|
|
Rozhodnutie Rady 2012/33/SZBP
|
Decisión 2012/33/PESC del Consejo
|
|
z 23. januára 2012,
|
de 23 de enero de 2012
|
|
ktorým sa vymenúva osobitný zástupca Európskej únie pre mierový proces na Blízkom východe
|
por la que se nombra al Representante Especial de la Unión Europea para el proceso de paz en Oriente Próximo
|
|
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
|
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
|
|
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28, článok 31 ods. 2 a článok 33,
|
Visto el Tratado de la Unión Europea y, en particular, su artículo 28, su artículo 31, apartado 2, y su artículo 33,
|
|
so zreteľom na návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
|
Vista la propuesta de la Alta Representante de la Unión Europea para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad,
|
|
keďže:
|
Considerando lo siguiente:
|
|
(1) Rada 21. júla 2003 prijala jednotnú akciu 2003/537/SZBP [1], ktorou sa pán Marc OTTE vymenúva za osobitného zástupcu Európskej únie (ďalej len "OZEÚ") pre mierový proces na Blízkom východe.
|
(1) El Consejo adoptó el 21 de julio de 2003 la Acción Común 2003/537/PESC [1] por la que se nombra al Sr. Marc OTTE como Representante Especial de la Unión Europea (REUE) para el proceso de paz en Oriente Próximo.
|
|
(2) Na obdobie od 1. februára 2012 do 30. júna 2013 by sa za OZEÚ pre mierový proces na Blízkom východe mal vymenovať pán Andreas REINICKE.
|
(2) Procede nombrar al Sr. Andreas REINICKE como REUE para el proceso de paz en Oriente Próximo del 1 de febrero de 2012 al 30 de junio de 2013.
|
|
(3) OZEÚ bude svoj mandát vykonávať v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť ciele vonkajšej činnosti Únie uvedené v článku 21 zmluvy,
|
(3) El REUE desempeñará su mandato en el contexto de una situación que puede deteriorarse, lo que podría impedir el cumplimiento de los objetivos de la acción exterior de la Unión establecidos en el artículo 21 del Tratado.
|
|
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
|
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
|
|
Článok 1
|
Artículo 1
|
|
Osobitný zástupca Európskej únie
|
Representante Especial de la Unión Europea
|
|
Pán Andreas REINICKE sa týmto vymenúva za osobitného zástupcu Európskej únie (ďalej len "OZEÚ") pre mierový proces na Blízkom východe (ďalej len "mierový proces") na obdobie od 1. februára 2012 do 30. júna 2013. Mandát OZEÚ sa môže ukončiť skôr, ak o tom rozhodne Rada na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len "VP").
|
Se nombra al Sr. Andreas REINICKE como Representante Especial de la Unión Europea (REUE) para el proceso de paz en Oriente Próximo ("el proceso de paz") del 1 de febrero de 2012 al 30 de junio de 2013. El mandato del REUE podrá terminar antes de esa fecha si así lo decidiera el Consejo a propuesta de la Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad (AR).
