|
|
DÔVODOVÁ SPRÁVA
|
PERUSTELUT
|
|
1.
KONTEXT NÁVRHU
1.1.
Zmluvný základ
|
1.
EHDOTUKSEN TAUSTA
1.1.
Perussopimuspohja
|
|
V článku 312 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie (ďalej len „zmluva“) sa stanovuje, že Rada prijíma
jednomyseľne nariadenie, ktorým sa určí viacročný finančný
rámec. Finančný rámec stanovuje výšky súm ročných stropov pre
viazané rozpočtové prostriedky podľa kategórií výdavkov a ročný
strop pre výdavkové rozpočtové prostriedky a ustanoví
akékoľvek iné ustanovenia potrebné pre hladký priebeh ročného
rozpočtového postupu.
|
Euroopan unionin toiminnasta tehdyn
sopimuksen, jäljempänä ’perussopimus’, 312 artiklassa määrätään, että
monivuotinen rahoituskehys vahvistetaan neuvoston asetuksella ja että neuvosto
tekee kyseistä asetusta hyväksyessään ratkaisunsa yksimielisesti.
Rahoituskehyksessä vahvistetaan vuotuiset enimmäismäärät
maksusitoumusmäärärahoille menoluokittain ja vuotuinen enimmäismäärä
maksumäärärahoille ja siinä määrätään kaikista muistakin toimenpiteistä,
jotka ovat hyödyksi vuotuisen talousarviomenettelyn moitteettomalle
toteuttamiselle.
|
|
Prvý viacročný finančný rámec bol
spolu s ustanoveniami o medziinštitucionálnej spolupráci a rozpočtovej
disciplíne prijatý pred viac ako dvadsiatimi rokmi[1].
Tento rámec a nasledujúce finančné rámce umožnili do značnej miery
zlepšiť a uľahčiť ročný rozpočtový postup a spoluprácu
medzi inštitúciami a zároveň posilniť rozpočtovú disciplínu.
|
Ensimmäinen monivuotinen rahoituskehys sekä
toimielinten yhteistyötä ja budjettikuria koskevat määräykset hyväksyttiin yli
20 vuotta sitten.[1]
Kyseisen ja sitä seuranneiden rahoituskehysten ansiosta vuotuista
talousarviomenettelyä sekä toimielinten yhteistyötä on huomattavasti parannettu
ja helpotettu ja samalla on lisätty budjettikuria.
|
|
Zahrnutím viacročného finančného
rámca do primárneho práva Únie sa v zmluve uznal význam finančného rámca
ako jedného zo základných prvkov štruktúry rozpočtu Európskej únie.
|
Perussopimuksessa monivuotinen rahoituskehys
otettiin osaksi EU:n ensisijaista lainsäädäntöä ja siten tunnustettiin sen
merkitys Euroopan unionin talousarvion perustana.
|
|
Súčasný viacročný finančný
rámec na roky 2007 – 2013 inštitúcie schválili v máji 2006 a je
ustanovený v Medziinštitucionálnej dohode o rozpočtovej
disciplíne a riadnom finančnom hospodárení[2]
(ďalej len „súčasná IIA“).
|
Toimielimet sopivat nykyisestä vuodet
2007–2013 kattavasta monivuotisesta rahoituskehyksestä toukokuussa 2006.
Kyseinen kehys on vahvistettu talousarviota koskevasta kurinalaisuudesta ja
moitteettomasta varainhoidosta tehdyllä toimielinten sopimuksella, jäljempänä
’nykyinen toimielinten sopimus’[2].
|
|
S cieľom implementovať ustanovenia
novej zmluvy Komisia predložila 3. marca 2010 návrh nariadenia Rady, ktorým sa
ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2007 – 2013, a návrh
novej Medziinštitucionálnej dohody o spolupráci v oblasti rozpočtu[3]
(ďalej len „návrhy z marca 2010“). Až budú tieto dva návrhy prijaté,
nahradia súčasnú IIA a uvedú ustanovenia o finančnom rámci na roky
2007 – 2013 a o spolupráci inštitúcií v rámci rozpočtového
postupu do súladu so zmluvou. Ustanovenia súčasnej IIA, ktoré nie sú
považované za zastarané na základe zmluvy, zostávajú platné.
|
Pannakseen täytäntöön uuden perussopimuksen
määräykset komissio esitti 3. maaliskuuta 2010 ehdotuksen neuvoston
asetukseksi vuosia 2007–2013 koskevan monivuotisen rahoituskehyksen
vahvistamisesta sekä ehdotuksen uudeksi toimielinten väliseksi sopimukseksi
budjettiyhteistyöstä, yhdessä jäljempänä ’maaliskuussa 2010 tehdyt ehdotukset’[3]. Sen jälkeen kun ehdotukset on hyväksytty,
ne korvaavat nykyisen toimielinten sopimuksen sekä saattavat vuosien 2007–2013
rahoituskehystä ja toimielinten talousarviomenettelyssä tekemää yhteistyötä
koskevat määräykset perussopimuksen mukaisiksi. Siihen saakka ne nykyisen
toimielinten sopimuksen määräykset, jotka eivät vanhentuneet perussopimuksen
myötä, ovat edelleen voimassa.
|
|
Táto dôvodová správa sa venuje novým prvkom,
ktoré sa v porovnaní s návrhmi z marca 2010 vyskytujú v návrhu nariadenia,
ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020
(ďalej len „nariadenie o VFR“), a v návrhu Medziinštitucionálnej dohody o spolupráci
v oblasti rozpočtu a riadnom finančnom hospodárení (ďalej len
„návrh IIA“). Odôvodnenie zmien vyplývajúcich z nadobudnutia platnosti zmluvy
sa nachádza v dôvodovej správe návrhu nariadenia, ktorým sa ustanovuje
viacročný finančný rámec na roky 2007 – 2013 z 3. marca 2010, a preto
nie je potrebné ho tu uvádzať ešte raz.
|
Tässä perusteluosassa käsitellään sellaisia
uusia seikkoja, jotka on maaliskuussa 2010 tehtyjen ehdotusten jälkeen lisätty
ehdotukseen asetukseksi vuosia 2014–2020 koskevan monivuotisen rahoituskehyksen
vahvistamisesta, jäljempänä ’rahoituskehysasetus’, ja luonnokseen toimielinten
sopimukseksi budjettiyhteistyöstä ja moitteettomasta varainhoidosta, jäljempänä
’toimielinten sopimuksen luonnos’. Perussopimuksen voimaantulosta aiheutuvien
muutosten perustelut esitettiin 3. maaliskuuta 2010 tehdyn, vuosia
2007–2013 koskevan monivuotisen rahoituskehyksen vahvistamisesta laaditun
asetusehdotuksen perusteluosassa. Niitä ei ole tarpeen toistaa tässä.
|
|
1.2.
Nové ustanovenia navrhované pre finančný rámec
na roky 2014 – 2020
1.2.1.
Hlavné politické usmernenia
|
1.2.
Vuosia 2014–2020 koskevaa rahoituskehystä varten
ehdotetut uudet säännökset
1.2.1.
Keskeiset poliittiset suuntaviivat
|
|
Návrh nariadenia o VFR sprevádzaný návrhom IIA
predstavuje právnu transpozíciu oznámenia Komisie „Rozpočet stratégie
Európa 2020“ prijatého 29. júna 2011[4]. Doplní ho návrh, ktorým
sa mení a dopĺňa návrh Komisie na nariadenie o rozpočtových
pravidlách, ktoré sa vzťahujú na ročný rozpočet Únie, s
cieľom zaviesť niekoľko nových ustanovení, ktoré sú súčasťou
balíka návrhov týkajúcich sa finančného rámca na roky 2014 – 2020.
|
Rahoituskehysasetusta koskevalla ehdotuksella
ja siihen liittyvällä luonnoksella toimielinten sopimukseksi saatetaan osaksi
lainsäädäntöä 29. kesäkuuta 2011 annettu komission tiedonanto ”Eurooppa
2020 ‑strategiaa tukeva talousarvio”[4].
Sitä täydennetään ehdotuksella unionin vuotuiseen talousarvioon sovellettavia
varainhoitosääntöjä koskevan komission asetusehdotuksen muuttamisesta.
Tarkoitus on antaa joitakin uusia säännöksiä, jotka ovat osa vuosia 2014–2020
koskevaan rahoituskehykseen liittyvää ehdotuspakettia.
|
|
V oznámení je uvedená hlavná štruktúra a
hlavné prvky súčasných návrhov – napr. trvanie, štruktúra odrážajúca
stratégiu Európa 2020, potreba zvýšenia flexibility a sumy naplánované pre
samotný finančný rámec.
|
Tiedonannossa esitellään ehdotusten keskeinen
sisältö ja osatekijät, kuten kesto, Eurooppa 2020 ‑strategiaan perustuva
rakenne, lisääntynyt joustavuuden tarve ja rahoituskehykseen otettavat määrät.
|
|
1.2.2.
Flexibilita
|
1.2.2.
Joustavuus
|
|
Finančný rámec musí okrem
zabezpečenia rozpočtovej disciplíny zároveň stanoviť
primerané úrovne flexibility, aby bolo možné prideľovať zdroje
efektívnym spôsobom a aby Únia mohla rýchlo reagovať na nepredvídané okolnosti.
|
Rahoituskehyksellä pyritään varmistamaan
budjettikurin lisäksi myös riittävä joustavuus, jotta resursseja voidaan
kohdentaa tehokkaasti ja unioni voi ennakoimattomissa tilanteissa reagoida
nopeasti.
|
|
Medzi parametre, ktoré vplývajú na mieru
flexibility alebo nemennosti finančného rámca patrí dĺžka trvania
finančného rámca, počet a obsah okruhov výdavkov, podiel výdavkov EÚ
predbežne pridelených členským štátom a regiónom alebo s predbežne stanovenou
referenčnou výškou v právnych predpisoch prijatých postupom
spolurozhodovania, disponibilné rezervy v rámci každého výdavkového stropu a
rezervy zostávajúce medzi stropmi finančného rámca a stropom vlastných
zdrojov. Komisia pri príprave svojich návrhov ďalšieho finančného
rámca tieto prvky zohľadnila.
|
Rahoituskehyksen joustavuuteen tai joustamattomuuteen
vaikuttaa moni seikka, kuten rahoituskehyksen kattaman ajanjakson pituus,
meno-otsakkeiden lukumäärä ja rakenne, jäsenvaltioille ja alueille ennalta
kohdennettujen varojen osuus tai yhteispäätösmenettelyssä annettuun
lainsäädäntöön sisältyvien viitemäärien mukainen, ennalta määrätty osuus EU:n
menoista, rahoituskehyksen enimmäismääriin nähden jäävä liikkumavara sekä omien
varojen enimmäismäärään nähden jäävä liikkumavara. Komissio on ottanut nämä
seikat huomioon laatiessaan ehdotuksia seuraavaa rahoituskehystä varten.
|
|
Nedávne skúsenosti však ukázali, že výzvy
vyplývajúce z nepredvídaných udalostí s globálnymi následkami nadobudli
nový rozmer. Od začiatku trvania súčasného finančného rámca
museli byť mobilizované všetky disponibilné ustanovenia týkajúce sa
flexibility a bolo potrebné vykonať aj niekoľko revízií samotného
rámca. Únia bude stále viac vystavená účinkom globalizácie hospodárstva a
spoločnosti, zmene klímy, energetickej závislosti, migračnému tlaku a
iným globálnym výzvam, pričom vo väčšine týchto oblastí boli
zodpovednosť a úlohy Únie na základe Lisabonskej zmluvy posilnené.
|
Tuoreiden kokemusten perusteella näyttää
kuitenkin siltä, että ennakoimattomista, vaikutuksiltaan maailmanlaajuisista
tapahtumista aiheutuvat haasteet ovat nykyään aivan omaa luokkaansa. Nykyisen
rahoituskehyksen alusta lähtien on ollut tarpeen soveltaa kaikkia joustavuuden
mahdollistavia säännöksiä, ja itse rahoituskehystä on myös tarkistettu useaan
otteeseen. Jatkossa unioni on yhä useammin alttiina talouden ja yhteiskunnan
globalisaation, ilmastonmuutoksen, energiariippuvuuden, muuttopaineiden ja
muiden maailmanlaajuisten haasteiden vaikutuksille. Useimmat näistä koskettavat
aloja, joilla unionin vastuu ja rooli ovat kasvaneet Lissabonin sopimuksen
voimaantulon jälkeen.
|
|
Správne vyváženie prísnej rozpočtovej
disciplíny a predvídateľnosti výdavkov na jednej strane s flexibilitou
potrebnou k tomu, aby Únia mohla reagovať na nepredvídané zmeny na strane
druhej, bude vždy ťažkou politickou úlohou. Na základe svojho hodnotenia
fungovania súčasnej IIA[5] a na základe ďalších
úvah v kontexte preskúmania rozpočtu[6] Komisia navrhuje
obmedzené avšak cielené zlepšenie existujúcich ustanovení týkajúcich sa
flexibility:
|
On poliittisesti haastavaa löytää oikea
tasapaino toisaalta tiukan budjettikurin ja menojen ennakoitavuuden ja
toisaalta joustavuuden välillä. Joustavuutta tarvitaan, jotta unioni voi
reagoida yllättäviin haasteisiin. Arvioituaan[5]
nykyisen toimielinten sopimuksen toimintaa sekä pohdittuaan muita talousarvion
kokonaistarkastelun[6]
yhteydessä esiin tulleita seikkoja komissio ehdottaa eräitä kohdennettuja
parannuksia nykyisiin joustavuutta koskeviin määräyksiin ja säännöksiin:
|
|
1.
Po prvé, rozsiahle a pravidelné využívanie nástroja
flexibility a rezervy na núdzovú pomoc počas trvania súčasného
finančného rámca ukázali, že tieto nástroje sú potrebné. Skúsenosti
nadobudnuté pri riadení najmä vonkajšej akcie v rámci posledných
niekoľkých rokov zároveň ukázali, že EÚ musela ťažkopádne
využívať rozličné nástroje (ako sú rezerva na núdzovú pomoc, nástroj
stability, nepridelené rezervy a nástroj flexibility), aby mohla reagovať
na medzinárodnú situáciu a nové výzvy.
|
1.
