|
|
[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |
|
[pic] | COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES |
|
|
Brusel 31. 1. 2007
|
Bruxelles, le 31.1.2007
|
|
KOM(2007) 18, konečné znenie
|
COM(2007) 18 final
|
|
2007/0019 (COD)
|
2007/0019 (COD)
|
|
Návrh
|
Proposition de
|
|
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,
|
DIRECTIVE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL
|
|
ktorou sa mení a dopĺňa smernica 98/70/ES, pokiaľ ide o špecifikáciu benzínu, nafty a plynového oleja a zavedenie mechanizmu na monitorovanie a zníženie emisií skleníkových plynov z využívania palív v cestnej doprave, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 1999/32/ES, pokiaľ ide o špecifikáciu paliva využívaného v plavidlách vnútrozemskej vodnej dopravy, a ktorou sa zrušuje smernica 93/12/EHS
|
modifiant la directive 98/70/CE en ce qui concerne les spécifications relatives à l'essence, au carburant diesel et aux gazoles ainsi que l'introduction d'un mécanisme permettant de surveiller et de réduire les émissions de gaz à effet de serre provenant des carburants utilisés dans le transport routier, modifiant la directive 1999/32/CE du Conseil en ce qui concerne les spécifications relatives aux carburants utilisés par les bateaux de navigation intérieure et abrogeant la directive 93/12/CEE
|
|
(predložený Komisiou){SEK(2007) 55}{SEK(2007) 56}
|
(présentée par la Commission) {SEC(2007) 55}{SEC(2007) 56}
|
|
DÔVODOVÁ SPRÁVA
|
EXPOSÉ DES MOTIFS
|
|
1. Kontext návrhu
|
1. CONTEXTE DE LA PROPOSITION
|
|
- Dôvody a ciele návrhu
|
- Motivation et objectifs de la proposition
|
|
V smernici 98/70/ES[1] sa ustanovujú minimálne špecifikácie pre benzín a naftové palivá na použitie v cestných a necestných pojazdných strojoch. Tieto špecifikácie sa ustanovujú z dôvodu ochrany zdravia a životného prostredia. Tento návrh na revíziu smernice 98/70/ES prispeje k zníženiu emisií látok znečisťujúcich ovzdušie a emisií skleníkových plynov z palív používaných na cestách aj mimo ciest a pomôže pri implementácii stratégií Spoločenstva o kvalite ovzdušia a klimatickej zmene. Bude viesť k zníženiu emisií častíc. Umožní tiež širšie využívanie biopalív pri súčasnom zohľadnení požiadaviek na ochranu zdravia a životného prostredia. Prispeje k zníženiu emisií skleníkových plynov z regulovaných plynov.
|
La directive 98/70/CE[1] a établi des spécifications minimales relatives à l'essence et aux carburants diesel utilisés pour les applications mobiles routières et non routières. Ces spécifications avaient été élaborées pour des raisons liées à la protection de la santé et de l'environnement. La présente proposition de révision de la directive 98/70/CE contribuera à la réduction des émissions de polluants atmosphériques et de gaz à effet de serre produites par les carburants utilisés pour des usages routiers et non routiers, et facilitera la mise en œuvre des stratégies de l'UE relatives à la qualité de l'air et au changement climatique. Elle entraînera une réduction des émissions de particules et permettra également l'utilisation de volumes plus importants de biocarburants, tout en tenant compte des exigences de protection de l'environnement et de la santé. Elle entraînera une diminution des gaz à effet de serre émis par les carburants réglementés.
|
|
Hlavné dôvody preskúmania smernice pramenia z vývoja technológie palív a motorov a širšieho využívania biopalív. Ďalšími kľúčovými faktormi, kvôli ktorým je potrebné smernicu preskúmať, sú ciele Spoločenstva v oblasti kvality ovzdušia stanovené v Tematickej stratégii o znečisťovaní ovzdušia a neustála potreba aj naďalej prehodnocovať emisie skleníkových plynov.
|
Les principales raisons qui motivent le réexamen de la directive découlent des progrès de la technologie des carburants et des moteurs, ainsi que du développement de l'utilisation des biocarburants. Les objectifs relatifs à la qualité de l'air dans la Communauté, qui ont été fixés dans la stratégie thématique sur la pollution atmosphérique, ainsi que la nécessité permanente de régler le problème des émissions de gaz à effet de serre sont les autres facteurs principaux qui plaident en faveur d'un réexamen de la directive.
|
|
- Všeobecný kontext
|
- Contexte général
|
|
Smernica 98/70/ES bola naposledy zmenená a upravená smernicou 2003/17/ES[2]. Táto úprava ovplyvnila len limity obsahu síry v benzíne a nafte stanovené v smernici. Pokračujúci vývoj právnych predpisov Spoločenstva v oblastí emisií znečisťujúcich látok a súvislosť medzi technológiou vozidiel a akosťou palív naznačujú, že akosť palív je potrebné preskúmať súbežne.
|
La directive 98/70/CE a été modifiée en dernier lieu par la directive 2003/17/CE[2]. Cette modification ne concernait que les limites relatives à la teneur en soufre de l'essence et du diesel, fixées dans la directive. L'évolution permanente de la législation communautaire relative aux émissions polluantes et le lien entre la technologie des véhicules et la qualité des carburants ont pour corollaire que la qualité des carburants doit être réexaminée en parallèle.
|
|
Potreba preskúmania smernice 98/70/EC a prípadná revízia smernice sa predpokladá v jej článku 9. Uvádza sa v ňom, že v záujme:
|
La nécessité d'un réexamen et d'une éventuelle modification de la directive 98/70/CE est prévue en son article 9. Cet article dispose que, compte tenu
|
|
- ďalšieho pokroku v oblasti emisií znečisťujúcich látok z vozidiel;
|
- des progrès en ce qui concerne la réduction des émissions polluantes des véhicules,
|
|
- vývoja stratégie týkajúcej sa CO2 a automobilov;
|
- de l'évolution de la stratégie visant à réduire les émissions de CO2 des voitures particulières
|
|
- a vývoja alternatívnych palív,
|
- et du développement de carburants de substitution,
|
|
je potrebné zvážiť, či tieto faktory vyvolali potrebu revízie špecifikácií palív. Okrem toho je potrebné zvážiť ďalšie špecifické otázky. Z rozsiahlych diskusií so zúčastnenými stranami vyplynula rada ďalších otázok, ktoré je potrebné v preskúmaní zvážiť.
|
il convient d'examiner si ces facteurs ont engendré la nécessité d'un réexamen des spécifications relatives aux carburants. De plus, l'article 9 mentionne d'autres éléments spécifiques qu'il convient d'examiner. Des discussions approfondies avec les parties prenantes ont mis en évidence des aspects supplémentaires à prendre en considération lors du réexamen.
|
|
- Platné predpisy vzťahujúce sa na oblasť návrhu
|
- Dispositions en vigueur dans le domaine de la proposition
|
|
V smernici 98/70/ES zmenenej a doplnenej smernicou 2003/17/ES sa ustanovujú minimálne špecifikácie pre benzín a naftu, určené na uvedenie na trh v EÚ. Do jej rámca sú zahrnuté limity pre obsah síry v plynových olejoch určených pre necestné pojazdné stroje.
|
La directive 98/70/CE modifiée par la directive 2003/17/CE établit des spécifications minimales relatives à l'essence et au carburant diesel destinés à être commercialisés dans l'Union européenne. Ces spécifications concernent également la teneur maximale en soufre des gazoles utilisés pour les engins mobiles non routiers.
|
|
V smernici 1999/32/EC[3] sa ustanovujú limity pre obsah síry v niektorých kvapalných palivách a okrem iného sa v nej konkrétne uvádzajú hodnoty pre palivo používané v plavidlách vodnej dopravy.
|
La directive 1999/32/CEE[3] fixe des teneurs limites en soufre pour certains carburants liquides et en particulier pour le carburant utilisé pour les bateaux de navigation intérieure.
|
|
Smernicou 93/12/EHS[4] sa v minulosti reguloval obsah síry v kvapalných palivách, avšak po jej zmenení a doplnení smernicami 98/70/ES a 1999/32/ES zostáva v platnosti len jeden článok smernice.
|
La directive 93/12/CEE[4] avait déjà réglementé la teneur en soufre de certains combustibles liquides, mais à la suite de sa modification par les directives 98/70/CE et 1999/32/CE, seul un article de la directive est encore en vigueur.
|
|
- Súlad s inými politikami a cieľmi Únie
|
- Cohérence avec les autres politiques et les objectifs de l'Union
|
|
V tematickej stratégii o znečisťovaní ovzdušia sa ustanovuje rad cieľov na zníženie znečisťovania ovzdušia v EÚ. Tento návrh je konzistentný s uvedenými cieľmi, pretože sa rôznymi aspektmi zameriava na zníženie alebo aspoň zamedzenie rastu emisií najpodstatnejších znečisťujúcich látok.
|
La stratégie thématique sur la pollution atmosphérique énonce une série d'objectifs en vue de réduire la pollution atmosphérique dans l'UE. La présente proposition est conforme à ces objectifs en ce sens qu'elle s'efforce, dans ses différents aspects, de réduire ou au moins d'éviter toute augmentation des émissions des polluants les plus importants.
|
|
Tento návrh je tiež súčasťou Kjótskej stratégie EÚ, ktorá je založená na spoločnom pôsobení priemyslu, dopravy, energetiky, bytovej politiky a poľnohospodárstva.
|
Par ailleurs, la présente proposition fait partie de la stratégie de Kyoto suivie par l'Union européenne, laquelle repose sur une action convergente des secteurs de l'industrie, des transports, de l'énergie, du logement et de l'agriculture.
|
|
Návrh je v súlade so stratégiou udržateľného rozvoja, pretože jeho cieľom je, kde je to možné, zníženie nežiaducich emisií znečisťujúcich látok, alebo aspoň zamedzenie ich rastu, ktoré vedú k negatívnym vplyvom na životné prostredie a zdravie a zníženie emisií skleníkových plynov. S ohľadom na spoločenský prospech sa to však musí realizovať nákladovo efektívnym spôsobom.
|
La proposition est conforme à la stratégie de développement durable, sa finalité étant de réduire ou d'éviter, là où cela se révèle possible, les augmentations d'émissions polluantes indésirables qui ont des conséquences sur l'environnement et sur la santé, et de réduire les émissions de gaz à effet de serre imputables au transport. Cela doit néanmoins se faire de manière rentable, en tenant compte des avantages que cela représente pour la société.
|
|
Navrhovanou smernicou sa tiež uľahčuje dosiahnutie súčasných a budúcich cieľov Spoločenstva v oblasti biopalív. V stratégii Komisie o biopalivách[5] sa zdôrazňuje potreba jej „zamerania na... zabezpečenie toho, aby sa využívaním biopalív nevyvolali environmentálne a technické problémy“. Preskúmanie sa zameriava na prekážky pri využívaní biopalív a možné zmeny, pri ktorých by sa nezvyšovala súčasná miera poškodzovania životného prostredia. Tiež sa uznáva skutočnosť, že s rozvojom technológie biopalív a rastom objemu biopalív bude potrebné vykonať ďalšie preskúmanie limitov a nástrojov.
|
La proposition de directive vise également à faciliter la réalisation des objectifs actuels et futurs de la Communauté en ce qui concerne les biocarburants. La stratégie de la Commission en faveur des biocarburants[5] dispose qu'il faut «veiller particulièrement à […] faire en sorte que l'utilisation des biocarburants ne donne pas lieu à des problèmes environnementaux ou techniques supplémentaires». Le réexamen de la directive a porté sur les contraintes relatives à l'utilisation des biocarburants et sur les modifications envisageables sans intensification des problèmes environnementaux dus à l'utilisation de ces biocarburants. Il est également établi qu'un réexamen ultérieur des valeurs limites et des instruments pourrait se révéler nécessaire à mesure que la technologie des biocarburants et des biocarburants évoluera et que les quantités produites augmenteront.
|
|
Návrh má dôsledky na Lisabonskú stratégiu a vnútorný trh. Špecifikácie palív majú vplyv nielen na dodávateľov palív, ale aj na výrobcov vozidiel, necestných pojazdných strojov a súčastí palivového a výfukového systému. Zmeny špecifikácie môžu znamenať zvýšenie alebo zníženie nákladov v týchto sektoroch. Špecifikácie tiež môžu mať vplyv na náklady dodávaného paliva a veľkosť trhov s palivami a vplyv na celkové využívanie energie, emisie skleníkových plynov a rozsah účinkov znečistenia ovzdušia na zdravie. Vplyv všetkých zmien nákladov sa vyhodnotil a zohľadnil a predpokladá sa, že navrhované zmeny nebudú viesť k zvýšeniu celkových nákladov spoločnosti.
|
La proposition a des répercussions sur la stratégie de Lisbonne et sur le marché intérieur. Les spécifications relatives aux carburants ont des conséquences non seulement pour les fournisseurs de carburants, mais encore pour les fabricants de véhicules, d'engins mobiles non routiers, de composants de carburateurs et de dispositifs d'échappement. Une modification des spécifications peut accroître ou réduire les coûts pour ces secteurs. Les spécifications ont également des répercussions sur le coût des carburants et sur la taille des marchés des carburants, mais aussi sur l'utilisation globale d'énergie, sur les émissions de gaz à effet de serre et sur l'ampleur des conséquences de la pollution atmosphérique sur la santé. Les conséquences des modifications des coûts ont été estimées et prises en considération et les modifications proposées ne devraient pas accroître les coûts globaux pour la société.
|
|
Tento návrh je v súlade s lepšími zásadami regulácie vzhľadom k tomu, že zahŕňa zjednodušenie povinností uložených priemyslu, zrušenie jednej smernice, súdržnosť so stratégiou zmeny klímy, stratégiou trvalo udržateľného rozvoja, stratégiou biopalív a s cieľom tematickej stratégie, ktorým je zlepšenie kvality ovzdušia.
|
La proposition est conforme aux principes de l'initiative «mieux légiférer» en ce sens qu'elle prévoit une simplification des obligations imposées au secteur industriel, qu'elle abroge une directive et qu'elle cadre avec les stratégies respectivement adoptées en matière de changement climatique, de développement durable et de biocarburants, mais aussi avec l'objectif de la stratégie thématique sur la qualité de l'air.
|
|
Navrhované špecifikácie sa určili na základe najlepších dostupných techník s cieľom maximálnou možnou mierou znížiť emisie znečisťujúcich látok a emisie skleníkových plynov tak, aby pri tom nedošlo k nejakej inej škode na životnom prostredí. Posudzoval sa spôsob hľadania kompromisného riešenia v niektorých oblastiach, zistilo sa napríklad, že znižovanie obsahu síry môže viesť k zvýšeniu emisií skleníkových plynov.
|
Les spécifications proposées ont été définies sur la base des meilleures techniques disponibles en vue de réduire autant que possible les émissions de polluants et de gaz à effet de serre sans entraîner d'autres dommages environnementaux. Les éventuels compromis à faire dans certains domaines - la réduction de la teneur en soufre peut engendrer une augmentation des émissions de gaz à effet de serre, par exemple - ont été évalués.
