | strednodobá: výhľad v predstihu minút až hodín dopredu mimo rozsahu radaru na palube | kormidelník |
|
Navigation | Moyen terme: Prévision plusieurs minutes ou heures à l'avance, hors de portée du radar de bord | Conducteur du bateau |
|
|
| krátkodobá: výhľad v predstihu minút dopredu v dosahu palubného radaru | kormidelník |
|
| Court terme: Prévision plusieurs minutes à l'avance, dans la portée du radar de bord | Conducteur du bateau |
|
|
| veľmi krátkodobá: výhľad v predstihu sekúnd až jednej minúty dopredu | kormidelník |
|
| Très court terme: Prévisions plusieurs secondes et jusqu'à 1 min à l'avance | Conducteur du bateau |
|
|
manažment lodnej dopravy | VTS | obsluha VTS, kormidelník |
|
Gestion de la navigation fluviale | VTS | Opérateur VTS, conducteur du bateau |
|
|
| prevádzka plavebnej komory | obsluha plavebnej komory, kormidelník |
|
| Fonctionnement des écluses | Opérateur de l'écluse, conducteur du bateau |
|
|
| plánovanie plavebnej komory | obsluha plavebnej komory, kormidelník, kapitán, manažér nautického servisu |
|
| Planification du fonctionnement de l'écluse | Opérateur de l'écluse, conducteur du bateau, capitaine, gestionnaire de la flotte |
|
|
| obsluha mosta | obsluha prevádzky mosta, kormidelník |
|
| Fonctionnement des ponts | Opérateur de pont, conducteur du bateau |
|
|
| plánovanie mosta | obsluha prevádzky mosta, kormidelník, kapitán, manažér nautického servisu |
|
| Planification du fonctionnement du pont | Opérateur de pont, conducteur du bateau, capitaine, gestionnaire de la flotte |
|
|
pomoc v prípade nehody | | obsluha v kalamitnom centre, obsluha VTS, obsluha plavebnej komory, obsluha mosta, kormidelník, kapitán, príslušný orgán |
|
Service d'atténuation des catastrophes | | Personnel dans un centre d'atténuation des catastrophes, opérateur VTS, opérateur de l'écluse, opérateur de pont, conducteur aux commandes, capitaine, autorité compétente |
|
|
riadenie dopravy | plánovanie plavby | kapitán, sprostredkovateľ prepravy nákladu, manažér nautického servisu, obsluha terminálu, kormidelník, obsluha VTS, obsluha plavebnej komory, obsluha prevádzky mosta, obsluha RIS |
|
Gestion du transport | Planification des voyages | Capitaine, courtier en fret, gestionnaire de flotte, opérateur de terminal, conducteur du bateau, opérateur VTS, opérateur de l'écluse, opérateur de pont, opérateur SIF |
|
|
| dopravná logistika | manažér nautického servisu, kapitán, odosielateľ tovaru, príjemca tovaru, dodávateľ prepravy |
|
| Logistique des transports | Gestionnaire de la flotte, capitaine, expéditeurs, destinataires, transitaire |
|
|
| riadenie prístavov a terminálov | obsluha terminálu, kapitán, špeditér, prístavný orgán, príslušný orgán |
|
| Gestion des ports et terminaux | Exploitant de terminal, capitaine, transitaire, autorités portuaires, autorité compétente |
|
|
| riadenie nákladov a nautického servisu | manažér nautického servisu, odosielateľ tovaru, príjemca tovaru, dodávateľ prepravy, sprostredkovateľ prepravy nákladu, kapitán |
|
| Gestion des cargaisons et des flottes | Gestionnaire de la flotte, consignateur, consignataire, transitaire de fourniture, courtier en fret, capitaine |
|
|
vymáhanie práva | cezhraničná | colné úrady, príslušný orgán, kapitán |
|
Application | Transport transfrontalier | Douanes, autorité compétente, capitaine |
|
|
| bezpečnosť premávky | príslušný orgán, kapitán (policajné orgány) |
|
| Sécurité du trafic | Autorité compétente, capitaine (autorités de police) |
|
|
poplatky za infraštruktúru vodných ciest a prístavov | | príslušný orgán, kapitán, manažér nautického servisu, orgán riečnej správy |
|
Droits d'utilisation des voies navigables et des infrastructures portuaires | | Autorité compétente, capitaine, gestionnaire de la flotte, autorité de voie navigable |
|
|
informačné služby plavebnej dráhy | meteorologické informácie | kormidelník |
|
Services d'information sur les chenaux | Informations météo | Conducteur du bateau |
|
|
| stav signálu | príslušný orgán, kapitán, manažér nautického servisu |
|
| État du signal | Autorité compétente, capitaine, gestionnaire de la flotte |
|
|
| vodný stav | príslušný orgán, kapitán, manažér nautického servisu, kormidelník |
|
| Niveau de l'eau | Autorité compétente, capitaine, gestionnaire de la flotte, conducteur du bateau |
|
|
V nasledujúcich odsekoch sú pre každú oblasť záujmu a úlohy podrobne uvedení používatelia a informačné potreby.
|
Dans les paragraphes suivants, les utilisateurs et les besoins en informations sont décrits en détail pour chaque domaine d'intérêt et chaque tâche.
|
|
Poznámka: Usporiadanie informačných potrieb v rámci každej úlohy neznamená rôzny stupeň dôležitosti informácií. Presnosť informačných potrieb je zhrnutá v tabuľke v poslednom odseku.
|
Note: L'ordre de présentation des besoins en informations pour chaque tâche n'est pas une indication de l'importance de l'information. Le degré de précision des informations requises est résumé dans un tableau dans le dernier paragraphe.
|
|
1.3. Navigácia
|
1.3. Navigation
|
|
Lokalizácia plavidiel a sledovanie ich dráhy sa môže využiť na podporu aktívnej navigácie na palube.
|
Le suivi et la localisation peuvent être utilisés pour assister la navigation active à bord.
|
|
Proces navigácie možno rozdeliť do 3 etáp:
|
Le déroulement des opérations de navigation peut être divisé en trois phases:
|
|
- navigácia v strednodobom predstihu,
|
- navigation à moyen terme,
|
|
- navigácia v krátkodobom predstihu,
|
- navigation à court terme,
|
|
- navigácia vo veľmi krátkodobom predstihu.
|
- navigation à très court terme.
|
|
Na každú etapu sú požiadavky používateľa iné.
|
Les exigences des utilisateurs sont différentes pour chaque phase.
|
|
1.3.1. Navigácia v strednodobom predstihu
|
1.3.1. Navigation à moyen terme
|
|
Navigácia v strednodobom predstihu je etapa navigácie, počas ktorej veliteľ lode pozoruje a analyzuje plavebnú situáciu, predvída minúty až hodinu dopredu a uvažuje s možnosťami pri stretnutí, predbehnutí alebo dobehnutí iných lodí.
|
La navigation à moyen terme est la phase de navigation durant laquelle le conducteur du bateau observe et analyse l'état de la circulation en anticipant la situation de quelques minutes et jusqu'à une heure à l'avance et envisage les possibilités de rencontrer, de doubler ou de rejoindre d'autres bateaux.
|
|
Obraz premávky, ktorý je tu potrebný, je typické "pozeranie sa za roh" a väčšinou je mimo rozsahu palubného radaru.
|
L'image de trafic dont le conducteur a besoin est généralement l'image correspondant à "l'observation prévisionnelle" et est en grande partie hors de portée du radar de bord.
|
|
Výmena informácií o plavebnej situácii sa skladá z:
|
Les informations échangées portent sur les points suivants:
|
|
- identifikácie,
|
- identification,
|
|
- názvu,
|
- nom,
|
|
- pozície (aktuálnej),
|
- position (réelle),
|
|
- rýchlosti vzhľadom na zem,
|
- vitesse sur le fond,
|
|
- kurzu vzhľadom na zem/smer,
|
- route sur le fond/direction,
|
|
- cieľa určenia/zamýšľanej trasy,
|
- destination/itinéraire prévu,
|
|
- typu lode alebo kombinácie plavidiel,
|
- bateau ou type d'ensemble,
|
|
- rozmerov (dĺžka × šírka lode),
|
- dimensions (longueur et largeur),
|
|
- počtu modrých kužeľov,
|
- nombre de cônes bleus,
|
|
- zaťažené/nezaťažené plavidlo,
|
- en charge/à vide,
|
|
- navigačného stavu plavidla (zakotvenie, prirazenie k brehu, plavba, obmedzenia osobitými podmienkami...).
|
- état de navigation du bateau (ancrage, amarrage, navigation, limitée en raison de conditions particulières …).
|
|
Rýchlosť aktualizácie závisí od úlohy a je rôzna podľa situácie, v ktorej sa loď nachádza. (Maximálna rýchlosť aktualizácie je 2 sekundy.)
|
Le rythme de mise à jour dépend de la tâche et diffère selon les conditions que rencontre le bateau. (Le rythme maximal de mise à jour est de 2 secondes.)
|
|
1.3.2. Navigácia v krátkodobom predstihu
|
1.3.2. Navigation à court terme
|
|
Navigácia v krátkodobom predstihu je etapa rozhodovania v navigačnom procese. V tejto etape sú relevantné informácie o plavebnej situácii pre proces navigácie vrátane opatrení predchádzania kolízie, ak to je potrebné. Pri tejto funkcii ide o pozorovanie ostatných plavidiel v blízkom okolí plavidla. Výmena informácií o plavebnej situácii sa skladá z:
|
La navigation à court terme correspond à la phase de décision dans le déroulement des opérations de navigation. Dans cette phase, les informations relatives à la circulation servent au déroulement des opérations de navigation et comprennent, si nécessaire, des mesures visant à éviter les collisions. Cette fonction concerne l'observation d'autres bateaux évoluant dans les parages. Les informations échangées à propos du trafic concernent les points suivants:
|
|
- identifikácie,
|
- identification,
|
|
- názvu,
|
- nom,
|
|
- pozície (aktuálnej),
|
- position (réelle),
|
|
- rýchlosti vzhľadom na zem (presnosť 1 km/h),
|
- vitesse sur le fond (précision de 1 km/h),
|
|
- kurzu vzhľadom na zem/smer,
|
- route sur le fond/direction,
|
|
- kurzu riadenia,
|
- cap,
|
|
- zámeru (modrej značky),
|
- intention (feu bleu),
|
|
- cieľa určenia/zamýšľanej trasy,
|
- destination/itinéraire prévu,
|
|
- typu lode alebo kombinácie plavidiel,
|
- bateau/type d'ensemble,
|
|
- rozmerov (dĺžka × šírka lode),
|
- dimensions (longueur et largeur),
|
|
- počtu modrých kužeľov,
|
- nombre de cônes bleus,
|
|
- zaťažené/nezaťažené plavidlo,
|
- en charge/à vide,
|
|
- navigačného stavu plavidla (zakotvenie, prirazenie k brehu, plavba, obmedzenia osobitými podmienkami...).
|
- état de navigation du bateau (ancrage, amarrage, navigation, subordonné à des conditions particulières …).
|
|
K výmene informácii o momentálnej plavebnej situácii o polohe, identifikácii, názve, smere, rýchlosti vzhľadom na zem, kurze, kurze riadenia a zámere (modrá značka) dochádza nepretržite minimálne každých 10 sekúnd. Na niektorých trasách stanovia orgány preddefinovanú rýchlosť aktualizácie (maximálne 2 sekundy).
|
Les informations relatives au trafic réel et concernant la position, l'identification, le nom, la direction, la vitesse sur le fond, la route, le cap et l'intention (feu bleu) seront échangées en continu au moins toutes les 10 secondes. En ce qui concerne certains itinéraires, les autorités décideront d'un rythme de mise à jour prédéfini (maximum 2 secondes).
|
|
1.3.3. Navigácia vo veľmi krátkodobom predstihu
|
1.3.3. Navigation à très court terme
|
|
Navigácia vo veľmi krátkodobom predstihu je operačná časť navigačného procesu. Tu sa dopredu prijaté rozhodnutia realizujú na mieste a sleduje sa ich účinok. Informácie, ktoré pochádzajú z iných lodí, ktoré sa využijú zvlášť v tejto situácii, sa týkajú podmienok vlastnej lode, ako je napr. relatívna poloha, relatívna rýchlosť atď. V tejto etape sú potrebné tieto informácie s najväčšou presnosťou:
|
La navigation à très court terme concerne les opérations de navigation. Elle consiste à exécuter les décisions qui ont été prises auparavant sur site et à en suivre les effets. Les informations relatives au trafic requises concernant les autres bateaux, en particulier dans ces conditions de navigation, se rapportent à sa propre situation, à savoir sa position relative, sa vitesse relative, etc.:
|
|
- relatívna pozícia,
|
- position relative,
|
|
- relatívny kurz riadenia,
|
- cap relatif,
|
|
- relatívna rýchlosť,
|
- vitesse relative,
|
|
- relatívne unášanie,
|
- dérive relative,
|
|
- relatívna rýchlosť otáčania.
|
- vitesse angulaire de virage relative.
|
|
Na základe uvedených požiadaviek je z dnešného hľadiska jasné, že pri navigácii vo veľmi krátkodobom predstihu nemožno využiť informácie lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy.
|
Au vu des exigences susmentionnées, il est devenu évident que dans les conditions actuelles, la navigation à très court terme ne peut utiliser les informations fournies par les systèmes de suivi et de localisation.
|
|
1.4. Manažment lodnej dopravy
|
1.4. Gestion de la navigation fluviale
|
|
Manažment lodnej dopravy sa skladá minimálne z týchto prvkov:
|
La gestion de la navigation comprend au moins les éléments définis ci-dessous:
|
|
- služby lodnej dopravy,
|
- services de gestion de la navigation,
|
|
- plánovania a prevádzky plavebnej komory,
|
- planification et fonctionnement des écluses,
|
|
- plánovania a prevádzky mosta.
|
- programmation et fonctionnement des ponts.
|
|
1.4.1. Služby lodnej dopravy
|
1.4.1. Services d'aide à la navigation
|
|
V rámci služieb lodnej dopravy možno rozlišovať tieto rôzne služby:
|
Dans cette catégorie, on distingue différents services:
|
|
- informačnú službu,
|
- service d'information,
|
|
- navigačnú poradnú službu,
|
- service d'aide à la navigation,
|
|
- dopravnú organizačnú službu.
|
- service d'organisation du trafic.
|
|
V nasledujúcich odsekoch sú uvedené požiadavky používateľa týkajúce sa plavebnej situácie.
|
Dans les paragraphes suivants sont décrits les besoins des utilisateurs en matière d'informations relatives au trafic.
|
|
1.4.1.1. Informačná služba
|
1.4.1.1. Service d'information
|
|
Informačná služba poskytuje informácie prenosom informácií v stanovený čas a v stanovených intervaloch, alebo ak to je nutne potrebné, prostredníctvom obsluhy VTS alebo na základe žiadostí z plavidiel a môže obsahovať napríklad správy o polohe, totožnosti alebo úmysloch ostatných účastníkov dopravy, podmienky vodnej cesty, poveternostné podmienky, riziká alebo iné faktory, ktoré môžu mať vplyv na lodnú dopravu.
|
Ce service diffuse des informations à des heures et intervalles fixes ou lorsque cela est jugé nécessaire par le VTS ou à la demande d'un bateau, et peut inclure par exemple des rapports sur la position, l'identité et les intentions d'un autre trafic; l'état de la voie navigable; la météo; les dangers; ou tout autre facteur pouvant influencer le transit du bateau.
|
|
Na informačné služby je potrebný prehľad o doprave v sieti alebo úseku plavebnej dráhy. Informácie o plavebnej situácii obsahujú údaje o plavidle, ako je napr.:
|
Les services d'information ont besoin d'avoir une vue d'ensemble du trafic dans un réseau ou sur une partie du chenal. Les informations sur le trafic comprendront des informations sur le bateau telles que:
|
|
- identifikácia,
|
- identification,
|
|
- názov,
|
- nom,
|
|
- pozícia (aktuálna),
|
- position (réelle),
|
|
- kurz vzhľadom na zem/smer,
|
- route sur le fond/direction,
|
|
- obmedzenie navigačného priestoru,
|
- limitations sur l'espace navigable,
|
|
- cieľ určenia/zamýšľaná trasa,
|
- destination/itinéraire prévu,
|
|
- typ lode alebo kombinácie plavidiel,
|
- bateau ou type d'ensemble,
|
|
- rozmery (dĺžka × šírka lode),
|
- dimensions (longueur et largeur),
|
|
- počet modrých kužeľov,
|
- nombre de cônes bleus,
|
|
- zaťažené/nezaťažené plavidlo,
|
- en charge/à vide,
|
|
- počet osôb na palube (v prípade nehody),
|
- nombre de personnes à bord (en cas d'incident),
|
|
- navigačný stav plavidla (zakotvenie, prirazenie k brehu, plavba, obmedzenia osobitými podmienkami...).
