|
|
Rozhodnutie Komisie
|
Komisjoni otsus,
|
|
z 22. apríla 1998
|
22. aprill 1998,
|
|
o uvádzaní geneticky modifikovanej kukurice (Zea mays L. línia MON 810) na trh podľa smernice Rady 90/220/EHS
|
geneetiliselt muundatud maisi (Zea mays L. liin MON 810) turuleviimise kohta vastavalt nõukogu direktiivile 90/220/EMÜ
|
|
(Text s významom pre EHP)
|
(EMPs kohaldatav tekst)
|
|
(98/294/ES)
|
(98/294/EÜ)
|
|
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
|
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
|
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
|
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
|
|
so zreteľom na smernicu Rady 90/220/EHS z 23. apríla 1990 o zámernom uvoľnení geneticky modifikovaných organizmov do životného prostredia [1], naposledy zmenenú a doplnenú smernicou Komisie 97/35/ES [2], a najmä na jej článok 13,
|
võttes arvesse nõukogu 23. aprilli 1990. aasta direktiivi 90/220/EMÜ geneetiliselt muundatud organismide tahtliku keskkonda viimise kohta, [1] viimati muudetud komisjoni direktiiviga 97/35/EÜ, [2] eriti selle artiklit 13,
|
|
keďže články 10 až 18 smernice Rady 90/220/EHS ustanovujú postup spoločenstva umožňujúci príslušnému orgánu členského štátu udeliť súhlas s uvedením výrobkov obsahujúcich geneticky modifikované organizmy alebo z nich pozostávajúcich na trh;
|
ning arvestades, et:
|
|
keďže oznámenie týkajúce sa uvedenia takéhoto produktu na trh bolo predložené príslušným orgánom Francúzska;
|
direktiivi 90/220/EMÜ artiklitega 10–18 nähakse ette ühenduse menetlus, mille kohaselt võib liikmesriigi pädev asutus lubada turule viia geneetiliselt muundatud organisme sisaldavaid või geneetiliselt muundatud organismidest koosnevaid tooteid;
|
|
keďže príslušné orgány Francúzska následne postúpili prípad ďalej Komisii so súhlasným stanoviskom;
|
Prantsusmaa pädevatele asutustele on esitatud taotlus sellise toote turuleviimiseks;
|
|
keďže príslušné orgány iných členských štátov vzniesli voči tomuto prípadu námietky;
|
Prantsusmaa pädevad asutused on seejärel esitanud komisjonile asjakohase toimiku koos pooldava arvamusega;
|
|
keďže oznamovateľ následne pozmenil navrhované označenie v pôvodnej dokumentácii takto:
|
teiste liikmesriikide pädevad asutused on kõnealuse toimiku suhtes vastuväiteid esitanud;
|
|
- uviesť na všetkých vreciach so semenom, že obsahujú semená kukurice získanej genetickou modifikáciou s cieľom dosiahnutia jej odolnosti prostredníctvom vyjadrenia toxínu bacillus thuringiensis,
|
seejärel on taotleja muutnud originaaltoimikus kavandatud märgistust järgmiselt:
|
|
- poskytnúť všetkým nákupcom takéhoto semena technickú príručku, ktorá obsahuje zrozumiteľnú informáciu o vývoji, spôsobe použitia a využitia semien, vrátane použitia biotechnológie pri ich vývoji a potrebe predpísaných postupov pre odolnosť voči hmyzu,
|
- kõikidele seemnekottidele märgitakse, et need sisaldavad geneetilise modifitseerimise teel saadud maisiseemneid, et muuta mais bacillus thuringiensis’e toksiini ekspressiooni tulemusel putukate suhtes resistentseks,
|
|
- informovať európskych obchodníkov so zrnom o povolení kukurice línie MON 810 a poskytnúť im úplnú informáciu o výrobku;
|
- kõikidele kõnealuste seemnete ostjatele antakse tehniline juhis, mis sisaldab täielikku teavet seemnete aretamise, toime ja kasutamise kohta, sealhulgas seemnete aretamisel kasutatud biotehnoloogia ning putukakindluse saavutamise meetodite vajaduse kohta,