|
|
2. KONZULTÁCIE SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A HODNOTENIE VPLYVU
|
2. CONSULTATION DES PARTIES INTÉRESSÉES ET ANALYSE D'IMPACT
|
|
- Konzultácie so zainteresovanými stranami
|
- Consultation des parties intéressées
|
|
Metódy konzultácie, hlavné cieľové sektory a všeobecný profil respondentov
|
Méthodes de consultation utilisées, principaux secteurs visés et profil général des répondants
|
|
Vzhľadom na veľmi odborný charakter tejto smernice sa proces konzultácií so zúčastnenými stranami organizoval s príslušnými zúčastnenými stranami na úrovni EÚ. Počas týchto konzultácií sa prediskutoval rozsah preskúmania a zúčastnené strany sa vyzvali, aby predložili svoje stanoviská na všetky rozdielne aspekty preskúmania. Uskutočnili sa dve zasadnutia a stranám sa umožnilo zasielať ďalšie pripomienky písomne. Väčšina respondentov súhlasila s uverejnením svojich stanovísk, ktoré sa nachádzajú na internetovej adrese http://forum.europa.eu.int/Public/irc/env/fuel_quality/library.
|
Étant donné le caractère éminemment technique de la directive, une consultation des parties intéressées a été organisée à tous les niveaux concernés dans l'Union européenne. Lors de cette consultation, la question de l'ampleur du réexamen a été abordée et les parties intéressées ont été invitées à donner leur avis sur les différents aspects de la révision. Deux réunions ont été organisées et un délai a également été prévu pour l'envoi d'observations écrites. La majorité des répondants ont accepté que leurs observations soient publiées. Ces observations sont disponibles à l'adresse http://forum.europa.eu.int/Public/irc/env/fuel_quality/library .
|
|
Zhrnutie stanovísk a ich zohľadnenie
|
Synthèse des réponses reçues et de la façon dont elles ont été prises en compte
|
|
Vzhľadom na širokú škálu otázok súvisiacich s týmto preskúmaním tu nie je možné poskytnúť celkové zhrnutie stanovísk zúčastnených strán. V správe o hodnotení vplyvu sa uvádzajú hlavné stanoviská zúčastnených strán pre každý aspekt preskúmania, najmä v prípadoch, kde sa tieto stanoviská navzájom líšia. V takýchto prípadoch sa Komisia pokúsila o nájdenie najdôveryhodnejšieho prístupu, pričom uznáva neistota a predchádza rizikám nežiaduceho vplyvu na životné prostredie a zdravie.
|
L'éventail des questions abordées lors du réexamen étant très large, il n'est pas possible de présenter ici un résumé exhaustif des observations des parties intéressées. L'analyse d'impact mentionne les éléments essentiels de la position des parties intéressées pour chaque aspect du réexamen, en particulier dans les cas où il y a des divergences d'opinion entre celles-ci. Dans ces cas, la Commission s'est efforcée de retenir l'approche la plus crédible tout en reconnaissant les incertitudes et en évitant le risque de conséquences indésirables pour l'environnement et pour la santé.
|
|
- Získavanie a využívanie expertízy
|
- Obtention et utilisation d'expertise
|
|
Príslušné vedecké/odborné oblasti
|
Domaines scientifiques/d’expertise concernés
|
|
V preskúmaní sú zahrnuté otázky týkajúce sa prevažne znečistenia ovzdušia, technológie spaľovania a motorov, rafinácie ropy, technológie biopalív a emisií skleníkových plynov.
|
Le réexamen porte sur des questions liées principalement à la pollution atmosphérique, à la technologie de la combustion et des moteurs, au raffinage du pétrole, à la technologie des biocarburants et aux émissions de gaz à effet de serre.
|
|
Použitá metodika
|
Méthodologie utilisée
|
|
Preskúmanie smernice o kvalite palív sa vzťahuje na široké spektrum oblastí a zahŕňa celý rad priemyselných sektorov. Mnohé aspekty a otázky s nimi spojené majú vysoko odborný charakter.
|
Le réexamen de la directive sur la qualité des carburants couvre un large éventail de domaines et concerne un grand nombre de secteurs industriels. Bon nombre des aspects abordés et des questions sous-jacentes sont extrêmement techniques.
|
|
Vzhľadom na tieto faktory Komisia prihliadala na príspevok od organizácií s príslušnými odbornými znalosťami. Spoločné výskumné centrum Komisie (SVC) zabezpečilo štruktúrované konzultácie so zúčastnenými stranami prostredníctvom dialógu a zasadnutí s jednotlivými stranami aj ich skupinami.
|
C'est la raison pour laquelle la Commission s'est adressée à des organisations dotées de l'expertise nécessaire. L'exercice a pu être mené à bien grâce au Centre commun de recherche (CCR), à une consultation structurée des parties intéressées, au dialogue et aux réunions avec chaque partie intéressée ou groupe de parties intéressées.
|
|
Za účasti rôznych zainteresovaných strán uskutočnilo SVC vedecký výskum zameraný na podporu niektorých technických oblastí preskúmania. O pokroku podávalo SVC správy na zasadaniach so zainteresovanými stranami, na ktorých tiež odpovedalo na otázky a pripomienky. Záverečná správa SVC bola doručená 28. februára 2006.
|
Avec l'aide de différentes parties, le CCR a entrepris des travaux scientifiques dans certains des domaines techniques soumis à réexamen. Il a fait état de l'avancement des travaux lors des réunions des parties intéressées et a répondu aux questions et observations. Le CCR a rendu son avis définitif le 28 février 2006.
|
|
Hlavné organizácie/hlavní experti, ktorí poskytli konzultácie
|
Principales organisations/principaux experts consultés
|
|
Na experimentálnej práci, ktorú uskutočnilo SVC, sa zúčastnila aj výskumná organizácia európskeho automobilového priemyslu (EUCAR) a výskumná organizácia európskeho ropného priemyslu (CONCAWE). Značný počet zainteresovaných strán poskytol základné informácie pre tento proces, ktoré sú uvedené v prílohe 1 k hodnoteniu vplyvu.
|
L'organisation de recherche des constructeurs automobiles européens (EUCAR) et l'organisation de recherche de l'industrie pétrolière européenne (CONCAWE) ont également participé aux travaux expérimentaux menés par le CCR. Un grand nombre de parties intéressées ont envoyé des contributions qui sont détaillées à l'annexe 1 de l'analyse d'impact.
|
|
Zhrnutie prijatých a použitých odporúčaní
|
Résumé des avis reçus et pris en considération
|
|
Pokiaľ ide o výsledky, mnohé oblasti hodnotené v preskúmaní sa vyznačujú zhodou alebo len nepatrnou nezhodou. Týmito oblasťami sú: vozový park, konečný dátum pre naftu s obsahom síry 10 ppm, preskúmanie smernice 1999/96/ES, preskúmanie politiky CO2 a automobilov a preskúmanie smernice 1999/30/ES.
|
Un grand nombre de domaines abordés lors du réexamen ne suscite que peu ou pas de désaccords quant aux conclusions. Ces domaines sont les suivants: flottes captives, date limite pour la fixation de la teneur en soufre de 10 ppm pour les carburants diesel, réexamen de la directive 1999/96/CE, réexamen de la politique relative aux émissions de CO2 des voitures particulières, réexamen de la directive 1999/30/CE.
|
|
V niektorých oblastiach záujmy jedného sektora uprednostňujú určitý postoj. Patrí sem limit obsahu FAME (Fatty Acid Methyl Esther, metylester mastných kyselín) v nafte, špecifikácia nafty pre necestné stroje, hustota nafty, obsah oxygenátov v benzíne a tlak výparov benzínu.
|
Dans certains domaines, des intérêts industriels spécifiques font pencher la balance en faveur d'une position particulière. C'est le cas notamment en ce qui concerne la teneur maximale en esters méthyliques d'acides gras (FAME) du carburant diesel, les spécifications relatives au carburant diesel non routier, la densité du diesel, la teneur en composés oxygénés de l'essence et la pression de vapeur de l'essence.
|
|
V rade ďalších oblastí sa rôzne sektory svojimi názormi jasne odlišujú, spravidla sektory výroby vozidiel a spracovania ropy. Patrí sem Svetová charta palív (World Wide Fuel Charter), polyaromatické uhľovodíky, detergenty a kovové prísady. Najväčšia nezhoda je, pokiaľ ide o vplyv kovových prísad na systémy riadenia emisií a pokiaľ ide o limity pre etanol a tlak výparov.
|
Dans un certain nombre d'autres domaines, les secteurs - en général celui de l'industrie automobile et celui de l'industrie pétrolière - ont des avis totalement divergents. Les avis divergent notamment en ce qui concerne la charte mondiale des carburants, les hydrocarbures aromatiques polycycliques, les détergents et les additifs métalliques. Il y a désaccord quant à l'incidence des additifs métalliques sur les équipements antipollution et aux limites fixées pour l'éthanol et la pression de vapeur.
|
|
Niektoré priemyselné sektory prehlasujú, že kovové prísady zvyšujú riziko poškodenia systémov riadenia emisií z výfukov, zatiaľ čo výrobcovia prísad takéto tvrdenia spochybňujú. Zatiaľ sa nepodarilo dosiahnuť zhodu ohľadom testovacej metódy, ktorou by sa overilo, či kovové prísady skutočne škodu spôsobujú alebo nie.
|
Selon certains secteurs industriels, les additifs métalliques augmenteraient les risques d'endommagement des dispositifs antipollution des tuyaux d'échappement, ce que contestent les fabricants d'additifs. Jusqu'à présent, il n'a pas été possible de s'entendre sur une méthode d'essai permettant de vérifier si les additifs métalliques causent effectivement des dommages.
|
|
Využitie etanolu v benzínových zmesiach môže viesť k zvýšeným emisiám znečisťujúcich látok, ktoré sú prekurzory spodných vrstiev ozónu. Zmesi s vyšším podielom etanolu nie sú vhodné pre niektoré vozidlá. Využitie etanolu a ďalších biopalív je možnosťou, ako skrátiť emisie skleníkových plynov počas životného cyklu palív určených pre cestné vozidlá. Posúdenie týchto vplyvov je spochybnené najmä sektorom dodávajúcim etanol.
|
L'utilisation d'éthanol mélangé à de l'essence peut entraîner une augmentation des émissions polluantes, qui sont des précurseurs de l'ozone troposphérique. Les mélanges à teneur plus élevée en éthanol posent des problèmes de compatibilité avec certains véhicules. L'utilisation d'éthanol et d'autres biocarburants offre la possibilité de réduire les émissions de gaz à effet de serre produites tout au long de leur cycle de vie par les carburants routiers. Les résultats de l'analyse d'impact sont contestés, en particulier par le secteur de l'approvisionnement en éthanol.
|
|
Zástupcovia z niektorých oblastí uviedli potenciálne závažné riziká s nezvratnými dôsledkami, napríklad výrobcovia vozidiel a zástupcovia ropného priemyslu. Medzi tieto riziká patrí riziko poškodenia vozidiel a rast emisií znečisťujúcich látok a emisií skleníkových plynov.
|
L'existence de risques potentiellement sérieux à conséquences irréversibles a été mentionnée dans certains domaines, notamment par les constructeurs de véhicules et par l'industrie pétrolière. Ces risques incluent des dommages aux véhicules et une augmentation des émissions polluantes ainsi que des émissions de gaz à effet de serre.
|
|
Prostriedky použité na zverejnenie odborných odporúčaní
|
Moyens utilisés pour mettre les résultats de l’expertise à la disposition du public
|
|
Ako sa už uviedlo, stanoviská zainteresovaných strán k najrôznejším aspektom preskúmania sa uverejnili na internete s výnimkou prípadov, v ktorých zainteresované strany požiadali o zabezpečenie dôvernosti svojich stanovísk.
|
Comme cela a été mentionné plus haut, les observations des parties intéressées sur tous les différents aspects du réexamen ont été publiées sur l'internet, à l'exclusion des cas où la confidentialité des contributions a été demandée.
|
|
- Hodnotenie vplyvu
|
- Analyse d'impact
|
|
Komisia uskutočnila hodnotenie vplyvu uvedené v pracovnom programe. Táto správa je dostupná ako dokument SEK(2007) 55. V hodnotení vplyvu sa uvažuje o týchto šestnástich oblastiach:
|
La Commission a effectué l'analyse d'impact prévue dans son programme de travail. Son rapport est disponible dans le document SEC(2007) 55. L'analyse d'impact a porté sur seize aspects:
|
|
(a) Či by sa špecifikácie palív obsiahnuté v smernici mali nahradiť špecifikáciami uvedenými v Svetovom zozname palív (World Wide Fuel Charter) navrhnutom automobilovým priemyslom.
|
a) l'opportunité de remplacer les spécifications relatives aux carburants contenues dans la directive par celles qui figurent dans la charte mondiale des carburants proposée par l'industrie automobile;
|
|
(b) Či v prípade neexistencie limitu by sa do smernice mal zaviesť maximálny limit pre FAME (bionafta). Týmto limitom by sa obmedzilo množstvo FAME, ktoré môže byť primiešané do bionafty.
|
b) la directive ne prescrivant pas de limite, l'opportunité d'y introduire une limite maximale relative à la teneur du diesel en FAME (biodiesel), ce qui limiterait la quantité de FAME pouvant être mélangée avec le diesel;
|
|
(c) Či by zavedenie minimálnych špecifikácií pre LPG, zemný plyn a biopalivá bolo prínosom pre ochranu životného prostredia.
|
c) les avantages environnementaux éventuels de l'établissement dans la directive de spécifications minimales relatives au GPL, au gaz naturel et aux biocarburants;
|
|
(d) Či by zavedenie konkrétnych špecifikácií palív pre skupiny vozidiel bolo prínosom pre ochranu životného prostredia.
|
d) l'avantage environnemental éventuel de l'établissement de spécifications propres aux carburants destinés à être utilisés par les flottes captives;
|
|
(e) Aký záväzný termín by sa mal ustanoviť pre maximálny obsah síry 10 ppm v nafte. Tento obsah síry vplýva na vylepšenie technológií na obmedzenie emisií znečisťujúcich látok.
|
e) la date à partir de laquelle la teneur maximale en soufre de 10 ppm pour le carburant diesel sera obligatoire, cette teneur en soufre étant nécessaire pour améliorer le fonctionnement des techniques de réduction des émissions polluantes;
|
|
(f) Či sa po preskúmaní smernice 1999/96ES[6] musia niektoré parametre zmeniť tak, aby sa zabezpečilo správne fungovanie vozidiel spĺňajúcich prísnejšie špecifikácie emisií.
|
f) l'opportunité de modifier certains paramètres à la suite du réexamen de la directive 1999/96/CE[6] afin d'assurer le bon fonctionnement des véhicules qui respectent des spécifications plus strictes en matière d'émissions;
|
|
(g) Či je po preskúmaní dobrovoľných zmlúv o CO2 a automobiloch potrebné zmeniť niektoré parametre tak, aby sa výrobcom automobilov umožnilo plniť záväzky.
|
g) la nécessité de modifier certains paramètres à la suite du réexamen des accords volontaires en ce qui concerne les émissions de CO2 des voitures particulières afin que les constructeurs automobiles puissent respecter leurs engagements;
|
|
(h) Či po preskúmaní smernice 1999/30ES[7] je na dosiahnutie medzných hodnôt kvality ovzdušia potrebné zmeniť niektoré parametre paliva
|
h) l'opportunité de modifier les paramètres relatifs aux carburants à la suite du réexamen de la directive 1999/30/CE[7] pour que les valeurs limites de qualité atmosphérique puissent être respectées;
|
|
(i) Či s cieľom znížiť emisie znečisťujúcich látok z vozidiel sa má zmeniť maximálny obsah polyaromatických uhľovodíkov (v súčasnosti je jeho výška stanovená na 11 %).
|
i) l'opportunité de modifier la teneur maximale en hydrocarbures aromatiques polycycliques (actuellement fixée à 11 %) du carburant diesel afin de réduire les émissions polluantes des véhicules;
|
|
(j) Či je potrebné zmeniť a doplniť špecifikácie plynových olejov určených pre necestné pojazdné stroje, aby tieto stroje splnili nové emisné limity.
