Dvojjazyčné zobrazenie

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

sk

cs

 
Dohoda
Dohoda
medzi Európskou úniou a Tureckou republikou o účasti Tureckej republiky v ozbrojených silách pod vedením Európskej únie v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko
mezi Evropskou unií a Tureckou republikou o účasti Turecké republiky v ozbrojených silách pod vedením Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonii
EURÓPSKA ÚNIA,
EVROPSKÁ RADA
na jednej strane, a
na straně jedné a
TURECKÁ REPUBLIKA,
TURECKÁ REPUBLIKA
na strane druhej,
na straně druhé,
(ďalej len "zmluvné strany"),
dále jen "strany",
SO ZRETEĽOM NA:
VZHLEDEM K TOMU, že:
— prijatie jednotnej akcie 2003/92/SZBP z 27. januára 2003 o vojenskej operácii Európskej únie v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko [1] Radou Európskej únie,
— Rada Evropské unie přijala dne 27. ledna 2003 společnou akci 2003/92/SZBP o vojenské operaci Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonii [1],
— pozvanie Tureckej republiky na účasť na operácii vedenej Európskou úniou,
— Turecká republika byla přizvána k účasti na operaci vedené EU,
— úspešné ukončenie procesu formovania ozbrojených síl a odporúčanie zo strany veliteľa operácie a Vojenského výboru Európskej únie súhlasiť s účasťou vojenských jednotiek Tureckej republiky na operácii pod vedením Európskej únie,
— proces vytváření ozbrojených sil byl úspěšně dokončen a velitel operace i Vojenský výbor Evropské unie doporučili schválit účast ozbrojených sil Turecké republiky na operaci pod vedením EU,
— rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru z 11. marca 2003 o prijatí príspevku Tureckej republiky k operácii pod vedením Európskej únie,
— Politický a bezpečnostní výbor rozhodl dne 11. března 2003 přijmout příspěvek Turecké republiky k operaci pod vedením EU,
— výmenu listov medzi vládou bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko a generálnym tajomníkom/vysokým splnomocnencom o realizácii operácie,
— mezi vládou Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a generálním tajemníkem, vysokým představitelem došlo k výměně dopisů o vedení uvedené operace,
— Dohodu uzavretú 21. marca 2003 medzi Európskou úniou a vládou bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko o postavení ozbrojených síl pod vedením Európskej únie a ich personálu,
— dne 21. března 2003 byla mezi EU a vládou Bývalé jugoslávské republiky Makedonie uzavřena dohoda o postavení ozbrojených sil pod vedením Evropské unie a jejich personálu,
DOHODLI SA TAKTO:
SE DOHODLY NA TĚCHTO USTANOVENÍCH:
Článok 1
Článek 1
Predmet úpravy a pojmy
Rámec a definice
1. Turecká republika sa pripojí k ustanoveniam jednotnej akcie 2003/92/SZBP v súlade s ustanoveniami, ktoré sú upravené v nasledujúcich článkoch.