|
|
- informovať medzinárodných obchodníkov s kukuricou tých krajín, kde kukurica línie MON 810 je uvoľnená do výroby, že táto kukurica bola povolená pre výrobu, že bola vyvinutá použitím techník genetickej modifikácie a že zásielky zrna môžu obsahovať geneticky modifikované zrná,
|
- Euroopa maisiteradega kauplejaid teavitatakse maisiliini MON 810 turustamise lubamisest ning neile edastatakse täielik tootealane teave,
|
|
- informovať medzinárodných obchodníkov a príslušné orgány krajín vyvážajúcich kukuricu, že akékoľvek dokumenty sprevádzajúce medzinárodné zásielky musia byť v súlade s požiadavkami smernice 90/220/EHS,
|
- riikides, kus maisiliin MON 810 tootmisse lubatakse, teavitatakse rahvusvahelisi maisiga kauplejaid, et kõnealune mais on tootmisse lubatud, et see on aretatud geneetilise modifitseerimise meetodeid kasutades ja et maisiterade saadetised võivad sisaldada geneetiliselt modifitseeritud teri,
|
|
- odporúčať, aby dokumenty sprevádzajúce medzinárodné zásielky obsahovali slová "môže obsahovať geneticky modifikované zrná";
|
- maisi eksportivate riikide rahvusvahelisi kauplejaid ja asjaomaseid asutusi teavitatakse, et kõik rahvusvaheliste saadetistega kaasasolevad selgitused peavad olema kooskõlas direktiivi 90/220/EMÜ nõuetega,
|
|
keďže oznamovateľ definoval stratégiu riadenia s cieľom minimalizovania vývoja odolnosti voči hmyzu a ponúkol informovanie Komisie a/alebo príslušných orgánov členských štátov o výsledkoch monitorovania tohto aspektu;
|
- soovitatakse, et rahvusvaheliste saadetistega kaasolevad selgitused sisaldaksid sõnu "võib sisaldada geneetiliselt muundatud teri";
|
|
keďže je preto v súlade s článkom 13 ods. 3 smernice 90/220/EHS Komisia povinná rozhodnúť v súlade s postupom ustanoveným v článku 21 tejto smernice;
|
taotleja on määratlenud viisi putukate suhtes resistentsuse kujunemise minimeerimiseks ning on teinud ettepaneku teavitada komisjoni ja/või liikmesriikide pädevaid asutusi kõnealuse aspekti jälgimise tulemustest;
|
|
keďže Komisia požiadala k tomuto prípadu o stanovisko príslušné vedecké výbory zriadené rozhodnutím Komisie 97/579/ES [3]; keďže v stanovisku Vedeckého výboru pre rastliny doručenom 10. februára 1998 sa konštatovalo, že neexistuje dôvod veriť tomu, že dovoz výrobku s cieľom jeho spracovania by mohol mať účinky na ľudské zdravie alebo životné prostredie;
|
seepärast peab komisjon vastavalt direktiivi 90/220/EMÜ artikli 13 lõikele 3 tegema otsuse kõnealuse direktiivi artiklis 21 sätestatud korras;
|
|
keďže Komisia, posúdiac každú z námietok podaných na základe smernice 90/220/EHS, ako i informácie doložené k prípadu a stanovisko Vedeckého výboru pre rastliny, prišla k záveru, že neexistuje dôvod veriť tomu, že zavedenie génu cryIA b) do kukurice, ktorý kóduje ochranu pred hmyzom, bude mať nepriaznivé účinky na ľudské zdravie alebo životné prostredie;
|
komisjon on küsinud kõnealuse toimiku kohta komisjoni otsusega 97/579/EÜ [3] moodustatud asjakohaste teaduskomiteede arvamust; taimede teaduskomitee on 10. veebruaril 1998 esitanud oma arvamuse, milles on jõutud järeldusele, et ei ole alust arvata, et toote turuleviimine mõjuks kahjulikult inimeste tervisele või keskkonnale;
|
|