|
j) l'opportunité de modifier les spécifications en ce qui concerne le gazole destiné aux engins mobiles non routiers pour permettre la mise sur le marché de véhicules qui respectent les nouvelles limites d'émissions;
|
|
(k) Či je potrebné zmeniť a doplniť túto smernicu, aby bolo možné využívať potenciálne environmentálne prínosy z širšieho využívania detergentov v palivách.
|
k) l'opportunité de modifier la directive compte tenu de l'avantage environnemental qui pourrait résulter d'une plus large utilisation des détergents dans les carburants;
|
|
(l) Či je potrebné zmeniť a doplniť túto smernicu v súvislosti s potenciálnym využitím kovových prísad v palivách vzhľadom na to, že ich vplyv na vozidlá aj emisie je nejasný.
|
l) l'opportunité de modifier la directive en ce qui concerne l'utilisation éventuelle d'additifs métalliques dans les carburants étant donné que leur effet sur les véhicules et les émissions n'est pas établi avec certitude;
|
|
(m) Či by sa mala zmeniť maximálna hustota nafty vzhľadom na vyššiu hustotu FAME (bionafta), aby sa zjednodušilo jej primiešanie do nafty.
|
m) l'opportunité de modifier la densité maximale du diesel compte tenu de la densité plus élevée des FAME (biodiesel) qu'il faut pouvoir mélanger avec le diesel;
|
|
(n) Či je vzhľadom na potrebu podporovať použitie biopalív potrebné meniť maximálne limity pre oxigenáty v benzíne.
|
n) la nécessité de modifier la teneur maximale en composés oxygénés de l'essence compte tenu de l'opportunité d'encourager l'utilisation des biocarburants;
|
|
(o) Či je vzhľadom na potrebu podporovať využitie biopalív potrebné meniť maximálny limit pre tlak výparov benzínu s prihliadnutím na skutočnosť, že tlak výparov by mohol viesť k zvýšeniu emisií prchavých organických zlúčenín.
|
o) l'opportunité de modifier la limite maximale fixée pour la pression de vapeur de l'essence pour promouvoir l'utilisation de biocarburants, étant donné qu'une modification de la pression de vapeur pourrait entraîner un accroissement des émissions de composés organiques volatils;
|
|
(p) Či je žiaduce zmeniť a doplniť túto smernicu s cieľom zohľadniť životný cyklus palív produkujúcich emisie skleníkových plynov a tým bez ohľadu na použitú technológiu podporiť dekarbonizáciu pohonných hmôt i vývoj nových a lepších biopalív.
|
p) l'opportunité d'une modification de la directive pour tenir compte des émissions de gaz à effet de serre produites par les carburants tout au long de leur cycle de vie et donner ainsi une incitation neutre sur le plan technologique en faveur d'une «décarbonisation» des carburants de transport et de l'élaboration de nouveaux biocarburants de meilleure qualité.
|
|
V každej oblasti sa uvažované možnosti navzájom odlišujú. V písmene f) a g) sa nevykonanie žiadnych krokov javí ako jediná reálna možnosť. Vo všetkých ostatných oblastiach sa o žiadnych krokoch neuvažovalo, lebo bolo 1 až 6 ďalších možností. Medzi tieto ďalšie možnosti patria dobrovoľné opatrenia prijaté jedným alebo niekoľkými sektormi priemyslu, sprísnenie súčasných limitov vo špecifikáciách ako aj zavedenie nových prvkov do smernice.
|
Les possibilités envisagées diffèrent pour chacun des aspects. En ce qui concerne les points f) et g), la seule possibilité envisageable est de laisser les choses en l'état. Pour tous les autres aspects, la possibilité de s'en tenir au statu quo a été envisagée parallèlement aux autres options, au nombre de un à six selon les cas. Parmi ces autres possibilités figurent une action volontaire d'un ou de plusieurs secteurs de l'industrie, l'introduction ou le durcissement des limites indiquées dans les spécifications et l'introduction de nouveaux éléments dans la directive.
|
|
3. PRÁVNE ASPEKTY NÁVRHU
|
3. ÉLÉMENTS JURIDIQUES DE LA PROPOSITION
|
|
- Zhrnutie navrhovaných opatrení
|
- Résumé des mesures proposées
|
|
Vo väčšine posudzovaných oblastí sa dospelo k záveru, že neprijatie žiadnych opatrení bolo uprednostňovanou možnosťou. V rade oblastí budú zmeny podľa tejto smernice znamenať zníženie emisií znečisťujúcich látok a skleníkových plynov ako aj zníženie celkových nákladov. Hlavné navrhované zmeny smernice:
|
En ce qui concerne la majorité des aspects examinés, la conclusion a été tirée qu'il valait mieux ne rien faire. Dans un certain nombre de domaines, une modification de la directive engendrerait une réduction des émissions polluantes et des émissions de gaz à effet de serre et réduirait les coûts globaux. Les principales modifications qu'il est proposé d'apporter à la directive sont les suivantes:
|
|
1) Ako záväzný termín pre maximálny obsah síry 10 ppm v nafte sa stanovil rok 2009. Dôsledkom toho sa znížia emisie znečisťujúcich látok najmä pokiaľ ide o mikročastice, jednoduchšie sa budú zavádzať zariadenia pre riadenie emisií ďalších znečisťujúcich látok a tiež sa poskytuje istota pre priemysel.
|
1) Il est confirmé que 2009 est la date à laquelle le carburant diesel devra obligatoirement avoir une teneur maximale en soufre de 10 ppm. Cela engendrera une baisse des émissions polluantes, essentiellement des particules, facilitera l'introduction d'autres équipements antipollution et donnera des certitudes aux secteurs industriels.
|
|
2) Maximálny obsah polyaromatických uhľovodíkov v motore sa od roku 2009 zníži na 8 %. Mohlo by to priniesť zníženie emisií častíc ako aj polyaromatických uhľovodíkov, avšak ich úroveň a dátum sa vybral tak, aby navrhovaná zmena nebola zdrojom žiadnych nákladov.
|
2) La teneur maximale en hydrocarbures aromatiques polycycliques du carburant diesel sera ramenée à 8 % à compter de 2009. Cela pourrait entraîner une réduction des émissions de particules et d'hydrocarbures aromatiques polycycliques. Le pourcentage et la date ont été fixés afin de s'assurer que la modification proposée n'ait aucune incidence financière.
|
|
3) Maximálny obsah síry v plynových olejoch určených pre necestné pojazdné stroje sa zníži z 1000 ppm na 10 ppm pri pozemnom využití a z 1000 ppm na 300 ppm pri využití vo vnútrozemskej vodnej doprave. Zmenou na pozemný spôsob dopravy sa uľahčí zavádzanie pokročilejších motorov a systémov pre kontrolu emisií a zároveň sa znížia emisie častíc zo súčasných zariadení. Zmenou na vnútrozemskú vodnú dopravu sa zabezpečí, že tieto motory budú fungovať pri úrovni znečisťujúcich látok, ktorá je povolená pre daný typ motorov.
|
3) La teneur maximale en soufre du gazole non routier sera ramenée de 1 000 ppm à 10 ppm pour les applications terrestres et de 1 000 ppm à 300 ppm pour les utilisations dans la navigation intérieure. Dans le cas des applications terrestres, la modification facilitera l'apparition de moteurs et de dispositifs antipollution plus perfectionnés tout en réduisant les émissions de particules des engins existants. Dans le cas de la navigation intérieure, la modification permettra de s'assurer que les moteurs respectent les niveaux d'émissions polluantes approuvés.
|
|
4) Na dosiahnutie vyššieho podielu biopalív v benzíne sa zaviedla špeciálna benzínová zmes s povoleným vyšším obsahom oxygenátov (vrátane až 10 % etanolu). Z toho istého dôvodu je limitná hodnota tlaku výparov zvýšená pre benzín zmiešaný s etanolom. Všetky zmesi dostupné na trhu sa jasne označia. Tieto zmeny prispejú k rozvoju trhu s biopalivami a zároveň sa nimi zamedzí možné riziko poškodenia súčasných vozidiel. Vyššie emisie prchavých organických zlúčenín sa budú riešiť zachytávaním na čerpacích staniciach, a to v súvislosti so všetkými palivami. V roku 2007 Komisia predloží návrh povinného inštalovania rekuperátorov výparov v čerpacích staniciach.
|
4) Afin d'augmenter la part de biocarburants entrant dans la composition de l'essence, on a défini un mélange d'essence spécifique, à plus forte teneur en composés oxygénés (mélange pouvant contenir jusqu'à 10 % d'éthanol). Pour la même raison, la pression de vapeur maximale autorisée pour l'essence contenant de l'éthanol a été augmentée. Tous les mélanges disponibles sur le marché seront clairement étiquetés. Ces modifications faciliteront le développement du marché des biocarburants tout en évitant les risques d'endommagement des véhicules existants. Pour parer à l'augmentation des émissions de composés organiques volatils, les stations-service seront équipées de dispositifs de récupération des vapeurs pour tous les carburants. La Commission soumettra une proposition relative à la mise en place obligatoire de dispositifs de récupération des vapeurs dans les stations-services en 2007.
|
|
5) Povinné monitorovanie životného cyklu skleníkových plynov sa zavádza od roku 2009. Od roku 2011 sa tieto emisie musia ročne znižovať o 1 %. Tým sa zabezpečí, aby sektor palív prispieval k dosiahnutiu dlhodobejšieho cieľa Spoločenstva, ktorým je zníženie emisií skleníkových plynov a zároveň sa podieľalo na zlepšovaní účinnosti vozidiel. Podnieti sa ním aj ďalší rozvoj nízkouhlíkových palív a ďalšie opatrenia na zníženie emisií vo výrobnom reťazci.
|
5) Une surveillance des émissions de gaz à effet de serre sur l'ensemble du cycle de vie des carburants sera rendue obligatoire à partir de 2009. À partir de 2011, ces émissions devront être réduites de 1 % par an. Le secteur des carburants contribuera ainsi à la réalisation des objectifs à plus long terme de la Communauté en matière de réduction des gaz à effet de serre et prendra part aux efforts parallèles destinés à améliorer le rendement des véhicules. Il stimulera également l'élaboration de carburants à faible teneur en carbone ainsi que d'autres mesures visant à réduire les émissions provenant de la chaîne de production.
|
|
6) Povolený maximálny tlak výparov pre zmesi etanolu sa zmenil, aby sa v nasledujúcich rokoch umožnil vývoj priemyslu biopalív. Keďže je však možné vyrábať základný benzín, aby sa umožnil vyšší obsah biopalív a etanolu s nižším tlakom výparov, ropné spoločnosti sa vyzvali, aby vyvinuli takéto zmesi aj v Európe. Keď bude takýto základný benzín s nižším tlakom výparov k dispozícii v dostatočných množstvách, je možné prehodnotiť limitnú hodnotu tlaku výparov.
|
6) La pression de vapeur maximale des mélanges contenant de l'éthanol a été modifiée pour permettre à l'industrie naissante des biocarburants de se développer. Cependant, dans la mesure où il est possible de produire une essence à teneur plus élevée en biocarburants et en éthanol à plus faible pression de vapeur, les compagnies pétrolières ont été invitées à produire de tels mélanges en Europe également. Dès lors que cette essence de base à plus faible pression de vapeur sera disponible en quantités suffisantes, la valeur limite de la pression de vapeur pourrait être revue.
|
|
Navrhovanou smernicou sa navyše vyjasnia možnosti uplatňovať výnimku na limit pre tlak výparov v prípade arktických alebo iných náročných klimatických podmienok, predchádza sa ňou nesprávnemu výkladu či zvýšeniu právnej neistoty a zavádza sa nové ustanovenie o preskúmaní. Navrhovanou smernicou sa tiež aktualizuje smernica 98/70/ES, pričom sa odstraňujú nadbytočné prvky.
|
En outre, la proposition de directive donne des éclaircissements sur les possibilités de recours à la dérogation à la limite de pression de vapeur dans des conditions climatiques de type polaire ou lors d'hivers rigoureux, afin d'éviter toute interprétation erronée et d'accroître la sécurité juridique. Elle introduit aussi une nouvelle clause de réexamen. La proposition de directive actualise également la directive 98/70/CE qu'elle modifie pour en supprimer les éléments superflus.
|
|
- Právny základ
|
- Base juridique
|
|
Tento právny akt má dva právne základy (článok 95 a článok 175), pretože sa ním mení a dopĺňa jeden právny akt a zrušuje druhý právny akt, z ktorých obidva vychádzajú z článku 95 (predtým článok 100a) a mení a dopĺňa sa ním tretí právny akt vychádzajúci z článku 175 (predtým článok 130s).
|
La proposition de directive a deux bases juridiques (article 95 et article 175) dans la mesure où elle modifie un acte et en abroge un autre, tous deux fondés sur l'article 95 (ex-article 100a) et où elle modifie un troisième acte fondé sur l'article 175 (ex-article 130s).
|
|
- Zásada subsidiarity
|
- Principe de subsidiarité
|
|
Členské štáty nemôžu v dostatočnej miere dosiahnuť ciele návrhu, lebo pre cestné vozidlá existuje voľný trh EÚ a dôležitým aspektom ich riadneho fungovania je kvalita dostupného paliva. Prijatie opatrení len na úrovni členských štátov by znamenalo, že v oblasti palív pre cestnú dopravu by zanikol jednotný trh, a to v dôsledku používania rôznych špecifikácií. To by bolo z hospodárskeho hľadiska škodlivé, ako aj z hľadiska bezpečnosti zásobovania palivami, lebo trh každého členského štátu by sa dostal do závislosti na dodávkach zodpovedajúcich len jeho špecifikám, čo by viedlo k sťaženiu výmeny medzi členskými štátmi v prípade narušenia trhu.
|
Les États membres ne sont pas à même de réaliser dans une mesure suffisante les objectifs de la proposition étant donné qu'il existe un marché communautaire pour les véhicules routiers et que la qualité du carburant disponible est un élément important du bon fonctionnement de ces véhicules. Une action menée par les seuls États membres signifierait ipso facto la fin du marché unique des carburants utilisés dans le transport routier étant donné que les spécifications applicables cesseraient d'être uniformes, ce qui serait préjudiciable tant sur le plan économique que sur le plan de la sécurité de l'approvisionnement énergétique; en effet, le marché de chaque État membre deviendrait tributaire d'un approvisionnement conforme à ses propres spécifications, empêchant ainsi les échanges entre États membres en cas de perturbation du marché.
|
|
Pokiaľ sa zavedie jednotná špecifikácia palív v rámci EÚ, prínosy obmedzenia poškodzovania životného prostredia a zdravia spôsobeného používaním palív v cestnej doprave sa zvýšia, a to pri nižších nákladoch. Vzhľadom na to, že látky znečisťujúce ovzdušie sa prenášajú cez hranice, je potrebné zabezpečiť prijatie spoločných opatrení na zníženie emisií v celom Spoločenstve.
|
L'harmonisation des spécifications des carburants à l'échelle de l'Union européenne majorera les bénéfices d'une réduction des atteintes portées à l'environnement et à la santé par l'utilisation des carburants routiers et en réduira le coût. Les polluants atmosphériques ignorant les frontières, il est souhaitable de mener une action concertée afin de réduire les émissions sur l'ensemble du territoire de la Communauté.
|
|
Z tohto dôvodu je návrh v súlade so zásadou subsidiarity.
|
La proposition est donc conforme au principe de subsidiarité.
|
|
- Zásada proporcionality
|
- Principe de proportionnalité
|
|
Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z týchto dôvodov.
|
La proposition est conforme au principe de proportionnalité pour les raisons suivantes.