1. Turecká republika se připojuje ke společné akci 2003/92/SZBP, v souladu s následujícími články.
2. Na účely tejto dohody majú nižšie uvedené pojmy tento význam:
2. Pro účely této dohody se rozumí:
a) "operácia Concordia" znamená vojenskú operáciu Európskej únie v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko v zmysle jednotnej akcie 2003/92/SZBP;
a) "operací Concordia" vojenská operace Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonii stanovená společnou akcí 2003/92/SZBP;
b) "ozbrojené sily pod vedením Európskej únie" (EUF) znamenajú vojenské štáby Európskej únie, národné jednotky/zložky, ktoré prispievajú k operácii Concordia, ako aj ich aktíva a dopravné prostriedky;
b) "ozbrojenými silami pod vedením EU" hlavní vojenský štáb EU, složky tvořené jednotkami států podílejícími se na operaci Concordia, jejich zdroje a dopravní prostředky;
c) "personál EUF" znamená civilný a vojenský personál, ktorý je pridelený k EUF;
c) "personálem ozbrojených sil pod vedením EU" civilní i vojenské osazenstvo přidělené k ozbrojeným silám pod vedením EU;
d) "mechanizmus" znamená operatívny mechanizmus financovania vytvorený na základe rozhodnutia Rady z 27. januára 2003 o financovaní spoločných nákladov na vojenskú operáciu Európskej únie v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko;
d) "mechanismem": mechanismus operativního financování zřízený rozhodnutím Rady ze dne 27. ledna 2003 k zajišťování financování společných nákladů na vojenskou operaci Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonii;
e) "zúčastnené štáty" znamenajú členské štáty, ktoré uplatňujú jednotnú akciu 2003/92/SZBP a tretie štáty, ktoré sa zúčastňujú na operácii Concordia prostredníctvom poskytnutia ozbrojených síl, personálu alebo prostriedkov;
e) "zúčastněnými státy" členské státy provádějící společnou akci 2003/92/SZBP a třetí státy zúčastněné na operaci Concordia poskytnutím ozbrojených sil, personálu nebo zdrojů;
f) "Spoločná komisia pre poskytovanie odškodnenia" znamená Spoločnú komisiu pre poskytovanie odškodnenia zriadenú podľa článku 13 Dohody medzi Európskou úniou a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko o postavení ozbrojených síl pod vedením vedených Európskej únie (EUF) v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko.
f) "společnou komisí pro náhradu škody" společná komise pro náhradu škody podle článku 13 Dohody mezi Evropskou unií a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií o postavení ozbrojených sil pod vedením EU v Bývalé jugoslávské republice Makedonii.
Článok 2
Článek 2
Účasť na operácii
Účast na operaci
1. Turecká republika sa zúčastní na operácii Concordia s kontingentom, ktorý sa určí na Konferencii o formovaní ozbrojených síl. V prípade potreby sa zabezpečí rotácia prideleného personálu.
1. Turecká republika se zúčastní operace Concordia kontingentem určeným na konferenci o vytvoření ozbrojených sil. V případě potřeby bude zajištěno střídání vyslaného personálu.
2. Turecká republika zabezpečí, že jej ozbrojené sily a personál plnia svoje poslanie v súlade s ustanoveniami jednotnej akcie 2003/92/SZBP, plánom operácie a vykonávacími opatreniami.
2. Turecká republika zajistí, aby její ozbrojené síly a personál plnily své poslání v souladu se společnou akcí 2003/92/SZBP, s operačním plánem a s prováděcími opatřeními.
3. Turecká republika informuje veliteľa operácie EÚ, veliteľa EUF a vojenský štáb EÚ o akejkoľvek zmene účasti Turecka na operácii Concordia.
3. Turecká republika vyrozumí velitele operace, velitele ozbrojených sil pod vedením EU a Vojenský štáb EU o každé změně své účasti na operaci Concordia.
Článok 3
Článek 3
Postavenie
Postavení
1. Postavenie ozbrojených síl a personálu zúčastňujúcich sa na operácii Concordia je upravené Dohodou medzi Európskou úniou a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko o postavení ozbrojených síl pod vedením Európskej únie (EUF) v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko a jej vykonávacích úprav.
1. Ozbrojené síly a personál zúčastněný na operaci Concordia se řídí Dohodou mezi Evropskou unií a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií o postavení ozbrojených sil pod vedením EU v Bývalé jugoslávské republice Makedonii a prováděcími opatřeními k této dohodě.
2. Postavenie personálu, ktorý pomáha štábnym alebo veliteľským zložkám umiestneným mimo územia bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, je upravené dohodami medzi príslušnými štábnymi a veliteľskými zložkami a Tureckou republikou.
2. Postavení personálu přiděleného ke štábu a velícím složkám umístěným mimo Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii se řídí dohodami mezi hlavním štábem a dotyčnými složkami velení a Tureckou republikou.