|
- état de navigation du bateau (ancrage, amarrage, navigation, limitée en raison de conditions particulières …).
|
|
Príslušný orgán stanoví dopredu vymedzenú rýchlosť aktualizácie.
|
L'autorité compétente fixera le rythme de mise à jour prédéfini.
|
|
1.4.1.2. Navigačná poradná služba
|
1.4.1.2. Service d'aide à la navigation
|
|
Navigačná poradná služba informuje kapitána o ťažkých navigačných alebo meteorologických okolnostiach a pomáha mu v prípade poškodenia alebo nedostatkov. Táto služba sa obyčajne poskytuje na žiadosť plavidla alebo VTS, alebo keď je potrebná.
|
Un service d'aide à la navigation informe le capitaine de difficultés de navigation ou de conditions météorologiques difficiles ou l'assiste en cas d'anomalie ou de pannes. Ce service est normalement rendu sur la demande d'un bateau ou par le VTS lorsque cela est considéré comme nécessaire.
|
|
Obsluha VTS musí mať aktuálny, podrobný obraz o premávke, aby mohla poskytnúť individuálne informácie veliteľovi lode.
|
Afin de fournir des informations individualisées au conducteur du bateau, l'opérateur VTS a besoin d'une image détaillée du trafic réel.
|
|
Prínos lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy predstavuje:
|
Le système de suivi et de localisation des bateaux apporte les éléments suivants:
|
|
- identifikáciu,
|
- identification,
|
|
- názov,
|
- nom,
|
|
- pozíciu (aktuálnu),
|
- position (réelle),
|
|
- rýchlosti vzhľadom na zem,
|
- vitesse sur le fond,
|
|
- kurz vzhľadom na zem/smer,
|
- route sur le fond/direction,
|
|
- zámer (modrá značka)
|
- intention (feu bleu),
|
|
- cieľ určenia zamýšľaná trasa,
|
- destination/itinéraire prévu,
|
|
- typ lode alebo typ kombinácie plavidiel,
|
- bateau ou type d'ensemble,
|
|
- rozmery (dĺžka × šírka lode),
|
- dimensions (longueur et largeur),
|
|
- ponor,
|
- tirant d'eau,
|
|
- podjazdovú výška (v prípade prekážok),
|
- tirant d'air (en cas d'obstacles),
|
|
- počet modrých kužeľov,
|
- nombre de cônes bleus,
|
|
- zaťažené/nezaťažené plavidlo,
|
- en charge/à vide,
|
|
- navigačný stav plavidla (zakotvenie, prirazenie k brehu, plavba, obmedzenia osobitými podmienkami...).
|
- état de navigation du bateau (ancrage, amarrage, navigation, limitée en raison de conditions particulières …).
|
|
Ďalšie potrebné informácie sú environmentálne, geografické informácie a plavebné správy pre veliteľov lodí.
|
Les autres informations nécessaires sont des informations environnementales ou géographiques ou des avis à la batellerie.
|
|
K výmene aktuálnych informácií o plavebnej situácii týkajúcich sa identifikácie, pozície, smeru, rýchlosti a zámeru (modrá značka) musí dochádzať permanentne (každé 3 sekundy, takmer v skutočnom čase alebo inou preddefinovanou rýchlosťou aktualizácie, ktorú určí príslušný orgán).
|
Les informations relatives au trafic réel qui concernent l'identification, la position, la direction, la vitesse, la route et l'intention (feu bleu) doivent être échangées en continu (toutes les 3 secondes, presque en temps réel ou selon un autre rythme de mise à jour prédéfini par l'autorité compétente).
|
|
Všetky ostatné informácie musia byť dostupné na požiadanie obsluhy VTS alebo vo zvláštnych prípadoch (pri udalosti).
|
Toutes les autres informations devaient être disponibles sur demande de l'opérateur VTS ou dans des circonstances particulières (en cas d'événement).
|
|
1.4.1.3. Dopravná organizačná služba
|
1.4.1.3. Service d'organisation du trafic
|
|
Dopravná organizačná služba sa týka operačného riadenia dopravy a včasného plánovania dopredu pohybu plavidiel s cieľom predchádzať zápche a nebezpečným situáciám a je zvlášť dôležitá v čase vysokej hustoty plavby alebo keď pohyb špeciálnej dopravy môže ovplyvňovať plynulosť inej dopravy. Táto služba môže zahŕňať aj zriadenie a prevádzkovanie systému dopravných odstupov alebo plavebné plány VTS, alebo oboje vo vzťahu k prednostnej doprave, pridelenie priestoru, povinné hlásenie pohybu v oblasti VTS, trasy, ktoré sa majú sledovať, obmedzenia rýchlosti, ktoré sa majú dodržať, alebo iné vhodné opatrenia, ktoré orgán VTS považuje za potrebné. Požiadavky na obraz premávky pre dopravnú organizačnú službu sú rovnaké ako tie, ktoré sú uvedené v odseku 1.4.1.2 navigačná poradná služba.
|
Un service d'organisation du trafic concerne la gestion opérationnelle du trafic et la planification à l'avance des mouvements de bateaux pour prévenir la congestion et les situations dangereuses et est particulièrement utile en période de forte densité du trafic ou lorsque des transports spéciaux sont susceptibles d'affecter le flux d'un autre trafic. Le service peut également inclure la mise en place et le fonctionnement d'un système d'autorisation de navigation ou des plans de navigation VTS ou les deux, en rapport avec la définition des priorités de mouvements, la répartition de l'espace, la notification obligatoire de mouvements dans la zone VTS, les itinéraires à suivre, les limitations de vitesse à respecter ou d'autres mesures appropriées jugées comme nécessaires par l'autorité VTS. Les exigences relatives à l'image de trafic pour le service d'organisation du trafic sont les mêmes que celles décrites au paragraphe 1.4.1.2 — Service d'aide à la navigation.
|
|
1.4.2. Plánovanie a prevádzka plavebných komôr
|
1.4.2. Planification et fonctionnement des écluses
|
|
V ďalších odsekoch sú opísané procesy dlhodobého a krátkodobého plánovania plavebných komôr a proces prevádzky plavebných komôr.
|
Dans les paragraphes suivants sont décrites les procédures de programmation des écluses — à long et moyen termes — et la procédure pour le fonctionnement des écluses.
|
|
1.4.2.1. Plánovanie plavebnej komory, dlhodobé
|
1.4.2.1. Programmation des écluses à long terme
|
|
Predmetom dlhodobého plánovania plavebnej komory je plánovanie plavebnej komory niekoľko hodín až deň dopredu.
|
La programmation des écluses sur le long terme consiste à planifier leur fonctionnement de quelques heures à un jour à l'avance.
|
|
V tomto prípade sa informácie o plavebnej situácii používajú s cieľom zlepšiť informácie o časoch prejazdu a čakania pri plavebných komorách, ktoré pôvodne vychádzali zo štatistických informácií.
|
Dans ce cas, les informations relatives au trafic sont utilisées pour améliorer les informations relatives aux heures d'attente et de passage aux écluses. Elles sont à l'origine basées sur des informations statistiques.
|
|
Informácie o plavebnej situácii potrebné na dlhodobé plánovanie sú:
|
Les informations relatives au trafic nécessaires pour la programmation des écluses sur le long terme portent sur les éléments suivants:
|
|
- identifikácia,
|
- identification,
|
|
- názov,
|
- nom,
|
|
- pozícia (aktuálna),
|
- position (réelle),
|
|
- kurz vzhľadom na zem/smer,
|
- route sur le fond/direction,
|
|
- odhadovaný čas príchodu (ETA) k plavebnej komore,
|
- ETA à l'écluse,
|
|
- požadovaný čas príchodu (RTA) k plavebnej komore,
|
- RTA à l'écluse,
|
|
- typ lode alebo kombinácie plavidiel,
|
- bateau ou type d'ensemble,
|
|
- rozmery (dĺžka × šírka lode),
|
- dimensions (longueur et largeur),
|
|
- ponor,
|
- tirant d'eau,
|
|
- podjazdová výška,
|
- tirant d'air,
|
|
- počet modrých kužeľov,
|
- nombre de cônes bleus,
|
|
- navigačný stav plavidla (zakotvenie, prirazenie k brehu, plavba, obmedzenia osobitými podmienkami ...).
|
- état de navigation du bateau (ancrage, amarrage, navigation, limitée en raison de conditions particulières …).
|
|
Odhadovaný čas príchodu (ETA) by mal byť k dispozícii na požiadanie alebo by mal byť oznámený, keď dôjde k prekročeniu odchýlky, ktorú dopredu stanoví príslušný orgán, voči pôvodnej informácii ETA. RTA je reakcia na správu ETA.
|
L'ETA devrait être disponible sur demande ou être communiquée lorsqu'une variation prédéfinie par l'autorité compétente de l'ETA d'origine est dépassée. La RTA est la réponse à une notification de l'ETA.
|
|
1.4.2.2. Plánovanie plavebných komôr, strednodobé
|
1.4.2.2. Programmation des écluses à moyen terme
|
|
Predmetom strednodobého plánovania plavebnej komory je plánovanie plavebnej komory v predstihu 2 až 4 cyklov.
|
La programmation d'écluse à moyen terme consiste à planifier son fonctionnement jusqu'à deux ou quatre cycles d'éclusage à l'avance.
|
|
V tomto prípade sa informácie o plavebnej situácii použijú na priradenie prichádzajúcich plavidiel k dostupným cyklom plavebnej komory a na základe tohto plánovania sú velitelia lodí informovaní o požadovanom čase príchodu (RTA) .
|
Dans ce cas, les informations sur le trafic sont utilisées pour planifier les bateaux arrivant vers les cycles d'éclusage disponibles et, sur la base de la planification, pour informer les conducteurs de la RTA ("heure d'arrivée requise").
|
|
Informácie o plavebnej situácii potrebné na strednodobé plánovanie sú:
|
Les informations relatives au trafic nécessaires pour la planification du fonctionnement des écluses à moyen terme comprennent les éléments suivants:
|
|
- identifikácia,
|
- identification,
|
|
- názov,
|
- nom,
|
|
- pozícia (aktuálna),
|
- position (réelle),
|
|
- rýchlosť vzhľadom na zem,
|
- vitesse sur le fond,
|
|
- kurz vzhľadom na zem/smer,
|
- route sur le fond/direction,
|
|
- odhadovaný čas príchodu (ETA) k plavebnej komore,
|
- ETA à l'écluse,
|
|
- požadovaný čas príchodu (RTA) k plavebnej komore,
|
- RTA à l'écluse,
|
|
- typ lode alebo kombinácie plavidiel,
|
- bateau ou type d'ensemble,
|
|
- rozmery (dĺžka × šírka lode),
|
- dimensions (longueur et largeur),
|
|
- počet asistujúcich remorkérov,
|
- nombre de remorqueurs d'assistance,
|
|
- ponor,
|
- tirant d'eau,
|
|
- podjazdová výška,
|
- tirant d'air,
|
|
- počet modrých kužeľov,
|
- nombre de cônes bleus,
|
|
- navigačný stav plavidla (zakotvenie, prirazenie k brehu, plavba, obmedzenia osobitými podmienkami...).
|
- état de navigation du bateau (ancrage, amarrage, navigation, limitée en raison de conditions particulières …).
|
|
Odhadovaný čas príchodu (ETA) by mal byť k dispozícii na požiadanie alebo by mal byť oznámený, len čo dôjde k prekročeniu odchýlky, ktorú dopredu stanoví príslušný orgán, voči pôvodnej informácii ETA. Všetky ostatné informácie musia byť k dispozícii ihneď pri prvom kontakte alebo na požiadanie. Požadovaný čas príchodu (RTA) je reakcia na správu o odhadovanom čase príchodu (ETA).
|
L'ETA devrait être disponible sur demande ou devrait être communiquée lorsqu'une variation prédéfinie par l'autorité compétente de l'ETA d'origine est dépassée. Toutes les autres informations doivent être disponibles dès le premier contact ou sur demande. La RTA est la réponse à une notification de l'ETA.
|
|
1.4.2.3. Prevádzka plavebnej komory
|
1.4.2.3. Fonctionnement des écluses
|
|
V tejto etape sa uskutočňuje vlastný proces preplávania plavebnou komorou.
|
Dans cette phase, on procède à l'éclusage proprement dit.
|
|
Na zabezpečenie procesu preplávania cez plavebnú komoru sú potrebné tieto informácie o plavebnej situácii:
|
Pour faciliter l'opération d'éclusage, les informations suivantes concernant le trafic sont nécessaires:
|
|
- identifikácia,
|
- identification,
|
|
- názov,
|
- nom,
|
|
- pozícia (aktuálna),
|
- position (réelle),
|
|
- rýchlosť vzhľadom na zem,
|
- vitesse sur le fond,
|
|
- kurz vzhľadom na zem/smer,
|
- route sur le fond/direction,
|
|
- typ lode alebo kombinácie plavidiel,
|
- bateau ou type d'ensemble,
|
|
- počet asistujúcich remorkérov,
|
- nombre de remorqueurs d'assistance,
|
|
- rozmery (dĺžka × šírka lode),
|
- dimensions (longueur et largeur),
|
|
- ponor,
|
- tirant d'eau,
|
|
- podjazdová výška,
|
- tirant d'air,
|
|
- počet modrých kužeľov,
|
- nombre de cônes bleus,
|
|
- navigačný stav plavidla (zakotvenie, prirazenie k brehu, plavba, obmedzenia osobitými podmienkami...).
|
- état de navigation du bateau (ancrage, amarrage, navigation, limitée en raison de conditions particulières …).
|
|
Aktuálne informácie o plavebnej situácii, identifikácii, pozícii, smere, rýchlosti a kurze sa musia odovzdávať nepretržite alebo preddefinovanou rýchlosťou aktualizácie, ktorú určí príslušný orgán.
|
Les informations relatives au trafic réel qui concernent l'identification, la position, la direction, la vitesse et la course doivent être échangées en continu ou selon le rythme de mise à jour prédéfini par l'autorité compétente.
|
|
1.4.3. Plánovanie a prevádzka mostov
|
1.4.3. Programmation et fonctionnement des ponts
|
|
V ďalších odsekoch sú opísané procesy plánovania mostov zo strednodobého a krátkodobého hľadiska a proces prevádzky mostov.
|
Dans les paragraphes suivants sont décrites les procédures de programmation des ouvertures et fermetures de ponts — à moyen et court termes — et de fonctionnement des ponts.
|
|
1.4.3.1. Plánovanie mosta, strednodobé
|
1.4.3.1. Programmation du fonctionnement des ponts à moyen terme
|
|
Predmetom strednodobého plánovania mosta je optimalizácia dopravného toku tak, aby sa mosty otvorili včas na preplavenie lodí (zelená vlna). Toto plánovanie sa týka časového obdobia od 15 minút do 2 hodín dopredu. Časový rámec závisí od situácie na mieste.
|
La programmation à moyen terme du fonctionnement des ponts consiste à optimiser le flux de trafic en ouvrant les ponts à temps pour le passage des bateaux (vague verte). Le temps d'anticipation varie de 15 minutes à 2 heures. Le délai dépendra de la situation locale.
|
|
Informácie o plavebnej situácii potrebné na strednodobé plánovanie mosta sú:
|
Les informations relatives au trafic nécessaires pour une programmation à court terme du fonctionnement des ponts portent sur les éléments suivants:
|
|
- identifikácia,
|
- identification,
|
|
- názov,
|
- nom,
|
|
- pozícia (aktuálna),
|
- position (réelle),
|
|
- rýchlosť vzhľadom na zem,
|
- vitesse sur le fond,
|
|
- kurz vzhľadom na zem/smer,
|
- route sur le fond/direction,
|
|
- odhadovaný čas príchodu (ETA) k mostu,
|
- ETA au pont,
|
|
- požadovaný čas príchodu RTA k mostu,
|
- RTA au pont,
|
|
- typ lode alebo kombinácie plavidiel,
|
- bateau ou type d'ensemble,
|
|
- rozmery (dĺžka × šírka lode),
|
- dimensions (longueur et largeur),
|
|
- podjazdová výška,
|
- tirant d'air,
|
|
- navigačný stav plavidla (zakotvenie, prirazenie k brehu, plavba, obmedzenia osobitými podmienkami...).