|
|
Návrh má formu smernice, v ktorej sa ustanovuje minimálna špecifikácia palív z dôvodu ochrany životného prostredia a zdravia. V smernici nie sú uvedené ďalšie technické aspekty špecifikácií palív, tieto sa však v súlade so zásadami lepšej právnej úpravy riadia európskymi normami.
|
La proposition se présente sous la forme d'une directive qui établit les spécifications minimales relatives aux carburants, à des fins de protection de l'environnement et de la santé humaine. D'autres considérations techniques des spécifications relatives aux carburants ne sont pas abordées par la directive, mais sont régies par des normes européennes conformément aux principes visant à mieux légiférer.
|
|
Návrh nemá vplyv na zvýšenie finančnej alebo správnej záťaže Spoločenstva, vlád, ani orgánov regionálnej alebo miestnej samosprávy. Požiadavky kladené na tieto orgány zostali rovnaké ako v súčasnej smernici.
|
La proposition n'a aucune incidence sur la contribution financière ni sur la charge administrative tant de la Communauté que des gouvernements nationaux, régionaux ou locaux. Les exigences auxquelles ces instances doivent satisfaire restent inchangées par rapport à celles qui figurent dans la directive existante.
|
|
Ako sa podrobne uvádza v hodnotení vplyvu, pri príprave týchto návrhov sa analyzovali náklady a prínosy. Navrhované opatrenia sa vybrali tak, aby sa zabezpečilo, že prínosy vždy prevážia náklady. Týmto spôsobom sa minimalizovali náklady hospodárskych subjektov aj občanov.
|
Lors de l'élaboration des propositions, une analyse des coûts et des avantages a été effectuée. Elle est détaillée dans l'analyse d'impact. Les actions proposées ont été retenues pour veiller à ce que les avantages soient toujours supérieurs aux coûts. Le coût global pour les opérateurs économiques et les citoyens a ainsi été réduit au minimum.
|
|
- Výber nástrojov
|
- Choix des instruments
|
|
Navrhovaný nástroj: Smernica
|
Instrument proposé: directive.
|
|
Iné prostriedky by neboli adekvátne, lebo na zabezpečenie kvality paliva je potrebné, aby sa tento proces riadil záväznými právnymi predpismi. To vylučuje všetky iné možnosti okrem smernice alebo nariadenia. Pretože je potrebné, aby sa kontrolovala len konečná špecifikácia paliva, nie však spôsob, ktorým sa táto špecifikácia zabezpečí, bolo by nariadenie príliš prísne.
|
D'autres moyens ne seraient pas appropriés parce que, pour assurer une certaine sécurité, la qualité du carburant doit être réglementée par une législation contraignante. Cela ne laisse le choix qu'entre une directive et un règlement. Étant donné qu'il faut contrôler uniquement les spécifications définitives relatives au carburant, et non la manière dont le respect des spécifications est assuré, un règlement serait inutilement strict.
|
|
4. VPLYV NA ROZPOčET
|
4. INCIDENCE BUDGÉTAIRE
|
|
Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet Spoločenstva.
|
La proposition n’a aucune incidence sur le budget de la Communauté.
|
|
5. DOPLňUJÚCE INFORMÁCIE
|
5. INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES
|
|
- Zjednodušenie
|
- Simplification
|
|
Návrhom sa zjednodušujú právne predpisy tým, že sa pozmenia dve súčasné smernice (smernica 98/70/ES a smernica 1999/32/ES[8]). Výsledné smernice sú kratšie, jasnejšie, už sa navzájom neprekrývajú a ponechávajú menej priestoru pre právnu neistotu.
|
La proposition prévoit une simplification de la législation par la modification de deux directives existantes (directives 98/70/CE et 1999/32/CE[8]). Les directives ainsi modifiées sont plus courtes et plus claires, elles ne se chevauchent plus et laissent moins de place à l'insécurité juridique.
|
|
- Zrušenie súčasných právnych predpisov
|
- Retrait de dispositions législatives en vigueur
|
|
Návrh bude viesť k zrušeniu v súčasnosti nadbytočnej smernice (93/12/EHS[9]).
|
La proposition entraîne l'abrogation d'une directive existante superflue (93/12/CEE[9]).
|
|
- Preskúmanie/revízia/doložka o platnosti
|
- Réexamen/révision/clause de suppression automatique
|
|
Návrh obsahuje ustanovenie o preskúmaní.
|
La proposition comprend une clause de réexamen.
|
|
- Tabuľka zhody
|
- Tableau de correspondance
|
|
Členské štáty sú povinné oznámiť Komisii znenie vnútroštátnych ustanovení transponujúcich smernicu, ako aj tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
|
Les États membres sont tenus de communiquer à la Commission le texte des dispositions nationales transposant la directive, ainsi qu’un tableau de correspondance entre celles-ci et la présente directive.
|
|
- Európsky hospodársky priestor
|
- Espace économique européen
|
|
Navrhovaný právny akt má význam pre EHP a jeho pôsobnosť by sa preto mala rozšíriť na Európsky hospodársky priestor.
|
Le texte proposé présente de l’intérêt pour l’Espace économique européen (EEE); il convient par conséquent qu’il y soit étendu.
|
|
6. OPIS JEDNOTLIVÝCH PRVKOV
|
6. DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS
|
|
Článok 1
|
Article 1
|
|
Bod 1 Mení a dopĺňa sa ním článok 2, do ktorého sa pridáva nový odsek 5, v ktorom sa jasnejšie definujú arktické alebo iné náročné klimatické podmienky.
|
Point 1: Il s'agit de la modification de l'article 2 par l'ajout d'un nouveau point 5, qui donne une définition plus claire de ce qu'on entend par des conditions climatiques de type polaire ou des hivers rigoureux.
|
|
Bod 2 Mení a dopĺňa sa ním článok 3. V odseku 2 sa zrušujú písmená a) a b), lebo sú nadbytočné. Písmeno c) sa mení a dopĺňa tak, aby sa ním povoľoval predaj benzínu v súlade s prílohou V.
|
Point 2: Il s'agit de la modification de l'article 3. Au paragraphe 2, les points a) et b), superflus, sont supprimés. Le point c) est modifié de façon à autoriser la commercialisation de l'essence conforme aux spécifications fixées à l'annexe V.
|
|
Odsek 3 sa nahrádza tak, aby sa v jeho zmysle vyžadovalo označovanie všetkých palív, ktoré spĺňajú špecifikácie ustanovené v prílohe III a prílohe V.
|
Le paragraphe 3 est remplacé pour exiger l'étiquetage de tous les carburants conformes aux spécifications fixées à l'annexe III et à l'annexe V.
|
|
Odseky 4, 5 a 6 sa zrušujú, pretože sú nadbytočné vzhľadom na to, že platnosť všetkých výnimiek by sa skončila v rokoch 2003, 2005 a 2007.
|
Les paragraphes 4, 5 et 6 sont supprimés. Ils sont devenus superflus étant donné que toutes les dérogations sont arrivées à expiration en 2003, 2005 ou 2007.
|
|
Odsek 7 sa nahrádza tak, aby sa ním jasne ustanovil maximálny obsah olova pre malé množstvá olovnatého benzínu, ktorý členské štáty môžu naďalej povoľovať.
|
Le paragraphe 7 est remplacé pour préciser la teneur maximale en plomb de l'essence plombée dont les États membres pourraient continuer à autoriser la commercialisation en petites quantités.
|
|
Bod 3 Mení a dopĺňa sa ním článok 4. V odseku 1 sa zrušujú písmená a) a b), lebo sú nadbytočné. Písmeno e) sa nahrádza tak, aby sa potvrdil dátum 1. januára 2009 ako dátum, kedy je pre všetku naftu stanovený maximálny obsah síry vo výške 10 mg/kg.
|
Point 3: Il s'agit de la modification de l'article 4. Au paragraphe 1, les points a) et b), superflus, sont supprimés. Le texte du point e) est remplacé et le nouveau texte confirme que la date du 1er janvier 2009 est la date à partir de laquelle la teneur en soufre des carburants diesel ne doit pas dépasser 10 mg/kg.
|
|
Odseky 2 a 3 sa zrušujú, pretože sú nadbytočné vzhľadom na to, že platnosť všetkých výnimiek by sa skončila v rokoch 2003 a 2007. Odsek 4 sa zrušuje, lebo postup pre riešenie výnimiek podľa odsekov 2 a 3 sa následne už nevyžaduje.
|
Les paragraphes 2 et 3 sont supprimés. Ils sont devenus superflus étant donné que les dérogations seront arrivées à expiration en 2003 et en 2007. Le paragraphe 4 est supprimé parce que la procédure relative aux dérogations prévues aux paragraphes 2 et 3 n'est plus nécessaire.
|
|
Odsek 5 sa nahrádza tak, aby sa zaviedli prísnejšie špecifikácie síry pre plynový olej používaný v necestných pojazdných strojoch.
|
Le paragraphe 5 est remplacé afin d'introduire des spécifications plus strictes concernant la teneur en soufre du gazole utilisé pour les engins mobiles non routiers.
|
|
Pridáva sa odsek 6, aby sa ním zaviedol prísnejší maximálny prípustný obsah síry v plynových olejoch určených na použitie v plavidlách vnútrozemskej vodnej dopravy do 31. decembra 2009. Ďalšie zníženie sa zavedie najneskôr do 31. decembra 2011.
|
Le paragraphe 6 est ajouté pour limiter plus strictement la teneur en soufre admissible des gazoles destinés aux bateaux de navigation intérieure à compter du 31 décembre 2009. Une nouvelle restriction entrera en vigueur le 31 décembre 2011 au plus tard.
|
|
Bod 4 Mení sa ním názov a zavádza sa ním do článku 6 nový odsek, v ktorom sa vyžaduje od členských štátov, ktoré chcú využiť výnimku pre tlak výparov v letnom období v arktických alebo iných náročných klimatických podmienkach, aby tak konali na základe súhlasu Komisie.
|
Point 4: Ce point modifie l'intitulé de l'article 6 et introduit un nouveau paragraphe disposant que les États membres qui le souhaitent peuvent faire usage de la dérogation prévue pour dépassement de la pression de vapeur estivale dans des conditions climatiques polaires ou lors d'hivers rigoureux, sous réserve de l'approbation de la Commission.
|
|
Bod 5 Vkladajú sa ním dva nové články. V prvom článku sa vyžaduje, aby členské štáty od dodávateľov palív vyžadovali podávanie správ o emisiách skleníkových plynov počas životného cyklu palív, ktoré dodávajú. Metodika mechanizmu podávania správ sa má ustanoviť v súlade s ustanoveniami smernice 2003/30/ES. V dodatočnej požiadavke, ktorá bude platná neskôr sa požaduje, aby sa znížili úrovne hlásených emisií.
|
Point 5: Ce point ajoute deux nouveaux articles. Le premier article impose aux États membres l'obligation d'exiger des fournisseurs de carburants qu'ils présentent des rapports relatifs aux émissions de gaz à effet de serre produites sur l'ensemble du cycle de vie des carburants qu'ils fournissent. Les modalités de l'établissement des rapports seront définies de façon coordonnée avec les dispositions de la directive 2003/30/CE. Une exigence supplémentaire entrant en vigueur à une date ultérieure requiert la réduction des émissions déclarées.
|
|
V druhom článku sa predpokladá, že v súlade s postupom ustanoveným v článku 11 ods. 2 Komisia prijme opatrenia na úpravu špecifikácií týkajúcich sa zmiešania etanolu s benzínom, a najmä tlaku výparov.
|
Le second article dispose que la Commission adopte, conformément à la procédure prévue à l'article 11, paragraphe 2, les mesures nécessaires en vue de la modification des spécifications relatives au mélange d'éthanol dans l'essence, notamment en ce qui concerne la pression de vapeur.
|
|
Bod 6 Vkladá sa ním nový článok, v ktorom sa vyžaduje, aby Komisia pokračovala vo vývoji vhodnej metodiky testovania, pokiaľ ide o použitie kovových prísad v palivách.
|
Point 6: Ce point ajoute un nouvel article invitant la Commission à poursuivre l'élaboration de méthodes d'essai adaptées eu égard à l'utilisation d'additifs métalliques dans les carburants.
|
|
Bod 7 Nahrádza sa ním pôvodný článok, v ktorom sa od Komisie vyžadovalo pravidelné podávanie správ týkajúcich sa smernice. Prvá správa sa plánuje do 31. decembra 2012 a ďalšie správy sa plánujú každé tri roky. Správy sa v prípade potreby doplnia návrhmi. V tomto článku sú špecifikované prvky, ktoré sa okrem iného uvedú v správe.
|
Point 7: Il s'agit du remplacement de l'article initial concernant les rapports que la Commission est tenue de présenter à intervalles réguliers au sujet de la directive. Le premier rapport est prévu pour le 31 décembre 2012, les rapports ultérieurs devant suivre à raison de un tous les trois ans. Ces rapports sont accompagnés de propositions le cas échéant. L'article précise les éléments sur lesquels doivent notamment porter ces rapports.
|
|
Bod 8 Nahrádza sa ním pôvodný článok 11 (ako sa uvádza v bode 80 prílohy III k nariadeniu (EC) č. 1882/2003[10]), aby sa uviedol odkaz na regulačný postup s kontrolou.
|
Point 8: Il s'agit du remplacement de l'article 11 initial (énuméré à l'annexe III point 80 du règlement (CE) n° 1882/2003[10]) afin de faire référence à la procédure de réglementation avec contrôle.
|
|
Bod 9 Zrušuje sa ním článok 14, ktorý je nadbytočný.
|
Point 9: Il s'agit de la suppression de l'article 14, qui est superflu.
|
|
Bod 10 Zrušuje sa ním príloha I k smernici 98/70/ES, ktorá je nadbytočná.
|
Point 10: suppression de l'annexe I de la directive 98/70, qui est superflue.
|
|
Bod 11 Zrušuje sa ním príloha II k smernici 98/70/ES, ktorá je nadbytočná.
|
Point 11: suppression de l'annexe II de la directive 98/70, qui est superflue.
|
|
Bod 12 V prílohe III sa zvyšuje maximálna limitná hodnota tlaku výparov pre zmesi etanolu.
|
Point 12: À l'annexe III, la pression de vapeur maximale autorisée pour les mélanges contenant de l'éthanol est augmentée.
|
|
Bod 13 V prílohe IV sa mení maximálny obsah polycyklických aromatických uhľovodíkov v nafte na 8 % a poznámka pod čiarou 3 sa mení v dôsledku toho, že 1. január 2009 sa potvrdil ako dátum, ku ktorému sa maximálny obsah síry vo všetkej nafte stanovuje na 10 mg/kg.
|
Point 13: À l'annexe IV, la teneur maximale en hydrocarbures aromatiques polycycliques autorisée dans le carburant diesel est modifiée et portée à 8 %. La note 3 en bas de page est modifiée, la date du 1er janvier 2009 étant confirmée comme étant la date à laquelle tous les carburants diesel auront une teneur maximale en soufre de 10 mg/kg.
|
|
Bod 14 Pridáva sa nová príloha V, v ktorej sa uvádzajú špecifikácie benzínu s obsahom až 10 % etanolu vrátane vzrastu maximálneho obsahu všetkých oxygenátov a celkového obsahu oxygenátov vo výške 3,7%.
|
Point 14: Il est ajouté une nouvelle annexe V où figurent les spécifications relatives à l'essence pouvant contenir jusqu'à 10 % d'éthanol; cette annexe revoit à la hausse la teneur maximale prescrite pour chaque composé oxygéné, la teneur totale en composés oxygénés étant fixée à 3,7%.
|
|
Bod 15 Pridáva sa nová príloha VI, ktorá obsahuje úroveň povoleného zvýšenia tlaku výparov pre rôzne zmesi etanolu.