Ensiksikin joustovälineen ja hätäapuvarauksen
laajamittainen ja säännöllinen hyödyntäminen nykyisen rahoituskehyksen
voimassaoloaikana on osoittanut, että kyseiset välineet ovat tarpeelliset.
Samalla esimerkiksi ulkoisten toimien hallinnoinnista viime vuosina saadut
kokemukset ovat osoittaneet, että EU on joutunut soveltamaan useita eri
välineitä (esim. hätäapuvarausta, vakautusvälinettä, kohdentamattomia
liikkumavaroja ja joustovälinettä) voidakseen reagoida kansainvälisiin
tapahtumiin ja vastata uusiin haasteisiin.
|
|
Preto sa navrhuje zvýšenie maximálnych súm, ktoré
sú pre každý rok k dispozícii pre nástroj flexibility a rezervu na núdzovú
pomoc. Možnosť využitia nepoužitých častí ročných maximálnych
súm v nasledujúcich rozpočtových rokoch sa v prípade nástroja flexibility
rozširuje na rok n + 3 a v prípade rezervy na núdzovú pomoc sa táto
možnosť zavádza pre rok n+1 (avšak v prípade rezervy na núdzovú pomoc s výhradou
existencie príslušného ustanovenia v nariadení o rozpočtových pravidlách).
Rozsah rezervy na núdzovú pomoc sa rozširuje tak, aby sa pokryli aj situácie
zvlášť silného tlaku, ktorý je dôsledkom migračných tokov na
vonkajších hraniciach Únie.
|
Sen vuoksi ehdotetaan, että sekä joustovälineen
että hätäapuvarauksen vuosittain käytettävissä olevia enimmäismääriä lisätään.
Samalla ehdotetaan, että joustovälineen vuotuisista enimmäismääristä
käyttämättä jääneet määrät olisivat käytettävissä vuoteen n + 3
saakka ja hätäapuvarauksen vuotuisista enimmäismääristä käyttämättä jääneet määrät
vuoteen n + 1 saakka (jälkimmäinen uudistus edellyttää uuden
säännöksen lisäämistä varainhoitoasetukseen). Hätäapuvarauksen soveltamisalaa
laajennetaan kattamaan myös tilanteet, joissa muuttovirrat aiheuttavat
erityisen suurta painetta unionin ulkorajoilla.
|
|
To by obidvom nástrojom malo umožniť viac
prispieť k rýchlej reakcii Únie na neočakávané situácie obmedzeného
rozsahu.
|
Näiden toimenpiteiden ansiosta kyseisillä
välineillä voidaan parantaa unionin valmiuksia toimia nopeasti
ennakoimattomissa tilanteissa, joiden vaikutukset ovat rajalliset.
|
|
2.
Po druhé, hoci Fond solidarity Európskej únie a
Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) preukázali svoju
užitočnosť, nikdy nebola použitá maximálna ročná suma
naplánovaná pre EGF v rámci súčasného finančného rámca (500 mil. EUR).
Navrhuje sa menšie zníženie disponibilnej sumy na 429 mil. EUR spoločne so
zjednodušením postupov financovania a uvoľnenia pomoci a rozšírenie
rozsahu pôsobnosti fondu, aby sa zmiernili dôsledky globalizácie pre
poľnohospodárov.
|
2.
Toiseksi vaikka Euroopan unionin
solidaarisuusrahasto ja Euroopan globalisaatiorahasto ovat osoittautuneet
hyödyllisiksi, jälkimmäistä varten nykyisessä rahoituskehyksessä varattua
vuotuista enimmäismäärää (500 miljoonaa euroa) ei ole koskaan käytetty
kokonaan. Sen vuoksi ehdotetaan, että määrää supistetaan hieman, 429 miljoonaan
euroon, ja että rahoitukseen ja avustusten maksamiseen sovellettavia
menettelyjä yksinkertaistetaan ja rahaston soveltamisalaa laajennetaan, jotta
sen avulla voidaan lisäksi lieventää globalisaation vaikutuksia
maanviljelijöihin.
|
|
3.
Po tretie, navrhuje sa zvýšenie možnosti
odchýliť sa od orientačných súm v programoch prijatých v rámci
postupu spolurozhodovania z 5 % na 10 %, aby sa zvýšila flexibilita v
rámci okruhov.
|
3.
Kolmanneksi esitetään, että
yhteispäätösmenettelyssä vahvistettujen ohjelmien ohjeellisista määristä
voitaisiin poiketa aiemman 5 prosentin sijasta 10 prosenttia.
Toimenpiteellä on tarkoitus lisätä joustavuutta otsakkeiden sisällä.
|
|
4.
Po štvrté, Komisia predloží návrh na zavedenie
nového ustanovenia do nariadenia o rozpočtových pravidlách s
cieľom zvýšiť flexibilitu pre projekty financované v rámci
novozaloženého nástroja infraštruktúry.
|
4.
Neljänneksi komissio aikoo ehdottaa varainhoitoasetukseen
uutta säännöstä lisätäkseen joustavuutta hiljattain perustetusta
infrastruktuurivälineestä rahoitettavien hankkeiden yhteydessä.
|
|
Vzhľadom na svoju povahu si budú tieto
projekty infraštruktúry vyžadovať komplexné zmluvné postupy. Za týchto
okolností môže aj krátke omeškanie mať za následok stratu ročných
viazaných rozpočtových prostriedkov, ohroziť životnosť týchto
projektov a tým aj politické odhodlanie Únie modernizovať dopravné,
energetické a telekomunikačné siete a infraštruktúru. Aby sa predišlo tejto
situácii, malo by nariadenie o rozpočtových pravidlách umožňovať
na konci rozpočtového roka automatický prenos nepoužitých viazaných
rozpočtových prostriedkov do nasledujúceho rozpočtového roka v
prípade projektov financovaných v rámci nástroja infraštruktúry.
|
Infrastruktuurihankkeissa tarvitaan usein
monimutkaisia sopimusmenettelyjä. Sen vuoksi pienetkin viiveet saattavat johtaa
vuotuisten maksusitoumusmäärärahojen menettämiseen ja heikentää hankkeiden
onnistumismahdollisuuksia ja siten estää komissiota noudattamasta antamaansa
poliittista sitoumusta nykyaikaistaa liikenne-, energia- ja
televiestintäverkkoja ja ‑infrastruktuureita. Sen vuoksi
varainhoitoasetuksessa olisi mahdollistettava varainhoitovuoden lopussa
käyttämättä jääneiden maksusitoumusmäärärahojen automaattinen siirtäminen
seuraavalle varainhoitovuodelle infrastruktuurivälineestä rahoitettujen
hankkeiden osalta.
|
|
5.
Po piate, vzhľadom na zraniteľnosť
sektora poľnohospodárstva v časoch veľkej krízy sa navrhuje
zriadenie osobitnej rezervy pre prípad krízy v sektore poľnohospodárstva s
ročnou sumou 500 mil. EUR. Táto rezerva sa mobilizuje nad rámec stropov
finančného rámca. Postup mobilizácie tejto rezervy zodpovedá postupu,
ktorý sa používa v prípade rezervy na núdzovú pomoc. Podrobné pravidlá
oprávnenosti na pomoc z tejto rezervy budú stanovené v osobitnom právnom akte.
|
5.
Viidenneksi maatalousalan kriisialttius on ollut
perusteena uudelle erityisvaraukselle, joka perustetaan maatalousalan kriisien
varalta. Varausta varten esitetään 500 miljoonan euron vuotuista määrää,
joka otetaan käyttöön ylittämällä rahoituskehyksessä vahvistetut
enimmäismäärät. Kyseisestä varauksesta otetaan varoja samanlaista menettelyä
noudattaen kuin hätäapuvarauksesta. Maatalousalan kriisivarauksesta
myönnettävää avustusta koskevat yksityiskohtaiset tukikelpoisuussäännöt
annetaan erillisessä säädöksessä.
|
|
6.
Revízia finančného rámca bude potrebná aj v
budúcnosti, keď bude potrebné riešiť nepredvídané okolnosti s
veľkým finančným dosahom. Aby sa umožnila podobná úroveň
flexibility, aká bola k dispozícii v rámci súčasnej IIA, navrhuje sa
zriadenie mimoriadnej rezervy do výšky 0,03 % HND EÚ, ktorú by bolo možné
mobilizovať nad rámec stropov finančného rámca prostredníctvom toho
istého postupu, aký sa zaviedol v bode 22 súčasnej IIA.
|
6.
Lopuksi rahoituskehyksen tarkistaminen on edelleen
tarpeen ennakoimattomissa tilanteissa, joilla on merkittäviä taloudellisia
vaikutuksia. Jotta voidaan varmistaa samantasoinen joustavuus kuin nykyisessä
toimielinten sopimuksessa, esitetään ennakoimattomiin menoihin varattua
liikkumavaraa, josta voidaan ottaa käyttöön varoja enintään
0,03 prosenttia EU:n bruttokansantulosta (BKTL) ylittämällä
rahoituskehyksessä vahvistetut enimmäismäärät. Varojen käyttöönotossa
noudatetaan nykyisen toimielinten sopimuksen 22 kohdassa vahvistettua
menettelyä.
|
|
Tieto ustanovenia týkajúce sa flexibility
navrhované pre nariadenie o VFR a návrh IIA zodpovedajú prístupu zvolenému v
prípade návrhov z marca 2010. V článku 2 nariadenia sa stanovuje
možnosť mobilizovať sumy z osobitných nástrojov mimo finančného
rámca a nad rámec stropov stanovených vo finančnom rámci. Ustanovenia o
týchto nástrojoch, ich sumách a postupoch ich mobilizácie sú zahrnuté do IIA.
Takýmto spôsobom sa zaistí súdržnosť postupov a úloh obidvoch zložiek
rozpočtového orgánu (pozri body 10 až 15 návrhu IIA).
|
Tässä ehdotetut joustavuutta koskevat
säännökset vastaavat sekä rahoituskehysasetuksen että toimielinten sopimuksen
luonnoksen osalta maaliskuussa 2010 tehdyissä ehdotuksissa esitettyä
lähestymistapaa: asetuksen 2 artiklassa säädetään mahdollisuudesta ottaa
käyttöön varoja rahoituskehyksen ulkopuolisista erityisrahoitusvälineistä yli
rahoituskehyksessä vahvistettujen enimmäismäärien. Näitä rahoitusvälineitä,
niiden määriä ja varojen käyttöönottoon sovellettavia menettelyjä koskevat
määräykset vahvistetaan toimielinten sopimuksessa. Näin varmistetaan
menettelyjen sekä kahden budjettivallan käyttäjän roolien yhdenmukaisuus (ks.
toimielinten sopimuksen luonnoksen 10–15 kohta).
|
|
1.2.3.
Osobitné ustanovenia o zárukách
|
1.2.3.
Takauksia koskevat erityissäännökset
|
|
Pre prípad, že je potrebné z rozpočtu
Únie pokryť splatenie zaručeného úveru poskytnutého v rámci
nástroja na podporu platobnej bilancie (BoP) alebo európskeho finančného
stabilizačného mechanizmu (EFSM), sa v nariadení č. 1150/2000
počíta s možnosťou využiť dodatočné vlastné zdroje na
splnenie právnych záväzkov vzťahujúcich sa na rozpočet Únie. Po tejto
hotovostnej operácii bude musieť nasledovať rozpočtová operácia
– t. j. prijatie opravného rozpočtu. Každý opravný rozpočet musí
dodržiavať stropy VFR. Vzhľadom na potrebné sumy (zaručené úvery
v rámci EFSM a BoP) bude s najväčšou pravdepodobnosťou potrebné
vykonať revíziu VFR.
|
Jos maksutasejärjestelyn tai Euroopan
rahoituksenvakautusmekanismin mukaisesti myönnetyn taatun lainan takaisinmaksu
on katettava unionin talousarviosta, asetuksessa (EY, Euratom) N:o 1150/2000
säädetään mahdollisuudesta ottaa käyttöön täydentäviä omia varoja, jotta
voidaan täyttää unionin talousarvioon kohdistuvat lailliset velvoitteet. Tämän
käteisoperaation jälkeen on suoritettava budjettioperaatio eli tehtävä
lisätalousarvio. Lisätalousarviossa on aina noudatettava monivuotisen
rahoituskehyksen enimmäismääriä. Koska kyse on huomattavista määristä (Euroopan
rahoituksenvakautusmekanismin ja maksutasejärjestelyn nojalla taatut lainat),
tämä edellyttää melko varmasti monivuotisen rahoituskehyksen tarkistamista.
|
|
Aj keď je veľmi nepravdepodobné, že
by takáto situácia mohla nastať, navrhuje sa zahrnúť do nariadenia o
VFR ustanovenie vylučujúce takéto potenciálne výdavky z finančného
rámca (t. j. v prípade potreby budú sumy mobilizované nad rámec stropov
finančného rámca).
|
On erittäin epätodennäköistä, että tähän
tilanteeseen päädytään, mutta mahdollisten vaikeuksien ehkäisemiseksi
rahoituskehysasetukseen esitetään lisättäväksi säännöstä, jolla tällaiset
mahdolliset menot jätetään rahoituskehyksen ulkopuolelle (tarvittaessa kyseiset
määrät otetaan käyttöön ylittämällä rahoituskehyksessä vahvistetut
enimmäismäärät).
|
|
Schopnosť Únie zaručiť sa za
úvery prostriedkami z rozpočtu EÚ nie je obmedzená stropom VFR, ale
stropom vlastných zdrojov. Požiadavka revízie VFR v prípade aktivácie záruky by
bola proti zámeru zákonodarcu.
|
Unionin valmiutta taata lainoja unionin
talousarviosta rajoittaa omien varojen enimmäismäärä eikä monivuotisen
rahoituskehyksen enimmäismäärä. Monivuotisen rahoituskehyksen tarkistaminen
tilanteessa, jossa takaukseen vedotaan, olisi vastoin lainsäätäjän tarkoitusta.
|
|
1.2.4.
Príspevok na financovanie veľkých projektov
|
1.2.4.