|
- état de navigation du bateau (ancrage, amarrage, navigation, limitée en raison de conditions particulières …).
|
|
Odhadovaný čas príchodu (ETA) a pozícia musia byť k dispozícii na požiadanie alebo by mali byť oznámené, len čo dôjde k prekročeniu odchýlky voči pôvodnej informácii ETA, ktorú dopredu stanoví príslušný orgán. Všetky ostatné informácie musia byť k dispozícii ihneď pri prvom kontakte alebo na požiadanie. Požadovaný čas príchodu (RTA) je reakcia na správu o odhadovanom čase príchodu (ETA).
|
L'ETA et la position doivent être disponibles sur demande ou doivent être communiquées lorsqu'une variation prédéfinie par l'autorité compétente de l'ETA d'origine est dépassée. Toutes les autres informations doivent être disponibles dès le premier contact ou sur demande. La RTA est la réponse à une notification de l'ETA.
|
|
1.4.3.2. Plánovanie mosta, krátkodobé
|
1.4.3.2. Programmation de la manœuvre des ponts à court terme
|
|
V prípade krátkodobého plánovania mosta sa prijímajú krátkodobé rozhodnutia stratégie otvárania mosta.
|
Dans le cas d'une programmation à court terme, les décisions portent sur la procédure relative à l'ouverture du pont.
|
|
Informácie o plavebnej situácii potrebné na krátkodobé plánovanie mosta sú:
|
Les informations de trafic nécessaires pour une planification de pont à court terme sont constituées des éléments suivants:
|
|
- identifikácia,
|
- identification,
|
|
- názov,
|
- nom,
|
|
- pozícia (aktuálna),
|
- position (réelle),
|
|
- rýchlosť vzhľadom na zem,
|
- vitesse sur le fond,
|
|
- kurz vzhľadom na zem/smer,
|
- route sur le fond/direction,
|
|
- odhadovaný čas príchodu (ETA) k mostu,
|
- ETA au pont,
|
|
- požadovaný čas príchodu (RTA) k mostu,
|
- RTA au pont,
|
|
- typ lode alebo kombinácie plavidiel,
|
- bateau ou type d'ensemble,
|
|
- rozmery (dĺžka × šírka lode),
|
- dimensions (longueur et largeur),
|
|
- podjazdová výška,
|
- tirant d'air,
|
|
- navigačný stav plavidla (zakotvenie, prirazenie k brehu, plaviaca sa, obmedzenia osobitými podmienkami ...).
|
- état de navigation du bateau (ancrage, amarrage, navigation, limitée en raison de conditions particulières …).
|
|
Skutočné informácie o plavebnej situácii, rýchlosti a smere sú dostupné na požiadanie alebo preddefinovanou rýchlosťou aktualizácie, ktorú určí príslušný orgán, napr. každých 5 minút. Odhadovaný čas príchodu (ETA) a pozícia musia byť k dispozícii na požiadanie alebo by mal byť oznámený, len čo dôjde k prekročeniu odchýlky, ktorú dopredu stanoví príslušný orgán, voči pôvodnej informácii ETA. Všetky ostatné informácie musia byť k dispozícii ihneď pri prvom kontakte alebo na požiadanie. Požadovaný čas príchodu (RTA) je reakciou na správu o odhadovanom čase príchodu (ETA).
|
Les informations relatives au trafic réel qui concernent la position et la direction doivent être disponibles sur demande ou selon le rythme de mise à jour prédéfini par l'autorité compétente, par exemple toutes les 5 minutes. L'ETA et la position doivent être disponibles sur demande ou doivent être communiquées lorsqu'une variation prédéfinie par l'autorité compétente de l'ETA d'origine est dépassée. Toutes les autres informations doivent être disponibles dès le premier contact ou sur demande. La RTA est la réponse à une notification de l'ETA.
|
|
1.4.3.3. Prevádzka mosta
|
1.4.3.3. Fonctionnement des ponts
|
|
V tejto etape prebieha vlastné otvorenie a prejazd lode cez most. Na zabezpečenie tohto procesu sú potrebné tieto informácie o plavebnej situácii:
|
Pendant cette phase, on procède véritablement à l'ouverture et au passage des bateaux sous le pont. Pour faciliter l'application de telles mesures, les informations suivantes concernant le trafic sont nécessaires:
|
|
- identifikácia,
|
- identification,
|
|
- názov,
|
- nom,
|
|
- pozícia (aktuálna),
|
- position (réelle),
|
|
- rýchlosť vzhľadom na zem,
|
- vitesse sur le fond,
|
|
- kurz vzhľadom na zem/smer,
|
- route sur le fond/direction,
|
|
- typ lode alebo kombinácie plavidiel,
|
- bateau ou type d'ensemble,
|
|
- rozmery (dĺžka × šírka lode),
|
- dimensions (longueur et largeur),
|
|
- podjazdová výška.
|
- tirant d'air.
|
|
Aktuálne informácie o plavebnej situácii o identifikácii, pozícii, smere, rýchlosti a kurze sa musia odovzdávať nepretržite alebo preddefinovanou rýchlosťou aktualizácie, ktorú určí príslušný orgán.
|
Les informations de trafic effectives concernant l'identification, la position, la vitesse, la route et la direction doivent échangées en continu ou selon le taux de mise à jour prédéfini par l'autorité compétente.
|
|
1.5. Pomoc v prípade nehody
|
1.5. Atténuation des catastrophes
|
|
Pomoc v prípade nehody je v tejto súvislosti zameraná na represívne opatrenia: riešenie skutočných nehôd a zabezpečovanie pomoci počas núdzových situácií. Na zabezpečenie tohto procesu sú potrebné tieto informácie o plavebnej situácii:
|
La protection contre les désastres, dans ce contexte, se concentre sur des mesures répressives: gérer des accidents réels et fournir une assistance pour les urgences. En vue de faciliter l'application de telles mesures, les informations suivantes concernant le trafic sont nécessaires:
|
|
- identifikácia,
|
- identification,
|
|
- názov,
|
- nom,
|
|
- pozícia (aktuálna),
|
- position (réelle),
|
|
- kurz vzhľadom na zem/smer,
|
- route sur le fond/direction,
|
|
- miesto určenia,
|
- destination,
|
|
- typ lode alebo kombinácie plavidiel,
|
- bateau ou type de combinaison,
|
|
- počet modrých kužeľov,
|
- nombre de cônes bleus,
|
|
- zaťažené/nezaťažené plavidlo,
|
- en charge/à vide,
|
|
- počet osôb na palube.
|
- nombre de personnes à bord.
|
|
V prípade nehody informácie o plavebnej situácii môžu byť poskytnuté automaticky alebo na požiadanie pomáhajúceho pri nehode.
|
En cas d'accident, les informations relatives au trafic peuvent être fournies automatiquement ou seront demandées par la personne chargée de la lutte contre les catastrophes.
|
|
1.6. Riadenie dopravy
|
1.6. Gestion du transport
|
|
Táto služba je rozdelená do 4 činností:
|
Ce service est divisé en quatre activités:
|
|
- plánovanie plavby,
|
- planification des voyages,
|
|
- dopravná logistika,
|
- logistique des transports,
|
|
- riadenie prístavov a terminálov,
|
- gestion des ports et terminaux,
|
|
- riadenie nákladov a nautického servisu.
|
- gestion des cargaisons et des flottes.
|
|
1.6.1. Plánovanie plavby
|
1.6.1. Planification des voyages
|
|
Plánovanie plavby sa v tejto súvislosti zameriava na plánovanie počas plavby. Počas plavby kontroluje veliteľ lode svoju plavbu podľa pôvodného plánu.
|
Dans ce contexte, la planification de voyages est centrée sur la planification en route. Durant le voyage, le conducteur du bateau vérifiera le voyage planifié à l'origine.
|
|
Na tento proces sú potrebné tieto informácie o plavebnej situácii:
|
Pour ce processus, il a besoin des informations de trafic suivantes:
|
|
- pozícia (aktuálna pozícia vlastného plavidla),
|
- position (réelle, celle du bateau lui-même),
|
|
- rýchlosť vzhľadom na zem (vlastné plavidlo),
|
- vitesse sur route (propre au bateau),
|
|
- cieľ určenia/zamýšľaná trasa,
|
- destination/itinéraire prévu,
|
|
- odhadovaný čas príchodu (ETA) k plavebnej komore/mostu/ďalšiemu sektoru/terminálu,
|
- ETA à l'écluse/au pont/au prochain secteur/au terminal,
|
|
- požadovaný čas príchodu (RTA) k plavebnej komore/mostu/ďalšiemu sektoru/terminálu,
|
- RTA à l'écluse/au pont/au prochain secteur/au terminal,
|
|
- rozmery (dĺžka × šírka lode) (vlastné plavidlo),
|
- dimensions (longueur et largeur) (bateau propre),
|
|
- ponor (vlastné plavidlo),
|
- tirant d'eau (bateau propre),
|
|
- podjazdová výška (vlastné plavidlo),
|
- tirant d'air (bateau propre),
|
|
- zaťažené/nezaťažené plavidlo.
|
- en charge/à vide.
|
|
Informácie o plavebnej situácii je potrebné poskytnúť na požiadanie alebo v prípade zvláštnej udalosti, ako je významná zmena odhadovaného času príchodu (ETA) alebo požadovaného času príchodu (RTA).
|
Les informations relatives au trafic sont requises sur demande ou en cas d'événement spécial comme un changement significatif de l'ETA ou de la RTA.
|
|
1.6.2. Dopravná logistika
|
1.6.2. Logistique des transports
|
|
Dopravná logistika sa skladá z organizácie, plánovania, realizácie a kontroly dopravy.
|
La logistique des transports consiste en l'organisation, la planification, l'exécution et la supervision de l'opération de transport.
|
|
Na tieto procesy sú potrebné tieto informácie o plavebnej situácii:
|
Pour ces opérations, les informations suivantes sont nécessaires:
|
|
- identifikácia,
|
- identification,
|
|
- názov,
|
- nom,
|
|
- pozícia (aktuálna),
|
- position (réelle),
|
|
- kurz vzhľadom na zem/smer,
|
- route sur le fond/direction,
|
|
- odhadovaný čas príchodu (ETA) na miesto určenia,
|
- ETA à destination.
|
|
Všetky ostatné informácie musia byť poskytnuté účastníkmi logistiky na požiadanie majiteľa lode.
|
Toutes les informations sur le trafic doivent être fournies sur demande du propriétaire du bateau ou des intervenants de la chaîne logistique.
|
|
1.6.3. Intermodálne riadenie prístavov a terminálov
|
1.6.3. La gestion des opérations de transport intermodales dans les ports et les terminaux
|
|
Intermodálne riadenie prístavov a terminálov sa zaoberá plánovaním prostriedkov v prístavoch a na termináloch.
|
La gestion intermodale des ports et terminaux étudie la planification des ressources dans les ports et les terminaux.
|
|
Informácie o plavebnej situácii potrebné na tieto procesy sú:
|
Les informations relatives au trafic requises pour l'exécution de ces opérations sont les suivantes:
|
|
- identifikácia,
|
- identification,
|
|
- názov,
|
- nom,
|
|
- pozícia (aktuálna),
|
- position (réelle),
|
|
- kurz vzhľadom na zem/smer,
|
- route sur le fond/direction,
|
|
- odhadovaný čas príchodu (ETA) k prístavu/k terminálu
|
- ETA au port/terminal,
|
|
- požadovaný čas príchodu (RTA) k prístavu/na terminál
|
- RTA au port/terminal,
|
|
- typ lode alebo typ kombinácie plavidiel,
|
- bateau ou type d'ensemble,
|
|
- rozmery (dĺžka × šírka lode),
|
- dimensions (longueur et largeur),
|
|
- počet modrých kužeľov,
|
- nombre de cônes bleus,
|
|
- zaťažené/nezaťažené plavidlo,
|
- en charge/à vide,
|
|
- navigačný stav plavidla (zakotvenie, prirazenie k brehu, plavba, obmedzenia osobitými podmienkami...).
|
- état de navigation du bateau (ancrage, amarrage, navigation, limitée en raison de conditions particulières …).
|
|
Manažér terminálu a manažér prístavu si vyžiadajú informácie o plavebnej situácii alebo sa dohodnú, že v dopredu určených situáciách sa informácie o plavebnej situácii budú zasielať automaticky.
|
Le gestionnaire du terminal et du port demandera des informations concernant le trafic ou acceptera que dans des situations prédéfinies, ces informations soient envoyées automatiquement.
|
|
1.6.4. Riadenie nákladov a nautického servisu
|
1.6.4. Gestion des cargaisons et des flottes
|
|
Riadenie nákladov a nautického servisu sa zaoberá plánovaním a optimalizáciou využitia plavidiel, usporiadania nákladu a prepravou.
|
La gestion des chargements et de la flotte consiste à planifier et à optimiser l'utilisation des bateaux, en adaptant le chargement et le transport.
|
|
Informácie o plavebnej situácii potrebné na tieto procesy sú:
|
Les informations relatives au trafic requises pour l'exécution de ces opérations sont les suivantes:
|
|
- identifikácia,
|
- identification,
|
|
- názov,
|
- nom,
|
|
- pozícia (aktuálna),
|
- position (réelle),
|
|
- kurz vzhľadom na zem/smer (proti prúdu/po prúde),
|
- route/direction (en amont/en aval),
|
|
- miesto určenia,
|
- destination,
|
|
- ETA na plavebnej komore/moste/mieste určenia/termináli,
|
- ETA à l'écluse/au pont/à destination/terminal,
|
|
- RTA na plavebnej komore/mieste určenia/termináli,
|
- RTA à l'écluse/au pont/à destination/terminal,
|
|
- rozmery (dĺžka × šírka lode),
|
- dimensions (longueur et largeur),
|
|
- zaťažené/nezaťažené plavidlo,
|
- en charge/à vide,
|
|
- navigačný stav plavidla (zakotvenie, prirazenie k brehu, plavba, obmedzenia osobitými podmienkami...).
|
- état de navigation du bateau (ancrage, amarrage, navigation, limitée en raison de conditions particulières …).
|
|
Lodný zasielateľ alebo majiteľ lode si vyžiada informácie o plavebnej situácii alebo informácie o plavebnej situácii budú zaslané pri dopredu určených situáciách.
|
Le chargeur ou le propriétaire du bateau demandera des informations concernant le trafic ou bien ces informations seront envoyées automatiquement dans des situations prédéfinies.
|
|
1.7. Vymáhanie zákonov
|
1.7. Application
|
|
Rozsah úlohy vymáhania zákonov, ktorá je uvedená nižšie, je obmedzený na služby kontroly nebezpečného tovaru, kontrolu prisťahovalectva a colnú kontrolu.
|
La tâche d'application décrite ci-dessous se limite aux transports de marchandises dangereuses, aux contrôles d'immigration et aux services des douanes.
|
|
Prínosom lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy pre tieto procesy je:
|
Les systèmes de suivi et de localisation des bateaux contribuent à l'exécution de cette tâche en fournissant les informations suivantes:
|
|
- identifikácia,
|
- identification,
|
|
- názov,
|
- nom,
|
|
- pozícia,
|
- position,
|
|
- kurz vzhľadom na zem/smer,
|
- route sur le fond/direction,
|
|
- cieľ určenia/zamýšľaná trasa,
|
- destination/itinéraire prévu,
|
|
- odhadovaný čas príchodu (ETA) k plavebnej komore/mostu/terminálu/miestu určenia,
|
- ETA à l'écluse/au pont/à la frontière/au terminal/à destination,
|
|
- typ lode alebo kombinácie plavidiel,
|
- bateau ou type d'ensemble,
|
|
- počet modrých kužeľov,
|
- nombre de cônes bleus,
|
|
- počet osôb na palube,
|
- nombre de personnes à bord,
|
|
- navigačný stav plavidla (zakotvenie, prirazenie k brehu, plavba, obmedzenia osobitými podmienkami...).
|
- état de navigation du bateau (ancrage, amarrage, navigation, limitée en raison de conditions particulières …).
|
|
Informácie o plavebnej situácii sa odovzdajú príslušným orgánom. Odovzdanie informácií o plavebnej situácii sa uskutoční na požiadanie alebo na stanovených dopredu určených miestach, alebo v prípade zvláštnych okolností, ktoré určí zodpovedný orgán.