|
|
Článok 2
|
Artículo 2
|
|
Ciele politiky
|
Objetivos políticos
|
|
1. Mandát OZEÚ je založený na cieľoch politiky Únie týkajúcej sa mierového procesu.
|
1. El mandato del REUE se basará en los objetivos políticos de la Unión con respecto al proceso de paz.
|
|
2. Tieto ciele okrem iného zahŕňajú:
|
2. Dichos objetivos son, entre otros:
|
|
a) úplný mier, ktorý by sa mal dosiahnuť na základe príslušných rezolúcií Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov, madridských zásad, cestovnej mapy a už dosiahnutých dohôd medzi stranami a na základe arabskej mierovej iniciatívy;
|
a) una paz global que deberá alcanzarse sobre la base de las Resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, los principios de Madrid, la Hoja de Ruta, los acuerdos ya alcanzados por las partes y la Iniciativa Árabe de Paz;
|
|
b) vytvorenie dvoch štátov – Izraela a susediaceho demokratického, životaschopného, mierového a zvrchovaného palestínskeho štátu – ktoré by existovali vedľa seba oddelené bezpečnými a uznávanými hranicami a mali normálne vzťahy so svojimi susedmi v súlade s rezolúciami Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) a 1402 (2002) a s madridskými zásadami;
|
b) una solución consistente en dos Estados, Israel y un Estado de Palestina democrático, contiguo, viable, pacífico y soberano, que convivan en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas y que disfruten de relaciones normales con sus vecinos, en consonancia con las Resoluciones 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) y 1402 (2002) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y con los principios de Madrid;
|
|
c) vyriešenie izraelsko-sýrskeho a izraelsko-libanonského konfliktu;
|
c) una solución a los conflictos israelo-sirio e israelo-libanés;
|
|
d) vyriešenie otázky statusu Jeruzalema ako budúceho hlavného mesta dvoch štátov a spravodlivé, uskutočniteľné a dohodnuté riešenie problému palestínskych utečencov;
|
d) una solución para resolver el estatuto de Jerusalén como futura capital de dos Estados y una solución justa, viable y acordada al problema de los refugiados palestinos;
|
|
e) nadviazanie na mierový proces, ktorého cieľom je dohoda o konečnom statuse a vytvorenie palestínskeho štátu vrátane posilnenia úlohy Kvarteta pre Blízky východ (ďalej len "kvarteto") ako ochrancu cestovnej mapy, najmä vzhľadom na monitorovanie plnenia povinností, ktoré obom stranám z cestovnej mapy vyplývajú, a v súlade so všetkým medzinárodným úsilím o nastolenie úplného arabsko-izraelského mieru.
|
e) el seguimiento del proceso de paz, el cual debería conducir a un acuerdo sobre el estatuto final y la creación de un Estado palestino, que incluya el refuerzo de la función del Cuarteto para Oriente Próximo ("el Cuarteto") como defensor de la Hoja de Ruta, en particular de cara a la supervisión del respeto de las obligaciones que ambas partes tienen con arreglo a la Hoja de Ruta y en consonancia con todas los esfuerzos internacionales para lograr una paz global entre árabes e israelíes.
|
|
3. Uvedené ciele sa zakladajú na záväzku Únie spolupracovať so stranami a partnermi medzinárodného spoločenstva, najmä v rámci kvarteta, s cieľom využiť každú príležitosť na nastolenie mieru a zabezpečenie slušnej budúcnosti pre všetkých obyvateľov v regióne.
|
3. Estos objetivos se basan en los compromisos de la Unión de trabajar con las partes y los socios de la comunidad internacional, en especial dentro del marco del Cuarteto, a fin de aprovechar todas las oportunidades de paz y de futuro digno para todas las poblaciones de la región.
|
|
4. OZEÚ podporuje činnosť VP v regióne, a to aj v rámci kvarteta.
|
4. El REUE apoyará el trabajo de la AR en la región, incluido en el marco del Cuarteto.
|
|
Článok 3
|
Artículo 3
|
|
Mandát
|
Mandato
|
|
Na dosiahnutie uvedených cieľov politiky sa OZEÚ udeľuje mandát:
|
Para alcanzar los objetivos de dicha política, el mandato del REUE consistirá en:
|
|
a) poskytovať aktívny a účinný príspevok Únie k činnostiam a iniciatívam, ktoré vedú k definitívnemu urovnaniu izraelsko-palestínskeho konfliktu, ako aj izraelsko-sýrskeho a izraelsko-libanonského konfliktu;
|
a) proporcionar una contribución de la Unión activa y eficaz a las actuaciones e iniciativas conducentes a la solución definitiva del conflicto israelo-palestino y de los conflictos de Israel con Siria y con el Líbano;
|
|
b) podporovať a udržiavať úzke styky so všetkými stranami mierového procesu, s inými krajinami tohto regiónu, členmi kvarteta a s inými príslušnými krajinami, ako aj s Organizáciou Spojených národov a inými príslušnými medzinárodnými organizáciami s cieľom spolupracovať s nimi pri posilňovaní mierového procesu;
|