Osallistuminen laajamittaisten hankkeiden
rahoitukseen
|
|
Povaha hlavných programov technologického
rozvoja založených na veľkých projektoch infraštruktúry, najmä európskych
programov satelitnej navigácie EGNOS a Galileo, si vyžaduje osobitné
ustanovenia, ktoré by obmedzili sumy pochádzajúce z rozpočtu EÚ.
Vzhľadom na skúsenosti získané pri finančnom rámci na roky 2007 –
2013 sú tieto nové ustanovenia potrebné, aby sa zabezpečil riadny vývoj
výdavkov Únie a hladký priebeh rozpočtového postupu.
|
Merkittävät teknologista kehittämistä koskevat
ohjelmat, kuten eurooppalaiset satelliittinavigointiohjelmat EGNOS ja Galileo,
jotka perustuvat laajamittaisiin infrastruktuurihankkeisiin, edellyttävät
erityisiä säännöksiä, joilla pyritään pitämään unionin talousarviosta
osoitettavaa rahoitusta vastaavat määrät erillään. Vuosia 2007–2013 koskevasta
rahoituskehyksestä saatujen kokemusten perusteella nämä uudet säännökset ovat
tarpeen, jotta voidaan varmistaa unionin menojen asianmukainen kehitys ja
vuotuisen talousarviomenettelyn sujuminen.
|
|
Legislatívne akty týkajúce sa uvedených
programov musia rešpektovať finančné ustanovenia stanovené v tomto
nariadení.
|
Edellä mainittuja ohjelmia koskevien säädösten
on vastattava tässä asetuksessa esitettyjä varainhoitosäännöksiä.
|
|
2.
PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
2.1.
Nariadenie o viacročnom finančnom rámci
|
2.
EHDOTUKSEN OIKEUDELLINEN SISÄLTÖ
2.1.
Rahoituskehysasetus
|
|
Článok 1
|
1 artikla
|
|
V článku 1 sa vymedzuje trvanie
finančného rámca a odkazuje sa na prílohu s tabuľkou finančného
rámca.
|
Ehdotetun asetuksen 1 artiklassa
määritellään rahoituskehyksen voimassaoloaika ja viitataan liitteeseen, jossa
esitetään rahoituskehystä koskeva taulukko.
|
|
Článok 2 – Dodržiavanie stropu VFR
|
2 artikla – Rahoituskehyksessä
vahvistettujen enimmäismäärien noudattaminen
|
|
V prvom odseku článku 2 sa stanovuje
povinnosť inštitúcií dodržiavať stropy v priebehu
rozpočtového postupu v súlade s ustanoveniami zmluvy.
|
Asetusehdotuksen 2 artiklan
1 kohdassa velvoitetaan toimielimet noudattamaan rahoituskehyksessä
vahvistettuja enimmäismääriä vuotuisessa talousarviomenettelyssä
perussopimuksen määräysten mukaisesti.
|
|
V druhom odseku sa zavádza prípadná
možnosť prekročiť stropy, ak sa mobilizujú nástroje, ktoré nie
sú zahrnuté vo finančnom rámci. Rezerva na núdzovú pomoc, Fond solidarity,
nástroj flexibility, Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii a
novovytvorená rezerva pre prípad krízy v sektore poľnohospodárstva a
mimoriadna rezerva sú definované v bodoch 10 – 15 návrhu IIA. Nie sú
zahrnuté vo finančnom rámci a v prípade potreby pri mimoriadnych
okolnostiach zabezpečujú financovanie, ktoré prekračuje stropy
finančného rámca. Zvyšujú flexibilitu finančného rámca
a mobilizujú ich spoločne obidve zložky rozpočtového orgánu. V
snahe zachovať súčasnú úroveň flexibility a úlohy
inštitúcií pri mobilizácii týchto nástrojov sú ustanovenia týkajúce sa
týchto nástrojov zahrnuté do návrhu IIA.
|
Artiklan 2 kohdassa säädetään
mahdollisuudesta ylittää tarvittaessa enimmäismäärät silloin, kun otetaan
käyttöön varoja rahoituskehyksen ulkopuolisista rahoitusvälineistä.
Hätäapuvaraus, solidaarisuusrahasto, joustoväline, Euroopan
globalisaatiorahasto sekä uusi maatalousalan kriisivaraus ja uusi
ennakoimattomiin menoihin varattu liikkumavara määritellään toimielinten
sopimuksen luonnoksen 10–15 kohdassa. Näitä rahoitusvälineitä ei ole
otettu rahoituskehykseen. Niillä varmistetaan, että rahoituskehyksen
enimmäismäärät voidaan tarvittaessa ylittää erityisolosuhteissa tarvittavan
rahoituksen käyttöön ottamiseksi. Ne lisäävät rahoituskehyksen joustavuutta, ja
budjettivallan käyttäjät päättävät yhdessä niiden varojen käyttöönotosta. Jotta
näiden rahoitusvälineiden käyttöön liittyvä nykyinen joustavuus ja toimielinten
päätösvalta voitaisiin säilyttää ennallaan, kyseisiä rahoitusvälineitä koskevat
määräykset otetaan toimielinten sopimuksen luonnokseen.
|
|
V treťom odseku sa postup mobilizácie
záruk z rozpočtu Únie za úvery poskytnuté v rámci nástroja na podporu
platobnej bilancie a v rámci európskeho finančného stabilizačného
mechanizmu vyníma z povinnosti dodržiavať stropy finančného rámca, a
preto nie je potrebné vykonávať v takom prípade revíziu VFR. Relevantný
strop, ktorý je potrebné dodržať, je strop vlastných zdrojov.
|
Artiklan 3 kohdassa säädetään, että
maksutasejärjestelyn tai Euroopan rahoituksenvakautusmekanismin mukaisesti
myönnettyjen lainojen takauksien kattamiseen unionin talousarviosta ei
sovelleta rahoituskehyksen enimmäismääriä, eivätkä ne näin ollen edellytä
rahoituskehyksen tarkistamista. Sen sijaan niiden osalta on noudatettava omien
varojen enimmäismäärää.
|
|
Článok
3 – Dodržiavanie stropu vlastných zdrojov
|
3 artikla
– Omien varojen enimmäismäärän noudattaminen
|
|
V porovnaní s návrhom z marca 2010 sa v
prípade tohto článku navrhuje zmena – výslovný odkaz na
skutočnosť, že pri využití nástrojov, ktoré môžu byť
mobilizované mimo finančného rámca, a záruk za úvery krytých z
rozpočtu Únie v súlade s nariadením (ES) č. 332/2002 alebo nariadením
(EÚ) č. 407/2010, je potrebné dodržiavať strop vlastných zdrojov.
|
Tähän artiklaan on ehdotettu muutosta
maaliskuussa 2010 tehtyyn ehdotukseen verrattuna. Artiklassa säädetään
nimenomaan, että myös sellaisten rahoitusvälineiden kohdalla, joista voidaan
ottaa varoja rahoituskehyksen ulkopuolella, sekä unionin talousarviosta
asetuksen (EY) N:o 332/2002 tai asetuksen (EU) N:o 407/2010 mukaisesti
katettavien takausten kohdalla on noudatettava omien varojen enimmäismäärää.
|
|
Článok 4 – Technické úpravy
finančného rámca
|
4 artikla – Rahoituskehyksen tekniset
mukautukset
|
|
Finančný rámec je vypracovaný v cenách
roku 2011. Postup jeho technickej úpravy zostáva zachovaný, rovnako ako
2 % deflátor. V odseku 1 písm. c) sa zavádza nový prvok – absolútna výška
mimoriadnej rezervy na úrovni 0,03 % HND EÚ, ako je definovaná v bode 15 návrhu
IIA.
|
Rahoituskehys esitetään vuoden 2011 hintoina.
Teknisiä mukautuksia koskeva menettely säilyy ennallaan, samoin
2 prosentin deflaattori. Tämän artiklan 1 kohdan c alakohtaan
otetaan uusi säännös, jonka mukaan ennakoimattomiin menoihin varatun
liikkumavaran absoluuttinen määrä on enintään 0,03 prosenttia EU:n
BKTL:sta toimielinten sopimuksen luonnoksen 15 kohdan mukaisesti.
|
|
Článok 5 – Úprava balíkov
finančných prostriedkov na politiku súdržnosti
|
5 artikla – Koheesiopolitiikan
määrärahojen mukauttaminen
|
|
Znenie tohto článku zodpovedá zneniu bodu
17 súčasnej IIA a článku 5 návrhu z marca 2011. Vykonané zmeny
odrážajú načasovanie finančného rámca na roky 2014 – 2020 a zmenu
štruktúry finančného rámca.
|
Tämä artikla vastaa nykyisen toimielinten
sopimuksen 17 kohtaa ja maaliskuussa 2010 tehdyn ehdotuksen
5 artiklaa. Artiklaan ehdotetut muutokset vastaavat vuosia 2014–2020
koskevan rahoituskehyksen soveltamiskautta ja rahoituskehyksen muuttunutta
rakennetta.
|
|
Článok
6 – Úpravy spojené s plnením
|
6 artikla
– Täytäntöönpanoon liittyvät mukautukset
|
|
Znenie tohto článku, v ktorom sa
ustanovujú pravidlá úprav spojených s plnením, je reprodukovaným znením
bodu 18 súčasnej IIA. Nie sú navrhnuté žiadne zmeny oproti návrhu z marca
2010.
|
Tämän artiklan sanamuoto vastaa nykyisen
toimielinten sopimuksen 18 kohtaa, ja siinä vahvistetaan täytäntöönpanoon
liittyviä mukautuksia koskevat säännöt. Maaliskuussa 2010 tehtyyn ehdotukseen
ei ole esitetty muutoksia.
|
|
Článok 7 – Úprava štrukturálnych
fondov, Kohézneho fondu, Fondu pre rozvoj vidieka a Európskeho fondu pre
rybné hospodárstvo
|
7 artikla – Rakennerahastojen,
koheesiorahaston, maaseuturahaston ja Euroopan kalatalousrahaston mukauttaminen
|
|
V tomto článku sa uvádza znenie bodu
48 súčasnej IIA. Príprava právnych základov a následných dokumentov
programovania je zväčša do značnej miery zdĺhavá, a preto je
potrebné počítať s neskorým prijatím právnych textov alebo programov.
|
Tähän artiklaan on otettu nykyisen
toimielinten sopimuksen 48 kohdan teksti. Oikeusperustojen ja
ohjelma-asiakirjojen valmistelu vie yleensä suhteellisen kauan aikaa, joten on
varauduttava siihen, että ne hyväksytään myöhäisessä vaiheessa.
|
|
Článok 8 – Úpravy týkajúce sa
nadmerného deficitu verejných financií
|
8 artikla – Julkisen talouden
liialliseen alijäämään liittyvät mukautukset
|
|
V znení tohto článku, v ktorom sa
ustanovujú pravidlá úprav spojených s nadmerným deficitom verejných
financií, je reprodukovaným znením bodu 20 súčasnej IIA a v porovnaní s
návrhom z marca 2010 nebol zmenený.
|
Tähän artiklaan on otettu nykyisen
toimielinten sopimuksen 20 kohdan teksti sellaisenaan eikä maaliskuussa
2010 tehtyyn ehdotukseen ole esitetty muutoksia. Artiklassa annetaan julkisen
talouden liialliseen alijäämään liittyviä mukautuksia koskevat säännöt.
|
|
Článok 9 – Revízia finančného
rámca
|
9 artikla – Rahoituskehyksen
tarkistaminen
|
|
Znenie tohto článku zodpovedá zneniu
bodov 21 až 23 súčasnej IIA a článku 8 návrhu z marca 2010. Bolo
vykonaných niekoľko zmien: 1. všeobecné pravidlo týkajúce sa
načasovania návrhu revízie, ako bolo zahrnuté do článku 8 ods. 2 v
návrhu z marca 2010, sa vypustilo, pretože nezodpovedalo súčasnej praxi
vzhľadom na potrebu riešiť nepredvídané okolnosti, 2. možnosť
rozhodnúť kvalifikovanou väčšinou o úprave finančného rámca, ako
bola navrhnutá v článku 8 ods. 3 návrhu z marca 2010, sa zrušila
(vzhľadom na navrhované rozšírenie nástrojov flexibility vrátane zavedenia
mimoriadnej rezervy), a 3. zaviedol sa nový odsek 5, v ktorom sa uvádza, ktoré
z úprav finančného rámca stanovených v iných článkoch sa majú
pokladať zároveň aj za revízie finančného rámca.
|
Tämän artiklan sanamuoto vastaa nykyisen
toimielinten sopimuksen 21–23 kohtaa ja maaliskuussa 2010 tehdyn
ehdotuksen 8 artiklaa. Siihen on kuitenkin tehty eräitä muutoksia: 1)
maaliskuussa 2010 tehdyn ehdotuksen 8 artiklan 2 kohdassa esitetty
yleissääntö rahoituskehyksen tarkistamisehdotuksen ajoittamisesta on hylätty,
koska se ei vastannut tämänhetkistä käytäntöä ja koska ennakoimattomiin
tilanteisiin on voitava reagoida nopeasti; 2) maaliskuussa 2010 tehdyn
ehdotuksen 8 artiklan 3 kohdassa oleva mahdollisuus mukauttaa
rahoituskehystä määräenemmistöllä on poistettu (joustovälineitä on ehdotettu
laajennettavaksi, ja käyttöön on tarkoitus ottaa ennakoimattomiin menoihin
varattu liikkumavara); ja 3) artiklaan on lisätty uusi 5 kohta, jossa
säädetään, mitkä ehdotuksen muissa artikloissa tarkoitetut rahoituskehyksen
mukautukset on myös katsottava rahoituskehyksen tarkistamiseksi.
|
|
Článok 10 – Úprava finančného
rámca v prípade revízie zmluvy
|
10 artikla – Perussopimuksen
tarkistamiseen perustuva rahoituskehyksen mukauttaminen
|
|
Znenie tohto článku, v ktorom sa
ustanovujú pravidlá úprav v prípade revízie zmluvy, korešponduje so znením
bodu 4 súčasnej IIA a so znením článku 9 návrhu z marca 2010.