|
Les informations relatives au trafic seront communiquées aux autorités compétentes. L'échange d'informations relatives au trafic se fera sur demande ou en des points fixes prédéfinis ou dans des cas particuliers définis par les autorités responsables.
|
|
1.8. Poplatky za infraštruktúru vodných ciest a prístavov
|
1.8. Redevances perçues sur les voies navigables et droits d'infrastructure portuaire
|
|
Na rôznych miestach Európy sa za používanie vodnej cesty a prístavov platí.
|
Il existe différents endroits en Europe où l'utilisation des voies navigables et des ports est payante.
|
|
Informácie o plavebnej situácii potrebné pre tieto postupy sa uvádzajú nižšie
|
Les informations de trafic nécessaires pour ces processus sont les suivantes:
|
|
- identifikácia,
|
- identification,
|
|
- názov,
|
- nom,
|
|
- pozícia,
|
- position,
|
|
- cieľ určenia/zamýšľaná trasa,
|
- destination/itinéraire prévu,
|
|
- typ lode alebo typ kombinácie plavidiel,
|
- bateau ou type d'ensemble,
|
|
- rozmery (dĺžka × šírka lode),
|
- dimensions (longueur et largeur),
|
|
- ponor.
|
- tirant d'eau.
|
|
Informácie o plavebnej situácii sa odovzdávajú na požiadanie alebo na určitých bodoch, ktoré dopredu určí príslušný orgán alebo prístavný orgán.
|
Les informations sur le trafic seront échangées sur demande ou en des points fixes définis par l'autorité compétente pour la gestion de la voie navigable ou du port.
|
|
1.9. Informačné služby o plavebnej dráhe
|
1.9. Services d'information sur les chenaux
|
|
Vo vzťahu k informačným službám o plavebnej dráhe sa uvádzajú tri služby:
|
Trois services sont décrits en ce qui concerne les services d'information des chenaux:
|
|
- poveternostné výstrahy v prípade extrémnych poveternostných podmienok,
|
- alertes météorologiques en cas de conditions météorologiques extrêmes,
|
|
- stav signálu,
|
- état du signal,
|
|
- vodný stav.
|
- niveaux de l'eau.
|
|
Odovzdávané informácie sú uvedené v nasledujúcich odsekoch.
|
Dans les paragraphes suivants sont décrites les informations fournies.
|
|
1.9.1. Poveternostné výstrahy (EMMA)
|
1.9.1. Alertes météorologiques (EMMA)
|
|
Prebiehajúci projekt "EMMA" (European Multiservice Meteorological Awareness System – Európsky systém meteorologických výstrah) sa zaoberá normalizáciou poveternostných výstrah. Normalizované symboly meteorologických výstrah boli vyvinuté v rámci projektu EMMA a môžu sa používať na zobrazenie správ na obrazovke vnútrozemského ECDIS.
|
Le projet européen EMMA (pour European Multiservice Meteorological Awareness System — système européen multiservices d'alerte météorologique), en cours d'exécution, a pour but de normaliser les alertes météorologiques. Les symboles standardisés d'alertes météorologiques ont été définis dans le cadre du projet EMMA et peuvent être utilisés pour l'affichage de messages sur l'écran de l'ECDIS "Intérieur".
|
|
EMMA neposkytuje priebežné informácie o počasí, ale len varovania v prípade špeciálnych meteorologických situácií. Varovania sa poskytujú pre regióny.
|
EMMA ne fournira pas d'informations météorologiques continues mais uniquement des alertes en cas de conditions météorologiques particulières. Les alertes sont diffusées par région.
|
|
Na poveternostné výstrahy sa môžu používať len km/h (vietor), oC (teplota), cm/h (sneh), l/m2h (dážď) a m (viditeľnosť v hmle).
|
Les seules informations qui seront utilisées pour les alertes météorologiques sont: km/h (vent), oC (température), cm/h (neige), l/m2/h (pluie) et m (distance de visibilité par temps de brouillard).
|
|
Potrebné sú nasledujúce informácie:
|
Les informations suivantes sont nécessaires :
|
|
- dátum začiatku obdobia platnosti,
|
- début de la période de validité,
|
|
- dátum ukončenia platnosti (neurčený: 99999999),
|
- fin de la date de validité (indéfinie: 99999999),
|
|
- čas začiatku platnosti,
|
- heure de début de la validité,
|
|
- čas ukončenia platnosti,
|
- heure de fin de la validité,
|
|
- počiatočné a koncové súradnice úseku plavebnej dráhy (2x),
|
- début de la section de chenal et coordonnées de fin (2x),
|
|
- typ poveternostného varovania (pozri dodatok B),
|
- type d'alerte météorologique (voir appendice B),
|
|
- minimálna hodnota,
|
- valeur minimale,
|
|
- maximálna hodnota,
|
- valeur maximale,
|
|
- klasifikácia varovania,
|
- classification de l'alerte,
|
|
- smer vetra (pozri dodatok B).
|
- direction du vent (voir appendice B).
|
|
K výmene týchto informácií dochádza len za zvláštnych udalostí, v prípade extrémnych poveternostných podmienok.
|
Ces informations sont uniquement échangées lors d'événements spéciaux en cas de conditions météorologiques extrêmes.
|
|
1.9.2. Stav signálu
|
1.9.2. État du signal
|
|
Systémy lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy možno použiť na prenos stavu dopravných signálov pri vnútrozemskej plavbe. Informácie, ktoré sa poskytujú, sú:
|
Les systèmes de suivi et de localisation des bateaux peuvent être utilisés pour la transmission de l'état de signaux de trafic en navigation intérieure. Les informations à échanger sont:
|
|
- pozícia signálu,
|
- la position du signal,
|
|
- identifikácia druhu signálu (samostatné svetlo, dve svetlá, "Wahrschau" atď.),
|
- une identification du type de signal (lumière seule, deux lumières, Wahrschau, etc.),
|
|
- smer pôsobenia,
|
- la direction de l'impact,
|
|
- súčasný stav signálu.
|
- le statut actuel du signal.
|
|
Príklady signálov sú uvedené v dodatku C.
|
Des exemples de signaux sont donnés en appendice C.
|
|
Distribúcia informácií musí byť obmedzená na špecifickú oblasť.
|
La diffusion des informations doit être restreinte à une zone spécifique.
|
|
1.9.3. Vodný stav
|
1.9.3. Niveau d'eau
|
|
Systémy lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy možno použiť na prenos (aktuálneho) vodného stavu:
|
Les systèmes de suivi et de localisation des bateaux peuvent être utilisés pour la communication d'informations sur le niveau (réel) de l'eau:
|
|
Informácie, ktoré sa poskytujú, sú:
|
Les informations à échanger sont :
|
|
- stanica na meranie hladiny,
|
- station de jaugeage,
|
|
- hodnota hladiny vody.
|
- valeur du niveau de l'eau.
|
|
Tieto informácie sa budú zasielať pravidelne alebo na požiadanie.
|
Les informations seront envoyées régulièrement ou sur demande.
|
|
1.10. Záver
|
1.10. Conclusion
|
|
V opisoch funkcií sú uvedené potreby používateľa a požiadavky na dáta pre jednotlivé oblasti záujmu. Pri systémoch lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy dochádza najmä k výmene dynamických informácií.
|
Les spécifications fonctionnelles ont décrit les besoins de l'utilisateur et les besoins en matière de données pour chaque domaine d'intérêt. Les systèmes de suivi et de localisation serviront surtout à l'échange des informations dynamiques.
|
|
V tabuľke 1.2 je uvedený prehľad požiadaviek na presnosť dynamických informácií, ktoré sa týkajú úloh opísaných v tejto kapitole.
|
Le tableau 1.2 donne un aperçu du degré de précision requis concernant les informations dynamiques relatives aux tâches décrites dans ce chapitre.
|
|
Tabuľka 1.2
|
Tableau 1.2
|
|
Prehľad požiadaviek na presnosť dynamických dát
|
Degré de précision requis concernant les données dynamiques
|
|
Požadovaná presnosť | Pozícia | Rýchlosť vzhľadom na zem | Kurz vzhľadom na zem | Kurz riadenia |
|
Précision demandée | Position | Vitesse sur le fond | Route sur le fond | Cap |
|
|
Navigácia v strednodobom predstihu | 15 – 100 m | 1 – 5 km/h | — | — |
|
Navigation à moyen terme | 15-100 m | 1-5 km/h | — | — |
|
|
Navigácia v krátkodobom predstihu | 10 m [1] | 1 km/h | 5o | 5o |
|
Navigation à court terme | 10 m [1] | 1 km/h | 5o | 5o |
|
|
VTS informačná služba | 100 m – 1 km | — | — | — |
|
VTS Service d'information | 100 m - 1 km | — | — | — |
|
|
VTS navigačná poradná služba | 10 m [1] | 1 km/h | 5o | 5o |
|
Service d'aide à la navigation VTS | 10 m [1] | 1 km/h | 5o | 5o |
|
|
VTS dopravná organizačná služba | 10 m [1] | 1 km/h | 5o | 5o |
|
Service d'organisation du trafic VTS | 10 m [1] | 1 km/h | 5o | 5o |
|
|
Plánovanie plavebnej komory dlhodobé | 100 m – 1 km | 1 km/h | — | — |
|
Programmation des écluses long terme | 100 m - 1 km | 1 km/h | — | — |
|
|
Plánovanie plavebnej komory strednodobé | 100 m | 0,5 km/h | — | — |
|
Programmation des écluses à moyen terme | 100 m | 0,5 km/h | — | — |
|
|
Prevádzka plavebnej komory | 1 m | 0,5 km/h | 3o | — |
|
Fonctionnement des écluses | 1 m | 0,5 km/h | 3o | — |
|
|
Plánovanie mosta strednodobé | 100 m – 1 km | 1 km/h | — | — |
|
Programmation du fonctionnement des ponts à moyen terme | 100 m - 1 km | 1 km/h | — | — |
|
|
Plánovanie mosta krátkodobé | 100 m | 0,5 km/h | — | — |
|
Programmation du fonctionnement des ponts à court terme | 100 m | 0,5 km/h | — | — |
|
|
Prevádzka mosta | 1 m | 0,5 km/h | 3o | — |
|
Fonctionnement des ponts | 1 m | 0,5 km/h | 3o | — |
|
|
Plánovanie plavby | 15 – 100 m | — | — | — |
|
Planification des voyages | 15-100 m | — | — | — |
|
|
Dopravná logistika | 100 m – 1 km | — | — | — |
|
Logistique des transports | 100 m - 1 km | — | — | — |
|
|
Riadenie prístavov a terminálov | 100 m – 1 km | — | — | — |
|
Gestion des ports et terminaux | 100 m - 1 km | — | — | — |
|
|
Riadenie nákladov a nautického servisu | 100 m – 1 km | — | — | — |
|
Gestion des cargaisons et des flottes | 100 m - 1 km | — | — | — |
|
|
Pomoc v prípade nehody | 100 m | — | — | — |
|
Atténuation des catastrophes | 100 m | — | — | — |
|
|
Vymáhanie zákonov | 100 m – 1 km | — | — | — |
|
Application | 100 m - 1 km | — | — | — |
|
|
Poplatky za infraštruktúru vodných ciest a prístavov | 100 m – 1 km | — | — | — |
|
Droits d'utilisation des voies navigables et des infrastructures portuaires | 100 m - 1 km | — | — | — |
|
|
2. TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE AUTOMATICKÉHO IDENTIFIKAČNÉHO SYSTÉMU AIS PRE VNÚTROZEMIE
|
2. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES RELATIVES À L’AIS "INTÉRIEUR"
|
|
2.1. Úvod
|
2.1. Introduction
|
|
V námornej plavbe IMO zaviedla automatický identifikačný systém (AIS). Všetky námorné lode pri medzinárodnej plavbe, ktoré patria pod kapitolu 5 dohovoru SOLAS, musia byť od konca roka 2004 vybavené systémom AIS.
|
Dans le domaine de la navigation maritime, l'OMI a mis en place le système d'identification automatique ("AIS"). Tous les navires de haute mer effectuant des voyages internationaux relevant du chapitre V de la convention SOLAS doivent être équipés de l'AIS depuis la fin 2004.
|
|
Európsky parlament a Rada prijali smernicu 2002/59/ES [2], ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém Spoločenstva pre lodnú dopravu pre námorné plavidlá prepravujúce nebezpečný alebo životné prostredie znečisťujúci tovar s využitím AIS pre hlásenie z lodí a monitoring.
|
Le Parlement européen et le Conseil ont adopté la directive 2002/59/CE [2] qui établit un système d'information et de gestion du trafic maritime communautaire pour les navires de haute mer transportant des marchandises dangereuses ou polluantes qui utilise l'AIS pour contrôler les navires et effectuer des rapports sur leur position.
|
|
Technológia AIS sa považuje za vhodný spôsob, ktorý sa môže použiť aj na automatickú identifikáciu a lokalizáciu plavidiel a sledovanie ich dráhy pri vnútrozemskej plavbe. Najmä výkon AIS v reálnom čase a dostupnosť celosvetových noriem a usmernení sú prínosom pre bezpečnostné aplikácie.
|
La technologie de l'AIS est considérée comme une méthode appropriée pouvant également être utilisée pour l'identification automatique ainsi que le suivi et la localisation des bateaux en navigation intérieure. Le fonctionnement en temps réel de l'AIS et l'existence de normes et directives mondiales sont particulièrement utiles pour les applications relatives à la sécurité.
|
|
S cieľom splniť špecifické požiadavky vnútrozemskej navigácie systém AIS bol ďalej rozpracovaný na takzvanú technickú špecifikáciu vnútrozemského AIS pri zachovaní úplnej kompatibility s námorným AIS Medzinárodnej námornej organizácie IMO a už existujúcimi špecifikáciami vo vnútrozemskej plavbe.
|
Afin de répondre aux besoins particuliers de la navigation intérieure, il faudra continuer de développer l'AIS jusqu'à définir la spécification technique dite de l'AIS "Intérieur", tout en préservant sa compatibilité totale avec l'AIS maritime de l'OMI et avec les normes déjà existantes dans le domaine de la navigation intérieure.
|
|
Pretože automatický identifikačný systém AIS je kompatibilný s námorným systémom automatickej identifikácie Medzinárodnej námornej organizácie podľa Medzinárodnej dohody o bezpečnosti ľudského života na mori (IMO SALAS AIS), umožňuje priamu výmenu dát medzi námornými a vnútrozemskými plavidlami plávajúcimi v oblastiach so zmiešanou dopravou.
|
L'AIS "Intérieur" étant compatible avec l'AIS SOLAS de l'OMI, il permet un échange de données direct entre les navires de haute mer et les bateaux de navigation intérieure navigant dans des zones de trafic mixte.
|
|
Pre používanie AIS na automatickú identifikáciu a lokalizáciu plavidiel a sledovanie ich dráhy vo vnútrozemskej plavbe sú charakteristické tieto črty:
|
L'utilisation de l'AIS pour l'identification automatique et pour le suivi et la localisation des bateaux dans le cadre de la navigation intérieure présente les caractéristiques suivantes.
|
|
AIS:
|
L'AIS est:
|
|
- je zavedený navigačný systém pre námornú dopravu podľa povinnej výbavy IMO pre všetky plavidlá dohody SOLAS,
|
- un système de navigation maritime introduit conformément à la disposition de l'OMI qui exige que tous les navires SOLAS en soient dotés,
|
|
- funguje v priamom režime z lode na loď, ako aj režime z lode na breh a z brehu na loď,
|
- un système fonctionnant aussi bien en mode navire-à-navire qu'en mode "navire à station terrestre" ou "station terrestre à navire",
|
|
- je bezpečnostný systém s vysokými požiadavkami z hľadiska dostupnosti, nepretržitosti a spoľahlivosti,
|
- un système de sécurité répondant à des critères stricts en matière de disponibilité, de continuité et de fiabilité,
|
|
- je systém v reálnom čase založený na priamej výmene dát z lode na loď,
|
- un système en temps réel grâce à l'échange direct de données de navire à navire,
|
|
- je autonómne fungujúci systém schopný samousporiadania bez hlavnej stanice, centrálny riadiaci dispečing nie je potrebný,
|
- un système fonctionnant de façon autonome et auto-organisée sans station maîtresse. Une intelligence de contrôle centrale n'est pas nécessaire,
|
|
- je založený na medzinárodných normách a postupoch podľa nariadenia IMO SOLAS kapitoly V,
|
- un système fondé sur les normes et procédures internationales conformément au chapitre V de la convention SOLAS de l'OMI,
|
|
- je homologizovaný systém na zlepšenie bezpečnosti plavby podľa certifikačného postupu,
|
- un système homologué pour améliorer la sécurité de la navigation selon une procédure de certification,
|
|
- je interoperabilný.