b) facilitar y mantener estrechas relaciones con todas las Partes del proceso de paz, los demás países de la región, los miembros del Cuarteto y demás países interesados, así como con la ONU y otras organizaciones internacionales pertinentes, a fin de trabajar con todos ellos en la consolidación del proceso de paz;
|
|
c) zabezpečovať trvalú prítomnosť Únie na príslušných medzinárodných fórach a prispievať ku krízovému riadeniu a k predchádzaniu krízam;
|
c) garantizar una presencia continua de la Unión en los foros internacionales pertinentes, así como contribuir a la gestión de las crisis y a su prevención;
|
|
d) sledovať a podporovať mierové rokovania medzi stranami a predkladať k týmto rokovaniam návrhy Únie v jej mene;
|
d) participar en calidad de observador en las negociaciones de paz que tengan lugar entre las Partes y apoyarlas, y presentar propuestas de la Unión, en su nombre, en el contexto de dichas negociaciones;
|
|
e) na požiadanie prispievať k vykonávaniu medzinárodných dohôd dosiahnutých medzi stranami a viesť s nimi diplomatické rokovania v prípade porušenia podmienok uvedených dohôd;
|
e) contribuir, cuando las Partes lo soliciten, a la aplicación de los acuerdos internacionales que hayan celebrado entre sí y poner en marcha con ellas un proceso diplomático en caso de incumplimiento de las disposiciones de dichos acuerdos;
|
|
f) venovať osobitnú pozornosť faktorom, ktoré ovplyvňujú regionálny rozmer mierového procesu;
|
f) prestar especial atención a los factores que afectan a la dimensión regional del proceso de paz;
|
|
g) viesť konštruktívne rokovania so signatármi dohôd v rámci mierového procesu s cieľom podporovať dodržiavanie základných noriem demokracie vrátane dodržiavania ľudských práv a zásad právneho štátu;
|
g) establecer contactos constructivos con los firmantes de los acuerdos en el marco del proceso de paz, a fin de fomentar el cumplimiento de las normas fundamentales de la democracia, incluidos el respeto de los derechos humanos y del Estado de Derecho;
|
|
h) predkladať návrhy týkajúce sa zásahov Únie do mierového procesu a najlepšieho spôsobu realizácie jej iniciatív a jej prebiehajúceho úsilia súvisiaceho s mierovým procesom, ako je napríklad príspevok Únie k palestínskym reformám, vrátane politických aspektov príslušných rozvojových projektov Únie;
|
h) formular propuestas de intervención de la Unión en el proceso de paz y sobre el mejor modo de dar curso a las iniciativas de la Unión, así como de su propia actuación en lo que respecta al proceso de paz, tal como la contribución de la Unión a las reformas palestinas, e incluidos los aspectos políticos de los proyectos de desarrollo de la Unión pertinentes;
|
|
i) sledovať činnosť oboch strán pri vykonávaní cestovnej mapy a v otázkach, ktoré by mohli ohroziť výsledok rokovaní o trvalom statuse s cieľom umožniť kvartetu lepšie posúdiť, či ju zúčastnené strany dodržiavajú;
|
i) seguir de cerca las actuaciones de cada una de las Partes respecto a la aplicación de la Hoja de Ruta y a cuestiones que pudieran perjudicar al resultado de las negociaciones sobre el estatuto permanente para que el Cuarteto pueda evaluar en mejores condiciones el cumplimiento de las partes;
|
|
j) ako vyslanec kvarteta podávať správy o pokroku a vývoji rokovaní a prispievať k príprave zasadnutí vyslancov pri kvartete na základe pozícií Únie a koordinácie s ďalšími členmi kvarteta;
|
j) como enviado del Cuarteto, informar sobre los avances y la evolución de las negociaciones y contribuir a la preparación de las reuniones de los enviados del Cuarteto sobre la base de las posiciones de la Unión y mediante la coordinación con los demás miembros de aquel;
|
|
k) prispievať k vykonávaniu politiky Únie v oblasti ľudských práv vrátane usmernení Únie pre oblasť ľudských práv, najmä usmernení EÚ o deťoch v ozbrojených konfliktoch, ako aj o násilí voči ženám a boji proti všetkým formám ich diskriminácie, a politiky Únie s ohľadom na rezolúciu Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov 1325 (2000) o ženách, mieri a bezpečnosti, a to aj sledovaním vývoja v tejto oblasti a podávaním správ a formulovaním odporúčaní o ňom;
|
k) contribuir a la aplicación de la política de derechos humanos de la Unión, incluidas las directrices de la Unión sobre los derechos humanos, en particular las directrices de la Unión sobre los niños y los conflictos armados y las directrices de la UE sobre la violencia contra las mujeres y la lucha contra todas las formas de discriminación contra ellas, así como la política de la Unión respecto de la Resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en el ámbito de la mujer, la paz y la seguridad, entre otras cosas supervisando e informando sobre la evolución de los acontecimientos y formulando recomendaciones al respecto;
|
|
l) prispievať k lepšiemu pochopeniu úlohy Únie medzi mienkotvornými subjektmi v regióne.