|
Tähän artiklaan on otettu nykyisen
toimielinten sopimuksen 4 kohdan teksti sellaisenaan, ja se vastaa
maaliskuussa 2010 tehdyn ehdotuksen 9 artiklaa. Artiklassa vahvistetaan
perussopimuksen tarkistamiseen perustuvaa rahoituskehyksen mukauttamista
koskevat säännöt.
|
|
Článok 11 – Úprava finančného
rámca v prípade rozšírenia
|
11 artikla – Laajentumiseen perustuva
rahoituskehyksen mukauttaminen
|
|
Znenie tohto článku zodpovedá zneniu bodu
29 súčasnej IIA a článku 11 návrhu z marca 2011.
|
Tähän artiklaan on otettu nykyisen
toimielinten sopimuksen 29 kohdan ja maaliskuussa 2010 tehdyn ehdotuksen
11 artiklan teksti sellaisenaan.
|
|
Zavádza sa nový odsek s osobitným odkazom na
možné komplexné riešenie cyperského problému počas obdobia trvania
finančného rámca.
|
Artiklaan on lisätty uusi kohta, jossa
viitataan Kyproksen ongelman mahdolliseen kokonaisvaltaiseen ratkaisuun
rahoituskehyksen kattamalla ajanjaksolla.
|
|
Článok 12 – Medziinštitucionálna
spolupráca v rámci rozpočtového postupu
|
12 artikla – Talousarviomenettelyyn
liittyvä toimielinten yhteistyö
|
|
Ustanovenia tohto článku zodpovedajú
návrhu z marca 2010. Všeobecné pravidlá spolupráce v rámci rozpočtového
postupu sú zahrnuté do nariadenia o VFR, avšak návrh IIA a jeho prílohy
obsahujú podrobnejšie ustanovenia.
|
Tämän artiklan säännökset vastaavat
maaliskuussa 2010 tehtyä ehdotusta. Talousarviomenettelyn aikana tehtävää
yhteistyötä koskevat yleiset säännöt sisältyvät rahoituskehysasetukseen, kun
taas toimielinten sopimuksen luonnoksessa ja sen liitteessä esitetään
yksityiskohtaisempia määräyksiä.
|
|
Článok 13 – Financovanie
spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky
|
13 artikla – Yhteisen ulko- ja
turvallisuuspolitiikan (YUTP) rahoittaminen
|
|
Ustanovenie uvedené v návrhu z marca 2010
zostáva zachované s výnimkou stanovenia minimálnej sumy pre SZBP.
|
Tässä artiklassa säilytetään maaliskuussa 2010
tehdyn ehdotuksen säännös lukuun ottamatta YUTP:n vähimmäismäärän
vahvistamista.
|
|
Článok 14 – Príspevok na financovanie
veľkých projektov
|
14 artikla – Osallistuminen
laajamittaisten hankkeiden rahoitukseen
|
|
Sú potrebné osobitné ustanovenia pre hlavné
programy technologického rozvoja opierajúce sa o veľké projekty
infraštruktúry, najmä o európske programy satelitnej navigácie EGNOS a Galileo.
Takéto ustanovenia sú potrebné z dôvodu osobitnej povahy týchto projektov, ich
trvanie totiž značne presahuje trvanie viacročného finančného
rámca, existuje pri nich riziko značného presiahnutia nákladov, je tu malá
alebo žiadna účasť súkromného kapitálu a žiadna alebo len malá
schopnosť dosiahnuť v krátkodobom alebo strednodobom horizonte príjmy
z komerčného využitia.
|
Laajamittaisiin infrastruktuurihankkeisiin
perustuvia merkittäviä teknologista kehittämistä koskevia ohjelmia, kuten
eurooppalaisia satelliittinavigointiohjelmia (EGNOS ja Galileo), varten
tarvitaan erityisiä säännöksiä. Niitä voidaan perustella hankkeiden
erityislaadulla: hankkeiden kesto ylittää pitkälti monivuotisen
rahoituskehyksen voimassaoloajan, hankkeisiin liittyvät riskit saattavat johtaa
kustannusten huomattavaan ylittymiseen, yksityisen pääoman osuus on rajallinen
tai sitä ei ole lainkaan, ja hankkeiden kaupallisella hyödyntämisellä ei voida
lyhyellä tai keskipitkällä aikavälillä luoda lainkaan tuloja tai tuloja saadaan
vain vähän.
|
|
V dôsledku toho sa v navrhovanom ustanovení v
prípade finančného rámca na roky 2014 – 2020 počíta s obmedzením sumy
disponibilnej na európske programy satelitnej navigácie EGNOS a Galileo.
|
Sen vuoksi uudessa säännöksessä esitetään
vuosia 2014–2020 koskevasta rahoituskehyksestä eurooppalaisia
satelliittinavigointiohjelmia (EGNOS ja Galileo) varten käytettävissä olevan
määrän pitämistä erillään.
|
|
Článok 15 – Strednodobé posúdenie
implementácie finančného rámca
|
15 artikla – Rahoituskehyksen
täytäntöönpanon väliarviointi
|
|
Pridáva sa nové ustanovenie, v ktorom sa
stanovuje doba uskutočnenia strednodobého posúdenia fungovania
finančného rámca. Podobné ustanovenie bolo zahrnuté do súčasnej IIA
(bod 7 a vyhlásenie č. 1).
|
Tähän artiklaan on lisätty säännös
rahoituskehyksen täytäntöönpanoa koskevan väliarvioinnin ajoittamisesta.
Vastaava säännös sisältyi myös nykyiseen toimielinten sopimukseen (7 kohta
ja julistus N:o 1).
|
|
Článok 16 – Prechod na nový
finančný rámec
|
16 artikla – Siirtyminen seuraavaan
rahoituskehykseen
|
|
V tomto článku sa stanovuje
povinnosť Komisie predložiť pred 1. januárom 2018 nový finančný
rámec, t. j. tri roky pred skončením platnosti finančného rámca.
|
Tässä artiklassa velvoitetaan komissio
esittämään uusi rahoituskehys ennen vuoden 2018 tammikuun 1 päivää eli
kolme vuotta ennen rahoituskehyksen päättymistä.
|
|
V druhom odseku sa uvádzajú pravidlá v prípade
neschválenia nového finančného rámca do konca platnosti finančného
rámca, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie.
|
Artiklan toisessa kohdassa esitetään säännöt,
joita sovelletaan, jos uutta rahoituskehystä ei ole vahvistettu ennen tämän
asetuksen kattaman rahoituskehyksen päättymistä.
|
|
Článok 17
|
17 artikla
|
|
V poslednom článku nariadenia
o VFR sa ustanovuje dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
IIA by mala nadobudnúť platnosť v ten istý deň, keďže
obidva tieto právne texty sa vzájomne dopĺňajú.
|
Rahoituskehysasetuksen viimeisessä artiklassa
vahvistetaan päivämäärä, jona asetus tulee voimaan. Toimielinten sopimuksen
olisi tultava voimaan samana päivänä, sillä ne täydentävät toisiaan.
|
|
2.2.
Medziinštitucionálna dohoda o spolupráci v oblasti
rozpočtu a riadnom finančnom hospodárení
|
2.2.
Toimielinten sopimus budjettiyhteistyöstä ja
moitteettomasta varainhoidosta
|
|
Úvod – Body 1 až 6 návrhu IIA
|
Johdanto-osa – Toimielinten sopimuksen
luonnoksen 1–6 kohta
|
|
Úvodná časť návrhu IIA uvádza odkaz
na zmluvu (článok 295), pripomína záväzný charakter tejto dohody, jej
spojitosť s inými právnymi aktmi, ktoré sa viažu k viacročnému finančnému
rámcu, a rozpočtový postup, opisuje štruktúru dohody a stanovuje sa tu
dátum nadobudnutia platnosti (ten istý dátum ako v prípade nariadenia o VFR).
|
Toimielinten sopimuksen luonnoksen
johdanto-osassa viitataan perussopimukseen (295 artiklaan) ja kuvataan
sopimuksen sitovaa luonnetta, sen yhdenmukaisuutta muiden monivuotiseen
rahoituskehykseen ja talousarviomenettelyyn liittyvien säädösten kanssa sekä
sopimuksen rakennetta. Lisäksi johdanto-osassa määrätään sopimuksen
voimaantulopäivä (joka on sama kuin rahoituskehysasetuksen voimaantulopäivä).
|
|
Reprodukuje sa tu znenie bodov 1 až 6 návrhu z
marca 2010.
|
Johdanto-osa vastaa sanamuodoltaan
maaliskuussa 2010 tehdyn ehdotuksen 1–6 kohtaa.
|
|
Časť
I – Ustanovenia týkajúce sa finančného rámca a osobitných nástrojov, ktoré
nie sú zahrnuté do finančného rámca
|
I osa –
Rahoituskehystä ja rahoituskehyksen ulkopuolisia erityisrahoitusvälineitä
koskevat määräykset
|
|
A. Ustanovenia týkajúce sa finančného
rámca
|
A. Rahoituskehystä koskevat määräykset
|
|
V bode 7 sú stanovené pravidlá o predkladaní
informácií o operáciách, ktoré nie sú zahrnuté do rozpočtu (napr.
Európsky rozvojový fond), a o vývoji kategórií vlastných zdrojov.
Prax poskytovania týchto informácií sa zachováva, navrhuje sa však, aby sa už
nepredkladali spolu s technickou úpravou finančného rámca, ale spolu
so dokumentmi priloženými k návrhu rozpočtu, kde tieto informácie
logickejšie patria. Čas ich predkladania ostáva prakticky rovnaký (koniec
apríla/začiatok mája). Táto zmena bola zahrnutá už do návrhu z marca 2010.
|
Toimielinten sopimuksen luonnoksen
7 kohdassa vahvistetaan säännöt, joita sovelletaan muuta kuin unionin
talousarvioon sisältyvää toimintaa (eli Euroopan kehitysrahastoa) sekä omien
varojen eri lajien ennakoitua kehitystä koskevien tietojen esittämiseen.
Tietojen toimittamista jatketaan, mutta niitä ei enää esitetä toimitettavaksi
rahoituskehyksen teknisen mukauttamisen yhteydessä vaan osana
talousarvioesityksen mukana seuraavia asiakirjoja, joihin ne loogisesti
liittyvät. Tietojen esittämisen ajankohta säilyy käytännössä ennallaan
(huhtikuun loppu / toukokuun alku). Tämä muutos sisältyi jo maaliskuussa 2010
tehtyyn ehdotukseen.
|
|
Bod 8 novej IIA sa týka rezerv v rámci
stropov. V nariadení o VFR sa zavádzajú stropy pre všetky okruhy, ktoré
treba dodržiavať počas každého ročného rozpočtového
postupu, ako sa stanovuje v zmluve. Mala by sa však zachovať prax
spočívajúca v zabezpečení, pokiaľ možno, dostatočných
rezerv v rámci stropov. Táto prax predstavuje prvok medziinštitucionálnej
spolupráce a dobrej vôle inštitúcií v rámci rozpočtového
postupu, a preto patrí do IIA. Toto ustanovenie bolo ponechané bezo zmien,
pokiaľ ide o súčasnú prax a takisto aj v porovnaní s návrhom z marca
2010.
|
Uuden toimielinten sopimuksen 8 kohta
koskee enimmäismääriin sisältyvää liikkumavaraa. Rahoituskehysasetuksessa vahvistetaan
kaikille otsakkeille enimmäismäärät, joita on noudatettava perussopimuksen
mukaisesti kaikissa vuotuisissa talousarviomenettelyissä. Samalla on kuitenkin
mahdollisuuksien mukaan huolehdittava siitä, että eri otsakkeiden
enimmäismääriin sisältyy riittävästi liikkumavaraa. Tämä on osa toimielinten
talousarviomenettelyn yhteydessä vilpittömässä mielessä tekemää yhteistyötä, ja
se kuuluu siten toimielinten sopimukseen. Määräys säilyy sellaisenaan, eikä se
sisällä muutoksia nykykäytäntöön eikä maaliskuussa 2010 tehtyyn ehdotukseen
verrattuna.
|
|
V bode 9 sa stanovuje aktualizácia prognóz
platobných rozpočtových prostriedkov po roku 2020, ktorá sa bude
realizovať vo štvrtom roku trvania finančného rámca v súlade so
súčasnou praxou a návrhom z marca 2010.
|
Sopimusluonnoksen 9 kohdassa määrätään
vuoden 2020 jälkeisiä maksumäärärahoja koskevien ennakkoarvioiden
tarkistamisesta rahoituskehyksen neljäntenä voimassaolovuonna. Tämä vastaa sekä
nykyistä käytäntöä että maaliskuussa 2010 tehtyä ehdotusta.
|
|
B. Ustanovenia týkajúce sa osobitných
nástrojov nezahrnutých do finančného rámca
|
B. Rahoituskehyksen ulkopuolisia
erityisrahoitusvälineitä koskevat määräykset
|
|
Existujúce nástroje, ktoré nie sú zahrnuté do
finančného rámca (rezerva na núdzovú pomoc, Fond solidarity, nástroj
flexibility a Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii), sa
v IIA zachovávajú. V článku 2 nariadenia o VFR je zahrnutá
možnosť ich prípadnej mobilizácie nad rámec stropov uvedených vo
finančnom rámci. Rozdelenie príslušných ustanovení medzi tieto dva akty
zodpovedá logike prezentovanej v návrhoch z marca 2010.
|
Määräykset, jotka koskevat nykyisiä
rahoituskehyksen ulkopuolisia rahoitusvälineitä (hätäapuvaraus,
solidaarisuusrahasto, joustoväline ja Euroopan globalisaatiorahasto),
sisältyvät edelleen toimielinten sopimukseen. Rahoituskehysasetuksen
2 artiklassa säädetään kuitenkin mahdollisuudesta ottaa tarvittaessa
käyttöön näiden rahoitusvälineiden varoja ylittämällä rahoituskehyksessä
vahvistetut enimmäismäärät. Kyseisiä rahoitusvälineitä koskevat määräykset ja
säännökset on tällä tavoin erotettu maaliskuussa 2010 tehtyjen ehdotusten
mukaisesti.
|
|
Zmeny oproti návrhu z marca 2010
spočívajú v zvýšení súm určených pre nástroj flexibility a rezervu
na núdzovú pomoc, znížení sumy pre Európsky fond na prispôsobenie sa
globalizácii, zavedení možnosti využitia nepoužitých častí ročných
súm, ktoré sú k dispozícii v rámci rezervy na núdzovú pomoc, až do roku n+1 s
výhradou prijatia príslušného ustanovenia v rámci nariadenia o
rozpočtových pravidlách, ďalej v rozšírení tejto možnosti aj na
situácie zvlášť silného tlaku, ktorý je dôsledkom migračných tokov na
vonkajších hraniciach Únie, v predĺžení tejto možnosti v prípade nástroja
flexibility z roku n+2 na rok n+3, ako aj vo vypustení ustanovení obmedzujúcich
ročné sumy disponibilné v rámci Európskeho fondu na prispôsobenie sa
globalizácii (EGF) len na sumy, ktoré v rámci posledných dvoch rokov neboli
použité alebo ktorých viazanie bolo zrušené, a napokon spočívajú v
rozšírení tejto možnosti aj na zmiernenie dôsledkov globalizácie pre poľnohospodárov.