keďže článok 11 ods. 6 a článok 16 ods. 1 smernice 90/220/EHS poskytuje dodatočné záruky v prípade, ak sa stanú dostupné nové informácie o rizikách spojených s produktom;
|
pärast direktiivi 90/220/EMÜ alusel esitatud vastuväidete, toimikus esitatud teabe ja taimede teaduskomitee arvamuse läbivaatamist on komisjon jõudnud järeldusele, et ei ole alust arvata, et putukate kaitset kodeeriva cryIA (b) geeni lisamine maisi võiks mõjuda kahjulikult inimeste tervisele või keskkonnale;
|
|
keďže opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeným podľa článku 21 smernice 90/220/EHS,
|
direktiivi 90/220/EMÜ artikli 11 lõikes 6 ja artikli 16 lõikes 1 sätestatakse täiendavad kaitsemeetmed juhuks, kui saadakse uut teavet tootega seotud riskide kohta;
|
|
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
|
käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas direktiivi 90/220/EMÜ artikli 21 kohaselt asutatud komitee arvamusega,
|
|
Článok 1
|
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
|
|
1. Bez toho, aby boli dotknuté iné právne predpisy spoločenstva, najmä smernice Rady 66/402/EHS [4] a 70/457/EHS [5] a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 [6], a s výhradou odseku 2 tohto článku, príslušné orgány Francúzska udelia súhlas s uvedením tohto produktu, oznámeného spoločnosťou Monsanto Europe SA (Ref. C/F/95/12-02), na trh:
|
Artikkel 1
|
|
Vnútrodruhové línie a hybridy odvodené z línie kukurice MON 810, ktorá obsahuje gén cryIAb) z Bacillus thuringiensis, poddruh kurstaki podľa zdokonaleného promotora 35S z mozaikového vírusu karfiolu a génu, ktorý kóduje proteín tepelného šoku 70 kukurice.
|
1. Ilma, et see piiraks muude ühenduse õigusaktide, eelkõige nõukogu direktiivide 66/402/EMÜ [4] ja 70/457/EMÜ [5] ja Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 258/97 [6] kohaldamist, ning juhul, kui käesoleva artikli lõikes 2 ei ole sätestatud teisiti, lubavad Prantsusmaa pädevad asutused turule viia järgmist toodet, mille kohta on taotluse esitanud Monsanto Europe SA (viitenumber C/F/95/12-02):
|
|
2. Súhlas sa vzťahuje na akékoľvek progény odvodené z krížencov produktu tradične pestovanej kukurice.
|
maisiliinist MON 810 saadud puhasliinid ja hübriidid, mis sisaldavad Bacillus thuringiensis subsp. kurstaki’st saadud cryIA (b) geeni, mida kontrollivad lillkapsa mosaiikviiruse 35S promootor ja maisi kuumašoki valku 70 kodeeriva geeni intron.
|
|
Článok 2
|
2. Luba hõlmab kõnealuse toote ja tavapäraselt aretatud maisi ristamisel saadud järglaskonda.
|
|
Toto rozhodnutie je adresované členským štátom.
|
Artikkel 2
|
|
|
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
|
|
V Bruseli 22. apríla 1998
|
|
|
Za Komisiu
|
Brüssel, 22. aprill 1998
|
|
Ritt Bjerregaard
|
Komisjoni nimel
|
|
člen Komisie
|
komisjoni liige
|
|
[1] Ú. v. ES L 117, 8.5.1990, s. 15.
|
Ritt Bjerregaard
|
|
[2] Ú. v. ES L 169, 27.6.1997, s. 72.
|
[1] EÜT L 117, 8.5.1990, lk 15.
|
|
[3] Ú. v. ES L 237, 28.8.1997, s. 18.
|
[2] EÜT L 169, 27.6.1997, lk 72.
|
|
[4] Ú. v. ES L 125, 11.7.1966, s. 2309/66.
|
[3] EÜT L 237, 28.8.1997, lk 18.
|
|
[5] Ú. v. ES L 225, 12.10.1970, s. 1.
|
[4] EÜT 125, 11.7.1966, lk 2309/66.
|
|
[6] Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1.
|
[5] EÜT L 225, 12.10.1970, lk 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
[6] EÜT L 43, 14.2.1997, lk 1.
|
|
|
--------------------------------------------------
|