Článok 4
Článek 4
Štruktúra vydávania rozkazov
Linie velení
1. Účasť Tureckej republiky na operácii Concordia nemá dosah na rozhodovacie právomoci Európskej únie.
1. Účastí Turecké republiky na operaci Concordia není dotčena rozhodovací samostatnost Evropské unie.
2. Všetky ozbrojené sily a personál podliehajú v plnom rozsahu vnútroštátnym orgánom.
2. Všechny ozbrojené síly a personál zůstávají pod plným velením svých vnitrostátních orgánů.
3. Vnútroštátne orgány prevedú operatívnu kontrolu na veliteľa operácie EÚ. Veliteľ operácie je oprávnený delegovať svoju právomoc.
3. Vnitrostátní orgány převedou operativní velení na velitele operace EU. Velitel operace je oprávněn přenést svou pravomoc.
4. Turecká republika má podľa článku 8 ods. 4 jednotnej akcie 2003/92/SZBP a rozhodnutia FYROM/1/2003 Politického a bezpečnostného výboru o zriadení výboru prispievateľov s ohľadom na dennú realizáciu operácie Concordia rovnaké práva a povinnosti ako zúčastnené členské štáty.
4. Pokud jde o běžné řízení operace Concordia, má Turecká republika stejná práva a povinnosti jako zúčastněné členské státy podle čl. 8 odst. 4 společné akce 2003/92/SZBP a rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru BJRM/1/2003 o zřízení výboru přispěvatelů.
5. Turecká republika vykonáva súdnu právomoc vo vzťahu k svojmu personálu. Veliteľ operácie a veliteľ ozbrojených síl môžu kedykoľvek požiadať o stiahnutie personálu Tureckej republiky.
5. Turecká republika vykonává nad svým personálem pravomoc. Velitel operace a velitel ozbrojených sil mohou kdykoli požádat o stažení personálu Turecké republiky.
6. Turecká republika vymenuje vysokého vojenského zástupcu (VVZ), ktorý zastupuje národný kontingent Turecka v EUF. Vysoký vojenský zástupca sa radí s veliteľom EUF o všetkých otázkach, ktoré sa týkajú operácie Concordia, a zodpovedá za denné dodržiavanie disciplíny vo svojom kontingente.
6. Turecká republika jmenuje vyššího vojenského představitele k zastupování své jednotky v ozbrojených silách pod vedením EU. Vyšší vojenský představitel se radí s velitelem ozbrojených sil pod vedením EU o všech otázkách týkajících se operace Concordia a odpovídá za stálou kázeň jednotky.
Článok 5
Článek 5
Utajované skutočnosti
Utajované informace
Turecká republika prijme vhodné opatrenia, aby zabezpečila, že personál Turecka pri spracovávaní utajovaných skutočností EÚ dodržiava bezpečnostné predpisy Rady Európskej únie, ktoré sú uvedené v rozhodnutí 2001/264/ES, [2] ako aj ďalšie usmernenia, ktoré môže vydať veliteľ operácie.
Turecká republika přijme vhodná opatření, aby zajistila, že její personál bude při zacházení s utajovanými informacemi dodržovat bezpečnostní předpisy Rady Evropské unie, které jsou obsaženy v rozhodnutí Rady 2001/264/ES [2], a další pokyny, které případně vydá velitel operace.
Článok 6
Článek 6
Finančné aspekty
Finanční hlediska
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 7, Turecká republika hradí všetky náklady, ktoré sú spojené s účasťou na operácii Concordia, pokiaľ takéto náklady nie sú súčasťou spoločného rozpočtu, ako je ustanovené v operačnom rozpočte operácie.
1. Aniž je dotčen článek 7, nese Turecká republika všechny náklady spojené se svou účastí na operaci Concordia, pokud se na tyto náklady nevztahuje společné financování uvedené v operativním rozpočtu operace.