|
l) contribuir a que las personalidades influyentes de la región comprendan mejor el papel de la Unión.
|
|
Článok 4
|
Artículo 4
|
|
Vykonávanie mandátu
|
Ejecución del mandato
|
|
1. OZEÚ je zodpovedný za vykonávanie mandátu pod vedením VP. V záujme plnenia svojho mandátu a osobitných zodpovedností v tejto oblasti sa OZEÚ v plnej miere venuje misii.
|
1. El REUE será responsable de la ejecución del mandato y actuará bajo la autoridad de la AR. Para ejecutar su mandato y ejercer sus responsabilidades específicas sobre el terreno, el REUE se dedicará al desempeño de su misión con carácter exclusivo.
|
|
2. Politický a bezpečnostný výbor (ďalej len "PBV") je s OZEÚ v úzkom spojení a je jeho hlavným styčným bodom s Radou. PBV činnosť OZEÚ v rámci jeho mandátu strategicky a politicky usmerňuje bez toho, aby boli dotknuté právomoci VP.
|
2. El Comité Político y de Seguridad (CPS) mantendrá vínculos privilegiados con el REUE y será el principal punto de contacto del REUE con el Consejo. El CPS facilitará al REUE orientaciones estratégicas y dirección política en el marco del mandato, sin perjuicio de las competencias de la AR.
|
|
3. OZEÚ úzko spolupracuje s Európskou službou pre vonkajšiu činnosť (ďalej len "ESVČ").
|
3. El REUE se coordinará estrechamente con el Servicio Europeo de Acción Exterior (SEAE).
|
|
4. Najmä pri vykonávaní svojich úloh OZEÚ úzko spolupracuje so zastupiteľským úradom EÚ v Jeruzaleme, delegáciou Únie v Tel Avive, ako aj so všetkými inými príslušnými delegáciami Únie v regióne.
|
4. En el curso de sus misiones, en particular, el REUE colaborará estrechamente con la Oficina del Representante de la Unión en Jerusalén, la Delegación de la Unión en Tel. Aviv y todas aquellas otras delegaciones de la Unión en la región que desempeñen un papel pertinente.
|
|
Článok 5
|
Artículo 5
|
|
Financovanie
|
Financiación
|
|
1. Referenčná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ v období od 1. februára 2012 do 30. júna 2013 je 1300000 EUR.
|
1. El importe de referencia financiera previsto para cubrir los gastos relacionados con el mandato del REUE desde el 1 de febrero de 2012 hasta el 30 de junio de 2013 será de 1300000,00 EUR.
|
|
2. Výdavky financované zo sumy uvedenej v odseku 1 sú oprávnené od 1. februára 2012. Hospodári sa s nimi v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie.
|
2. Los gastos financiados con el importe indicado en el apartado 1 serán financiables a partir del 1 de febrero de 2012 y se gestionarán con arreglo a los procedimientos y normas aplicables al presupuesto general de la Unión.
|
|
3. Hospodárenie s výdavkami je predmetom zmluvy medzi OZEÚ a Komisiou. OZEÚ zodpovedá Komisii za všetky výdavky.
|
3. La gestión del gasto se regirá por un contrato entre el REUE y la Comisión. El REUE rendirá cuentas a la Comisión de todos los gastos.
|
|
Článok 6
|
Artículo 6
|
|
Vytvorenie a zloženie tímu
|
Constitución y composición del equipo
|
|
1. OZEÚ v rámci svojho mandátu a zodpovedajúcich dostupných finančných prostriedkov zodpovedá za vytvorenie svojho tímu. Tím zahŕňa odborníkov na osobitné politické otázky vyplývajúce z mandátu. OZEÚ bezodkladne a pravidelne informuje Radu a Komisiu o zložení svojho tímu.