|
- un système interopérable.
|
|
Účelom tohto dokumentu je definovať všetky potrebné požiadavky na funkcie, zmeny a rozšírenia existujúceho námorného AIS s cieľom vytvoriť AIS pre vnútrozemskú plavbu na použitie pre vnútrozemskú plavbu.
|
L'objectif de ce document est de définir les performances, modifications et extensions fonctionnelles de l'AIS maritime existant afin de créer un AIS "Intérieur" utilisable en navigation intérieure.
|
|
2.2. Rozsah pôsobnosti
|
2.2. Portée
|
|
Automatický identifikačný systém (AIS) je dátový rádiový systém pre lode, pomocou ktorého sa prenášajú statické a dynamické dáta a dáta v súvislosti s plavidlom medzi vybavenými plavidlami a medzi vybavenými plavidlami a stanicami na brehu. Stanice AIS pre lode vysielajú v pravidelných intervaloch dáta o totožnosti lode, pozícii a ostatné dáta. Prijímaním tohto vysielania stanice AIS na lodi alebo na brehu v rámci rádiového dosahu môžu automaticky lokalizovať, identifikovať a sledovať plavidlá vybavené AIS na príslušnom displeji radaru alebo vnútrozemského systému ECDIS. Účelom systémov AIS je zlepšenie bezpečnosti plavby pri používaní z lode na loď, pozorovanie (VTS), lokalizácia plavidiel a sledovanie ich dráhy a pomoc v prípade nehody.
|
L'AIS est un système embarqué de radiocommunication de données, qui permet d'échanger des données statiques, dynamiques et sur le voyage relatives au bateau entre les bateaux équipés du système, d'une part, et entre des bateaux équipés du système et des stations côtières, d'autre part. Les stations AIS embarquées diffusent à intervalles réguliers l'identité du bateau, sa position et d'autres données. En recevant ces informations, les stations AIS embarquées ou à terre se trouvant dans la zone de couverture radio peuvent automatiquement localiser, identifier et suivre les bateaux équipés de l'AIS sur un écran adéquat comme un radar ou un ECDIS "Intérieur". Les systèmes AIS sont prévus pour renforcer la sécurité de la navigation en utilisation "navire à navire", la surveillance (VTS), le suivi et la localisation des bateaux et l'assistance pour l'atténuation des catastrophes.
|
|
Rozlišujeme niekoľko typov staníc AIS:
|
On peut distinguer plusieurs types de stations AIS:
|
|
a) prenosné stanice triedy A, ktoré používajú všetky námorné plavidlá patriace pod kapitolu V – požiadavky na výbavu podľa Medzinárodnej dohody o bezpečnosti ľudského života na mori Medzinárodnej námornej organizácie IMO SOLAS;
|
a) les stations mobiles de classe A devant être utilisées par tous les navires de haute mer relevant du chapitre V de la convention SOLAS de l'OMI sur les dispositions de présence à bord;
|
|
b) prenosné stanice triedy B SO/CS s obmedzenou funkčnosťou, ktoré sa požívajú napríklad na výletných člnoch;
|
b) les stations mobiles de classe B SO/CS avec des fonctionnalités limitées destinées à être utilisées par exemple par les bateaux de plaisance;
|
|
c) stanice odvodené od triedy A, ktoré majú úplnú funkčnosť triedy A na úrovni VDL, môžu sa odlišovať v doplňujúcich funkciách a môžu sa využívať na všetkých plavidlách, ktoré nepatria pod požiadavky na výbavu IMO napr. remorkéry, lodivodské lode, vnútrozemské lode, ktoré sa v tomto dokumente tiež nazývajú AIS pre vnútrozemskú plavbu;
|
c) les stations dérivées de la classe A, disposant de toutes les fonctionnalités de la classe A au niveau VHL, peuvent devenir des fonctions supplémentaires et être utilisées par tous les navires auxquels ne s'applique par les dispositions de présence à bord énoncées par l'OMI (par exemple, les remorqueurs, les bateaux pilotes, les bateaux de navigation intérieure — dénomination AIS "Intérieur" dans le présent document);
|
|
d) základné stanice vrátane pobrežných retranslačných staníc so simplexnou a duplexnou prevádzkou.
|
d) les stations de base, y compris les stations relais unidirectionnelles et bidirectionnelles basées à terre.
|
|
Rozlišujú sa tieto režimy prevádzky:
|
On peut distinguer les différents modes de fonctionnement suivants:
|
|
e) Prevádzka z lode na loď: Všetky plavidlá vybavené AIS môžu prijímať statické a dynamické informácie od všetkých ostatných plavidiel vybavených AIS v rámci rádiového dosahu.
|
a) fonctionnement "navire à navire": tous les bateaux équipés de l'AIS peuvent recevoir des informations statiques et dynamiques en provenance des autres bateaux équipés de l'AIS se trouvant dans la zone de couverture radio;
|
|
f) Prevádzka z lode na breh: Dáta z plavidiel, ktoré sú vybavené AIS, môžu prijímať tiež základné stanice AIS, ktoré sú napojené na RIS centrum, kde možno vytvoriť obraz strategickej premávky (TTI a/alebo STI).
|
b) fonctionnement "navire à station terrestre": les informations provenant des bateaux équipés de l'AIS peuvent également être reçues par les stations AIS à terre connectées au centre SIF où une image du trafic (TTI et/ou STI) peut être établie;
|
|
g) Prevádzka z brehu na loď: bezpečnostné dáta možno prenášať z brehu do plavidla.
|
c) fonctionnement "station terrestre à navire": des informations relatives à la sécurité peuvent être transmises de la station terrestre au navire.
|
|
Charakteristickou črtou AIS je autonómny režim s využitím samoorganizovaného mnohonásobného prístupu s časovým delením signálov (SOTDMA) bez toho, aby bolo potrebné zriadiť hlavnú stanicu. Rádiový protokol je navrhnutý tým spôsobom, že stanice lode fungujú samostatne spôsobom, ktorý si samy zabezpečujú výmenou prístupových parametrov spojenia. Čas je rozdelený do 1 minútových rámcov s 2250 časovými intervalmi na rádiový kanál, ktoré sa synchronizujú časovým údajom svetového koordinovaného času UTC v globálnom navigačnom satelitnom systéme GNSS . Každý účastník si organizuje svoj prístup k rádiovému kanálu výberom voľných časových intervalov pri zohľadnení budúcich časových intervalov inými stanicami. Na prideľovanie časových intervalov nie je potrebný centrálny dispečing.
|
Une des caractéristiques de l'AIS est son mode de fonctionnement autonome utilisant la technologie SOTDMA sans avoir besoin d'une station maîtresse d'organisation. Le protocole radio est conçu de façon à ce que les stations des bateaux fonctionnent de manière autonome et auto-organisée en échangeant des paramètres d'accès à la liaison. Le temps est divisé en trames d'une minute avec 2250 créneaux par canal radio qui sont synchronisés grâce au GNSS et à l'UTC. Chaque participant organise son accès au canal radio en choisissant des créneaux libres en tenant compte de l'utilisation future de créneaux par les autres stations. Il n'est pas besoin d'un système central pour contrôler la répartition des créneaux.
|
|
Stanica AIS pre vnútrozemskú plavbu sa vo všeobecnosti skladá z týchto súčastí:
|
Une station AIS "Intérieur" comprend en général les composants suivants:
|
|
h) kombinovaný vysielač a prijímač VHF (1 vysielač/2 prijímače);
|
a) émetteur-récepteur VHF (un émetteur/deux récepteurs);
|
|
i) prijímač pozície GNSS;
|
b) un récepteur GNSS;
|
|
j) dátový procesor.
|
c) un équipement de traitement de données.
|
|
Univerzálny AIS pre lode, tak ako je definovaný IMO, ITU a IEC a ako sa odporúča na požívanie vo vnútrozemskej plavbe, využíva samoorganizovaný mnohonásobný prístup s časovým delením signálov SOTDMA (self-organized time division multiple access) v námornom mobilnom pásme VHF. Systém AIS funguje na medzinárodne pridelených frekvenciách VHF AIS 1 (161,975 MHz) a AIS 2 (162,025 MHz) a môže sa prepínať na iné frekvencie námorného mobilného pásma VHF.
|
L'AIS embarqué universel, tel que décrit par l'OMI, l'UIT et la CEI est recommandé pour la navigation fluviale et le mode auto-organisé d'accès multiple par répartition dans le temps (Self-organized Time Division Multiple Access, abrégé "SOTDMA") sur la bande mobile maritime VHF. L'AIS fonctionne sur les fréquences VHF définies au niveau international AIS 1 (161,975 MHz) et AIS 2 (162,025 MHz), et peut passer à d'autres fréquences dans la bande mobile maritime VHF.
|
|
S cieľom splniť špecifické požiadavky vnútrozemskej navigácie systém AIS sa musí ďalej rozpracovať na takzvaný vnútrozemský AIS pri zachovaní úplnej kompatibility s námorným AIS.
|
Afin de répondre aux exigences spécifiques de la navigation intérieure, il faudra continuer de développer l'AIS jusqu'à définir l'AIS "Intérieur" tout en préservant la compatibilité avec l'AIS maritime de l'OMI.
|
|
Systémy lokalizácie plavidiel a sledovania ich dráhy pri vnútrozemskej plavbe musia byť kompatibilné s námorným AIS, tak ako ho definovala IMO. Preto musia správy AIS obsahovať:
|
Les systèmes de suivi et de localisation des bateaux de navigation intérieure doivent être compatibles avec l'AIS maritime, comme le prévoit l'OMI. Les messages diffusés par l'AIS devraient par conséquent fournir les informations suivantes:
|
|
k) statické informácie, ako napr. oficiálne číslo lode, volací znak plavidla, názov plavidla, typ plavidla;
|
a) des informations statiques telles que le numéro officiel du bateau, l'indicatif d'appel du bateau, son nom et son type;
|
|
l) dynamické informácie, ako napr. pozíciu plavidla s označením presnosti a stavom integrity;
|
b) des informations dynamiques telles que la position du bateau avec une indication quant à la précision et à l'état d'intégrité;
|
|
m) informácie v súvislosti s plavbou, ako sú napr. dĺžka a šírka kombinácie plavidiel, nebezpečný náklad na palube;
|
c) des informations relatives au voyage telles que la combinaison longueur et largeur du bateau, l'éventuelle présence d'une cargaison dangereuse à bord;
|
|
n) špecifické informácie o vnútrozemskej plavbe, ako napr. počet modrých kuželov/svetiel podľa ADN/ADNR a odhadovaný čas príchodu (ETA) k plavebnej komore/k mostu/k terminálu/na hranicu.
|
d) des informations spécifiques à la navigation fluviale, par exemple le nombre de cônes/feux bleus conformément à l'ADN/ADNR ou l'heure d'arrivée estimée (ETA) à l'écluse/au pont/au terminal/à la rive.
|
|
V prípade plávajúcich plavidiel možno prepínať rýchlosť aktualizácie dynamických informácií medzi režimom SOLAS a režimom vnútrozemskej plavby. V režime vnútrozemskej vodnej cesty sa môže nastaviť na interval medzi 2 sekundami a 10 minútami. Pre kotviace plavidlá sa odporúča rýchlosť aktualizácie raz za niekoľko minút alebo ak dôjde k zmene informácií.
|
Pour le déplacement des navires, le rythme de mise à jour des informations dynamiques à un niveau tactique peut être interverti entre le mode SOLAS et le mode intérieur. En mode de navigation intérieure, il peut être fixé entre 2 secondes et 10 minutes. Pour les bateaux à l'ancre, il est recommandé d'avoir un rythme de mise à jour de plusieurs minutes, ou dans le cas où les informations sont modifiées.
|
|
AIS je dodatočným zdrojom navigačných informácií. AIS nenahrádza, ale podporuje také navigačné služby, ako je radarová lokalizácia plavidiel a VTS. Prednosť AIS je v tom, že slúži ako prostriedok pozorovania a sledovania plavidiel, ktoré sú ním vybavené. Na základe rozdielnej charakteristiky sa AIS a radar vzájomne dopĺňajú.
|
L'AIS est une source supplémentaire d'informations relatives à la navigation. L'AIS ne remplace pas les services liés à la navigation tels que les radars de poursuite de la cible et les VTS, mais appuie ces services. Le point fort de l'AIS est qu'il peut servir de moyen de surveillance et de suivi des bateaux qui en sont équipés. En raison de leurs différentes caractéristiques, l'AIS et les radars se complètent mutuellement.
|
|
2.3. Funkčné požiadavky
|
2.3. Exigences fonctionnelles
|
|
2.3.1. Všeobecné požiadavky AIS pre vnútrozemskú plavbu
|
2.3.1. Exigences générales pour l'AIS "Intérieur"
|
|
AIS pre vnútrozemskú plavbu je založený na námornom AIS podľa predpisu Medzinárodnej dohody o bezpečnosti ľudského života na mori (SOLAS) Medzinárodnej námornej organizácie (IMO).
|
L'AIS "Intérieur" est fondé sur l'AIS maritime conformément à la régulation SOLAS de l'OMI.
|
|
AIS pre vnútrozemskú plavbu musí zaisťovať hlavné funkcie námorného systému IMO SOLAS AIS a súčasne zohľadňovať špecifické požiadavky pre vnútrozemskú plavbu.
|
L'AIS "Intérieur" doit comprendre la fonctionnalité principale de l'AIS SOLAS de l'OMI tout en prenant en compte les besoins spécifiques à la navigation intérieure.
|
|
Automatický identifikačný systém AIS je kompatibilný s IMO SALAS AIS a umožňuje priamu výmenu dát medzi námornými a vnútrozemskými plavidlami plávajúcimi v oblastiach so zmiešanou dopravou.
|
L'AIS "Intérieur" doit être compatible avec l'AIS SOLAS de l'OMI et doit permettre un échange de données direct entre les bateaux de navigation intérieure et les navires de haute mer navigant dans des zones de trafic mixte.
|
|
Nasledujúce požiadavky sú doplňujúce alebo dodatočné požiadavky pre AIS pre vnútrozemskú plavbu, ktorými sa odlišuje od systému IMO SOLAS AIS.
|
Les exigences suivantes sont des exigences complémentaires ou additionnelles pour l'AIS "Intérieur" et diffèrent de celles de l'AIS SOLAS de l'OMI.
|
|
2.3.2. Informačný obsah
|
2.3.2. Contenu informatif
|
|
Vo všeobecnosti sa prostredníctvom AIS pre vnútrozemskú plavbu prenášajú len informácie o lokalizácii plavidiel a sledovaní ich dráhy a informácie týkajúce sa bezpečnosti. Ak sa do úvahy vezme táto požiadavka, správy AIS pre vnútrozemskú plavbu musia obsahovať tieto informácie:
|
Généralement, seules les informations relatives au suivi et à la localisation ainsi qu'à la sécurité doivent être transmises en utilisant l'AIS "Intérieur". Compte tenu de cette exigence, les messages émis par l'AIS "Intérieur" doivent contenir les informations suivantes (voir tableaux ci-dessous).
|
|
Položky, ktoré sú označené "*" , sa musia v prípade námorných lodí používať inak.
|
Les éléments signalés par "*" doivent être traités différemment s'ils se réfèrent à des navires de haute mer.
|
|
2.3.2.1. Statické informácie o lodi
|
2.3.2.1. Informations statiques concernant le bateau
|
|
Pokiaľ to je možné, statické informácie plavidiel pre vnútrozemskú dopravu musia mať tie isté parametre a tú istú štruktúru ako v systéme IMO AIS. Polia s nepoužitými parametrami sa nastavia ako "not available" (nedostupné).
|
En ce qui concerne les bateaux de navigation intérieure, les informations statiques doivent avoir les mêmes paramètres et la même structure que dans l'AIS de l'OMI, dans la mesure où cela est applicable. Les champs de paramètres non utilisés doivent être définis comme "non disponibles".
|
|
Pridajú sa špecifické statické informácie o lodi pre vnútrozemskú plavbu.
|
Les informations statiques relatives aux bateaux qui sont spécifiques à la navigation intérieure doivent être ajoutées.
|
|
Statické informácie o lodi sa vysielajú samostatne z lode alebo na požiadanie.