|
Point 15: Une nouvelle annexe VI est ajoutée, autorisant une pression de vapeur plus élevée pour les différents mélanges contenant de l'éthanol.
|
|
Článok 2
|
Article 2
|
|
Smernica 1999/32/ES obsahuje odkazy na palivo určené na používanie v plavidlách vnútrozemskej vodnej dopravy. Zmeny uvedené v tomto návrhu ku špecifikáciám paliva pre uvedené plavidlá vyžadujú zodpovedajúce zmeny uvedenej smernice.
|
La directive 1999/32/CE contient une référence aux carburants que doivent utiliser les bateaux de navigation intérieure. Les modifications apportées par la présente proposition aux spécifications relatives aux carburants utilisés par ces bateaux nécessitent une modification de cette directive.
|
|
Článok 3
|
Article 3
|
|
Predchádzajúcimi zmenami a doplneniami smernice 93/12/EHS smernicami 1998/70/ES a 1999/32/ES sa ponechal v platnosti len jeden odsek v článku 2 uvedenej smernice. Je to zbytočné a z toho dôvodu sa smernica zrušuje.
|
En raison des modifications apportées antérieurement à la directive 93/12/CEE par les directives 98/70/CE et 1999/32/CE, seul un paragraphe de l'article 2 de ladite est encore en vigueur. Il est désormais superflu et la directive est donc abrogée.
|
|
Článok 4
|
Article 4
|
|
Dátum transponovania je najneskôr 31. decembra 2008.
|
La date de transposition est fixée au 31 décembre 2008 au plus tard.
|
|
2007/0019 (COD)
|
2007/0019 (COD)
|
|
Návrh
|
Proposition de
|
|
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,
|
DIRECTIVE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL
|
|
ktorou sa mení a dopĺňa smernica 98/70/ES, pokiaľ ide o špecifikáciu benzínu, nafty a plynového oleja a zavedenie mechanizmu na monitorovanie a zníženie emisií skleníkových plynov z využívania palív v cestnej doprave, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 1999/32/ES, pokiaľ ide o špecifikáciu paliva využívaného v plavidlách vnútrozemskej vodnej dopravy, a ktorou sa zrušuje smernica 93/12/EHS (Text s významom pre EHP)
|
modifiant la directive 98/70/CE en ce qui concerne les spécifications relatives à l'essence, au carburant diesel et aux gazoles ainsi que l'introduction d'un mécanisme permettant de surveiller et de réduire les émissions de gaz à effet de serre provenant des carburants utilisés dans le transport routier, modifiant la directive 1999/32/CE du Conseil en ce qui concerne les spécifications relatives aux carburants utilisés par les bateaux de navigation intérieure et abrogeant la directive 93/12/CEE (Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
|
|
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
|
LE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,
|
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 95 a 175 ods. 1,
|
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 95 et son article 175, paragraphe 1,
|
|
so zreteľom na návrh Komisie[11],
|
vu la proposition de la Commission[11],
|
|
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[12],
|
vu l'avis du Comité économique et social européen[12],
|
|
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[13],
|
vu l'avis du Comité des régions[13],
|
|
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy[14],
|
statuant conformément à la procédure prévue à l'article 251 du traité[14],
|
|
keďže:
|
considérant ce qui suit:
|
|
(1) V smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/70/ES z 13. októbra 1998 týkajúcej sa kvality benzínu a naftových palív, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 93/12/EHS[15], sa ustanovujú minimálne špecifikácie pre benzín a naftové palivá na použitie v cestných a necestných pojazdných strojoch z dôvodu ochrany zdravia a životného prostredia.
|
(1) La directive 98/70/CE du Parlement européen et du Conseil du 13 octobre 1998 concernant la qualité de l'essence et des carburants diesel et modifiant la directive 93/12/CEE du Conseil[15] définit des spécifications minimales relatives à l'essence et aux carburants diesel destinés aux applications mobiles routières et non routières, qui sont motivées par des considérations liées à la protection de la santé et de l'environnement.
|
|
(2) V oznámení Komisie Rade a Európskemu parlamentu s názvom Tematická stratégia Spoločenstva o znečistení ovzdušia[16] sa stanovujú ciele zamerané na zníženie emisií znečisťujúcich látok do roku 2020. Tieto ciele vyplývajú z rozsiahlej analýzy nákladov a výhod. Konkrétne sú ciele stanovené na zníženie emisií SO2 o 82 %, emisií oxidov dusíka (NOx) o 60 %, prchavých organických zlúčenín (POZ) o 51 % a primárnych mikročastíc PM2.5 o 59 % v porovnaní s emisiami v roku 2000. Následky zmien a doplnení smernice 98/70/ES na emisie POZ z čerpacích staníc by sa mali riešiť v budúcich legislatívnych predpisoch.
|
(2) La communication de la Commission au Conseil et au Parlement européen intitulée «Stratégie thématique sur la pollution atmosphérique[16]» a fixé des objectifs en vue de réduire les émissions polluantes d'ici à 2020. Ces objectifs découlent d'une analyse approfondie des coûts et des bénéfices. Il s'agit en particulier de parvenir à une réduction de 82 % des émissions de SO2, de 60 % des émissions de NOx, de 51 % des composés organiques volatils (COV) et de 59 % des particules PM2,5 primaires, par rapport aux niveaux enregistrés en 2000. Il convient que les conséquences des modifications de la directive 98/70/CE sur les émissions de COV des stations-service soient prises en compte par de futures dispositions de la législation.
|
|
(3) Spoločenstvo sa v rámci Kjótskeho protokolu zaviazalo dosiahnuť ciele vytýčené v oblasti emisií skleníkových plynov v období 2008 – 12. Vnútroštátna doprava v súčasnosti predstavuje takmer 20 % uvedených emisií. Komisia zvažuje, aká úroveň zníženia produkcie skleníkových plynov by sa mala dosiahnuť nad rámec kjótskych záväzkov. Je potrebné, aby všetky sektory prispeli v dosahovaní budúcich cieľov.
|
(3) Dans le cadre du protocole de Kyoto, la Communauté s'est engagée à atteindre les objectifs de réduction des émissions de gaz à effet de serre fixés pour la période 2008-2012. Les transports terrestres sont actuellement responsables de près de 20 % de ces émissions. La Communauté s'interroge à présent sur le niveau de réduction des émissions de gaz à effet de serre qu'il faudrait essayer d'atteindre au-delà de l'engagement de Kyoto. Une participation de tous les secteurs sera nécessaire pour atteindre les objectifs futurs.
|
|
(4) Jeden aspekt emisií skleníkových plynov sa riešil prostredníctvom politiky Spoločenstva v oblasti CO2 a automobilov. Využívaním cestného paliva sa výrazne prispieva k celkovým emisiám skleníkových plynov v Spoločenstve. Monitorovaním a znížením životného cyklu emisií skleníkových plynov týchto palív sa môže prispieť k tomu, aby Spoločenstvo dosiahlo ciele zníženia skleníkových plynov prostredníctvom dekarbonizácie palív v doprave.
|
(4) Un aspect des émissions de gaz à effet de serre dues au transport a été abordé dans la politique communautaire relative aux émissions de CO2 des automobiles. Les carburants routiers contribuent dans une large mesure aux émissions globales de gaz à effet de serre de la Communauté. La surveillance et la réduction des gaz à effet de serre émis par les carburants tout au long de leur cycle de vie peuvent aider la Communauté à atteindre ses objectifs de réduction de ces gaz grâce à une «décarbonisation» des carburants utilisés dans les transports.
|
|
(5) Komisia prijala nariadenia zamerané na zníženie emisií znečisťujúcich látok z cestných vozidiel s nízkym a vysokým výkonom. Špecifikácia paliva je jedným z faktorov ovplyvňujúcich zníženie produkcie emisií potrebných na dosiahnutie emisných limitov.
|
(5) La Communauté a adopté des règlements limitant les émissions polluantes provenant des véhicules utilitaires lourds et légers utilisés pour le transport routier. Les spécifications relatives aux carburants sont un des facteurs qui influent sur le respect des limites d'émission.
|
|
(6) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/30/ES z 8. mája 2003 o podpore používania biopalív alebo iných obnoviteľných palív v doprave[17] je zameraná na podporu používania biopalív v Spoločenstve. Stratégia Spoločenstva o biopalivách sa ďalej rozpracovala v oznámení Komisie s názvom Stratégia EÚ o biopalivách[18]. V oznámení sa jasne uvádza, že pri ďalšom vývoji biopalív a technológie biopalív by nárast používania biopalív nemal viesť k zvýšeniu poškodzovania životného prostredia a zdôraznila sa potreba znižovania produkcie skleníkových plynov. V oznámení sa poukazuje na potrebu podporiť ďalší rozvoj technológie biopalív.
|
(6) La directive 2003/30/CE du Parlement européen et du Conseil du 8 mai 2003 visant à promouvoir l'utilisation de biocarburants ou autres carburants renouvelables dans les transports[17] a pour finalité de développer l'utilisation des biocarburants dans la Communauté. La stratégie communautaire sur les biocarburants a été précisée dans la communication de la Commission de 2006 intitulée «Stratégie de l'UE en faveur des biocarburants»[18]. Tout en soulignant la volonté d'encourager le développement des biocarburants et de la technologie y afférente, la communication précise que cette croissance ne doit pas mener à une aggravation des atteintes à l'environnement et insiste sur la nécessité de réduire plus encore les émissions de gaz à effet de serre. La communication reconnaît également la nécessité d'encourager le développement de la technologie des biocarburants.
|
|
(7) V smernici 98/70/ES sa výnimka pre maximálny tlak výparov benzínu v letnom období spája s existenciou arktických alebo iných náročných klimatických podmienok. Pretože uplatňovanie uvedených ustanovení spôsobilo právnu neistotu, je potrebné vyjasniť podmienky usmerňujúce uplatňovanie tejto výnimky.
|
(7) La directive 98/70/CE fait dépendre la dérogation concernant la pression de vapeur maximale de l'essence en période estivale à l'existence de conditions climatiques de type polaire ou d'hivers rigoureux. L'application de ces dispositions ayant donné lieu à une insécurité juridique, il convient de préciser les conditions régissant l'utilisation de la dérogation.
|
|
(8) V smernici Európskeho parlamentu a Rady 97/68/ES zo 16. decembra 1997 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré sa týkajú opatrení voči emisiám plynných a tuhých znečisťujúcich látok zo spaľovacích motorov, inštalovaných v necestných pojazdných strojoch[19] sa ustanovujú emisné limity pre motory používané v necestných pojazdných strojoch. Na prevádzkovanie týchto strojov je potrebné palivo, ktoré umožňuje správne fungovanie motorov.
|
(8) La directive 97/68/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 1997 sur le rapprochement des législations des États membres relatives aux mesures contre les émissions de gaz et de particules polluants provenant des moteurs à combustion interne destinés aux engins mobiles non routiers[19], fixe les limites d'émission applicables aux moteurs équipant les engins mobiles non routiers. Il convient de prévoir des carburants permettant le bon fonctionnement des moteurs qui équipent ces engins.
|
|
(9) Spaľovane palív v cestnej doprave má za následok okolo 20 % emisií skleníkových plynov v Spoločenstve. Jeden prístup zníženia týchto emisií je prostredníctvom zníženia emisií skleníkových plynov týchto palív počas ich životného cyklu. Je to možné dosiahnuť viacerými spôsobmi. Vzhľadom na cieľ Spoločenstva znížiť emisie skleníkových plynov a na dôležitú úlohu, ktorú hrajú emisie v cestnej doprave, je potrebné vypracovať mechanizmus, na základe ktorého sa od dodávateľov palív bude vyžadovať podávanie správ o životnom cykle emisií skleníkových plynov z palív, ktoré dodávajú a znížiť tieto emisie prostredníctvom pevne stanovenej výšky za rok, a to od roku 2010. Pretože jedným z následkov tejto smernice bude zvýšená možnosť použitia biopalív, mechanizmus na podávanie správ o skleníkových plynoch zníženie emisií skleníkových plynov sa vypracuje v spolupráci s ustanoveniami smernice 2003/30/ES.
|
(9) La combustion du carburant utilisé pour le transport routier est responsable d'environ 20 % des émissions de gaz à effet de serre de l'Union européenne. Pour réduire ces émissions, une possibilité consiste à réduire les émissions de gaz à effet de serre générées par ces carburants tout au long de leur cycle de vie. Cela peut se faire de plusieurs manières. Étant donné la volonté de la Communauté de réduire davantage encore les émissions de gaz à effet de serre et le rôle important que jouent les émissions produites par le transport routier, il est souhaitable de mettre en œuvre un mécanisme imposant aux fournisseurs de carburants de rendre compte des émissions de gaz à effet de serre produites sur l'ensemble du cycle de vie des carburants qu'ils fournissent et de réduire annuellement ces émissions dans une proportion déterminée à partir de 2010. Dans la mesure où la directive va contribuer notamment au développement des biocarburants, le mécanisme de déclaration et de réduction des émissions de gaz à effet de serre sera élaboré de façon coordonnée avec les dispositions de la directive 2003/30/CE.
|
|
(10) Keďže sa mnohé obchodné sektory zúčastňujú na dodávkach rôznych palív, ktoré prispejú k dosiahnutiu dekarbonizácie cestných palív, zorganizujú sa rozsiahle konzultácie so zúčastnenými stranami na základe ustanovení smernice 2003/30/ES.
|
(10) Étant donné que de multiples secteurs économiques interviennent dans la fourniture des différents carburants qui contribueront à l'abaissement de la teneur en carbone des carburants utilisés pour le transport, une consultation exhaustive de toutes les parties prenantes sera organisée en coordination avec les dispositions de la directive 2003/30/CE.
|
|
(11) Komisia stanovila cieľ do roku 2020 dosiahnuť najmenej 10 % podiel biopalív v dopravných palivách. Pokračujúci technický pokrok v oblasti technológie automobilov a palív spolu s neustálou potrebou zabezpečiť, aby sa úroveň ochrany zdravia a životného prostredia optimalizovala si vyžadujú pravidelné hodnotenie špecifikácií palív na základe ďalších štúdií a analýz vplyvu prídavných látok a komponentov biopalív na emisie znečisťujúcich látok. Z toho dôvodu by sa mali pravidelne podávať správy o možnom napomáhaní v dekarbonizácii dopravných palív.
|
(11) La Commission s'est fixé pour objectif de faire en sorte que les biocarburants représentent au moins 10 % des carburants utilisés pour le transport d'ici à 2020. Les progrès permanents de la technologie automobile et de la technologie des carburants, auxquels s'ajoute la volonté constante de garantir un niveau optimal de protection de l'environnement et de la santé, rendent nécessaire un réexamen périodique des spécifications relatives aux carburants, sur la base d'études et d'analyses complémentaires concernant l'influence des additifs et de la teneur en biocarburants sur les émissions polluantes. Il convient par conséquent de faire régulièrement rapport sur les possibilités de «décarbonisation» des carburants utilisés pour le transport.
|
|
(12) Použitím detergentu sa motory udržiavajú čisté a tým sa znižujú emisie znečisťujúcich látok. V súčasnosti sa nenašiel žiaden uspokojivý spôsob testovania vzoriek palív vzhľadom na ich detergentné vlastnosti. Z toho dôvodu spočíva zodpovednosť informovať zákazníkov o výhodách detergentov a ich použití na dodávateľoch palív a vozidiel. Komisia by však mala preskúmať, či ďalší vývoj môže znamenať lepší prístup k optimalizácii využitia detergentov a profitovania z nich.