|
1. Dentro de los límites establecidos en su mandato y de los recursos financieros correspondientes que se hayan puesto a su disposición, el REUE será responsable de constituir su equipo. El equipo estará formado por personas competentes en los aspectos políticos específicos que requiere el mandato. El REUE mantendrá informados sin demora y de manera periódica al Consejo y a la Comisión de la composición de su equipo.
|
|
2. Členské štáty, inštitúcie Únie a ESVČ môžu navrhnúť vyslanie personálu na prácu pre OZEÚ. Plat členov vyslaného personálu hradí príslušný členský štát, príslušná inštitúcia Únie alebo ESVČ. Na prácu s OZEÚ sa tiež môžu prideliť experti, ktorých do inštitúcií Únie alebo do ESVČ vyslali členské štáty. Členovia medzinárodného zmluvného personálu musia byť štátnymi príslušníkmi niektorého členského štátu.
|
2. Los Estados miembros, las instituciones de la Unión y el SEAE podrán proponer el envío de personal en comisión de servicios para que trabaje con el REUE. El sueldo de dicho personal será sufragado por quien otorgue la comisión de servicios, ya sea el Estado miembro, la institución de la Unión o el SEAE. También podrán ponerse a disposición del REUE los expertos en comisión de servicios en las instituciones de la Unión o en el SEAE. El personal internacional contratado deberá tener la nacionalidad de un Estado miembro.
|
|
3. Všetci členovia vyslaného personálu naďalej administratívne podliehajú vysielajúcemu členskému štátu, inštitúcii Únie alebo ESVČ a vykonávajú svoje povinnosti a konajú v záujme mandátu OZEÚ.
|
3. Todo el personal en comisión de servicios seguirá dependiendo administrativamente del Estado miembro o la institución de la Unión que lo haya enviado o, en su caso, del SEAE, y desempeñará sus funciones y actuará atendiendo al mandato del REUE.
|
|
Článok 7
|
Artículo 7
|
|
Výsady a imunity OZEÚ a jeho personálu
|
Privilegios e inmunidades del REUE y de su personal
|
|
Výsady, imunity a ďalšie záruky, ktoré sú potrebné na vykonávanie a plynulý priebeh misie OZEÚ a členov jeho personálu, sa podľa potreby dohodnú s hostiteľskou stranou alebo hostiteľskými stranami. Členské štáty a Komisia poskytnú na tento účel všetku potrebnú pomoc.
|
Los privilegios, inmunidades y otras garantías necesarios para la realización y buen funcionamiento de la misión del REUE y de los miembros de su personal se acordarán con la parte o partes anfitrionas, según proceda. Los Estados miembros y la Comisión concederán todo el apoyo necesario a tal fin.
|
|
Článok 8
|
Artículo 8
|
|
Bezpečnosť utajovaných skutočností EÚ
|
Seguridad de la información clasificada de la UE
|
|
OZEÚ a členovia jeho tímu dodržiavajú bezpečnostné zásady a minimálne normy stanovené v rozhodnutí Rady 2011/292/EÚ z 31. marca 2011 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ [2].
|
El REUE y los miembros de su equipo respetarán los principios de seguridad y las normas mínimas establecidos en la Decisión 2011/292/UE del Consejo, de 31 de marzo de 2011, sobre las normas de seguridad para la protección de la información clasificada de la UE [2].
|
|
Článok 9
|
Artículo 9
|
|
Prístup k informáciám a logistická podpora
|
Acceso a la información y apoyo logístico
|
|
1. Členské štáty, Komisia a Generálny sekretariát Rady zabezpečujú, aby OZEÚ mal prístup ku všetkým relevantným informáciám.
|
1. Los Estados miembros, la Comisión y la Secretaría General del Consejo garantizarán que el REUE tenga acceso a toda información pertinente.