Všetky sumy sú vyjadrené v cenách roku 2011, aby zodpovedali prezentácii
finančného rámca. Postupy na mobilizáciu sa oproti súčasnej praxi
zjednodušili.
|
Maaliskuussa 2010 tehtyyn ehdotukseen nähden
esitetään seuraavia muutoksia: lisätään joustovälineen ja hätäapuvarauksen
määriä, vähennetään Euroopan globalisaatiorahaston määrää, otetaan käyttöön
mahdollisuus siirtää hätäapuvarauksen vuotuisista enimmäismääristä käyttämättä
jääneet määrät vuoteen n + 1 saakka edellyttäen, että
varainhoitoasetukseen sisällytetään vastaava säännös, laajennetaan
hätäapuvarauksen soveltamisalaa kattamaan myös tilanteet, joissa muuttovirrat
aiheuttavat erityisen suurta painetta unionin ulkorajoilla, määrätään
mahdollisuudesta siirtää joustovälineen vuotuisista enimmäismääristä
käyttämättä jääneet määrät vuoden n + 2 sijasta vuoteen
n + 3 saakka, poistetaan määräykset, jotka rajoittavat Euroopan
globalisaatiorahaston vuosittain käytettävissä olevat määrät edellisiltä
kahdelta vuodelta käyttämättä jääneisiin määriin, joita koskevat sitoumukset on
purettu, sekä laajennetaan globalisaatiorahaston soveltamisalaa, jotta sen
avulla voidaan lieventää globalisaation vaikutuksia maanviljelijöihin. Kaikki
määrät esitetään vuoden 2011 hintoina, jotta sopimus olisi yhdenmukainen
rahoituskehyksen kanssa. Varojen käyttöönottoon sovellettavia menettelyjä on
yksinkertaistettu nykyiseen käytäntöön verrattuna.
|
|
Navrhuje sa vytvorenie novej rezervy pre
prípad závažnej krízy v sektore poľnohospodárstva. Podrobné pravidlá
oprávnenosti na pomoc z tejto rezervy budú stanovené v osobitnom právnom akte.
V IIA je uvedená suma a pravidlá jej mobilizácie.
|
Maatalousalan kriisien varalta ehdotetaan
uutta varausta. Varauksesta myönnettävää avustusta koskevat yksityiskohtaiset
tukikelpoisuussäännöt on tarkoitus antaa erillisessä säädöksessä. Toimielinten
sopimuksessa vahvistetaan varauksen määrä ja sen käyttöönottoa koskevat
säännöt.
|
|
Navrhuje sa zavedenie nového nástroja mimo
finančného rámca – mimoriadnej rezervy. Znenie v podstate zodpovedá
ustanoveniam prijatým Radou v jej pozícii z 18. januára 2011 k návrhom z
marca 2010. Rozdelenie ustanovení o mimoriadnej rezerve zodpovedá logike
návrhov z marca 2010, podľa ktorej sa majú v IIA zachovať všetky
ustanovenia týkajúce sa osobitných nástrojov mimo finančného rámca.
|
Lisäksi ehdotetaan uutta välinettä, joka ei
sisälly rahoituskehykseen: ennakoimattomiin menoihin varattu liikkumavara. Sitä
koskeva sanamuoto vastaa olennaisesti neuvoston 18. tammikuuta 2011
esittämää kantaa maaliskuussa 2010 tehtyihin ehdotuksiin. Ennakoimattomiin
menoihin varattua liikkumavaraa koskevien säännösten jakaminen sopimuksen ja
asetuksen kesken vastaa maaliskuussa 2010 tehtyjen ehdotusten logiikkaa: kaikki
rahoituskehyksen ulkopuolisia erityisrahoitusvälineitä koskevat määräykset
sisältyvät edelleen toimielinten sopimukseen.
|
|
Časť
II – Zlepšenie medziinštitucionálnej spolupráce v rámci rozpočtového
postupu
|
II osa –
Toimielinten budjettiyhteistyön parantaminen
|
|
A. Postup medziinštitucionálnej spolupráce
|
A. Toimielinten yhteistyömenettely
|
|
Ustanovenia o medziinštitucionálnej spolupráci
v rámci rozpočtového postupu boli v porovnaní so súčasnými
pravidlami do značnej miery zmenené a doplnené, aby zodpovedali novému
rozpočtovému postupu zavedenému zmluvou. Všetky ustanovenia sú zahrnuté v prílohe
k IIA tak, ako boli navrhnuté v marci 2010.
|
Toimielinten budjettiyhteistyötä koskevia
määräyksiä on muutettu huomattavasti verrattuna nykyisiin sääntöihin, jotta ne
saataisiin vastaamaan perussopimuksessa käyttöön otettua uutta
talousarviomenettelyä. Kaikki määräykset sisältyvät toimielinten sopimuksen liitteeseen,
kuten maaliskuussa 2010 ehdotettiin.
|
|
Ustanovenia zahrnuté do prílohy zodpovedajú
návrhu z marca 2010, avšak obsahujú zmeny, ktoré boli odvtedy schválené vo
vyhláseniach inštitúcií.
|
Liitteessä olevat määräykset vastaavat
maaliskuussa 2010 tehtyä ehdotusta, mutta niihin on tehty toimielinten
julistuksissa sovitut muutokset.
|
|
B. Začlenenie finančných
ustanovení do legislatívnych aktov
|
B. Rahoitussäännösten sisällyttäminen
lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttäviin säädöksiin
|
|
Ustanovenia súčasnej IIA, a teda aj
ustanovenia návrhu z marca 2010, zostávajú zachované. Možnosť odchýliť
sa od súm zahrnutých v legislatívnych aktoch sa zvýšila z 5 % na 10 %
s cieľom zvýšiť flexibilitu v rámci okruhov. Toto ustanovenie sa
neuplatňuje na sumu predbežne pridelenú členským štátom na obdobie
celého trvania finančného rámca, a ani na nové veľké projekty
definované v článku 13 nariadenia o VFR.
|
Nykyisen toimielinten sopimuksen ja siten myös
maaliskuussa 2010 tehdyn ehdotuksen määräykset on pidetty ennallaan.
Mahdollisuutta poiketa lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttyihin säädöksiin
sisältyvistä määristä nostetaan 5 prosentista 10 prosenttiin.
Toimenpiteellä on tarkoitus lisätä joustavuutta otsakkeiden sisällä. Tätä
määräystä ei sovelleta jäsenvaltioille koko rahoituskehyksen voimassaolon
ajaksi ennalta osoitettuihin määriin eikä rahoituskehysasetuksen 13 artiklassa
tarkoitettuihin laajamittaisiin hankkeisiin.
|
|
C. Výdavky týkajúce sa dohôd o rybolove
|
C. Kalastussopimuksiin liittyvät menot
|
|
Navrhuje sa zosúladiť ustanovenia
súčasnej IIA o výdavkoch, ktoré sa týkajú dohôd o rybolove,
s novými rozpočtovými pravidlami. Navrhovaná zmena odráža tie
časti súčasného znenia, ktoré sú stále relevantné
a vzťahujú sa výlučne na dobrú spoluprácu a informovanie
inštitúcií o vývoji. Ustanovenia zodpovedajú návrhu z marca 2010. Nebolo
potrebné vykonať žiadne zmeny.
|
Kalastussopimuksiin liittyviä menoja koskevia,
nykyiseen toimielinten sopimukseen sisältyviä määräyksiä ehdotetaan
muutettavaksi siten, että ne vastaavat uusia budjettisääntöjä. Sanamuotoon
ehdotettavat muutokset koskevat vain sellaisia tekstin osia, jotka säilyvät
voimassa ja joiden tarkoituksena on ainoastaan varmistaa, että yhteistyö säilyy
hyvänä ja että toimielimet saavat tietoa kehityksestä. Määräykset vastaavat
maaliskuussa 2010 tehtyä ehdotusta, sillä muutoksia ei katsottu tarpeellisiksi.
|
|
D. Financovanie spoločnej
zahraničnej a bezpečnostnej politiky
|
D. Yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan
rahoittaminen
|
|
Ustanovenia zodpovedajú návrhu z marca 2010.
Nebolo potrebné vykonať žiadne zmeny.
|
Määräykset vastaavat maaliskuussa 2010 tehtyä
ehdotusta, sillä muutoksia ei katsottu tarpeellisiksi.
|
|
E. Účasť inštitúcií na spravovaní
Európskeho rozvojového fondu
|
E. Toimielinten osallistuminen Euroopan
kehitysrahaston hallinnointiin
|
|
Navrhuje sa nové ustanovenie týkajúce sa
dialógu s Európskym parlamentom o dokumentoch programovania, ktorý sa má
financovať z ERF, a to s cieľom zlepšiť parlamentnú kontrolu
Európskeho rozvojového fondu (ERF) a viac ho zosúladiť s pravidlami
rozvojovej spolupráce financovanej z rozpočtu Únie.
|
Jotta voitaisiin parantaa Euroopan
kehitysrahastoon liittyvää Euroopan parlamentin valvontaa ja lähentää sitä
unionin talousarviosta rahoitettavaa kehitysyhteistyötä koskeviin sääntöihin,
esitetään uusi määräys, joka koskee Euroopan parlamentin kanssa käytävää
vuoropuhelua Euroopan kehitysrahastosta rahoitettavien ohjelmien
ohjelma-asiakirjoista.
|
|
F. Spolupráca inštitúcií počas
rozpočtového postupu týkajúceho sa administratívnych výdavkov
|
F. Hallintomenoihin liittyvä toimielinten
yhteistyö talousarviomenettelyssä
|
|
Zavádza sa nové ustanovenie s cieľom
zabezpečiť, aby inštitúcie každý rok ešte v rannej fáze
rozpočtového postupu (časový plán je uvedený v prílohe) odsúhlasili
zdieľanie administratívnych výdavkov, pričom ročné odchýlky výšky
administratívnych výdavkov každej inštitúcie by mali takisto odrážať
vplyv, ktorý môžu mať na rozpočet zmeny v ustanoveniach
služobného poriadku a vplyv postupného znižovania počtu zamestnancov o 5 %
medzi rokmi 2013 a 2018 vo všetkých inštitúciách, orgánoch a agentúrach.
|
Luonnokseen on sisällytetty uusi määräys, jolla
pyritään varmistamaan, että toimielimet pääsevät kunakin vuonna heti vuotuisen
talousarviomenettelyn alkuvaiheessa (aikataulu esitetään liitteessä)
yhteisymmärrykseen hallintomenojen jaosta. Kunkin toimielimen hallintomenojen
vuotuisessa vaihtelussa olisi otettava huomioon myös henkilöstösääntöihin
tehtyjen muutosten mahdolliset talousarviovaikutukset sekä se, millaiset
vaikutukset on henkilöstön vähentämisellä asteittain 5 prosenttia vuosina
2013–2018 kaikissa toimielimissä, elimissä ja virastoissa.
|
|
Časť III – Riadne finančné
hospodárenie s finančnými prostriedkami EÚ
|
III osa – EU:n varojen moitteeton hoito
|
|
V tejto časti sa reprodukuje text návrhu
z marca 2010 o finančnom plánovaní (s niekoľkými úpravami s
cieľom priblížiť text súčasnej praxi) a agentúrach a európskych školách
(s dodatkom o tom, že sa pri úprave príslušného právneho aktu alebo úprave
úloh agentúry uplatňujú tie isté pravidlá, ako pri zakladaní novej
agentúry, a okrem toho sa spresnia podrobnosti hodnotenia vplyvu, ktoré má
vykonať Komisia pred predložením návrhu na založenie novej agentúry alebo
novej Európskej školy).
|
Tähän osaan on otettu maaliskuussa 2010 tehdyn
ehdotuksen teksti, joka koskee rahoitussuunnitelmaa (lukuun ottamatta joitakin
muutoksia, joilla tekstiä on mukautettu vastaamaan paremmin nykykäytäntöä) sekä
virastoja ja Eurooppa-kouluja (tekstiin on tehty lisäys, jonka mukaan uuden
viraston perustamista koskevia sääntöjä sovelletaan myös kyseisen
perussäädöksen tai viraston tehtävien muuttamiseen; lisäksi ehdotuksessa
määrätään tarkemmin vaikutusten arvioinnista, joka komission on tehtävä, ennen
kuin se esittää ehdotuksen uuden viraston tai Eurooppa-koulun perustamiseksi).
|
|
Oddiel o nových alebo inovatívnych
finančných nástrojoch už nie je potrebný, pretože nariadenie o
rozpočtových pravidlách bude obsahovať novú hlavu venovanú
finančným nástrojom a podrobné pravidlá o podávaní správ o týchto
nástrojoch.
|
Uusia tai innovatiivisia rahoitusvälineitä
koskeva osuus ei ole enää tarpeen, sillä varainhoitoasetukseen lisätään uusi
osasto, jossa käsitellään pelkästään rahoitusvälineitä ja vahvistetaan
yksityiskohtaiset säännöt kyseisiä välineitä koskevaa raportointia varten.