|
Les informations statiques relatives aux bateaux sont émises de manière autonome par le bateau ou sur demande.
|
|
Identifikátor používateľa (MMSI) | (štandardný IMO AIS) |
|
Identificateur utilisateur (MMSI) | (Norme AIS OMI) |
|
|
Názov lode | (štandardný IMO AIS) |
|
Nom du bateau | (Norme AIS OMI) |
|
|
Volací znak | (štandardný IMO AIS) |
|
Code radiotéléphonique du bateau | (Norme AIS OMI) |
|
|
Číslo IMO * | (štandardný IMO AIS/nie je k dispozícii pre vnútrozemské lode) |
|
Numéro OMI * | (Norme AIS OMI/non disponible pour les bateaux de navigation intérieure) |
|
|
Typ lode a nákladu * | (štandardný IMO AIS/zmenené a doplnené pre vnútrozemský AIS) |
|
Type de bateau et de chargement * | (Norme OMI AIS/modifiée pour l'AIS "Intérieur") |
|
|
Celková dĺžka (presnosť na decimetre) * | (štandardný IMO AIS/zmenené a doplnené pre vnútrozemský AIS) |
|
Longueur hors-tout (précision au décimètre) * | (Norme OMI AIS/modifiée pour l'AIS "Intérieur") |
|
|
Celková šírka (presnosť na decimetre) * | (štandardný IMO AIS/zmenené a doplnené pre vnútrozemský AIS) |
|
Largeur hors-tout (précision au décimètre) * | (Norme OMI AIS/modifiée pour l'AIS "Intérieur") |
|
|
Jedinečné európske identifikačné číslo plavidla (ENI) | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu) |
|
Numéro européen unique d'identification de navire (ENI) | (Extension AIS "Intérieur") |
|
|
Typ lode alebo kombinácie plavidiel (ERI) | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu) |
|
Type de bateau ou d'ensemble (ERI) | (Extension AIS "Intérieur") |
|
|
Zaťažené/nezaťažené plavidlo | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu) |
|
Bateau chargé/vide | (Extension AIS "Intérieur") |
|
|
2.3.2.2. Dynamické informácie o lodi
|
2.3.2.2. Informations dynamiques concernant le bateau
|
|
Pokiaľ to je možné, dynamické informácie lodí pre vnútrozemskú dopravu musia mať tie isté parametre a tú istú štruktúru ako IMO AIS. Polia s nepoužitými parametrami sa nastavia ako "not available" (nedostupné).
|
En ce qui concerne les bateaux de navigation intérieure, les informations dynamiques doivent avoir les mêmes paramètres et la même structure que dans l'AIS défini par l'OMI, dans la mesure où cela est applicable. Les champs de paramètres non utilisés doivent être définis comme "non disponibles".
|
|
Pridajú sa špecifické dynamické informácie o lodi pre vnútrozemskú plavbu.
|
Les informations statiques relatives aux navires qui sont spécifiques aux bateaux de navigation intérieure doivent être ajoutées.
|
|
Dynamické informácie o lodi sa vysielajú samostatne z lode alebo na požiadanie.
|
Les informations dynamiques concernant les navires sont diffusées de manière autonome par le bateau ou sur demande.
|
|
Pozícia (WGS 84) | (štandardný IMO AIS) |
|
Position (WGS 84) | (Norme AIS OMI) |
|
|
Rýchlosť SOG * (informácie o kvalite) * | (štandardný IMO AIS) |
|
Vitesse par rapport au fond — SOG * (information qualitative) * | (Norme AIS OMI) |
|
|
Kurz COG (informácie o kvalite) * | (štandardný IMO AIS) |
|
Route sur le fond — COG (information qualitative) * | (Norme AIS OMI) |
|
|
Kurz riadenia HDG (informácie o kvalite) * | (štandardný IMO AIS) |
|
Cap HDG (information qualitative) * | (Norme AIS OMI) |
|
|
Rýchlosť otáčania ROT | (štandardný IMO AIS) |
|
Vitesse angulaire de virage ROT | (Norme AIS OMI) |
|
|
Presnosť polohy (GNSS/DGNSS) | (štandardný IMO AIS) |
|
Précision de la position (GNSS/DGNSS) | (Norme AIS OMI) |
|
|
Časový údaj elektronického zariadenia na určenie polohy | (štandardný IMO AIS) |
|
Heure de l'appareil élec. de localisation | (Norme AIS OMI) |
|
|
Stav navigácie | (štandardný IMO AIS) |
|
État de navigation | (Norme AIS OMI) |
|
|
Modrá značka | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu/regionálne bity v štandarde IMO AIS) |
|
Jeu de signaux bleus | (Extension AIS "Intérieur"/bits régionaux dans la norme AIS OMI) |
|
|
Kvalita informácií o rýchlosti | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu/odvodené zo snímača lode alebo GNSS) |
|
Qualité des informations relatives à la vitesse | (Extension AIS "Intérieur"/dérivée du capteur du bateau ou du GNSS) |
|
|
Kvalita informácií o kurze | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu/odvodené zo snímača lode alebo GNSS) |
|
Qualité des informations relatives à la route | (Extension AIS "Intérieur"/dérivée du capteur du bateau ou du GNSS) |
|
|
Kvalita informácií o kurze riadenia | [rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu/odvodené zo schváleného snímača lode (napr. gyro) alebo z necertifikovaného snímača] |
|
Qualité des informations relatives au cap | [Extension AIS "Intérieur"/dérivée du capteur certifié (par ex. gyrocompas) ou non certifié] |
|
|
2.3.2.3. Informácie o lodi v súvislosti s plavbou
|
2.3.2.3. Informations relatives au voyage
|
|
Pokiaľ to je možné, informácie lodí pre vnútrozemskú dopravu v súvislosti s plavbou musia mať tie isté parametre a tú istú štruktúru ako IMO AIS. Polia s nepoužitými parametrami sa nastavia ako "not available" (nedostupné).
|
En ce qui concerne les bateaux de navigation intérieure, les informations relatives au voyage ont les mêmes paramètres et la même structure que dans l'AIS de l'OMI, dans la mesure où cela est applicable. Les champs de paramètres non utilisés doivent être définis comme "non disponibles".
|
|
Pridajú sa špecifické informácie o lodi v súvislosti s vnútrozemskou plavbou.
|
Les informations relatives aux voyages spécifiques à la navigation intérieure doivent être ajoutées.
|
|
Informácie o lodi v súvislosti s plavbou sa vysielajú samostatne z lode alebo na požiadanie.
|
Les informations relatives au voyage sont émises de manière autonome par le bateau ou sur demande.
|
|
Miesto určenia (kódy umiestnenia ERI) | (štandardný IMO AIS) |
|
Destination (codes de localisation ERI) | (Norme AIS OMI) |
|
|
Kategória nebezpečného nákladu | (štandardný IMO AIS) |
|
Catégorie de chargement dangereux | (Norme AIS OMI) |
|
|
Maximálny súčasný statický ponor * | (štandardný IMO AIS) |
|
Maximum present static Draught — Tirant d'eau permanent présent maximum * | (Norme AIS OMI) |
|
|
Odhadovaný čas príchodu (ETA) | (štandardný IMO AIS) |
|
ETA | (Norme AIS OMI) |
|
|
Maximálny súčasný statický ponor * | (štandardný IMO AIS/zmenené a doplnené pre vnútrozemský AIS) |
|
Maximum present static Draught — Tirant d'eau permanent présent maximum * | (Norme OMI AIS/modifiée pour l'AIS "Intérieur") |
|
|
Klasifikácia nebezpečného nákladu | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu) |
|
Classification de chargement dangereux | (Extension AIS "Intérieur") |
|
|
2.3.2.4. Informácie manažmentu dopravy
|
2.3.2.4. Informations relatives à la gestion du trafic
|
|
Informácie manažmentu dopravy sú na špecifické použitie pre vnútrozemskú plavbu. K prenosu týchto informácií dochádza, keď to je potrebné alebo na požiadanie, len na vnútrozemské lode alebo z vnútrozemských lodí.
|
Les informations relatives à la gestion du trafic sont destinées à l'utilisation spécifique de la navigation intérieure. Ces informations sont transmises lorsque cela est nécessaire ou sur demande par les/aux bateaux de navigation intérieure uniquement.
|
|
Odhadovaný čas príchodu (ETA) k plavebnej komore/mostu/terminálu
|
ETA à l'écluse/au pont/au terminal
|
|
Informácie o odhadovanom čase príchodu ETA k plavebnej komore/mostu/terminálu sa prenášajú ako adresovaná správa z lode na breh.
|
Les informations concernant l'ETA à l'écluse/au pont/au terminal sont transmises comme un message adressé du bateau à la terre.
|
|
ID plavebnej komory/mosta/terminálu (UN/LOCODE) | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu) |
|
No ID écluse/pont/terminal (UN/LOCODE) | (Extension AIS "Intérieur") |
|
|
Odhadovaný čas príchodu (ETA) k plavebnej komore/mostu/terminálu | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu) |
|
ETA à l'écluse/au pont/au terminal | (Extension AIS "Intérieur") |
|
|
Počet pomocných remorkérov | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu) |
|
Nombre de remorqueurs d'assistance | (Extension AIS "Intérieur") |
|
|
Podjazdová výška | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu) |
|
Tirant d'air | (Extension AIS "Intérieur") |
|
|
Požadovaný čas príchodu (RTA) k plavebnej komore/mostu/terminálu
|
RTA à l'écluse/au pont/au terminal
|
|
Informácie o odhadovanom čase príchodu (RTA) k plavebnej komore/moste/terminálu sa prenášajú ako adresovaná správa z brehu na loď.
|
Les informations concernant la RTA à l'écluse/au pont/au terminal sont transmises sous forme de message adressé de la terre au bateau.
|
|
ID plavebnej komory/mosta/terminálu (UN/LOCODE) | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu) |
|
No ID écluse/pont/terminal (UN/LOCODE) | (Extension AIS "Intérieur") |
|
|
Požadovaný čas príchodu (RTA) k plavebnej komore/mostu/terminálu | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu) |
|
RTA à l'écluse/au pont/au terminal | (Extension AIS "Intérieur") |
|
|
Počet osôb na palube
|
Nombre de personnes à bord
|
|
Údaj o počte osôb na palube sa prenáša prednostne ako adresovaná správa z lode na palubu na požiadanie alebo v prípade udalosti.
|
Le nombre de personnes à bord est de préférence transmis en tant que message adressé du bateau à la terre sur demande ou si un événement le nécessite.
|
|
Celkový počet osôb na palube | (štandardný IMO AIS) |
|
Nombre total de personnes à bord | (Norme AIS OMI) |
|
|
Počet osôb posádky na palube | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu) |
|
Nombre de membres d'équipage | (Extension AIS "Intérieur") |
|
|
Počet cestujúcich na palube | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu) |
|
Nombre de passagers | (Extension AIS "Intérieur") |
|
|
Počet palubného personálu na palube | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu) |
|
Nombre de membres du personnel de bord | (Extension AIS "Intérieur") |
|
|
Stav signálu
|
État du signal
|
|
Informácie o stave signálu sa prenášajú ako vysielaná správa z brehu na loď.
|
Les informations relatives à l'état du signal sont transmises par le biais d'un message à diffusion générale de la terre au bateau.
|
|
Poloha signálu (WGS84) | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu) |
|
Position du signal (WGS84) | (Extension AIS "Intérieur") |
|
|
Tvar signálu | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu) |
|
Forme du signal | (Extension AIS "Intérieur") |
|
|
Svetelný stav | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu) |
|
État des feux | (Extension AIS "Intérieur") |
|
|
Meteorologické výstrahy EMMA
|
Alertes EMMA
|
|
Meteorologické výstrahy systému EMMA sa prenášajú ako vysielaná správa z brehu na loď.
|
Les informations relatives aux alertes EMMA sont transmises sous la forme d'un message diffusé de la terre au bateau.
|
|
Miestne meteorologické výstrahy | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu) |
|
Avertissements de météo locale | (Extension AIS "Intérieur") |
|
|
Vodný stav
|
Niveaux d'eau
|
|
Informácie o vodnom stave sa prenášajú ako vysielaná správa z brehu na loď.
|
Les informations relatives aux niveaux de l'eau sont transmises sous la forme d'un message diffusé de la terre au bateau.
|
|
Informácie o miestnom vodnom stave | (rozšírené pre AIS pre vnútrozemskú plavbu) |
|
Informations de niveau d'eau local | (Extension AIS "Intérieur") |
|
|
Bezpečnostné správy
|
Messages liés à la sécurité
|
|
Bezpečnostné správy sa prenášajú, keď sa to vyžaduje, alebo ako adresované správy.
|
Les messages liés à la sécurité sont transmis si nécessaire par le biais de messages à diffusion générale ou adressé au destinataire.
|
|
2.3.3. Interval podávania správ prenosu informácií
|
2.3.3. Fréquence des rapports de transmission des informations
|
|
Rôzne typy informácií AIS pre vnútrozemskú plavbu sa prenášajú v rôznych intervaloch podávanej správy.
|
Les différents types d'information de l'AIS "Intérieur" doivent être transmis à des intervalles de compte rendu différents.
|
|
Pre lode, ktoré sa plavia v oblastiach vnútrozemskej vodnej cesty, interval podávania správy dynamických informácií možno prepínať medzi režimom SOLAS a režimom vnútrozemskej vodnej cesty. Vo vnútrozemskom režime sa môže nastaviť medzi 2 sekundami a 10 minútami. V oblastiach so zmiešanou dopravou, ako sú námorné prístavy, musí byť možné znížiť interval podávania správy dynamických informácií príslušného orgánu s cieľom zabezpečiť rovnováhu pri podávaní správ medzi plavidlami vnútrozemskej plavby a plavidlami SOLAS. Režim podávania správ sa musí dať prepínať pomocou príkazov TDMA zo základnej stanice (automatické prepínanie pomocou telepríkazu TDMA prostredníctvom správy 23) a príkazmi zo systémov pre lode, napr. MKD, ECDIS alebo na palubnom počítači prostredníctvom rozhrania, napr. IEC 61162 (automatické prepínanie prostredníctvom lodného systémového príkazu). Pre statické informácie a informácie v súvislosti s plavbou sa odporúča interval podávania správy niekoľko minút, na požiadanie alebo ak dôjde k zmene informácií.
|
Pour les bateaux se déplaçant dans des réseaux de voies navigables intérieures, la fréquence des rapports pour les informations dynamiques peut passer du mode SOLAS au mode "voies navigables intérieures". En mode de navigation intérieure, il peut être de 2 secondes à 10 minutes. Dans des zones de trafic mixte comme les ports maritimes, l'autorité compétente doit avoir la possibilité de diminuer la fréquence des rapports pour les informations dynamiques afin d'harmoniser lesdites fréquences entre les bateaux de navigation intérieure et les navires relevant de la convention SOLAS. Les fréquences de rapports doivent pouvoir être commutées par télécommande TDMA depuis une station de base (commutation automatique par télécommande TDMA par le biais du message 23) et par commande des systèmes de bord, par exemple les MKD, ECDIS ou l'ordinateur de bord, via une interface, par exemple IEC 61162 (commutation automatique par commande du système de bord). En ce qui concerne les informations statiques ou celles relatives au voyage, la fréquence de rapports conseillée est de quelques minutes, sur demande, ou dans le cas où des informations changent.