|
|
2. Delegácie Únie a/alebo členské štáty podľa potreby poskytujú logistickú podporu v regióne.
|
2. Las delegaciones de la Unión y los Estados miembros, según proceda, facilitarán apoyo logístico en la región.
|
|
Článok 10
|
Artículo 10
|
|
Bezpečnosť
|
Seguridad
|
|
V súlade s politikou Únie týkajúcou sa bezpečnosti personálu nasadzovaného mimo Únie v operáciách podľa hlavy V zmluvy prijíma OZEÚ v súlade so svojim mandátom a v závislosti od bezpečnostnej situácie na území, za ktoré zodpovedá, všetky reálne uskutočniteľné opatrenia na zaistenie bezpečnosti všetkých členov personálu, ktorí sú pod jeho priamym vedením, predovšetkým tak, že:
|
De conformidad con la política de la Unión sobre la seguridad del personal con funciones operativas desplegado en el exterior de la Unión en virtud del título V del Tratado, el REUE tomará todas las medidas razonables, de acuerdo con su mandato y con la situación en su zona geográfica de responsabilidad, para garantizar la seguridad de todo el personal que se halle bajo su autoridad directa, en particular:
|
|
a) vypracuje bezpečnostný plán konkrétnej misie založený na usmernení zo strany ESVČ, v ktorom sa stanovujú fyzické, organizačné a procedurálne bezpečnostné opatrenia pre konkrétnu misiu, upravuje riadenie bezpečného presunu personálu do oblasti misie a v rámci nej, ako aj riadenie bezpečnostných incidentov a ktorého súčasťou je pohotovostný a evakuačný plán misie;
|
a) estableciendo un plan de seguridad específico de la misión basado en el asesoramiento del SEAE, que incluya medidas de seguridad físicas, organizativas y de procedimiento específicas de la misión, que regulen la gestión de los desplazamientos seguros del personal a la zona de la misión y dentro de ella, y la gestión de los incidentes de seguridad, así como un plan de emergencia y de evacuación de la misión;
|
|
b) zabezpečuje, aby všetci členovia personálu nasadzovaní mimo Únie boli poistení pre prípad zvýšeného rizika, ako si to vyžaduje situácia v oblasti misie;
|
b) garantizando que todo el personal que desempeñe sus funciones fuera de la Unión esté cubierto por los seguros de alto riesgo que correspondan a las condiciones de la zona en que se realice la misión;
|
|
c) zabezpečuje, aby sa všetci členovia jeho tímu nasadení mimo Únie vrátane miestneho zmluvného personálu zúčastnili pred presunom do oblasti misie alebo bezprostredne po ňom na primeranom bezpečnostnom výcviku podľa stupňa rizikovosti, ktorý oblasti misie pridelila ESVČ;
|
c) garantizando que todos los miembros de su equipo que desempeñen sus funciones fuera de la Unión, incluido el personal local contratado, hayan recibido la formación adecuada en relación con la seguridad antes de llegar a la zona en que se realice la misión o inmediatamente después de hacerlo, sobre la base de los índices de riesgo que se hayan asignado a la zona de la misión por el SEAE;
|
|
d) zabezpečuje vykonávanie všetkých dohodnutých odporúčaní vypracovaných na základe pravidelného posúdenia bezpečnosti a predkladá VP, Rade a Komisii písomné správy o ich vykonávaní, ako aj o iných bezpečnostných otázkach v rámci správy v polovici trvania misie a správy o vykonávaní mandátu.
|
d) garantizando que se apliquen todas las recomendaciones aprobadas a raíz de evaluaciones periódicas de seguridad y facilitando informes escritos a la AR, al Consejo y a la Comisión sobre dicha aplicación y sobre otras cuestiones relativas a la seguridad, en el marco del informe intermedio y del informe de ejecución del mandato.
|
|
Článok 11
|
Artículo 11
|
|
Podávanie správ
|
Informes
|
|
OZEÚ pravidelne podáva VP a PBV ústne a písomné správy. OZEÚ v prípade potreby podáva správy aj pracovným skupinám Rady. Pravidelné písomné správy sa rozosielajú prostredníctvom siete COREU. OZEÚ na odporúčanie VP alebo PBV podáva správy Rade pre zahraničné veci.
|
El REUE presentará periódicamente informes orales y por escrito a la AR y al CPS y, si fuera preciso, también podrá presentar informes a grupos de trabajo del Consejo. Los informes escritos periódicos serán objeto de difusión a través de la red COREU. Previa recomendación de la AR o del CPS, el REUE podrá presentar informes al Consejo de Asuntos Exteriores.