|
|
2011/0177 (APP)
|
2011/0177 (APP)
|
|
Návrh
|
Ehdotus
|
|
NARIADENIE RADY,
|
NEUVOSTON ASETUS
|
|
ktorým sa ustanovuje viacročný
finančný rámec na roky 2014 – 2020
|
vuosia 2014–2020 koskevan monivuotisen
rahoituskehyksen vahvistamisesta
|
|
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
|
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, JOKA
|
|
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 312, v spojení so Zmluvou o založení
Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok
106a,
|
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta
tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 312 artiklan yhdessä Euroopan
atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen
106 a artiklan kanssa,
|
|
so zreteľom na návrh Európskej komisie[7],
|
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen[7],
|
|
so zreteľom na súhlas Európskeho
parlamentu[8],
|
ottaa huomioon Euroopan parlamentin
hyväksynnän[8],
|
|
po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom,
|
sen jälkeen kun esitys
lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttäväksi säädökseksi on toimitettu
kansallisille parlamenteille,
|
|
konajúc v súlade s mimoriadnym
legislatívnym postupom,
|
noudattaa erityistä lainsäätämisjärjestystä,
|
|
keďže:
|
sekä katsoo seuraavaa:
|
|
(1)
Ročné stropy pre viazané rozpočtové
prostriedky podľa kategórie výdavkov a ročné stropy pre platobné
rozpočtové prostriedky zavedené týmto nariadením musia dodržiavať
stropy stanovené pre záväzky a vlastné zdroje v [rozhodnutí Rady XXXX/XX/EÚ,
Euratom].
|
(1)
Tässä asetuksessa vahvistetut menoluokittain
esitetyt maksusitoumusmäärärahojen vuotuiset enimmäismäärät sekä
maksumäärärahojen vuotuiset enimmäismäärät eivät saa ylittää [neuvoston
päätöksessä XXXX/XX/EU, Euratom] vahvistettuja sitoumusten ja omien varojen
enimmäismääriä.
|
|
(2)
Pri zohľadnení potreby primeranej úrovne
predvídateľnosti pri príprave a vykonávaní strednodobých investícií by sa
trvanie finančného rámca malo stanoviť na sedem rokov počnúc 1.
januárom 2014, pričom posúdenie implementácie finančného rámca by sa
malo uskutočniť v polovici doby jeho trvania. Výsledky tohto
posúdenia by sa mali zohľadniť v rámci posledných troch rokov trvania
finančného rámca.
|
(2)
Koska keskipitkän ajan investointien valmistelu ja
toteuttaminen edellyttävät riittävää ennakoitavuutta, rahoituskehyksen kestoksi
olisi määriteltävä seitsemän vuotta alkaen 1 päivästä tammikuuta 2014.
Rahoituskehyksen täytäntöönpanoa olisi arvioitava jakson puolivälissä.
Arvioinnin tulokset olisi otettava huomioon rahoituskehyksen kolmen viimeisen
voimassaolovuoden aikana.
|
|
(3)
Osobitné nástroje – rezerva na núdzovú pomoc, Fond
solidarity Európskej únie, nástroj flexibility, Európsky fond na
prispôsobenie sa globalizácii, rezerva pre prípad krízy v sektore
poľnohospodárstva a mimoriadna rezerva sú nevyhnutné, aby Únia mohla
reagovať na osobitné nepredvídané okolnosti alebo financovať jasne
identifikované výdavky, ktoré by sa nemohli financovať v rámci
stanovených stropov pre jeden alebo viaceré okruhy finančného rámca. Preto je
nevyhnutné zabezpečiť možnosť zahrnúť do rozpočtu
viazané rozpočtové prostriedky nad rámec stropov stanovených vo finančnom
rámci pre prípad, že by vznikla potreba využiť osobitné nástroje.
|
(3)
Erityiset rahoitusvälineet eli hätäapuvaraus,
Euroopan unionin solidaarisuusrahasto, joustoväline, Euroopan
globalisaatiorahasto, maatalousalan kriisivaraus sekä ennakoimattomiin menoihin
varattu liikkumavara ovat tarpeen, jotta unioni voi reagoida tiettyihin
erikseen määriteltyihin ennakoimattomiin tilanteisiin tai rahoittaa sellaisia
tarkasti määriteltyjä menoja, joita ei voida kattaa rahoituskehyksessä
vahvistettujen, yhden tai useamman otsakkeen enimmäismäärien rajoissa. Sen vuoksi
tarvitaan erityisiä säännöksiä, joiden nojalla talousarvioon voidaan ottaa
maksusitoumusmäärärahoja ylittämällä rahoituskehyksessä vahvistetut
enimmäismäärät silloin kun on tarpeen turvautua erityisiin rahoitusvälineisiin.
|
|
(4)
Ak je potrebné mobilizovať záruky z
rozpočtu Únie za úvery poskytnuté v rámci nástroja na podporu platobnej
bilancie a európskeho finančného stabilizačného mechanizmu, teda
nástrojov stanovených v nariadení Rady (ES) č. 332/2002
z 18. februára 2002, ktorým sa zavádza systém strednodobej
finančnej pomoci pre platobné bilancie členských štátov[9]
a v nariadení Rady (EÚ) č. 407/2010 z 11. mája 2010, ktorým sa
zriaďuje európsky finančný stabilizačný mechanizmus[10],
potrebná suma sa mobilizuje nad rámec stropov viazaných a platobných
rozpočtových prostriedkov finančného rámca pri súčasnom dodržaní
stropu vlastných zdrojov.
|
(4)
Jos on otettava käyttöön unionin
talousarviotakaukset lainoille, jotka on myönnetty järjestelystä keskipitkän
ajan rahoitustuen myöntämiseksi jäsenvaltioiden maksutaseille 18 päivänä
helmikuuta 2002 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 332/2002[9] perustetun maksutasejärjestelyn tai Euroopan
rahoituksenvakautusmekanismin perustamisesta 11 päivänä toukokuuta 2010
annetulla neuvoston asetuksella (EU) N:o 407/2010[10] käyttöönotetun Euroopan rahoituksenvakautusmekanismin
mukaisesti, tarvittava määrä otetaan käyttöön ylittämällä rahoituskehykseen
sisältyvät maksusitoumus- ja maksumäärärahojen enimmäismäärät. Sen sijaan
omille varoille vahvistettua enimmäismäärää on noudatettava.
|
|
(5)
Finančný rámec by sa mal stanoviť
v cenách roku 2011. Ustanoviť by sa takisto mali pravidlá technických
úprav finančného rámca na prepočítanie stropov a zostávajúcich
rezerv.
|
(5)
Rahoituskehys olisi esitettävä vuoden 2011
hintoina. Lisäksi olisi annettava rahoituskehyksen teknisiä mukautuksia
koskevat säännöt, joita sovelletaan enimmäismäärien ja käytettävissä olevien
liikkumavarojen uudelleen laskemiseen.
|
|
(6)
Vo finančnom rámci by sa nemali
zohľadňovať rozpočtové položky financované z pripísaných
príjmov v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. [xxx/201x]
z […] o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na ročný
rozpočet Únie[11].
|
(6)
Rahoituskehyksessä ei pitäisi ottaa huomioon niitä
budjettikohtia, jotka rahoitetaan Euroopan unionin vuotuiseen talousarvioon
sovellettavista varainhoitosäännöistä […] annetussa Euroopan parlamentin ja
neuvoston asetuksessa (EU) N:o [xxx/201x][11]
tarkoitetuilla käyttötarkoitukseensa sidotuilla tuloilla.
|
|
(7)
Mali by sa ustanoviť pravidlá aj pre iné
situácie, ktoré si môžu vyžadovať úpravy finančného rámca. Takéto
úpravy sa môžu týkať plnenia rozpočtu, nadmerného deficitu verejných
financií, revízie zmlúv, rozšírenia alebo oneskoreného prijatia nových
pravidiel pre niektoré oblasti politiky.
|
(7)
Lisäksi olisi vahvistettava säännöt sellaisia muita
tilanteita varten, joissa saattaa olla tarpeen mukauttaa rahoituskehystä.
Mukautukset voivat liittyä talousarvion toteuttamiseen, julkisen talouden
liialliseen alijäämään, perussopimusten tarkistamiseen, laajentumiseen tai
eräitä politiikanaloja koskevien uusien sääntöjen viivästyneeseen
hyväksymiseen.
|
|
(8)
Balíky finančných prostriedkov na
Súdržnosť pre rast a zamestnanosť určené pre jednotlivé štáty sú
stanovené na základe prognózy hrubého domáceho produktu (ďalej len „HDP“)
z jari 2011. Vzhľadom na neistotu prognózy a na dosah na členské
štáty s obmedzenými balíkmi prostriedkov by sa malo vypracovať
strednodobé posúdenie s cieľom porovnať predpovedaný a
skutočný HDP a jeho dosah na balíky. V prípade, že rozdiel pri HDP na roky
2014 – 2016 bude viac ako +/- 5 % oproti prognóze použitej v roku 2011,
balíky na roky 2018 – 2020 pre dotknuté členské štáty bude potrebné
upraviť. Je potrebné stanoviť pravidlá pre vykonanie tejto úpravy.
|
(8)
Otsakkeen ”Kasvua ja työllisyyttä edistävä
koheesio” jäsenvaltiokohtaiset määrärahat määritellään bruttokansantuotetta,
jäljempänä ’BKT’, koskevien kevään 2011 arvioiden perusteella. Kun otetaan
huomioon arvioihin liittyvä epävarmuus ja vaikutukset niihin jäsenvaltioihin,
joiden määrärahoja on rajoitettu, jakson puolivälissä olisi suoritettava
arviointi, jotta voidaan verrata keskenään arvioitua ja todellista BKT:tä ja
sen vaikutusta määrärahoihin. Jos vuosien 2014–2016 BKT on poikennut enemmän
kuin ± 5 prosenttia vuonna 2011 käytetystä arviosta, kyseisten
jäsenvaltioiden vuosien 2018–2020 määrärahoja on mukautettava. Mukauttamista
varten on tarpeen antaa säännöt.
|
|
(9)
Finančný rámec možno bude potrebné
revidovať v prípade nepredvídaných okolností, ktoré nemožno pokryť v
rámci stanovených stropov finančného rámca. Preto je potrebné
ustanoviť pre takéto prípady revíziu finančného rámca.
|
(9)
Rahoituskehystä saatetaan joutua tarkistamaan
ennakoimattomissa tilanteissa, joiden aiheuttamaa rahoitustarvetta ei voida
kattaa rahoituskehyksessä vahvistettujen enimmäismäärien puitteissa. Sen vuoksi
olisi säädettävä rahoituskehyksen tarkistamisesta tällaisissa tapauksissa.
|
|
(10)
Je nevyhnutné zaviesť všeobecné pravidlá medziinštitucionálnej
spolupráce v rámci rozpočtového postupu.
|
(10)
On tarpeen antaa yleiset säännöt
talousarviomenettelyssä tehtävästä toimielinten yhteistyöstä.
|
|
(11)
Aby sa umožnil hladký priebeh rozpočtového
postupu, je nevyhnutné stanoviť základné pravidlá pre zahrnutie výdavkov
na spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku do
rozpočtu a stanoviť celkovú sumu prostriedkov na obdobie pokryté
finančným rámcom.
|
(11)
Jotta voitaisiin helpottaa talousarviomenettelyn
moitteetonta toteuttamista, on tarpeen antaa perussäännöt yhteisen ulko- ja
turvallisuuspolitiikan menojen budjetointia varten ja vahvistaa
rahoituskehyksen kattamaa ajanjaksoa vastaava kokonaismäärä.
|
|
(12)
Podrobné pravidlá medziinštitucionálnej spolupráce
v rámci rozpočtového postupu a pravidlá zahrnutia výdavkov na
spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku do
rozpočtu sú ustanovené v Medziinštitucionálnej dohode z […] 201x
medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o spolupráci
v oblasti rozpočtu a riadnom finančnom hospodárení[12].
|
(12)
Talousarviomenettelyssä tehtävää toimielinten
yhteistyötä ja yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan menojen budjetointia
koskevat yksityiskohtaiset määräykset sisältyvät Euroopan parlamentin,
neuvoston ja komission välillä [...] 201x budjettiyhteistyöstä ja
moitteettomasta varainhoidosta tehtyyn toimielinten sopimukseen[12].
|
|
(13)
Osobitné pravidlá je potrebné prijať aj pre
veľké projekty infraštruktúry, ktorých trvanie končí oveľa
neskôr, než je trvanie finančného rámca. Je potrebné stanoviť
maximálne sumy príspevkov na tieto projekty z rozpočtu Únie. Tieto
požiadavky by nemali mať žiadny vplyv na iné projekty financované z
rozpočtu Únie.
|
(13)
Lisäksi tarvitaan erityisiä sääntöjä laajamittaisia
infrastruktuurihankkeita varten, joiden kesto ylittää selvästi rahoituskehyksen
kattaman ajanjakson. On tarpeen vahvistaa näille hankkeille unionin
talousarviosta myönnettävän rahoituksen enimmäismäärät. Kyseisillä
määrärahapyynnöillä ei saisi olla vaikutusta muihin unionin talousarviosta
rahoitettaviin hankkeisiin.
|
|
(14)
Komisia by mala predložiť návrh nového
viacročného finančného rámca pred 1. januárom 2018, aby ho
inštitúcie mohli prijať v dostatočnom časovom predstihu
pred začatím nasledujúceho finančného rámca. Ak sa nový rámec
neprijme pred skončením platnosti finančného rámca ustanoveného
v tomto nariadení, mal by naďalej platiť finančný rámec
ustanovený v tomto nariadení,
|
(14)
Komission olisi esitettävä ehdotus uudeksi
monivuotiseksi rahoituskehykseksi ennen vuoden 2018 tammikuun 1 päivää,
jotta toimielimet voisivat hyväksyä sen riittävän ajoissa ennen seuraavan
rahoituskehyksen soveltamisen aloittamisajankohtaa. Tässä asetuksessa
vahvistetun rahoituskehyksen soveltamista olisi jatkettava, jos uutta
rahoituskehysasetusta ei hyväksytä ennen tässä asetuksessa vahvistetun
rahoituskehyksen soveltamisen päättymistä,
|
|
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
|
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
|
|
Článok 1
Viacročný
finančný rámec
|
1 artikla
Monivuotinen
rahoituskehys
|
|
Viacročný finančný rámec na roky
2014 – 2020 (ďalej len „finančný rámec“) je stanovený v prílohe.
|
Vuosia 2014–2020 koskeva monivuotinen
rahoituskehys, jäljempänä ’rahoituskehys’, vahvistetaan liitteessä.
|
|
Článok 2
Dodržiavanie
stropov finančného rámca
|
2 artikla
Rahoituskehyksessä
vahvistettujen enimmäismäärien noudattaminen
|
|
1.