|
|
Možno použiť nasledujúce intervaly podávania správ:
|
Les fréquences de rapport suivantes sont applicables:
|
|
Statické informácie o lodi | Každých 6 minút alebo keď došlo k zmene a doplneniu údajov, alebo na požiadanie. |
|
Informations statiques concernant le bateau | Toutes les 6 minutes ou si une donnée a été modifiée ou sur demande |
|
|
Dynamické informácie o lodi | Závisí od navigačného stavu a prevádzkového režimu lode, buď v režime vnútrozemskej vodnej cesty, alebo v režime SOLAS (predvolená hodnota), pozri tabuľku 2.1. |
|
Informations dynamiques concernant le bateau | Elles dépendent de l'état de navigation et du mode de fonctionnement de l'embarcation: soit mode "voies navigables intérieures", soit mode SOLAS (par défaut), voir tableau 2.1 |
|
|
Informácie o lodi v súvislosti s plavbou | Každých 6 minút, keď došlo k zmene a doplneniu údajov alebo na požiadanie |
|
Informations relatives au voyage | Toutes les 6 minutes, si une donnée a changé, ou sur demande |
|
|
Informácie manažmentu dopravy | Podľa požiadaviek (vymedzí príslušný orgán) |
|
Informations relatives à la gestion du trafic | Conformément à ce qui est requis (à définir par l'autorité compétente) |
|
|
Bezpečnostné správy | Podľa požiadaviek |
|
Messages liés à la sécurité | Conformément à ce qui est requis |
|
|
Tabuľka 2.1
|
Tableau 2.1
|
|
Rýchlosť aktualizácie dynamických informácií o lodi
|
Rythme de mise à jour des informations dynamiques concernant les bateaux
|
|
Dynamické podmienky lode | Nominálny interval hlásenia |
|
Conditions dynamiques du bateau | Intervalle de rapport nominal |
|
|
Stav lode "kotviaca" a plaviaca sa nie vyššou rýchlosťou ako 3 uzly | 3 minúty [3] |
|
État du bateau "à l'ancre" et ne se déplaçant pas à plus de 3 nœuds | 3 minutes [3] |
|
|
Stav lode "kotviaca" a plaviaca sa vyššou rýchlosťou ako 3 uzly | 10 sekúnd [3] |
|
État du bateau "à l'ancre" et ne se déplaçant pas à plus de 3 nœuds | 10 secondes [3] |
|
|
Loď v režime SOLAS plaviaca sa rýchlosťou 0 – 14 uzlov | 10 sekúnd [3] |
|
Bateau fonctionnant en mode SOLAS, se déplaçant à une vitesse comprise entre 0 et 14 nœuds | 10 secondes [3] |
|
|
Loď v režime SOLAS plaviaca sa rýchlosťou 0 – 14 uzlov a meniaca kurz | 3 1/3 sekundy [3] |
|
Bateau fonctionnant en mode SOLAS, se déplaçant à une vitesse comprise entre 0 et 14 nœuds et changeant de direction | 3 1/3 secondes [3] |
|
|
Loď v režime SOLAS plaviaca sa rýchlosťou 14 – 23 uzlov | 6 sekúnd [3] |
|
Bateau fonctionnant en mode SOLAS, se déplaçant à une vitesse comprise entre 14 et 23 nœuds | 6 secondes [3] |
|
|
Loď v režime SOLAS plaviaca sa rýchlosťou 14 – 23 uzlov a meniaca kurz | 2 sekundy |
|
Bateau fonctionnant en mode SOLAS, se déplaçant à une vitesse comprise entre 14 et 23 nœuds et changeant de direction | 2 secondes |
|
|
Loď v režime SOLAS plaviaca sa vyššou rýchlosťou ako 23 uzlov | 2 sekundy |
|
Bateau fonctionnant en mode SOLAS, se déplaçant à plus de 23 nœuds | 2 secondes |
|
|
Loď v režime SOLAS plaviaca sa rýchlosťou 23 a meniaca kurz | 2 sekundy |
|
Bateau en mode SOLAS, se déplaçant à plus de 23 nœuds et changeant de direction | 2 secondes |
|
|
Loď v režime vnútrozemskej plavby [4] | stanoví sa v rozpätí medzi 2 sekundami a 10 minútami |
|
Bateau en mode "voies navigables intérieures" [4] | Entre 2 secondes et 10 minutes |
|
|
2.3.4. Technologická platforma
|
2.3.4. Plateforme technique
|
|
Technické riešenie AIS pre vnútrozemskú plavbu vychádza z tých istých technických noriem ako IMO SOLAS AIS (odporúčanie ITU-R M.1371-1, IEC 61993-2).
|
La solution technique de l'AIS "Intérieur" repose sur les mêmes normes techniques que l'AIS SOLAS de l'OMI (Rec. UIT-R M.1371-1, IEC 61993-2).
|
|
Ako platforma AIS pre vnútrozemskú plavbu sa odporúča používanie odvodených pohyblivých staníc triedy A alebo odvodených pohyblivých staníc triedy B "SO" za použitia technológií SOTDMA. Použitie triedy B "CS" s využitím CSTDMA technológie nie je možné, pretože nezaručuje tú istú výkonnosť ako zariadenia triedy A alebo triedy B "SO". Nezaručuje ani úspešný prenos špecifických správ AIS pre vnútrozemskú plavbu na rádiovom kanáli, ani nedokáže prenášať správy AIS pre vnútrozemskú plavbu, ktoré sú vymedzené v tejto norme.
|
L'utilisation de dérivés de stations mobiles de classe A ou de dérivés de stations mobiles de classe B "SO" utilisant des techniques SOTDMA comme plateforme pour l'AIS "Intérieur" est recommandée. L'utilisation de la classe B "CS" utilisant des techniques CSTDMA n'est pas possible car elle ne garantit pas la même performance que l'équipement de la classe A ou de la classe B "SO". La transmission réussie à la liaison radio ne peut pas être garantie et il n'est pas non plus possible d'envoyer les messages spécifiques de l'AIS "Intérieur" définis dans cette spécification technique.
|
|
Pokiaľ neexistujú zariadenia "SO" triedy B, prenosné zariadenie AIS pre vnútrozemskú plavbu je odvodením prenosných zariadení AIS pre námornú plavbu podľa predpisu IMO SOLAS.
|
Tant qu'aucun appareil de classe B "SO" n'est disponible, l'équipement mobile de l'AIS intérieur est un dérivé de l'équipement mobile de classe A de l'AIS maritime, conformément à la régulation SOLAS de l'OMI.
|
|
2.3.5. Kompatibilita s odpovedačmi IMO triedy A
|
2.3.5. Compatibilité avec les transpondeurs de classe A de l'OMI
|
|
Odpovedače pre vnútrozemskú plavbu AIS musia byť v súlade s odpovedačmi IMO triedy A, a preto musia dokázať prijímať a spracovať všetky správy IMO AIS (podľa ITU-R M.1317-1 a technických špecifikácií IALA k ITU-R M.1371-1) a okrem toho správy definované v kapitole 2.4 týchto noriem.
|
Les transpondeurs de l'AIS "Intérieur" doivent être compatibles avec les transpondeurs de classe A de l'OMI et doivent donc être en mesure de recevoir et de traiter tous les messages de l'AIS de l'OMI (conformément à la norme UIT-R M.1317-1 et aux clarifications techniques IALA relatives à l'UIT-R M.1371-1), ainsi que les messages définis au chapitre 2.4 de ces normes.
|
|
Pri odpovedačoch pre vnútrozemskú plavbu AIS sa nevyžaduje prenosová (tx) schopnosť DSC ani zabezpečenie MKD. Výrobcovia môžu odstrániť príslušný hardvér a softvér z odpovedačov triedy A.
|
La capacité de transmission (tx) du DSC et la fourniture d'un MKD ne sont pas requises pour les transpondeurs de l'AIS "Intérieur". Les fabricants peuvent enlever le matériel et le logiciel respectifs des transpondeurs de classe A.
|
|
2.3.6. Jedinečný identifikátor
|
2.3.6. Identificateur unique
|
|
S cieľom zaručiť kompatibilitu s námornými plavidlami sa pre odpovedače AIS pre vnútrozemskú plavbu musí použiť ako jedinečný identifikátor stanice (identifikátor rádiového vybavenia) číslo identifikátora námornej mobilnej služby (MMSI).
|
Afin de garantir la compatibilité avec les navires de mer, l'identificateur dans le service mobile maritime (Maritime Mobile Service Identifier, abrégé "MMSI") doit être utilisé comme un identificateur de station unique (identificateur d'équipement radio) pour les transpondeurs de l'AIS "Intérieur".
|
|
2.3.7. Identifikátor aplikácie pre špecifické správy AIS pre vnútrozemskú plavbu
|
2.3.7. Identificateur d'application pour les messages spécifiques d'application de l'AIS "Intérieur"
|
|
Na splnenie informačných požiadaviek pre vnútrozemskú plavbu sa používajú aplikačné špecifické správy.
|
Pour répondre aux besoins d'informations pour la navigation intérieure, des messages spécifiques à une application sont utilisés.
|
|
Aplikačná špecifická správa sa skladá zo štandardného rámca AIS (ID správy, indikátora opakovania, ID zdroja, ID cieľa určenia), identifikátora aplikácie (AI = DAC + FI) a dátového obsahu (premenlivá dĺžka až po dané maximum).
|
Les messages spécifiques à une application comprennent le cadre de la norme AIS (identificateur du message, indicateur de répétition, identificateur de la source, identificateur de la destination), l'identificateur de l'application (AI = DAC + FI) et le contenu des données (longueur variable jusqu'à un maximum donné).
|
|
16-bitový identifikátor aplikácie (AI = DAC + FI) sa skladá z:
|
L'identificateur d'application 16 bits (AI = DAC + FI) comprend:
|
|
10-bitového určeného kódu oblasti (DAC): medzinárodného (DAC = 1) alebo regionálneho (DAC > 1)
|
- un code zone désigné de 10 bits (DAC): international (DAC = 1) ou régional (DAC > 1),
|
|
6-bitového funkčného identifikátora (FI) – umožňuje 64 jedinečných aplikačných správ.
|
- un identificateur de fonction de 6 bits (FI) avec une capacité de 64 messages spécifiques d'application unique.
|
|
Pre špecifické správy aplikácie AIS pre vnútrozemskú plavbu sa používa DAC "200".
|
Pour les messages spécifiques à une application de l'AIS "Intérieur", le DAC "200" est utilisé.
|
|
2.3.8. Požiadavky na aplikáciu
|
2.3.8. Exigences d'application
|
|
Je potrebné vložiť a zobraziť správy AIS pre vnútrozemskú plavbu (binárne kódované). To sa zabezpečí prostredníctvom aplikácie (prednostne s GUI schopným prepojenia s odpovedačom AIS) na prezentačnom rozhraní (PI) alebo v samotnom odpovedači. Prípadné konverzie dát (napr. uzlov na km/h) alebo informácií týkajúcich sa kódov ERI (poloha, typ lode) sa uskutočňujú tu.
|
Il est nécessaire d'entrer et d'afficher des messages AIS intérieur (codés de façon binaire) au moyen d'une application [de préférence avec une GUI (Graphical User Interface) capable de faire l'interface avec le transpondeur de l'AIS] de l'interface de présentation (Presentation Interface, abrégé "PI") ou dans le transpondeur lui-même. Des conversions éventuelles de données (par exemple "nœuds en km/h") ou des informations concernant tous les codes ERI (localisation, type de bateau) doivent être traitées ici également.
|
|
Okrem toho odpovedač alebo príslušná aplikácia má schopnosť ukladať do internej pamäte aj špecifické statické dáta AIS pre vnútrozemskú plavbu, aby sa zachovali informácie, keď jednotka bude bez zdroja.
|
D'autre part, le transpondeur ou l'application correspondante doit être capable de stocker aussi les données statiques spécifiques à la navigation intérieure dans la mémoire interne afin de conserver ces informations lorsque l'unité est hors tension.
|
|
Na naprogramovanie špecifických dát sa do odpovedača navrhujú vety uvedené v dodatku D: Navrhované vety digitálneho rozhrania pre AIS pre vnútrozemskú plavbu.
|
Pour programmer les données concernant spécifiquement la navigation intérieure dans le transpondeur, des phrases d'entrée sont répertoriées dans l'appendice D — Phrases d'interface numérique proposées pour l'AIS "Intérieur".
|
|
Zariadenia AIS pre vnútrozemskú plavbu poskytujú minimálne externé rozhranie RTCM SC 104 na vkladanie opravných informácií a informácií zaručujúcich integritu.
|
L'équipement de l'AIS "Intérieur" doit prévoir au minimum une interface externe RTCM SC 104 pour l'entrée de corrections du DGNSS et des informations d'intégrité.