|
|
Článok 12
|
Artículo 12
|
|
Koordinácia
|
Coordinación
|
|
1. OZEÚ podporuje celkovú politickú koordináciu v rámci Únie. V záujme dosiahnutia cieľov politiky Únie pomáha zabezpečovať, aby všetky nástroje Únie v teréne pôsobili súdržne. Činnosť OZEÚ sa koordinuje s činnosťou Komisie a prípadne aj ďalších OZEÚ, ktorí pôsobia v regióne vrátane OZEÚ pre južnú stredozemnú oblasť. OZEÚ pravidelne poskytuje informácie misiám členských štátov a delegáciám Únie.
|
1. El REUE promoverá una coordinación política general de la Unión. Contribuirá a garantizar que todos los instrumentos utilizados por la Unión sobre el terreno se utilizan de forma coherente para lograr los objetivos políticos de la Unión. Las actividades del REUE se coordinarán con las de la Comisión, así como con las de otros REUE activos en la región, incluido el REUE para la región del Mediterráneo Meridional. El REUE ofrecerá regularmente sesiones informativas dirigidas a las misiones de los Estados miembros y a las delegaciones de la Unión.
|
|
2. V teréne sa udržiavajú úzke vzťahy s vedúcimi delegácií Únie a vedúcimi misií členských štátov, ktorí vyvíjajú maximálne úsilie na pomoc OZEÚ pri vykonávaní jeho mandátu. OZEÚ v úzkej spolupráci s vedúcim delegácie Únie v Tel Avive na miestnej úrovni politicky usmerňuje vedúceho policajnej misie Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS) a veliteľa pomocnej hraničnej misie Európskej únie na hraničnom priechode v Rafahu (EU BAM Rafah). OZEÚ a veliteľ civilnej operácie sa podľa potreby vzájomne radia. OZEÚ je tiež v spojení s inými medzinárodnými a regionálnymi aktérmi pôsobiacimi v teréne.
|
2. Sobre el terreno, se mantendrá una estrecha relación con los Jefes de las delegaciones de la Unión y los Jefes de Misión de los Estados miembros, que harán cuanto esté en su mano para ayudar al REUE en la ejecución de su mandato. El REUE, en estrecha coordinación con el Jefe de la Delegación de la Unión en Tel Aviv, facilitará orientación política local a los Jefes de la Misión de Policía de la Unión Europea para los Territorios Palestinos (EUPOL COPPS) y de la Misión de asistencia fronteriza de la Unión Europea para el paso fronterizo de Rafah (EU BAM Rafah). El REUE y el comandante de la operación civil se consultarán mutuamente cuando sea necesario. El REUE también establecerá contactos sobre el terreno con otros interlocutores internacionales y regionales.
|
|
Článok 13
|
Artículo 13
|
|
Preskúmanie
|
Revisión
|
|
Vykonávanie tohto rozhodnutia a jeho súlad s inými iniciatívami Únie v regióne sa pravidelne skúma. OZEÚ predloží VP, Rade a Komisii správu o pokroku do konca novembra 2012 a na konci svojho mandátu súhrnnú správu o jeho vykonávaní.
|
La ejecución de la presente Decisión y su coherencia con otras contribuciones de la Unión a la región se examinarán de forma periódica. El REUE presentará a la AR, al Consejo y a la Comisión un informe de situación antes de finales de noviembre de 2012 y un informe global sobre la ejecución de su mandato al concluir este.
|
|
Článok 14
|
Artículo 14
|
|
Nadobudnutie účinnosti
|
Entrada en vigor
|
|
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
|
La presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción.
|
|
|
|
|
V Bruseli 23. januára 2012
|
Hecho en Bruselas, el 23 de enero de 2012.
|
|
Za Radu
|
Por el Consejo
|
|
predsedníčka
|
La Presidenta
|
|
C. Ashton
|
C. Ashton
|
|
[1] Ú. v. EÚ L 184, 23.7.2003, s. 45.
|
[1] DO L 184 de 23.7.2003, p. 45.
|
|
[2] Ú. v. EÚ L 141, 27.5.2011, s. 17.
|
[2] DO L 141 de 27.5.2011, p. 17.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|