Európsky parlament, Rada a Komisia dodržiavajú
ročné výdavkové stropy stanovené vo finančnom rámci v priebehu
každého rozpočtového postupu a počas plnenia rozpočtu v danom
roku.
|
1.
Euroopan parlamentti, neuvosto ja komissio
noudattavat rahoituskehyksessä vahvistettuja menojen vuotuisia enimmäismääriä
jokaisessa talousarviomenettelyssä ja aina toteuttaessaan asianomaisen vuoden
talousarviota.
|
|
2.
Do rozpočtu je možné zahrnúť
viazané rozpočtové prostriedky nad rámec stropov príslušných okruhov
stanovených vo finančnom rámci, ak je potrebné využiť zdroje
z rezervy na núdzovú pomoc, Fondu solidarity Európskej únie, nástroja
flexibility, Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii, rezervy pre
prípad krízy v sektore poľnohospodárstva a mimoriadnej rezervy
v súlade s nariadením Rady (ES) č. 2012/2002[13],
nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006[14],
nariadením Európskeho parlamentu a Rady č. xxxx/201x[15]
a Medziinštitucionálnou dohodou z […] 201x o spolupráci v oblasti
rozpočtu a riadnom finančnom hospodárení (ďalej len
„medziinštitucionálna dohoda“).
|
2.
Maksusitoumusmäärärahoja voidaan ottaa
talousarvioon yli rahoituskehyksessä asianomaisille otsakkeille vahvistettujen
enimmäismäärien silloin kun on tarpeen ottaa käyttöön hätäapuvarauksen,
Euroopan unionin solidaarisuusrahaston, joustovälineen, Euroopan
globalisaatiorahaston, maatalousalan kriisivarauksen sekä ennakoimattomiin
menoihin varatun liikkumavaran varoja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2012/2002[13],
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1927/2006[14], Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetuksen N:o xxxx/201x[15]
sekä budjettiyhteistyöstä ja moitteettomasta varainhoidosta […] 201x tehdyn
toimielinten sopimuksen, jäljempänä ’toimielinten sopimus’, mukaisesti.
|
|
3.
Ak je potrebné z rozpočtu Únie
mobilizovať záruku za úver v súlade s nariadením (ES) č. 332/2002
alebo nariadením (EÚ) č. 407/2010, mobilizuje sa nad rámec stropov stanovených
pre finančný rámec.
|
3.
Jos unionin talousarviosta asetuksen (EY) N:o
332/2002 tai asetuksen (EU) N:o 407/2010 nojalla myönnetty lainan takaus on
otettava käyttöön, kyseinen määrä otetaan käyttöön ylittämällä
rahoituskehyksessä vahvistetut enimmäismäärät.
|
|
Článok 3
Dodržiavanie
stropu vlastných zdrojov
|
3 artikla
Omien
varojen enimmäismäärän noudattaminen
|
|
1. V žiadnom z rokov, na ktoré
sa vzťahuje finančný rámec, nesmú celkové požadované platobné
rozpočtové prostriedky po ročnej úprave a po zohľadnení všetkých
ostatných úprav a revízií, ako aj po uplatnení článku 2 ods. 2 a 3,
viesť k takej sadzbe uplatňovanej na vlastné zdroje, ktorá
presahuje strop vlastných zdrojov stanovený v súlade s [rozhodnutie
XXXX/XX/EÚ, Euratom].
|
1. Tarvittava maksumäärärahojen
kokonaismäärä, jossa on otettu huomioon vuosittainen mukautus sekä kaikki muut
mukautukset ja tarkistukset sekä 2 artiklan 2 ja 3 kohta, ei
yhdenkään rahoituskehyksen kattaman vuoden osalta saa aiheuttaa sellaista omien
varojen tarvetta, joka ylittää [päätöksen XXXX/XX/EU, Euratom] mukaisesti
vahvistetun omien varojen enimmäismäärän.
|
|
2. Ak je to potrebné, stropy
stanovené vo finančnom rámci sa znížia s cieľom dosiahnuť
súlad so stropom vlastných zdrojov stanoveným v súlade s rozhodnutím
[rozhodnutie XXXX/XX/EÚ, Euratom].
|
2. Rahoituskehyksessä
vahvistettuja enimmäismääriä supistetaan tarvittaessa sen varmistamiseksi, että
[päätöksen XXXX/XX/EU, Euratom] mukaisesti vahvistettua omien varojen
enimmäismäärää noudatetaan.
|
|
Článok 4
Technické úpravy
|
4 artikla
Tekniset mukautukset
|
|
1. Každý rok ešte pred
začatím rozpočtového postupu pre rok n + 1 Komisia vykoná tieto
technické úpravy finančného rámca:
|
1. Komissio tekee joka vuosi
ennen varainhoitovuoden n + 1 talousarviomenettelyä seuraavat
tekniset mukautukset rahoituskehykseen:
|
|
a) prehodnotenie stropov a celkových
viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov v cenách roku n + 1;
|
a) se arvioi uudelleen enimmäismäärät sekä
maksusitoumusmäärärahojen ja maksumäärärahojen kokonaismäärät vuoden
n + 1 hinnoin;
|
|
b) výpočet rezervy disponibilnej
v rámci stropu vlastných zdrojov stanoveného v súlade s [rozhodnutím
XXXX/XX/EÚ, Euratom];
|
b) se laskee [päätöksen XXXX/XX/EU, Euratom]
mukaisesti vahvistettuun omien varojen enimmäismäärään nähden jäävän
liikkumavaran;
|
|
c) výpočet absolútnej sumy mimoriadnej
rezervy stanovenej v bode 15 medziinštitucionálnej dohody.
|
c) se laskee toimielinten sopimuksen
15 kohdassa tarkoitetun ennakoimattomiin menoihin varatun liikkumavaran
absoluuttisen määrän.
|
|
2. Komisia vykoná technické
úpravy uvedené v odseku 1 na základe fixného deflátora vo výške 2 %
ročne.
|
2. Komissio tekee
1 kohdassa tarkoitetut tekniset mukautukset 2 prosentin kiinteän
vuosittaisen deflaattorin perusteella.
|
|
3. Komisia oznámi Európskemu
parlamentu a Rade výsledky technických úprav uvedených
v odseku 1 a relevantné hospodárske prognózy.
|
3. Komissio toimittaa
1 kohdassa tarkoitettujen teknisten mukautusten tulokset ja niiden
perustana olevat talousennusteet Euroopan parlamentille ja neuvostolle.
|
|
4. V súvislosti
s dotknutým rokom nie je možné vykonať žiadne ďalšie technické
úpravy, a to ani počas tohto roka ani formou následných korekcií
počas nasledujúcich rokov.
|
4. Muita kyseessä olevaa vuotta
koskevia teknisiä mukautuksia ei tehdä varainhoitovuoden aikana eikä sitä
seuraavina vuosina jälkikäteen tehtävinä korjauksina.
|
|
Článok 5
Úpravy balíkov finančných prostriedkov na politiku súdržnosti
|
5 artikla
Koheesiopolitiikan määrärahojen mukauttaminen
|
|
1.
Ak sa preukáže, že sa kumulovaný hrubý domáci
produkt („HDP“) ktoréhokoľvek členského štátu na roky 2014 – 2016
odchýlil o viac ako +/– 5 % od kumulovaného HDP odhadovaného v roku 2011
na účely stanovenia balíkov finančných prostriedkov na politiku
súdržnosti určených pre jednotlivé členské štáty na roky 2014 – 2020,
Komisia v rámci technickej úpravy na rok 2018 upraví sumy, ktoré boli tomuto
členskému štátu pridelené z prostriedkov na podporu súdržnosti na dané
obdobie.
|
1.
Jos todetaan, että jonkin jäsenvaltion vuosien
2014–2016 kumulatiivinen bruttokansantuote, jäljempänä ’BKT’, poikkeaa enemmän
kuin ± 5 prosenttia kumulatiivista BKT:tä koskevasta vuoden 2011 arviosta,
jota on käytetty kauden 2014–2020 jäsenvaltiokohtaisten koheesiomäärärahojen
määrittämisessä, komissio mukauttaa vuotta 2018 koskevan teknisen mukautuksen
yhteydessä määriä, jotka kyseiselle jäsenvaltiolle on osoitettu koheesiopolitiikan
varoista kyseiseksi kaudeksi.
|
|
2.
Celkový čistý pozitívny alebo negatívny vplyv
úprav uvedených v odseku 1 nesmie presiahnuť 3 mld. EUR.
|
2.
Tällaisten 1 kohdassa tarkoitettujen
mukautusten positiivinen tai negatiivinen kokonaisnettovaikutus saa olla
enintään 3 miljardia euroa.
|
|
3.
Požadované úpravy sa rozložia rovnomerne počas
rokov 2018 – 2020 a príslušné stropy finančného rámca sa
zodpovedajúcim spôsobom upravia.
|
3.
Tarvittavat mukautukset jaetaan tasasuhtaisesti
vuosien 2018–2020 kesken, ja rahoituskehyksessä vahvistettuja asianomaisia
enimmäismääriä mukautetaan vastaavasti.
|
|
Článok 6
Úpravy spojené s plnením
|
6 artikla
Täytäntöönpanoon liittyvät mukautukset
|
|
Pri informovaní Európskeho parlamentu a Rady o
výsledkoch technických úprav finančného rámca Komisia predloží všetky
návrhy na úpravy celkových platobných rozpočtových prostriedkov, ktoré
považuje z hľadiska plnenia za potrebné, aby sa zabezpečil riadny
vývoj v súvislosti s viazanými rozpočtovými prostriedkami.
Rozhodnutia o týchto návrhoch sa prijmú do 1. mája roku n.
|
Ilmoittaessaan rahoituskehyksen teknisten
mukautusten tuloksista Euroopan parlamentille ja neuvostolle komissio tekee
täytäntöönpanon perusteella tarpeellisiksi katsomansa ehdotukset
maksumäärärahojen kokonaismäärän mukauttamiseksi varmistaakseen, että kehitys
suhteessa maksusitoumusmäärärahoihin on hallittua. Näistä ehdotuksista
päätetään ennen vuoden n toukokuun 1 päivää.
|
|
Článok 7
Úprava
štrukturálnych fondov, Kohézneho fondu, Fondu pre rozvoj vidieka a Európskeho
fondu pre rybné hospodárstvo
|
7 artikla
Rakennerahastojen,
koheesiorahaston, maaseuturahaston ja Euroopan kalatalousrahaston mukauttaminen
|
|
1.
Ak sa po 1. januári 2014 prijmú nové pravidlá alebo
programy upravujúce štrukturálne fondy, Kohézny fond, Fond pre rozvoj vidieka a
Európsky fond pre rybné hospodárstvo, finančný rámec sa upraví s
cieľom presunúť do nasledujúcich rokov pridelené prostriedky, ktoré
neboli v roku 2014 použité, pričom sa prekročia zodpovedajúce stropy
pre výdavky.
|
1.
Jos rakennerahastoista, koheesiorahastosta,
maaseuturahastosta tai Euroopan kalatalousrahastosta annetaan uudet säännöt ja
hyväksytään uudet ohjelmat 1 päivän tammikuuta 2014 jälkeen,
rahoituskehystä mukautetaan siirtämällä varainhoitovuonna 2014 käyttämättä
jääneet määrärahat seuraaville vuosille vastaavien menojen enimmäismääriä
kasvattamalla.
|
|
2.
Úprava týkajúca sa presunu nepoužitých prostriedkov
pridelených na rok 2014 sa prijme pred 1. májom 2015.
|
2.
Vuoden 2014 käyttämättä jääneiden määrärahojen
siirtoa koskeva mukautus hyväksytään ennen 1 päivää toukokuuta 2015.
|
|
Článok 8
Úpravy spojené s nadmerným deficitom verejných financií
|
8 artikla
Julkisen talouden liialliseen alijäämään liittyvät mukautukset
|
|
V prípade zrušenia pozastavenia
rozpočtových záväzkov týkajúcich sa Kohézneho fondu v súvislosti s
postupom pri nadmernom deficite verejných financií rozhodne Rada v súlade so
zmluvou a s príslušným základným právnym aktom o presune pozastavených záväzkov
do nasledujúcich rokov. Pozastavené záväzky roku n nemôžu byť opäť
zahrnuté do rozpočtu po roku n + 2.
|
Jos koheesiorahastoon liittyvien
talousarviositoumusten jäädyttäminen päättyy liiallisia alijäämiä koskevassa
menettelyssä, neuvosto tekee perussopimuksen ja asiaa koskevan perussäädöksen
mukaisesti päätöksen jäädytettyjen sitoumusten siirtämisestä seuraaville
vuosille. Jäädytettyjä, vuonna n tehtyjä sitoumuksia ei voida siirtää vuoden n
+ 2 jälkeisille vuosille.
|
|
Článok 9
Revízia finančného rámca
|
9 artikla
Rahoituskehyksen tarkistaminen
|
|
1.
V prípade nepredvídaných okolností môže byť
finančný rámec revidovaný v súlade so stropom vlastných zdrojov stanoveným
v súlade s [rozhodnutím XXXX/XX/EÚ, Euratom].
|
1.
Ennakoimattomissa tilanteissa rahoituskehystä
voidaan tarkistaa [päätöksen XXXX/XX/EU, Euratom] mukaisesti vahvistetun omien
varojen enimmäismäärän rajoissa.
|
|
2.