2. V prípade, že Spoločná komisia pre náhradu škôd rozhodne o poskytnutí náhrady fyzickým alebo právnickým osobám z bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Turecká republika vypláca tieto náhrady, ak personál alebo prostriedky Turecka spôsobia smrť, zranenia, škody alebo straty, pokiaľ mechanizmus podľa článku 9 ods. 3 rozhodnutia Rady z 27. januára 2003 o vytvorení mechanizmu nerozhodne o týchto náhradách.
2. V případech, kdy společná komise pro náhradu škody rozhodne o náhradách škody fyzickým nebo právnickým osobám z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, zaplatí Turecká republika tyto náhrady, pokud byly smrt, zranění, škoda nebo ztráta způsobeny jejím personálem nebo jejími prostředky, pokud mechanismus podle čl. 9 odst. 3 rozhodnutí Rady ze dne 27. ledna 2003, kterým byl tento mechanismus zřízen, nerozhodne o úhradě těchto náhrad škod.
Článok 7
Článek 7
Príspevky na spoločné náklady
Příspěvky na společné náklady
1. Turecká republika prispeje na spoločné náklady operácie Concordia čiastkou vo výške 136087,80 eur za šesť mesiacov.
1. Turecká republika přispěje na společné náklady operace částkou 136087,80 EUR za šest měsíců.
2. Medzi správcom mechanizmu, ktorý bol vymenovaný podľa rozhodnutia Rady z 27. januára 2003, a príslušnými správnymi orgánmi Tureckej republiky sa uzavrie dohoda o financovaní spoločných nákladov na operáciu. Táto dohoda upravuje ustanovenia o:
2. Mezi správcem mechanismu zřízeného rozhodnutím Rady ze dne 27. ledna 2003 k zajišťování financování společných nákladů a příslušnými správními orgány Turecké republiky bude uzavřeno ujednání. Toto ujednání zahrne ustanovení o:
a) platobných podmienkach a správe finančného príspevku;
a) způsobech platby a správě finančního příspěvku;
b) postupoch na overenie, ktoré zahŕňajú kontrolu a audit finančného príspevku, ak je to potrebné.
b) postupech případných kontrol a ověřování finančního příspěvku.
3. Príspevky Tureckej republiky na spoločné náklady operácie Concordia vloží Turecká republika na bankový účet, ktorého číslo oznámi správca mechanizmu.
3. Příspěvky Turecké republiky na společné náklady operace Concordia budou uloženy v Turecké republice na bankovní účet, který tomuto státu oznámí správce mechanismu.
Článok 8
Článek 8
Neplnenie záväzkov
Neplnění závazků
V prípade, že niektorá zo zúčastnených strán nesplní svoje záväzky, ktoré sú uvedené v predchádzajúcich článkoch, je druhá strana oprávnená vypovedať túto dohodu za predpokladu dodržania jednomesačnej výpovednej lehoty.
Jestliže jedna zúčastněná strana neplní své povinnosti stanovené v předchozích článcích, má druhá strana právo vypovědět tuto dohodu s jednoměsíční výpovědní lhůtou.
Článok 9
Článek 9
Nadobudnutie platnosti
Vstup v platnost
Táto dohoda nadobúda platnosť jej podpísaním.
Tato dohoda vstupuje v platnost jejím podepsáním.
Táto dohoda zostáva v platnosti počas obdobia poskytovania príspevku Tureckej republiky na operáciu Concordia.
Zůstává v platnosti po dobu přispívání Turecké republiky na operaci Concordia.
V Bruseli dňa 4. 9. 2003 v anglickom jazyku v štyroch vyhotoveniach.
V Bruselu dne 4. 9. 2003, v anglickém jazyce ve čtyřech vyhotoveních.
Za Európsku úniu
Za Evropskou unii
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
Za Tureckú republiku
Za Tureckou republiku
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
[1] Ú. v. ES L 34, 11.2.2003, s. 26.
[1] Úř. věst. L 34, 11.2.2003, s. 26.
[2] Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1.
[2] Úř. věst. L 101, 11.4.2001, s. 1.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Začiatok


Spravuje Úrad pre publikácie