|
(12) L'utilisation de détergents peut contribuer à entretenir la propreté des moteurs et réduire ainsi les émissions polluantes. Actuellement, il n'existe aucun moyen satisfaisant permettant de tester les échantillons d'essence relativement à leurs propriétés détergentes. C'est pourquoi il incombe aux fournisseurs de carburants et de véhicules d'informer leurs clients des avantages que présente l'utilisation des détergents. Il conviendra toutefois que la Commission réexamine la situation afin de déterminer si les progrès ultérieurs permettent d'adopter une meilleure approche en vue de maximaliser l'utilisation et les avantages des détergents.
|
|
(13) Podrobnosti týkajúce sa primiešania etanolu do benzínu, najmä limitné hodnoty tlaku výparov a možné alternatívy, ktorými sa zabezpečí, aby zmesi etanolu neprevýšili prijateľné limitné hodnoty tlaku výparov, by sa mali preskúmať na základe skúseností z uplatňovania smernice 98/70/ES.
|
(13) Il convient que les détails concernant le mélange d'éthanol dans l'essence, en particulier la limitation de la pression de vapeur et les variantes possibles pour éviter que les mélanges contenant de l'éthanol ne dépassent la pression de vapeur admissible, soient réexaminés sur la base de l'expérience acquise par l'application de la directive 98/70/CE.
|
|
(14) Primiešaním etanolu do benzínu sa zvýši tlak výparov výsledného paliva, preto je tlak výparov zmesí benzínu potrebné kontrolovať, aby sa znížili emisie znečisťujúce ovzdušie.
|
(14) Le mélange d'éthanol dans l'essence augmente la pression de vapeur du carburant ainsi obtenu; or, la pression de vapeur des mélanges d'essence doit être maîtrisée pour limiter les émissions de polluants dans l'air.
|
|
(15) Primiešanie etanolu do benzínu vedie k nelineárnej zmene tlaku výparov výslednej zmesi paliva. Aby sa zabezpečilo, že tlak výparov benzínu zmiešaní ktorýchkoľvek dvoch povolených zmesí benzínu a etanolu je v rámci povolených limitných hodnôt tlaku výparov, je nevyhnutné určiť povolenú výnimku vzťahujúcu sa na tlak výparov pre tieto zmesi, aby zodpovedal skutočnému zvýšeniu tlaku výparov, ktorý vyplýva z pridania daného percentuálneho podielu etanolu do benzínu.
|
(15) Le mélange d'éthanol dans l'essence modifie de façon non linéaire la pression de vapeur du mélange de carburant obtenu. Pour faire en sorte que la pression de vapeur de l'essence résultant du mélange de deux mélanges essence-éthanol autorisés reste inférieure à la limite autorisée, il est nécessaire de définir le dépassement autorisé de la pression de vapeur prescrite pour de tels mélanges de façon à ce qu'il corresponde à l'augmentation réelle de pression de vapeur observée lors de l'ajout d'un pourcentage donné d'éthanol dans l'essence.
|
|
(16) Aby sa podporilo používanie palív s nízkym obsahom uhlíka pri súčasnom dodržiavaní cieľov týkajúcich sa znečistenia ovzdušia, rafinérie benzínu by mali v ideálnom prípade dať k dispozícii benzín s nízkym tlakom výparov v požadovaných množstvách. Pretože tomu tak v súčasnosti nie je, limitná hodnota tlaku výparov pre zmesi etanolu je zvýšená, aby sa umožnil rozvoj trhu s biopalivami.
|
(16) Afin d'encourager l'utilisation de carburants à faible teneur en carbone tout en respectant les objectifs en matière de lutte contre la pollution atmosphérique, le mieux serait que les raffineurs proposent de l'essence à faible pression de vapeur en quantités suffisantes. Cela n'étant pas le cas pour le moment, la pression de vapeur maximale autorisée pour les mélanges contenant de l'éthanol est augmentée afin de permettre au marché des biocarburants de se développer.
|
|
(17) V smernici 98/70/ES sa ustanovuje, že sa plánuje prijatie určitých opatrení v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu[20].
|
(17) La directive 98/70/CE dispose que certaines mesures sont arrêtées conformément à la décision 1999/468/CE du Conseil du 28 juin 1999 fixant les modalités de l'exercice des compétences d'exécution conférées à la Commission[20].
|
|
(18) Rozhodnutie 1999/468/ES bolo zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES, ktorým sa zaviedol regulačný postup s kontrolou opatrení so všeobecnou pôsobnosťou, ktorých cieľom je zmeniť a doplniť nepodstatné prvky základného aktu prijatého v súlade s postupom uvedeným v článku 251 zmluvy, vrátane zrušenia niektorých z týchto prvkov alebo doplnenia nových nepodstatných prvkov.
|
(18) La décision 1999/468/CE a été modifiée par la décision 2006/512/CE qui instaure une procédure de réglementation avec contrôle pour les mesures de portée générale ayant pour objet de modifier des éléments non essentiels d'un acte de base adopté selon la procédure visée à l'article 251 du traité, y compris en supprimant certains de ces éléments ou le complétant par l'ajout d'éléments non essentiels.
|
|
(19) V rámci zavedenia nového mechanizmu na monitorovanie emisií skleníkových plynov by sa na Komisiu mala delegovať právomoc zaviesť metodiku, ktorá sa bude využívať pri podávaní správ o životnom cykle emisií skleníkových plynov z palív v cestnej doprave a palív používaných v necestných pojazdných strojoch. Keďže príslušné opatrenia ako aj opatrenia na prijatie povolených analytických metód ustanovených v článku 10 smernice 98/70/ES majú všeobecný rozsah a ich cieľom je doplniť túto smernicu o nové nepodstatné prvky, mali by sa tieto opatrenia prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou, ako sa uvádza v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
|
(19) Dans le cadre de la mise en place d'un nouveau mécanisme de surveillance des émissions de gaz à effet de serre, il convient d'habiliter la Commission à définir la méthode à utiliser pour rendre compte des émissions de gaz à effet de serre produites sur l'ensemble du cycle de vie des carburants utilisés pour le transport routier et pour les engins mobiles non routiers. Ces mesures, de même que celles relatives à l'adaptation des méthodes d'analyse autorisées prévue à l'article 10 de la directive 98/70/CE, étant de portée générale et visant à compléter la présente directive par l'ajout de nouveaux éléments non essentiels, il convient qu'elles soient adoptées conformément à la procédure de réglementation avec contrôle prévue par l'article 5 bis de la décision 1999/468/CE.
|
|
(20) V smernici 98/70/ES sa ustanovuje rad špecifikácií palív, z ktorých niektoré sú v súčasnosti nadbytočné. Ďalej sa v nej podrobne uvádza rad výnimiek, ktorých platnosť sa tiež skončila. Z dôvodov jasnosti je preto vhodné tieto prvky zrušiť.
|
(20) La directive 98/70/CE prévoit un certain nombre de spécifications relatives aux carburants, dont certaines sont désormais superflues. De plus, elle détaille diverses dérogations qui ont expiré. Par souci de clarté, il convient donc de supprimer ces éléments.
|
|
(21) Technológie biopalív sa vyvíjajú. Preto je potrebný ďalší výskum všetkých možných prístupov premeny biomasy na palivo cestnej doprave. Z toho dôvodu je nevyhnutný vyvážený prístup týkajúci sa limitných hodnôt ustanovených v smernici, aby sa zvýšilo využitie rôznych biopalív, ak je to potrebné. Patria sem: metanol, etanol, vyššie alkoholy, étery a ďalšie oxygenáty.
|
(21) La technologie des biocarburants évolue. Des recherches complémentaires sont nécessaires sur toutes solutions possibles de conversion de la biomasse en carburants utilisables pour le transport. Il y a donc lieu de d'adopter une approche nuancée par rapport aux limites fixées dans la directive afin d'accroître, le cas échéant, l'utilisation de différents biocarburants, parmi lesquels le méthanol, l'éthanol, les alcools d'ordre plus élevé, les éthers et les autres composés oxygénés.
|
|
(22) V smernici Rady 1999/32/ES z 26. apríla 1999 o znížení obsahu síry v niektorých kvapalných palivách, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 93/12/EHS[21] sa ustanovujú niektoré aspekty použitia vo vnútrozemskej vodnej doprave. Je potrebné rozlišovať medzi uvedenou smernicou a smernicou 98/70/ES. V obidvoch smerniciach sa ustanovujú limity maximálneho obsahu síry v plynovom oleji používanom v plavidlách vnútrozemskej vodnej dopravy. V záujme objasnenia a právnej istoty je preto potrebné uvedené smernice upraviť, aby sa len v jednej ustanovili tieto limity.
|
(22) La directive 1999/32/CE du Conseil du 26 avril 1999 concernant une réduction de la teneur en soufre de certains combustibles liquides et modifiant la directive 93/12/CEE du Conseil[21] définit certains aspects de l'utilisation des carburants dans les transports par navigation intérieure. Il est nécessaire de mieux délimiter le champ d'application de cette directive par rapport à celui de la directive 98/70/CE. Les deux directives limitent la teneur en soufre des gazoles utilisés par les bateaux de navigation intérieure. Par souci de clarté et de sécurité juridique, il convient d'adapter ces directives de manière que cette limite ne soit fixée que par un seul acte.
|
|
(23) Smernica 98/70/ES a smernica 99/32/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
|
(23) Il convient donc de modifier en conséquence les directives 98/70/CE et 1999/32/CE.
|
|
(24) Smernica 93/12/EHS z 23. marca 1993 o obsahu síry v niektorých kvapalných palivách[22] sa časom výrazne zmenila a doplnila, v dôsledku čoho už neobsahuje podstatné prvky. Z toho dôvodu by sa mala zrušiť.
|
(24) La directive 93/12/CEE du Conseil du 23 mars 1993 concernant la teneur en soufre de certains combustibles liquides[22] a été considérablement modifiée au fil du temps de sorte qu'elle ne contient plus d'éléments essentiels. Il y donc lieu de l'abroger.
|
|
(25) Pretože členské štáty nie sú schopné v uspokojivej miere dosiahnuť ciele zamerané na zabezpečenie jednotného trhu palív pre cestnú dopravu a necestné pojazdné stroje a na zabezpečenie dodržiavania minimálnych úrovní ochrany životného prostredia pri používaní týchto palív, z dôvodu zabezpečenia jednotného trhu pre uvedené palivá a zjednodušenia jednotného trhu pre vozidlá a stroje, v ktorých sa tieto palivá používajú a lepšieho dosiahnutia týchto cieľov na úrovni Spoločenstva môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade s princípom subsidiarity, ako sa ustanovuje v článku 5 zmluvy. V súlade s princípom proporcionality, ako sa ustanovuje v uvedenom článku, neprekračuje táto smernica rámec nevyhnutný na dosiahnutie uvedených cieľov.
|
(25) Étant donné que les États membres ne sont pas à même de réaliser dans une mesure suffisante les objectifs concernant un marché unique des carburants destinés au transport routier et aux engins mobiles non routiers, ni de faire respecter les niveaux minimums de protection environnementale lors de l'utilisation desdits carburants, et qu'il serait plus efficace d'agir au niveau communautaire, car on créerait un marché unique pour ces carburants et on faciliterait l'établissement d'un tel marché pour les véhicules et engins utilisant lesdits carburants, la Communauté peut prendre des mesures, conformément au principe de subsidiarité visé à l'article 5 du traité. Conformément au principe de proportionnalité énoncé audit article, la présente directive ne va pas au-delà de ce qui est nécessaire pour atteindre ces objectifs.
|
|
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
|
ONT ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE:
|
|
Článok 1
|
Article premier Modifications de la directive 98/70/CE
|
|
Zmeny a doplnenia smernice 98/70/ES
|
La directive 98/70/CE est modifiée comme suit:
|
|
Smernica 98/70/ES sa mení a dopĺňa takto:
|
1. À l'article 2, premier alinéa, le point 5 suivant est ajouté:
|
|
1. V prvom odseku článku 2 sa vkladá bod 5:
|
«5. Conditions climatiques de type polaire ou hivers rigoureux: des températures hivernales moyennes enregistrées pour la période d'octobre à avril dans la région ou dans l'État membre concerné, qui sont inférieures à la moyenne communautaire.»
|
|
„5. Arktické alebo iné náročné zimné klimatické podmienky znamená priemerné zimné teploty v období od októbra do apríla v príslušnom regióne alebo členskom štáte, ktoré sú nižšie ako priemer Spoločenstva.“
|
2. L’article 3 est modifié comme suit:
|
|
2. Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:
|
a) Au paragraphe 2, les points a) et b) sont supprimés.
|
|
(a) V odseku 2 sa zrušujú písmená a) a b).
|
b) Au paragraphe 2, point c), les mots «ou à l'annexe V» sont ajoutés à la fin de la phrase.
|
|
(b) V odseku 2 písm. c) sa na konci vety pridáva text „alebo v prílohe V“.
|
c) Le paragraphe 3 est remplacé par le texte suivant:
|
|
(c) Odsek 3 sa nahrádza takto:
|
«3. Le carburant conforme aux spécifications énoncées à l'annexe III est signalé par un étiquetage comportant la mention «Essence à faible teneur en biocarburant» dans la ou les langues nationales.
|
|
„3. Palivo, ktoré spĺňa špecifikácie ustanovené v prílohe III sa označuje v štátnom jazyku alebo štátnych jazykoch „benzín s nízkym obsahom biopalív“.
|
Le carburant conforme aux spécifications énoncées à l'annexe V est signalé par un étiquetage comportant la mention «Essence à teneur élevée en biocarburant» dans la ou les langues nationales.»
|
|
Palivo, ktoré spĺňa špecifikácie ustanovené v prílohe V sa označuje v štátnom jazyku alebo štátnych jazykoch „benzín s vysokým obsahom biopalív“.“
|
d) Les paragraphes 4, 5 et 6 sont supprimés.
|
|
(c) Odseky 4, 5 a 6 sa zrušujú.
|
e) Le paragraphe 7 est remplacé par le texte suivant:
|
|
(d) Odsek 7 sa nahrádza takto:
|
«7. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les États membres peuvent continuer à autoriser la commercialisation de petites quantités d'essence plombée dont la teneur en plomb ne dépasse pas 0,15 g/l, à concurrence de 0,5 % de la quantité totale commercialisée, qui sont destinées à être utilisées pour des véhicules de collection d'un type caractéristique et à être distribuées par des groupes d'intérêt commun.»
|
|
„7. Bez ohľadu na odsek 1 môžu členské štáty naďalej povoľovať predaj malých množstiev olovnatého benzínu s obsahom olova do 0,15 g/l, a to najviac 0,5 % z celkového predaja na použitie v starých vozidlách s charakteristickými vlastnosťami a na distribúciu prostredníctvom špeciálnych záujmových skupín.“.
|
3. L’article 4 est modifié comme suit:
|
|
3. Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:
|
a) Le paragraphe 1 est modifié comme suit:
|
|
1. Odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:
|
i. Les points a) et b) sont supprimés.
|
|
(i) Písmená (a) a (b) sa zrušujú.
|
ii. Au point d), la mention «Sans préjudice du point c), est supprimée.
|
|
(ii) V písmene (d) sa zrušuje text „bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia písmena c)“.
|
iii. Le point e) est remplacé par le texte suivant:
|
|
(iii) Písmeno e) sa nahrádza takto:
|
«e) Les États membres veillent à ce que, au plus tard le 31 décembre 2008, le carburant diesel ne puisse être commercialisé sur leur territoire que s'il est conforme aux spécifications environnementales énoncées à l'annexe IV.»
|
|
„(e) Najneskôr do 31. decembra 2008 členské štáty zabezpečia, že motorová nafta sa môže na ich území predávať len v prípade, ak spĺňa environmentálne špecifikácie ustanovené v prílohe IV.“
|
b) Les paragraphes 2, 3 et 4 sont supprimés.