Pri každej revízii finančného rámca v súlade s
ods. 1 sa zohľadní možnosť prerozdelenia výdavkov medzi programami
zahrnutými v okruhu, ktorého sa revízia týka, a to najmä so zreteľom na
každé očakávané nedostatočné čerpanie rozpočtových
prostriedkov. Ak je to možné, nemala by značná časť sumy v absolútnom
vyjadrení a ako percento plánovaných nových výdavkov presiahnuť existujúci
strop pre daný okruh.
|
2.
Tarkistettaessa rahoituskehystä 1 kohdan
mukaisesti on otettava huomioon mahdollisuus kohdentaa menoja tarkistettavana
olevaan otsakkeeseen sisältyvien ohjelmien kesken uudelleen etenkin
määrärahojen odotettavissa olevan vajaakäytön perusteella. Sekä absoluuttisena
lukuna että suhteellisena osuutena mitattuna merkittävä osuus uusista menoista
katetaan kyseisen otsakkeen enimmäismäärän puitteissa, silloin kun tämä on
mahdollista.
|
|
3.
V rámci každej revízie finančného rámca
vykonávanej v súlade s ods. 1 sa preskúma možnosť kompenzácie zvýšenia
stropu jedného okruhu znížením stropu iného okruhu.
|
3.
Tarkistettaessa rahoituskehystä 1 kohdan
mukaisesti on otettava huomioon mahdollisuus kompensoida jonkin otsakkeen
enimmäismäärän kasvattaminen supistamalla jonkin toisen otsakkeen
enimmäismäärää.
|
|
4.
Každá revízia finančného rámca vykonaná v
súlade s ods. 1 zachová vyrovnaný pomer medzi záväzkami a platbami.
|
4.
Tarkistettaessa rahoituskehystä 1 kohdan
mukaisesti on aina säilytettävä asianmukainen suhde sitoumusten ja maksujen
välillä.
|
|
5.
Úpravy uvedené v článku 3 ods. 2 a v
článkoch 6, 7, 8, 10, 11 a 16 predstavujú zároveň revíziu
finančného rámca.
|
5.
Edellä 3 artiklan 2 kohdassa sekä 6, 7,
8, 10, 11 ja 16 artiklassa tarkoitetuissa mukautuksissa on myös kyse
rahoituskehyksen tarkistamisesta.
|
|
Článok 10
Úprava finančného rámca v prípade revízie zmlúv
|
10 artikla
Perussopimusten tarkistamiseen perustuva rahoituskehyksen mukauttaminen
|
|
Ak sa počas platnosti finančného
rámca uskutoční revízia zmlúv, ktorá má vplyv na rozpočet, vykonajú
sa potrebné úpravy finančného rámca.
|
Jos perussopimuksiin tehdään monivuotisen
rahoituskehyksen voimassaoloaikana tarkistus, jolla on vaikutuksia talousarvioon,
kyseiseen rahoituskehykseen tehdään tämän tarkistuksen edellyttämät
mukautukset.
|
|
Článok 11
Úprava finančného rámca v prípade rozšírenia a zjednotenia Cypru
|
11 artikla
Laajentumiseen ja Kyproksen yhdistymiseen perustuva rahoituskehyksen
mukauttaminen
|
|
Ak sa počas platnosti finančného
rámca stanú členmi Únie nové štáty, finančný rámec sa na návrh
Komisie upraví tak, aby zohľadňoval požiadavky na výdavky vyplývajúce
z výsledkov prístupových rokovaní.
|
Jos unioniin liittyy uusia jäsenvaltioita
rahoituskehyksen kattamalla jaksolla, rahoituskehystä mukautetaan
laajentumisneuvottelujen tuloksesta johtuvien rahoitustarpeiden huomioon
ottamiseksi.
|
|
Ak dôjde počas obdobia trvania
finančného rámca k zjednoteniu Cypru, finančný rámec sa upraví tak,
aby zohľadňoval komplexné riešenie cyperského problému a
dodatočné finančné potreby vyplývajúce zo zjednotenia.
|
Jos Kypros yhdistyy rahoituskehyksen
kattamalla jaksolla, rahoituskehystä mukautetaan Kyproksen ongelman
kokonaisvaltaisen ratkaisun ja siitä johtuvien uusien rahoitustarpeiden
huomioon ottamiseksi.
|
|
Článok 12
Medziinštitucionálna spolupráca v rámci rozpočtového postupu
|
12 artikla
Talousarviomenettelyyn liittyvä toimielinten yhteistyö
|
|
Európsky parlament, Rada a Komisia
(ďalej len „inštitúcie“) prijmú všetky opatrenia na uľahčenie
ročného rozpočtového postupu.
|
Euroopan parlamentti, neuvosto ja komissio,
jäljempänä ’toimielimet’, helpottavat vuotuista talousarviomenettelyä kaikin tavoin.
|
|
Inštitúcie počas postupu spolupracujú
v dobrej viere s cieľom zosúladiť svoje pozície. Inštitúcie
spolupracujú prostredníctvom príslušných medziinštitucionálnych kontaktov
s cieľom monitorovať dosiahnutý pokrok a analyzovať
stupeň konvergencie na všetkých úrovniach postupu.
|
Toimielimet tekevät yhteistyötä vilpittömässä
mielessä koko menettelyn ajan tavoitteenaan kantojensa yhteensovittaminen.
Toimielimet tekevät yhteistyötä asianmukaisten toimielinten välisten yhteyksien
avulla, jotta ne voisivat menettelyn kaikissa vaiheissa seurata työn
edistymistä ja selvittää, missä määrin lähentymistä on tapahtunut.
|
|
Inštitúcie zabezpečia čo
najväčšiu možnú koordináciu svojich pracovných harmonogramov, aby sa
postup uskutočnil súvisle a vo vzájomnej súčinnosti a viedol ku
konečnému prijatiu rozpočtu.
|
Ne huolehtivat siitä, että niiden
työskentelyaikataulut sovitetaan mahdollisimman hyvin yhteen, jotta menettely
voitaisiin toteuttaa johdonmukaisella ja yhdenmukaisuuteen pyrkivällä tavalla
ja jotta se johtaisi talousarvion lopulliseen hyväksymiseen.
|
|
Trialóg sa môže uskutočniť
v každej fáze postupu a na rôznych úrovniach zastúpenia
v závislosti od charakteru očakávanej diskusie. Každá inštitúcia
vymenuje podľa vlastného rokovacieho poriadku svojich zástupcov pre
jednotlivé zasadnutia, určí ich mandát na rokovania
a v dostatočnom časovom predstihu informuje ostatné
inštitúcie o podrobnostiach zasadnutia.
|
Kolmikantakokouksia voidaan pitää menettelyn
kaikissa vaiheissa ja edustuksen eri tasoilla odotetun keskustelun luonteen
mukaan. Kukin toimielin nimeää omat osallistujansa kuhunkin kokoukseen,
määrittelee neuvotteluvaltuutuksensa ja tiedottaa muille toimielimille hyvissä
ajoin kokousjärjestelyistä oman työjärjestyksensä mukaisesti.
|
|
Článok 13
Financovanie spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky
|
13 artikla
Yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan rahoittaminen
|
|
Celková suma operačných výdavkov na
spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (ďalej len
„SZBP“) sa v plnej výške zahrnie do jednej rozpočtovej kapitoly s názvom
SZBP. Táto suma je určená na krytie skutočných predvídateľných
potrieb stanovených v rámci zostavovania návrhu rozpočtu na základe
prognóz, ktoré každoročne pripravuje vysoký predstaviteľ Únie pre
zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, a zároveň pokrýva
primeranú rezervu na nepredvídané akcie. Do rezervy nie sú zahrnuté žiadne
finančné prostriedky.
|
Yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan,
jäljempänä ’YUTP’, toimintamenot otetaan kokonaisuudessaan yhteen
talousarviolukuun, jonka otsakkeena on YUTP. Tämä määrä kattaa todelliset
ennakoitavissa olevat tarpeet, jotka on arvioitu unionin ulkoasioiden ja
turvallisuuspolitiikan korkean edustajan vuosittain laatimien ennakkoarvioiden
perusteella talousarvioesityksen laatimisen yhteydessä, sekä riittävän
liikkumavaran odottamattomia toimia varten. Määrärahoja ei saa ottaa
varaukseen.
|
|
Článok 14
Príspevok na financovanie veľkých projektov
|
14 artikla
Osallistuminen laajamittaisten hankkeiden rahoitukseen
|
|
Na obdobie rokov 2014 – 2020 je z
rozpočtu EÚ pre európske programy satelitnej navigácie (EGNOS a Galileo) k
dispozícii maximálne 7 000 mil. EUR v cenách roku 2011.
|
EU:n talousarviosta osoitetaan eurooppalaisiin
satelliittinavigointiohjelmiin (EGNOS ja Galileo) vuosina 2014–2020 enintään
7 000 miljoonaa euroa vuoden 2011 hintoina.
|
|
Článok 15
Strednodobé posúdenie implementácie finančného rámca
|
15 artikla
Rahoituskehyksen täytäntöönpanon väliarviointi
|
|
V roku 2016 predloží Komisia posúdenie
implementácie finančného rámca spolu s prípadnými relevantnými
návrhmi.
|
Komissio arvioi vuonna 2016 rahoituskehyksen
täytäntöönpanoa ja esittää tarvittaessa muutosehdotuksia.
|
|
Článok 16
Prechod na nový finančný rámec
|
16 artikla
Siirtyminen seuraavaan rahoituskehykseen
|
|
Komisia pred 1. januárom 2018 predloží návrh
nového viacročného finančného rámca.
|
Komissio esittää ennen vuoden 2018 tammikuun
1 päivää ehdotuksen uudeksi monivuotiseksi rahoituskehykseksi.
|
|
Ak sa do 31. decembra 2020 neprijme nariadenie
Rady, ktorým sa stanovuje nový viacročný finančný rámec, predĺži
sa platnosť stropov a ostatných ustanovení platných pre posledný rok
existujúceho finančného rámca, až kým sa neprijme nariadenie o novom
finančnom rámci. Ak po roku 2020 pristúpia k Únii nové členské štáty
a ak sa to bude považovať za potrebné, predĺžený finančný rámec
sa upraví tak, aby zohľadňoval výsledky prístupových rokovaní.
|
Jos uuden monivuotisen rahoituskehyksen
vahvistamisesta ei ole annettu neuvoston asetusta ennen 31 päivää
joulukuuta 2020, voimassa olevan rahoituskehyksen kattaman viimeisen vuoden
enimmäismäärien ja muiden säännösten soveltamista jatketaan siihen asti kunnes
asetus, jossa vahvistetaan uusi rahoituskehys, on annettu. Jos unioniin liittyy
uusia jäsenvaltioita vuoden 2020 jälkeen, jatkettua rahoituskehystä on
tarvittaessa mukautettava laajentumisneuvottelujen tuloksen huomioon
ottamiseksi.
|
|
Článok 17
Nadobudnutie účinnosti
|
17 artikla
Voimaantulo
|
|
Toto nariadenie nadobúda účinnosti tretím
dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
|
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä
sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
|
|
Toto nariadenie je záväzné
v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských
štátoch.
|
Tämä asetus on kaikilta osiltaan
velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
|
|
V ...
|
Tehty ….
|
|
Za
Radu
|
Neuvoston
puolesta
|
|
predseda
|
Puheenjohtaja
|
|
PRÍLOHA
|
LIITE
|
|
Viacročný
finančný rámec – tabuľka
|
Monivuotisen
rahoituskehyksen taulukko
|
|
[1] Medziinštitucionálna dohoda o rozpočtovej
disciplíne a zlepšení rozpočtového postupu podpísaná Parlamentom, Radou a
Komisiou 29. júna 1988, Ú. v. ES L 185, 15.7.1988, s. 33.
|
[1] Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission
29 kesäkuuta 1988 allekirjoittama toimielinten sopimus talousarviota
koskevasta kurinalaisuudesta ja talousarviomenettelyn parantamisesta (EYVL L
185, 15.7.1988, s. 33).
|
|
[2] Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 medzi
Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a
riadnom finančnom hospodárení, Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
|
[2] Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission välinen
17 päivänä toukokuuta 2006 tehty toimielinten sopimus talousarviota
koskevasta kurinalaisuudesta ja moitteettomasta varainhoidosta (EUVL C 139,
14.6.2006, s. 1).
|
|
[3] KOM(2010) 72 a KOM(2010) 73.
|
[3] KOM(2010) 72 ja KOM(2010) 73.
|
|
[4] KOM(2011) 500, 29.6.2011.
|
[4] KOM(2011) 500, 29.6.2011.
|
|
[5] KOM(2010) 185 v konečnom znení z 27.4.2010,
kapitola 2 (s. 4 až 13).
|
[5] KOM(2010) 185 lopullinen, 27.4.2010, 2 luku
(4–13 sivu).
|
|
[6] KOM(2010) 700 v konečnom znení z 19.10.2010, najmä
oddiely 4.5 až 4.7 (s. 23 až 25).
|
[6] KOM(2010) 700 lopullinen, 19.10.2010, erityisesti
4.5–4.7 kohta (23–25 sivu).
|
|
[7] Ú. v. EÚ L , , s.
|
[7] EUVL C [...], […..], s. […].
|
|
[8] Ú. v. EÚ L , , s.
|
[8] EUVL C [...], […..], s. […].
|
|
[9] Ú. v. ES L 53, 23.2.2002, s. 1.
|
[9] EYVL L 53, 23.2.2002, s. 1.
|
|
[10] Ú. v. EÚ L 118, 12.5.2010, s. 1.
|
[10] EUVL L 118, 12.5.2010, s. 1.
|
|
[11] Ú. v. EÚ L
|
[11] EUVL L […], [….], s. […].
|
|
[12] Ú. v. EÚ C …
|
[12] EUVL C […], […], s. […].
|
|
[13] Ú. v. ES L 311, 14.11.2002, s. 3.
|
[13] EYVL L 311, 14.11.2002, s. 3.
|
|
[14] Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.
|
[14] EUVL L 406, 30.12.2006, s. 1.
|
|
[15] Ú. v. EÚ L , , s.
|
[15] EUVL L [...], […..], s. […].
|