|
|
2.4. Zmeny a doplnenia protokolu AIS pre vnútrozemskú plavbu
|
2.4. Modifications du protocole pour l'AIS "Intérieur"
|
|
2.4.1. Správa 1, 2, 3: správy o polohe (ITU-R 1371-1, § 3.3.8.2.1)
|
2.4.1. Message 1, 2, 3: comptes rendus de position (UIT-R 1371-1, § 3.3.8.2.1)
|
|
Tabuľka 2.2
|
Tableau 2.2
|
|
Správa o polohe
|
Compte-rendu de position
|
|
Parameter | Počet bitov | Opis |
|
Paramètre | Nombre de bits | Description |
|
|
ID správy | 6 | Identifikátor pre túto správu 1, 2 alebo 3 |
|
ID message | 6 | Identificateur du message 1, 2 ou 3 |
|
|
Indikátor opakovania | 2 | Používa opakovacie zariadenie na označenie toho, koľkokrát sa správa opakovala. Predvolená hodnota = 0; 3 = ďalej neopakovať. |
|
Indicateur de répétition | 2 | Utilisé par le répéteur pour indiquer combien de fois un message a été répété. Par défaut = 0; 3 = ne plus répéter |
|
|
ID (MMSI) používateľa | 30 | Číslo MMSI |
|
ID utilisateur (MMSI) | 30 | Numéro MMSI |
|
|
Stav navigácie | 4 | 0 = na ceste s využívaním motora; 1 = kotviaca; 2 = bez velenia; 3 = obmedzená manévrovacia schopnosť; 4 = obmedzená ponorom; 5 = pri prirážacom mostíku; 6 = na plytčine; 7 = vykonávajúca rybolov; 8 = na ceste využitím plachiet; |
|
Statut de navigation | 4 | 0 = en route au moteur; 1 = à l'ancre; 2 = non maître de sa manœuvre; 3 = manœuvrabilité réduite; 4 = limité par son tirant d'eau; 5 = au mouillage; 6 = échoué; 7 = en train de pêcher; 8 = navigation à la voile |
|
|
9 = rezervované pre budúce zmeny a doplnenia navigačného stavu pre HSC; 10 = rezervované pre budúce zmeny a doplnenia navigačného stavu pre WIG; 11 – 14 = rezervované pre budúce použitie; 15 = nevymedzené = predvolená hodnota |
|
9 = réservé pour une modification future du statut de navigation pour le HSC; 10 = réservé pour une modification future du statut de navigation pour le WIG; 11-14 = réservé pour utilisation future; 15 = non défini = par défaut |
|
|
Rýchlosť otáčania ROTAIS | 8 | ±127 [–128 (80 hex) znamená nedostupná, čo bude predvolená hodnota] Kódované ROTAIS = 4,733 SQRT(ROTINDICATED) stupňov/min. ROTINDICATED je rýchlosť otáčania (720 stupňov za minútu), tak ako ukazuje externý snímač. |
|
Vitesse angulaire de virage ROTAIS | 8 | ± 127 [–128 (80 hex) indique l'indisponibilité, qui sera par défaut] Codé par ROTAIS = 4,733 SQRT(ROTINDICATED) degrés/min ROTINDICATED est la vitesse angulaire de virage (720 degrés par minute), comme indiqué par un capteur externe. |
|
|
+127 = otáčajúca sa doprava 720 stupňov za minútu alebo viac –127 = otáčajúca sa doľava 720 stupňov za minútu alebo viac |
|
+ 127 = virer à droite à 720 degrés par minute ou plus - 127 = virer à gauche à 720 degrés par minute ou plus |
|
|
Rýchlosť vzhľadom na zem | 10 | Rýchlosť vzhľadom na zem krokmi po 1/10 uzla (0 – 102,2 uzla) 1023 = nie je k dispozícii; 1022 = 102,2 uzla alebo vyššia [5] |
|
Vitesse sur le fond | 10 | Vitesse sur le fond par paliers de 1/10 nœuds (0 -102,2 nœuds) 1023 = non disponible; 1022 = 102,2 nœuds ou plus [5] |
|
|
Presnosť polohy | 1 | 1 = vysoká (< 10 m; diferenciálny režim, napr. prijímač DGNSS) 0 = nízka (> 10 m; autonómny režim napr. prijímač GNSS alebo iný elektronický prístroj na určovanie polohy); predvolená hodnota = 0 |
|
Précision de la position | 1 | 1 = élevée (< 10 m; mode différentiel, par exemple d'un récepteur DGNSS); 0 = basse (> 10 m; mode autonome, par exemple d'un récepteur GNSS ou d'un autre dispositif électronique de détermination de la position); par défaut = 0 |
|
|
Zemepisná dĺžka | 28 | Zemepisná dĺžka v 1/10000 minút [±180 stupňov, východná = kladná hodnota, západná = záporná hodnota 181 stupňov (6791AC0 hex) = nedostupné = predvolená hodnota] |
|
Longitude | 28 | Longitude en 1/10000 min [± 180 degrés, Est = positif, Ouest = négatif, 181 degrés (6791AC0 hex) = non disponible = par défaut] |
|
|
Zemepisná šírka | 27 | Zemepisná šírka v 1/10000 minút [±90 stupňov, severná = kladná hodnota, južná = záporná hodnota, 91 stupňov (3412140 hex) = nedostupná = predvolená hodnota] |
|
Latitude | 27 | Latitude en 1/10000 min [± 90 degrés, Nord = positive, Sud = valeur, 91 degrés (3412140 hex) = non disponible = par défaut] |
|
|
Kurz vzhľadom na zem | 12 | Kurz vzhľadom na zem v 1/10o (0 – 3599). 3600 (E10 hex) = nedostupný = predvolená hodnota 3601 – 4095 sa nepoužije |
|
Route sur le fond | 12 | Route sur le fond en 1/10o (0-3599). 3600 (E10 hex) = non disponible = par défaut; 3601 -4095 ne doivent pas être utilisés |
|
|
Skutočný kurz riadenia | 9 | Stupne (0 – 359) (511 označuje nedostupný = predvolená hodnota) |
|
Cap vrai | 9 | Degrés (0-359) (511 signifie l'indisponibilité = par défaut) |
|
|
Časová značka | 6 | Sekunda UTC, keď bola správa vyhotovená (0 – 59 alebo 60, ak časový údaj je nedostupný, čo tiež bude predvolená hodnota, |
|
Horodatage | 6 | Seconde UTC à laquelle le compte rendu a été établi [0-59, ou 60 s'il n'y a pas d'horodateur, ce qui sera également la valeur par défaut, |
|
|
alebo 62, ak elektronický prístroj na určovanie polohy je v režime odhadovanie (vyhodnocovanie polohy z merania z rýchlosti, času a kurzu), alebo 61, ak systém určovania polohy je v režime manuálneho vkladania údajov, alebo 63, ak systém zisťovania polohy nie je v prevádzke). |
|
ou 62 si le système électronique de détermination de la position fonctionne en mode à l'estime (navigation à l'estime), ou 61 si le système de positionnement est en mode d'entrée manuelle, ou 63 si le système de positionnement ne fonctionne pas] |
|
|
Modrá značka | 2 | Označenie, či modrá značka je nastavená na hodnotu 0 = nedostupná = predvolená hodnota, 1 = nie 2 = áno, 3 = nepoužíva sa [6] |
|
Signal bleu | 2 | Indication si le signal est à 0 = non disponible = par défaut, 1 = non 2 = oui, 3 = non utilisé [6] |
|
|
Regionálne bity | 2 | Rezervované na vymedzenie príslušným regionálnym orgánom. Nastavuje sa na nulu, ak sa nepoužíva na žiadnu regionálnu aplikáciu. Regionálne aplikácie nesmú používať nulu. |
|
Bits régionaux | 2 | Dans l'attente d'une définition par une autorité locale compétente. Doit être fixé à zéro, s'il n'est pas utilisé pour une application régionale. Les applications régionales ne doivent pas utiliser le zéro. |
|
|
Rezerva | 1 | Nepoužíva sa. Nastavuje sa na nulu. Vyhradená na budúce použitie. |
|
Supplémentaire | 1 | Non utilisé. Doit être mis à zéro. Réservé pour une utilisation future. |
|
|
Vlajka RAIM | 1 | Označenie monitorovania nezávislej integrity prijímača RAIM (Receiver Autonomous Integrity Monitoring – elektronického zariadenia pre určovanie polohy; 0 = RAIM sa nepoužíva = predvolená hodnota; 1 = RAIM sa používa) |
|
Fanion RAIM | 1 | RAIM (Receiver Autonomous Integrity Monitoring) du dispositif électronique de détermination de la position; 0 = RAIM non utilisé = par défaut; 1 = RAIM utilisé) |
|
|
Komunikačná stav | 19 | Pozri ITU-R M. 1371-1 tabuľku 15B |
|
État de communication | 19 | Voir UIT-R M. 1371-1 tableau 15B |
|
|
| 168 | Zaberá jeden časový úsek |
|
| 168 | Occupe un intervalle de temps |
|
|
2.4.2. Správa 5: Statické dáta lode a dáta v súvislosti s plavbou (ITU-R 1371-1, § 3.3.8.2.3)
|
2.4.2. Message 5: données concernant le bateau statiques et relatives au voyage (UIT-R 1371-1, § 3.3.8.2.3)
|
|
Tabuľka 2.3
|
Tableau 2.3
|
|
Správa s dynamickými a statickými dátami z lode
|
Notification de données statiques et dynamiques concernant le bateau
|
|
Parameter | Počet bitov | Opis |
|
Paramètre | Nombre de bits | Description |
|
|
ID správy | 6 | Identifikátor pre túto správu 5 |
|
ID message | 6 | Identificateur pour ce message 5 |
|
|
Indikátor opakovania | 2 | Používa opakovacie zariadenie na označenie toho, koľkokrát sa správa opakovala. Predvolená hodnota = 0; 3 = ďalej neopakovať. |
|
Indicateur de répétition | 2 | Utilisé par le répéteur pour indiquer combien de fois un message a été répété. Par défaut = 0; 3 = ne plus répéter |
|
|
ID (MMSI) používateľa | 30 | Číslo MMSI |
|
ID utilisateur (MMSI) | 30 | Numéro MMSI |
|
|
Indikátor verzie AIS | 2 | 0 = stanica v súlade s vydaním AIS 0; 1 – 3 = stanica v súlade s budúcimi vydaniami AIS 1, 2 a 3 |
|
Indicateur de la version de l'AIS | 2 | 0 = station conforme à la AIS version 0; 1-3 = station conforme aux futures versions 1, 2 et 3 de l'AIS |
|
|
Číslo IMO | 30 | 1 – 999999999; 0 = nedostupné = predvolená hodnota [7] |
|
Numéro OMI | 30 | 1 - 999999999; 0 = non disponible = défaut [7] |
|
|
Volací znak | 42 | 7 × 6 bit ASCII znaky, "@@@@@@@" = nedostupné = predvolená hodnota [8] |
|
Code radiotéléphonique du bateau | 42 | 7 caractères ASCII à 6 bits, "@@@@@@@" = non disponible = par défaut [8] |
|
|
Názov | 120 | Maximálne 20 znakov 6 bit ASCII, @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ = nedostupné = predvolená hodnota |
|
Nom | 120 | Maximum 20 caractères ASCII à 6 bits, @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ = non disponible = par défaut |
|
|
Typ lode a nákladu | 8 | 0 = nedostupné alebo žiadna loď = predvolená hodnota; 1 – 99 = ako je vymedzené v § 3.3.8.2.3.2; 100 – 199 = vyhradené na regionálne použitie; 200 – 255 = vyhradené na budúce použitie [9] |
|
Type de bateau et de cargaison | 8 | 0 = non disponible ou pas de bateau = défaut; 1-99 = comme défini au § 3.3.8.2.3.2; 100-199 = réservé, pour une utilisation régionale; 200-255 = réservé, pour une utilisation future [9] |
|
|
Dimenzie lode/konvoja | 30 | Referenčný bod hlásenej pozície; tiež označuje rozmer lode v metroch (pozri obr. 18 a § 3.3.8.2.3.3) [10] [11] [12] |
|
Dimensions du bateau/convoi | 30 | Point de référence pour la position rapportée; indique également les dimensions du bateau en mètres (voir illustration 18 et § 3.3.8.2.3.3) [10] [11] [12] |
|
|
Typ elektronického prístroja na určovanie polohy | 4 | 0 = nedefinovaný (predvolená hodnota) 1 = GPS 2 = GLONASS 3 = kombinovaný GPS/GLONASS 4 = Loran-C 5 = Chayka 6 = integrovaný navigačný systém 7 = sledovaný 8 – 15 = nepoužíva sa |
|
Type de dispositif électronique de détermination de la position | 4 | 0 = indéfini (défaut) 1 = GPS 2 = GLONASS 3 = GPS/GLONASS combiné 4 = Loran-C 5 = Chayka 6 = système de navigation intégré 7 = étudié 8-15 = non utilisés |
|
|
Odhadovaný čas príchodu (ETA) | 20 | Odhadovaný čas príchodu MMDDHHMM UTC Bity 19 – 16: mesiac; 1 – 12; 0 = nedostupný = predvolená hodnota Bity 15 – 11: deň; 1 – 31; 0 = nedostupný = predvolená hodnota Bity 10 – 6: hodina; 0 – 23; 24 = nedostupný = predvolená hodnota Bity 5 – 0: minúta; 0 – 59; 60 = nedostupný = predvolená hodnota |
|
ETA | 20 | Heure estimée d'arrivée (Estimated Time of Arrival); MMDDHHMM UTC Bits 19-16: mois; 1-12; 0 = non disponible = par défaut; Bits 15-11: jour; 1-31; 0 = non disponible = par défaut; Bits 10-6: heure; 0-23; 24 = non disponible = par défaut; Bits 5-0: minute; 0-59; 60 = non disponible = par défaut |
|
|
Maximálny súčasný statický ponor | 8 | V 1/10 m, 255 = ponor 25,5 m alebo vyšší, 0 = nedostupný = predvolená hodnota [11] |
|
Tirant d'eau statique actuel maximal | 8 | en 1/10 m, 255 = tirant d'eau 25,5 m ou plus, 0 = non disponible = par défaut [11] |
|
|
Miesto určenia | 120 | Maximálne 20 znakov za použitia 6-bitového ASCII @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ = nie je k dispozícii [13] |
|
Destination | 120 | Maximum 20 caractères en ASCII 6 bits; @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ = non disponible [13] |
|
|
DTE | 1 | Dátový terminál pripravený (0 = dostupný, 1 = nedostupný = predvolená hodnota) |
|
DTE | 1 | Terminal de données prêt (0 = disponible, 1 = non disponible = par défaut) |
|
|
Rezerva | 1 | Rezerva. Nepoužíva sa. Nastavuje sa na nulu. Vyhradené na budúce použitie. |
|
Réservé | 1 | Réservée. Non utilisé. Doit être mis à zéro. Réservé pour une utilisation future. |
|
|
| 424 | Zaberá 2 časové úseky. |
|
| 424 | Occupe 2 intervalles de temps. |
|
|
2.4.3. Správa 23, príkaz na skupinové pridelenie (ITU-R M. 1371-2 [PDR])
|
2.4.3. Message 23: commande d'assignation de groupe (UIT-R M. 1371-2 [PDR]
|
|
Tabuľka 2.4
|
Tableau 2.4
|
|
Príkaz na skupinové pridelenie
|
Commande d'assignation de groupe
|
|
Parameter | Počet bitov | Opis |
|
Paramètre | Nombre de bits | Description |
|
|
ID správy | 6 | Identifikátor pre správu 23; vždy 23 |
|
ID message | 6 | Identificateur pour ce message 23; toujours 23 |
|
|
Indikátor opakovania | 2 | Používa opakovacie zariadenie na označenie toho, koľkokrát sa správa opakovala. 0 – 3; predvolená hodnota = 0; 3 = ďalej neopakovať. |
|
Indicateur de répétition | 2 | Utilisé par le répéteur pour indiquer combien de fois un message a été répété. 0-3; par défaut = 0; 3 = ne plus répéter. |
|
|
ID zdroja | 30 | MMSI prideľovacej stanice |
|
Identificateur d'origine | 30 | MMSI de la station d'assignation |
|
|
Rezerva | 2 | Rezerva. Nastavuje sa na nulu. Vyhradené na budúce použitie. |
|
Réservé | 2 | Réservée. Doit être mis à zéro. Réservé pour une utilisation future. |
|
|
Zemepisná dĺžka 1 | 18 | Zemepisná dĺžka oblasti, na ktorú sa vzťahuje skupinové pridelenie; horný pravý roh (severovýchod); v 1/10 min. (±180o, východná = kladná hodnota, západná = záporná hodnota) |
|
Longitude 1 | 18 | Longitude de la zone à laquelle s'applique l'assignation groupée; coin supérieur droit (nord-est); en 1/10 min (± 180o, Est = positif, Ouest = négatif). |
|
|
Zemepisná šírka 1 | 17 | Zemepisná šírka oblasti, na ktorú sa vzťahuje skupinové pridelenie; horný pravý roh (severovýchod); v 1/10 min. (±90o, severná = kladná hodnota, južná = záporná hodnota) |
|
Latitude 1 | 17 | Latitude de la zone à laquelle s'applique l'assignation groupée; coin supérieur droit (nord-est); en 1/10 min (± 90o, Nord = positif, Sud = négatif). |
|
|
Zemepisná dĺžka 2 | 18 | Zemepisná dĺžka oblasti, na ktorú sa vzťahuje skupinové pridelenie; spodný ľavý roh (juhozápad); v 1/10 min. (±180o, východná = kladná hodnota, západná = záporná hodnota) |
|
Longitude 2 | 18 | Longitude de la zone à laquelle s'applique l'assignation groupée; coin inférieur gauche (sud-ouest); en 1/10 min (± 180o, Est = positif, Ouest = négatif). |
|
|
Zemepisná šírka 2 | 17 | Zemepisná šírka oblasti, na ktorú vzťahuje sa skupinové pridelenie; spodný ľavý roh (juhozápad); v 1/10 min. (±90o, severná = kladná hodnota, južná = záporná hodnota) |
|
Latitude 2 | 17 | Latitude de la zone à laquelle s'applique l'assignation groupée; coin inférieur gauche (sud-ouest); en 1/10 min (± 90o, Nord = positif, Sud = négatif). |
|
|
Typ stanice | 4 | 0 = všetky typy pohyblivých staníc (predvolená hodnota); 1 = rezervované pre budúce použitie; 2 = všetky typy pohyblivých staníc triedy B; 3 = SAR letecká pohyblivá stanica; 4 = stanica A do N; 5 = trieda B "CS" námorná pohyblivá stanica (len IEC62287); 6 = vnútrozemské vodné cesty; 7 do 9 = regionálne použitie; 10 do 15 = pre budúce použitie |
|
Type de station | 4 | 0 = tous types de mobiles (par défaut); 1 = réservé pour une utilisation future; 2 = tous types de stations mobiles de classe B; 3 = SAR station mobile aérienne; 4 = station A à N; 5 = station mobile embarquée de classe B "CS" (IEC62287 uniquement); 6 = voies navigables; 7 à 9 = utilisation régionale et 10 à 15 = pour une utilisation future |
|
|
Typ lode a typ nákladu | 8 | 0 = všetky typy (predvolená hodnota) 1...99 pozri tabuľku 18 v ITU-R M.1371-1 100...199 vyhradené pre regionálne použitie 200...255 vyhradené pre budúce použitie |
|
Type de bateau et de cargaison | 8 | 0 = tous types (par défaut) 1-99 = voir tableau 18 de l'UIT-R M.1371-1 100-199 = gardé pour une utilisation régionale 200-255 = réservé pour une utilisation future |
|
|
Rezerva | 22 | Vyhradené na budúce použitie. Nepoužíva sa. Nastavuje sa na nulu. |
|
Réservé | 22 | Réservé pour une utilisation future. Non utilisé. Mis à zéro. |
|
|
Režim Tx/Rx | 2 | Týmto parametrom sa príslušné stanice prepínajú do jedného z nasledujúcich režimov: 0 = TxA/TxB, RxA/RxB (predvolená hodnota); 1 = TxA, RxA/RxB, 2 = TxB, RxA/RxB, 3 = vyhradené pre budúce použitie |
|
Mode Tx/Rx | 2 | Ce paramètre commute les différentes stations vers l'un des modes suivants: 0 = TxA/TxB, RxA/RxB (par défaut); 1 = TxA, RxA/RxB; 2 = TxB, RxA/RxB; 3 = réservé pour une utilisation future |
|
|
Interval podávania správy | 4 | Týmto parametrom sa príslušné stanice prepínajú na interval podávania správy uvedený v tabuľke 2.5. |
|
Fréquence de comptes-rendus | 4 | Ce paramètre indique aux différentes stations la fréquence des comptes-rendus indiquée dans le tableau 2.5 ci-dessous. |
|
|
Čas pokoja | 4 | 0 = predvolená hodnota = nie je vydaný príkaz času pokoja; 1 – 15 = čas pokoja 1 až 15 min. |
|
Temps de silence | 4 | 0 = par défaut = pas de temps de silence; 1-15 = temps de silence compris entre 1 et 15 min |
|