|
|
2. Odseky 2, 5 a 4 sa zrušujú.
|
c) Le paragraphe 5 est remplacé par le texte suivant:
|
|
3. Odsek 5 sa nahrádza takto:
|
«5. Les États membres veillent à ce que les gazoles destinés à être utilisés pour les engins mobiles non routiers et les tracteurs agricoles et forestiers, qui sont commercialisés sur leur territoire après le 1er janvier 2008 contiennent moins de 1 000 mg/kg de soufre. Le 31 décembre 2009 au plus tard, la teneur maximale en soufre admissible pour les gazoles destinés aux engins mobiles non routiers et aux tracteurs agricoles et forestiers, à l'exclusion des bateaux de navigation intérieure, est de 10 mg/kg.»
|
|
„5. Členské štáty zabezpečia, aby plynové oleje určené na použitie v necestných pojazdných strojoch a poľnohospodárskych a lesných traktoroch predávaných na ich území po 1. januári 2008 obsahovali menej než 1000 mg/kg síry. Najneskôr od 31. decembra 2009 je maximálny prípustný obsah síry v plynových olejoch určených na použitie v necestných pojazdných strojoch a poľnohospodárskych a lesných traktoroch okrem plavidiel vnútrozemskej vodnej dopravy 10 mg/kg.
|
d) Le paragraphe 6 suivant est ajouté:
|
|
(d) Vkladá sa tento odsek 6:
|
«6. Les États membres veillent à ce que le 31 décembre 2009 au plus tard, la teneur maximale en soufre admissible pour les gazoles destinés aux bateaux de navigation intérieure soit de 300 mg/kg. Les États membres font en sorte que cette teneur soit ramenée à 10 mg/kg le 31 décembre 2011 au plus tard.»
|
|
„6. Členské štáty zabezpečia, že najneskôr od 31. decembra 2009 je maximálny prípustný obsah síry v plynových olejoch určených na použitie v plavidlách vnútrozemskej vodnej dopravy 300 mg/kg. Členské štáty zabezpečia, že sa najneskôr do 31. decembra 2011 tento obsah zníži na 10 mg/kg.“
|
4. L’article 6 est modifié comme suit:
|
|
4. Článok 6 sa mení a dopĺňa takto:
|
a) L'intitulé est remplacé par l'intitulé suivant: «Commercialisation de carburants ayant des spécifications environnementales plus strictes et une pression de vapeur plus élevée».
|
|
(a) Názov sa nahrádza takto: „Predaj palív s prísnejšími environmentálnymi špecifikáciami a vyšším tlakom výparov“.
|
b) Le paragraphe 1 bis suivant est inséré:
|
|
(b) Vkladá sa tento odsek 1. a):
|
«1bis Par dérogation à l'annexe III, un État membre peut adopter des mesures en vue d'autoriser sur l'ensemble de son territoire ou dans des régions déterminées de celui-ci, lorsque les températures hivernales moyennes sont extrêmement basses, une pression de vapeur plus élevée que la pression maximale fixée pour la période estivale à l'annexe III, note 5 en bas de page, et à l'annexe V, note 4 en bas de page.»
|
|
„1. a) Odchylne od prílohy III môže členský štát prijať opatrenia, ktorými sa zabezpečí, že na celom jeho území alebo v špecifických oblastiach, ktoré sa vyznačujú extrémne chladnými priemernými zimnými teplotami, sa môže povoliť vyšší tlak výparov, než je špecifikované ako maximum pre letné obdobie, ako sa ustanovuje v poznámke 5 prílohy III a v poznámke 4 prílohy V.“
|
c) Au paragraphe 2, la mention «paragraphe 1» est remplacée par la mention «paragraphe 1 ou 1 bis».
|
|
(c) V odseku 2 sa text „odsekom 1“ nahrádza textom „odsekom 1 alebo 1. a)“.
|
5. Les articles 7 bis et 7 ter suivants sont insérés:
|
|
5. Vkladajú sa tieto články 7a a 7b:
|
«Article 7 bis Réduction des émissions de gaz à effet de serre
|
|
„Článok 7a Zníženie emisií skleníkových plynov
|
1. À compter du 1er janvier 2009, les États membres exigent des fournisseurs qui commercialisent des carburants destinés à être utilisés pour le transport routier et pour les engins mobiles non routiers qu'ils surveillent les émissions de gaz à effet de serre générées par ces carburants tout au long de leur cycle de vie et qu'ils en rendent compte dans des rapports.
|
|
1. Od 1. januára 2009 budú členské štáty od dodávateľov palív pre cestnú dopravu a palív používaných v necestných pojazdných strojoch, ktoré sa uvádzajú na trh vyžadovať, aby monitorovali emisie skleníkových plynov z týchto palív počas ich životného cyklu a podávali o ňom správy.
|
2. À compter du 1er janvier 2011, les États membres exigent des fournisseurs des carburants destinés à être utilisés pour le transport routier et pour les engins mobiles non routiers qu'ils réduisent les émissions de gaz à effet de serre produites par ces carburants. Cette réduction est telle que chaque année civile jusqu'à 2020 compris, les émissions sont réduites de 1 % par rapport aux émissions de 2010. En 2020, le niveau déclaré des émissions de gaz à effet de serre produites sur l'ensemble du cycle de vie des carburants, par unité d'énergie, ne dépasse pas 90 % du niveau déclaré en 2010.
|
|
2. Od 1. januára 2011 budú členské štáty od dodávateľov palív pre cestnú dopravu a palív používaných v necestných pojazdných strojoch, ktoré sa uvádzajú na trh vyžadovať, aby znížili emisie skleníkových plynov z týchto palív. Zníženie má zodpovedať 1 % emisií v roku 2010 za rok na každý kalendárny rok až do a vrátane roku 2020. Stupeň emisií skleníkových plynov počas ich životného cyklu na jednotku energie oznámený v roku 2020 nebude vyšší než 90 % stupňa oznámeného v roku 2010.
|
3. Les mesures nécessaires à la mise en œuvre d'un mécanisme de surveillance, de déclaration et de vérification des émissions de gaz à effet de serre produites sur l'ensemble du cycle de vie des carburants, sur la base d'une définition précise des éléments à prendre en considération pour le calcul de ces émissions afin de respecter les obligations établies aux paragraphes 1 et 2 du présent article, et qui sont destinées à modifier en les complétant des éléments non essentiels de la directive sont adoptées conformément à la procédure visée à l'article 11, paragraphe 2.
|
|
3. Opatrenia potrebné na zavedenie monitorovania, podávania správ a overovania emisií skleníkových plynov počas ich životného cyklu založené na presnom vymedzení prvkov zohľadnených pri výpočte týchto emisií, aby spĺňali požiadavky ustanovené v odsekoch 1 a 2 tohto článku, určené na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením, sa prijímajú v súlade s postupom ustanoveným v článku 11 ods. 2.
|
Article 7 ter Mélange d'éthanol dans l'essence
|
|
Článok 7b Etanol zmiešaný s benzínom
|
Les mesures détaillées concernant le mélange d'éthanol dans l'essence, et en particulier la pression de vapeur fixée à l'annexe VI et les variantes possibles, qui sont destinées à modifier des éléments non essentiels de la directive en la complétant notamment, sont adoptées conformément à la procédure visée à l'article 11, paragraphe 2.»
|
|
Opatrenia vzťahujúce sa na údaje týkajúce sa primiešania etanolu do benzínu, a najmä tlaku výparov, ako sa ustanovuje v prílohe VI a možné alternatívy, zamerané na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tejto smernice okrem iného jej doplnením, sa prijímajú v súlade s postupom ustanoveným v článku 11 ods. 2.“
|
6. L'article 8 bis suivant est inséré:
|
|
6. Vkladá sa tento článok 8a:
|
« Article 8 bis Additifs métalliques
|
|
„Článok 8a Kovové prísady
|
La Commission poursuit l'élaboration de méthodes d'essai adaptées eu égard à l'utilisation d'additifs métalliques dans les carburants.»
|
|
Pokiaľ ide o použitie kovových prísad v palive, bude Komisia pokračovať vo vývoji vhodnej metodiky testovania.“
|
7. L'article 9 est remplacé par le texte suivant:
|
|
7. Článok 9 sa nahrádza takto:
|
« Article 9 Rapport
|
|
„Článok 9 Správa
|
Le 31 décembre 2012 au plus tard et tous les trois ans par la suite, la Commission présente au Parlement européen et au Conseil un rapport accompagné, le cas échéant, d'une proposition.
|
|
Do 31. decembra 2012 a potom každé tri roky bude Komisia Európskemu parlamentu a Rade predkladať správu, ktorú v prípade potreby doplní návrhom.
|
Ce rapport porte en particulier sur les points suivants:
|
|
V správe sa budú zohľadňovať najmä tieto skutočnosti:
|
1. l'utilisation des biocarburants dans le cadre de la présente directive, ainsi que l'utilisation et l'évolution de la technologie automobile, eu égard à l'objectif défini dans la stratégie de l'énergie présentée par la Commission*, qui vise à parvenir à une part minimale de 10 % de biocarburants dans les carburants utilisés pour le transport d'ici à 2020, et à l'objectif de «décarbonisation» des carburants destinés au transport;
|
|
4. použitie biopalív v rámci tejto smernice a použitie a vývoj technológie automobilov so zreteľom na cieľ do roku 2020 dosiahnuť najmenej 10 % použitie biopalív v dopravných palivách stanovený v strategickom prieskume energetickej politiky Komisie* a na cieľ dekarbonizovať palivá v cestnej doprave;
|
2. la politique de la Communauté en matière d'émissions de CO2 des véhicules routiers;
|
|
5. politika Spoločenstva týkajúca sa emisií CO2 z vozidiel cestnej dopravy;
|
3. les valeurs limites de pression de vapeur applicables aux mélanges éthanol-essence;
|
|
6. limitná hodnota tlaku výparov zmesi etanlu s benzínom;
|
4. les valeurs limites d'émission polluantes applicables aux moteurs utilisés dans les applications de navigation intérieure, sur la base d'un examen des incidences des gaz polluants et des gaz à effet de serre;
|
|
7. limitné hodnoty znečistenia z motorov používaných v plavidlách vnútrozemskej vodnej dopravy na základe preskúmania vplyvov na znečistenie a skleníkové plyny;
|
5. l'augmentation de l'utilisation des détergents dans les carburants;
|
|
8. zvýšenie použitia detergentov v palivách;
|
6. l'utilisation d'additifs métalliques dans les carburants.
|
|
9. použitie kovových prísad v palivách.
|
* COM(2007) 1 du 10.1.2007.»
|
|
* KOM(2007)1, 10.1.2007.“
|
8. L'article 11 est remplacé par le texte suivant:
|
|
8. Článok 11 sa nahrádza takto:
|
«Article 11 Procédure de comité
|
|
„ Článok 11 Postup výboru
|
1. La Commission est assistée par un comité.
|
|
1. Komisii pomáha výbor.
|
2. Dans le cas où il est fait référence au présent paragraphe, l'article 5 bis, points 1) à 4), et l'article 7 de la décision 1999/468/CE s'appliquent, eu égard aux dispositions de l'article 8 de ladite décision.»
|
|
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.“
|
9. L'article 14 est supprimé.
|
|
9. Článok 14 sa zrušuje.
|
10. L'annexe I est supprimée.
|
|
10. Príloha I sa zrušuje.
|
11. L'annexe II est supprimée.
|
|
11. Príloha II sa zrušuje.
|
12. L'annexe III est modifiée comme suit:
|
|
12. Príloha III sa mení a dopĺňa takto:
|
Le texte de la note 5 en bas de page est modifié par l'ajout du texte suivant: «Lorsque le carburant contient de l'éthanol, la pression de vapeur maximale en période estivale peut dépasser la limite de 60 kPa de la valeur indiquée dans le tableau figurant à l'annexe VI.»
|
|
V poznámke 5 sa pridáva tento text: „Ak palivo obsahuje etanol, maximálny tlak výparov v letnom období môže prekročiť 60 kPa o množstvo uvedené v tabuľke v prílohe VI. “
|
13. L'annexe IV est modifiée comme suit:
|
|
13. Príloha IV sa mení a dopĺňa takto:
|
7. Sur la ligne correspondant aux «Hydrocarbures aromatiques polycycliques», l'entrée qui figure dans la colonne «Maximum» est remplacée par «8».
|
|
10. v riadku pre „Polycyklické aromatické uhľovodíky“ sa zápis v stĺpci „maximum“ nahrádza zápisom „8“.
|
8. Le texte de la note 3 en bas de page est remplacé par le texte suivant:
|
|
11. Poznámka 3 sa nahrádza takto:
|
«(3) Jusqu'au 31 décembre 2008, les carburants diesel ayant une teneur maximale en soufre de 10 mg/kg sont commercialisés et diffusés sur une base géographique judicieusement équilibrée sur le territoire de chaque État membre. À compter du 1er janvier 2009, tous les carburants diesel commercialisés sur le territoire d'un État membre ont une teneur maximale en soufre de 10 mg/kg.»
|
|
„(3) Do 31.decembra 2008 sa motorová nafta s maximálnym obsahom síry 10 mg/kg predáva a je dostupná na primerane vyváženom geografickom základe na území členského štátu. Od 1. januára 2009 motorová nafta predávaná na území členského štátu bude mať maximálny obsah síry 10 mg/kg.“
|
14. L'annexe V qui figure dans l'annexe de la présente directive est ajoutée.
|
|
14. Dopĺňa sa príloha V, ako sa uvádza v prílohe k tejto smernici.
|
15. L'annexe VI qui figure dans l'annexe de la présente directive est ajoutée.
|
|
15. Dopĺňa sa príloha VI, ako sa uvádza v prílohe k tejto smernici.
|
Article 2 Modifications de la directive 1999/32/CE
|
|
Článok 2 Zmeny a doplnenia smernice 1999/32/ES
|
L'article 4 ter de la directive 1999/32/CE est modifié comme suit:
|
|
Článok 4b smernice 1999/32/ES sa mení a dopĺňa takto:
|
a) Au paragraphe 1, le point a) est supprimé.
|
|
(a) V odseku 1 sa zrušuje písmeno a).
|
b) Au paragraphe 2, le point b) est supprimé.
|
|
(b) V odseku 2 sa zrušuje písmeno b).
|
c) Le paragraphe 2 bis suivant est inséré:
|
|
(c) Vkladá sa tento odsek 2. a):
|
«2bis Lorsqu'ils se trouvent en mer, les bateaux de navigation intérieure titulaires d'un certificat attestant leur conformité à la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, de 1974, telle que modifiée, peuvent utiliser les carburants dont les spécifications figurent dans la présente directive.
|
|
„2. a) Ak sú na mori plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy, ktoré majú povolenie v súlade s Medzinárodným dohovorom o bezpečnosti ľudského života na mori z roku 1974 v znení zmien a doplnení, je možné v nich používať palivo, ktorého špecifikácia je ustanovená v tejto smernici.
|
Lorsqu'ils ne sont pas en mer, ces bateaux utilisent les carburants dont les spécifications figurent dans la directive 98/70/CE.»
|
|
Ak uvedené plavidlá nie sú na mori, používa sa v nich palivo špecifikované v smernici 98/70/ES.“
|
Article 3 Abrogation
|
|
Článok 3 Zrušenie
|
La directive 93/12/CEE est abrogée.
|
|
Smernica 93/12/EHS sa zrušuje.
|
Article 4 Transposition
|
|
Článok 4 Transpozícia
|
1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard le [31 décembre 2008]. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions ainsi qu'un tableau de correspondance entre ces dispositions et la présente directive.
|
|
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do [31.decembra 2008]. Bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
|
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les États membres.
|
|
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravujú členské štáty.
|
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine couvert par la présente directive.
|
|
2. Členské štáty oznámia Komisii znenia hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
|
Article 5 Entrée en vigueur
|
|
Článok 5 Nadobudnutie účinnosti
|
La présente directive entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne .
|
|
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
|
Article 6 Destinataires
|
|
Článok 6 Adresáti
|
Les États membres sont destinataires de la présente directive.
|
|
Táto smernica je určená členským štátom.
|
Fait à Bruxelles, le […]
|
|
V Bruseli […]
|
Par le Parlement européen Par le Conseil
|
|
Za Európsky parlament Za Radu
|
Le Président Le Président
|
|
predseda predseda
|
ANNEXE ANNEXE V
|
|
PRÍLOHA PRÍLOHA V
|
SPÉCIFICATIONS ENVIRONNEMENTALES APPLICABLES AUX CARBURANTS SUR LE MARCHÉ DESTINÉS AUX VÉHICULES ÉQUIPÉS DE MOTEUR À ALLUMAGE COMMANDÉ
|
|
ENVIRONMENTÁLNE ŠPECIFIKÁCIE PREDÁVANÝCH PALÍV POUŽÍVANÝCH VO VOZIDLÁCH VYBAVENÝCH ZÁŽIHOVÝMI MOTORMI
|
Type: Essence à teneur élevée en biocarburant
|
|
Druh: Benzín s vysokým obsahom biopalív
|
Paramètre (1) | Unité | Limites (2) |
|
|
Parameter (1) | Jednotka | Limity (2) |
|
Minimum | Maximum |
|
|
Minimálny | Maximálny |
|
Indice d'octane recherche | 95 | — |
|
|
Určené oktánové číslo | 95 | — |
|
Indice d'octane moteur | 85 | — |
|
|
Oktánové číslo motora | 85 | — |
|
Pression de vapeur, période estivale (3) | kPa | — | 60,0 (4) |
|
|
Tlak výparov, letné obdobie (3) | kPa | — | 60,0 (4) |
|
Distillation: |
|
|
Destilácia: |
|
- pourcentage évaporé à 100 °C | % v/v | 46,0 | — |
|
|
— percento odparenia pri 100 ºC | % v/v | 46,0 | — |
|
- pourcentage évaporé à 150 °C | % v/v | 75,0 | — |
|
|
— percento odparenia pri 150 ºC | % v/v | 75,0 | — |
|
Composition en hydrocarbures: |
|
|
Analýza uhľovodíka: |
|
- oléfines | % v/v | — | 18,0 |
|
|
— olefíny | % v/v | — | 18,0 |
|
- composés aromatiques | % v/v | — | 35,0 |
|
|
— aromáty | % v/v | — | 35,0 |
|
- benzène | % v/v | — | 1,0 |
|
|
— benzén | % v/v | — | 1,0 |
|
Teneur en oxygène | % m/m | — | 3,7 |
|
|
Obsah kyslíka | % m/m | — | 3,7 |
|
Composés oxygénés |
|
|
Oxygenáty |
|
- Méthanol | 3 |
|
|
— Metanol | 3 |
|
- Éthanol (des agents stabilisants peuvent être nécessaires) | % v/v | 10 |
|
|
— Etanol (stabilizujúce látky môžu byť potrebné) | % v/v | 10 |
|
- Alcool isopropylique | % v/v | — | 12 |
|
|
— Izopropyl alkohol | % v/v | — | 12 |
|
- Alcool butylique tertiaire | % v/v | — | 15 |
|
|
— Tertbutyl alkohol | % v/v | — | 15 |
|
- Alcool isobutylique | % v/v | — | 15 |
|
|
— Izobutyl alkohol | % v/v | — | 15 |
|
- Éthers contenant cinq atomes de carbone ou plus par molécule | % v/v | — | 22 |
|
|
— Étery obsahujúce päť alebo viac atómov uhlíka na molekulu | % v/v | — | 22 |
|
- autres composés oxygénés (5) | % v/v | — | 15 |
|
|
— Ďalšie oxygenáty(5) | % v/v | — | 15 |
|
Teneur en soufre | mg/kg | — | 10 |
|
|
Obsah síry | mg/kg | — | 10 |
|
Teneur en plomb | g/l | — | 0,005 |
|
|
Obsah olova | g/l | — | 0,005 |
|
(1) Les méthodes d'essai sont celles mentionnées dans la norme EN 228:1999. Les États membres peuvent adopter, le cas échéant, la méthode d'analyse fixée dans la norme de remplacement EN 228:1999 à condition qu'il puisse être établi que cette méthode assure au moins la même exactitude et le même niveau de précision que la méthode d'analyse qu'elle remplace.
|
|
(1) Metódy testovania sú špecifikované v EN 228:1999. Členské štáty môžu prijať analytickú metódu špecifikovanú v norme, ktorá nahradí normu EN 228:1999, ak je možné preukázať, že sa ňou zaručuje aspoň taká úroveň správnosti a presnosti, ako analytická metóda, ktorú nahrádza.
|
(2) Les valeurs indiquées dans la spécification sont des «valeurs vraies». Pour établir leurs valeurs limites, les conditions de l'ISO 4259, "Produits pétroliers - Détermination et application des valeurs de fidélité relatives aux méthodes d'essai" ont été appliquées. Pour fixer une valeur minimale, une différence minimale de 2R au-dessus de zéro a été prise en compte (R= reproductibilité). Les résultats des mesures individuelles seront interprétés selon les critères décrits dans l'ISO 4259 (publiée en 1995).
|
|
(2) Hodnoty uvedené v špecifikácii sú „skutočné hodnoty“. Pri určovaní ich limitných hodnôt sa uplatňovali podmienky normy ISO 4259 „Ropné výrobky – Určovanie a uplatňovanie presných údajov vo vzťahu k metódam testu” a pri stanovení minimálnej hodnoty sa zohľadnil minimálny rozdiel 2R nad nulou (R = opakovateľnosť). Výsledky individuálnych meraní sa interpretujú na základe kritérií opísaných v norme ISO 4259 (uverejnenej v roku 1995).
|
(3) La période estivale débute au plus tard le 1er mai et ne se termine pas avant le 30 septembre. Dans les États membres qui connaissent des conditions climatiques de type polaire ou des hivers rigoureux, la période estivale débute au plus tard le 1er juin et ne se termine pas avant le 31 août.
|
|
(3) Letné obdobie začína najneskôr 1. mája a končí najskôr 30. septembra. Pre členské štáty s arktickými alebo inými náročnými zimnými klimatickými podmienkami sa leto začína najneskôr 1. júna a končí najskôr 31. augusta.
|
(4) Dans les États membres qui connaissent des conditions climatiques de type polaire ou des hivers rigoureux, la pression de vapeur maximale ne dépasse pas 70,0 kPa. Lorsque le carburant contient de l'éthanol, la pression de vapeur maximale en période estivale peut dépasser la limite de 60 kPa de la valeur indiquée dans le tableau figurant à l'annexe VI.
|
|
(4) Pre členské štáty s arktickými alebo inými náročnými zimnými klimatickými podmienkami maximálny tlak výparov nesmie prekročiť hodnotu 70,0 kPa. Ak palivo obsahuje etanol, maximálny tlak výparov v letnom období môže prekročiť 60 kPa o množstvo uvedené v tabuľke v prílohe VI.
|
(5) Autres mono-alcools et éthers dont le point d'ébullition final n'est pas supérieur à celui mentionné dans la norme EN 228/1999.
|
|
(5) Ďalšie monoalkoholy a étery s koncovým destilačným bodom nie vyšším než destilačný bod podľa normy EN 228:1999.
|
ANNEXE VI
|
|
PRÍLOHA VI
|
DÉROGATION CONCERNANT LA PRESSION DE VAPEUR AUTORISÉE POUR L'ESSENCE CONTENANT DE L'ÉTHANOL
|
|
Výnimka vzťahujúca sa na tlak výparov povolená pre benzín s obsahom etanolu
|
Teneur en éthanol (% v/v) | Dépassement autorisé de la pression de vapeur prescrite (kPa) |
|
|
Obsah etanolu (% v/v) | Povolená výnimka pre tlak výparov (v kPa) |
|
0 | 0 |
|
|
0 | 0 |
|
1 | 3,65 |
|
|
1 | 3.65 |
|
2 | 5,95 |
|
|
2 | 5.95 |
|
3 | 7,20 |
|
|
3 | 7.20 |
|
4 | 7,80 |
|
|
4 | 7.80 |
|
5 | 8,0 |
|
|
5 | 8.0 |
|
6 | 8,0 |
|
|
6 | 8.0 |
|
7 | 7,94 |
|
|
7 | 7.94 |
|
8 | 7,88 |
|
|
8 | 7.88 |
|
9 | 7,82 |
|
|
9 | 7.82 |
|
10 | 7,76 |
|
|
10 | 7.76 |
|
Lorsque la teneur en éthanol est comprise entre deux valeurs indiquées dans le tableau, le dépassement autorisé de la pression de vapeur prescrite est déterminé par extrapolation linéaire à partir des dépassements indiqués pour la teneur en éthanol immédiatement supérieure et pour la teneur immédiatement inférieure.
|
|
Povolená výnimka vzťahujúca sa na tlak výparov pre stredný obsah etanolu medzi hodnotami uvedenými v tabuľke sa určuje priamou lineárnou extrapoláciou medzi obsahom etanolu bezprostredne nad a bezprostredne pod strednou hodnotou.
|
[1] Directive 98/70/CE du Parlement européen et du Conseil du 13 octobre 1998 concernant la qualité de l'essence et des carburants diesel et modifiant la directive 93/12/CEE du Conseil.
|
|
[1] Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/70/ES z 13. októbra 1998 týkajúca sa kvality benzínu a naftových palív, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 93/12/EHS.
|
[2] Directive 2003/17/CE du Parlement européen et du Conseil, du 3 mars 2003, modifiant la directive 98/70/CE concernant la qualité de l'essence et des carburants diesel.
|
|
[2] Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/17/ES z 3. marca 2003, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 98/70/ES týkajúca sa kvality benzínu a naftových palív.
|
[3] Directive 1999/32/CE du Conseil du 26 avril 1999 concernant une réduction de la teneur en soufre de certains combustibles liquides et modifiant la directive 93/12/CEE du Conseil.
|
|
[3] Smernica Rady 1999/32/ES z 26. apríla 1999 o znížení obsahu síry v niektorých kvapalných palivách, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 93/12/EHS.
|
[4] Directive 93/12/CEE du Conseil du 23 mars 1993 concernant la teneur en soufre de certains combustibles liquides.
|
|
[4] Smernica Rady 93/12/EHS z 23. marca 1993 o obsahu síry v niektorých kvapalných palivách.
|
[5] Stratégie de l'UE en faveur des biocarburants – COM(2006) 34 du 8.2.2006.
|
|
[5] Stratégia EÚ o biopalivách – KOM(2006) 34, 8.2.2006.
|
[6] Directive 1999/96/CE concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux mesures à prendre contre les émissions de gaz polluants et de particules polluantes provenant des moteurs à allumage par compression destinés à la propulsion des véhicules et les émissions de gaz polluants provenant des moteurs à allumage commandé fonctionnant au gaz naturel ou au gaz de pétrole liquéfié et destinés à la propulsion des véhicules, et modifiant la directive 88/77/CEE du Conseil et la confirmation des normes obligatoires applicables aux émissions de NOx des véhicules lourds.
|
|
[6] Smernica 1999/96/ES o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na opatrenia, ktoré treba prijať proti emisiám plynných a tuhých znečisťujúcich látok zo vznetových motorov určených pre používanie vo vozidlách a proti emisiám plynných znečisťujúcich látok zo zážihových motorov poháňaných zemným plynom alebo skvapalneným ropným plynom určených pre používanie vo vozidlách, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 88/77/EEC a potvrdenie povinnej emisnej normy NOx pre motory s vysokým výkonom.
|
[7] Directive 1999/30/CE du Conseil relative à la fixation de valeurs limites pour l’anhydride sulfureux, le dioxyde d’azote et les oxydes d’azote, les particules et le plomb dans l’air ambiant.
|
|
[7] Smernica 1999/30/ES o limitných hodnotách oxidu siričitého, oxidu dusičitého a oxidov dusíka, tuhých znečisťujúcich látok a olova v okolitom ovzduší
|
[8] Voir notes 1 et 3 supra.
|
|
[8] Pozri poznámku pod čiarou 1 a 3.
|
[9] Voir note 4 supra.
|
|
[9] Pozri poznámku pod čiarou 4.
|
[10] JO L 284 du 31.10.2003, p. 1.
|
|
[10] Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1.
|
[11] JO C [...] du [...], p. [...].
|
|
[11] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
|
[12] JO C [...] du [...], p. [...].
|
|
[12] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
|
[13] JO C [...] du [...], p. [...].
|
|
[13] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
|
[14] JO C [...] du [...], p. [...].
|
|
[14] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].
|
[15] Directive 93/12/CEE du Conseil, du 23 mars 1993, concernant la teneur en soufre de certains combustibles liquides (JO L 74 du 27.3.1993, p. 81).
|
|
[15] Smernica Rady 93/12/EHS z 23. marca 1993 o obsahu síry v niektorých kvapalných palivách (Ú. v. ES L 74, 27.3.1993, s. 81).
|
[16] Communication de la Commission au Conseil et au Parlement européen - Stratégie thématique sur la pollution atmosphérique - COM(2005) 446.
|
|
[16] Oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu: Tematická stratégia o znečistení ovzdušia – KOM(2005) 446.
|
[17] JO L 123 du 17.5.2003, p. 42.
|
|
[17] Ú. v. EÚ L 123, 17.5.2003, s. 42.
|
[18] Stratégie de l'UE en faveur des biocarburants – COM(2006) 34 du 8.2.2006.
|
|
[18] Stratégia EÚ o biopalivách – KOM(2006) 34, 8.2.2006.
|
[19] Directive 97/68/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 1997 sur le rapprochement des législations des États membres relatives aux mesures contre les émissions de gaz et de particules polluants provenant des moteurs à combustion interne destinés aux engins mobiles non routiers (JO L 59 du 27.2.1998, p. 1), modifiée par la directive 2004/26/CE (JO L 146 du 30.4.2004, p.1).
|
|
[19] Smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/68/ES zo 16. decembra 1997 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré sa týkajú opatrení voči emisiám plynných a tuhých znečisťujúcich látok zo spaľovacích motorov, inštalovaných v necestných pojazdných strojoch (Ú. v. ES L 59, 27.2.1998, s. 1), zmenená a doplnená smernicou 2004/26/ES (Ú. v. EÚ L 146, 30. 4.2004, s. 1).
|
19 JO L 184 du 17.7.1999, p. 23. Décision modifiée par la décision 2006/512/CE (JO L 200 du 22.7.2006, p. 11).
|
|
10 Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).
|
[20] Directive 1999/32/CE du Conseil du 26 avril 1999 concernant une réduction de la teneur en soufre de certains combustibles liquides et modifiant la directive 93/12/CEE du Conseil (JO L 121 du 11.5.1999, p. 13).
|
|
[20] Smernica Rady 1999/32/ES z 26. apríla 1999 o znížení obsahu síry v niektorých kvapalných palivách, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 93/12/ES (Ú. v. ES L 121, 11.5.1999, s. 13).
|
[21] JO L 74 du 27.3.1993, p. 81. Directive modifiée par la directive 1999/32/CE.
|
|
[21] Smernica zmenená a doplnená smernicou 1999/32/ES (Ú. v. ES L 74, 27.3. 1993, s. 81).
|
|