|
|
Dohoda
|
Dohoda
|
|
medzi Európskou úniou a Tureckou republikou o účasti Tureckej republiky v ozbrojených silách pod vedením Európskej únie v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko
|
mezi Evropskou unií a Tureckou republikou o účasti Turecké republiky v ozbrojených silách pod vedením Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonii
|
|
EURÓPSKA ÚNIA,
|
EVROPSKÁ RADA
|
|
na jednej strane, a
|
na straně jedné a
|
|
TURECKÁ REPUBLIKA,
|
TURECKÁ REPUBLIKA
|
|
na strane druhej,
|
na straně druhé,
|
|
(ďalej len "zmluvné strany"),
|
dále jen "strany",
|
|
SO ZRETEĽOM NA:
|
VZHLEDEM K TOMU, že:
|
|
— prijatie jednotnej akcie 2003/92/SZBP z 27. januára 2003 o vojenskej operácii Európskej únie v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko [1] Radou Európskej únie,
|
— Rada Evropské unie přijala dne 27. ledna 2003 společnou akci 2003/92/SZBP o vojenské operaci Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonii [1],
|
|
— pozvanie Tureckej republiky na účasť na operácii vedenej Európskou úniou,
|
— Turecká republika byla přizvána k účasti na operaci vedené EU,
|
|
— úspešné ukončenie procesu formovania ozbrojených síl a odporúčanie zo strany veliteľa operácie a Vojenského výboru Európskej únie súhlasiť s účasťou vojenských jednotiek Tureckej republiky na operácii pod vedením Európskej únie,
|
— proces vytváření ozbrojených sil byl úspěšně dokončen a velitel operace i Vojenský výbor Evropské unie doporučili schválit účast ozbrojených sil Turecké republiky na operaci pod vedením EU,
|
|
— rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru z 11. marca 2003 o prijatí príspevku Tureckej republiky k operácii pod vedením Európskej únie,
|
— Politický a bezpečnostní výbor rozhodl dne 11. března 2003 přijmout příspěvek Turecké republiky k operaci pod vedením EU,
|
|
— výmenu listov medzi vládou bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko a generálnym tajomníkom/vysokým splnomocnencom o realizácii operácie,
|
— mezi vládou Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a generálním tajemníkem, vysokým představitelem došlo k výměně dopisů o vedení uvedené operace,
|
|
— Dohodu uzavretú 21. marca 2003 medzi Európskou úniou a vládou bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko o postavení ozbrojených síl pod vedením Európskej únie a ich personálu,
|
— dne 21. března 2003 byla mezi EU a vládou Bývalé jugoslávské republiky Makedonie uzavřena dohoda o postavení ozbrojených sil pod vedením Evropské unie a jejich personálu,
|
|
DOHODLI SA TAKTO:
|
SE DOHODLY NA TĚCHTO USTANOVENÍCH:
|
|
Článok 1
|
Článek 1
|
|
Predmet úpravy a pojmy
|
Rámec a definice
|
|
1. Turecká republika sa pripojí k ustanoveniam jednotnej akcie 2003/92/SZBP v súlade s ustanoveniami, ktoré sú upravené v nasledujúcich článkoch.
|
1. Turecká republika se připojuje ke společné akci 2003/92/SZBP, v souladu s následujícími články.
|
|
2. Na účely tejto dohody majú nižšie uvedené pojmy tento význam:
|
2. Pro účely této dohody se rozumí:
|
|
a) "operácia Concordia" znamená vojenskú operáciu Európskej únie v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko v zmysle jednotnej akcie 2003/92/SZBP;
|
a) "operací Concordia" vojenská operace Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonii stanovená společnou akcí 2003/92/SZBP;
|
|
b) "ozbrojené sily pod vedením Európskej únie" (EUF) znamenajú vojenské štáby Európskej únie, národné jednotky/zložky, ktoré prispievajú k operácii Concordia, ako aj ich aktíva a dopravné prostriedky;
|
b) "ozbrojenými silami pod vedením EU" hlavní vojenský štáb EU, složky tvořené jednotkami států podílejícími se na operaci Concordia, jejich zdroje a dopravní prostředky;
|
|
c) "personál EUF" znamená civilný a vojenský personál, ktorý je pridelený k EUF;
|
c) "personálem ozbrojených sil pod vedením EU" civilní i vojenské osazenstvo přidělené k ozbrojeným silám pod vedením EU;
|
|
d) "mechanizmus" znamená operatívny mechanizmus financovania vytvorený na základe rozhodnutia Rady z 27. januára 2003 o financovaní spoločných nákladov na vojenskú operáciu Európskej únie v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko;
|
d) "mechanismem": mechanismus operativního financování zřízený rozhodnutím Rady ze dne 27. ledna 2003 k zajišťování financování společných nákladů na vojenskou operaci Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonii;
|
|
e) "zúčastnené štáty" znamenajú členské štáty, ktoré uplatňujú jednotnú akciu 2003/92/SZBP a tretie štáty, ktoré sa zúčastňujú na operácii Concordia prostredníctvom poskytnutia ozbrojených síl, personálu alebo prostriedkov;
|
e) "zúčastněnými státy" členské státy provádějící společnou akci 2003/92/SZBP a třetí státy zúčastněné na operaci Concordia poskytnutím ozbrojených sil, personálu nebo zdrojů;
|
|
f) "Spoločná komisia pre poskytovanie odškodnenia" znamená Spoločnú komisiu pre poskytovanie odškodnenia zriadenú podľa článku 13 Dohody medzi Európskou úniou a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko o postavení ozbrojených síl pod vedením vedených Európskej únie (EUF) v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko.
|
f) "společnou komisí pro náhradu škody" společná komise pro náhradu škody podle článku 13 Dohody mezi Evropskou unií a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií o postavení ozbrojených sil pod vedením EU v Bývalé jugoslávské republice Makedonii.
|
|
Článok 2
|
Článek 2
|
|
Účasť na operácii
|
Účast na operaci
|
|
1. Turecká republika sa zúčastní na operácii Concordia s kontingentom, ktorý sa určí na Konferencii o formovaní ozbrojených síl. V prípade potreby sa zabezpečí rotácia prideleného personálu.
|
1. Turecká republika se zúčastní operace Concordia kontingentem určeným na konferenci o vytvoření ozbrojených sil. V případě potřeby bude zajištěno střídání vyslaného personálu.
|
|
2. Turecká republika zabezpečí, že jej ozbrojené sily a personál plnia svoje poslanie v súlade s ustanoveniami jednotnej akcie 2003/92/SZBP, plánom operácie a vykonávacími opatreniami.
|
2. Turecká republika zajistí, aby její ozbrojené síly a personál plnily své poslání v souladu se společnou akcí 2003/92/SZBP, s operačním plánem a s prováděcími opatřeními.
|
|
3. Turecká republika informuje veliteľa operácie EÚ, veliteľa EUF a vojenský štáb EÚ o akejkoľvek zmene účasti Turecka na operácii Concordia.
|
3. Turecká republika vyrozumí velitele operace, velitele ozbrojených sil pod vedením EU a Vojenský štáb EU o každé změně své účasti na operaci Concordia.
|
|
Článok 3
|
Článek 3
|
|
Postavenie
|
Postavení
|
|
1. Postavenie ozbrojených síl a personálu zúčastňujúcich sa na operácii Concordia je upravené Dohodou medzi Európskou úniou a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko o postavení ozbrojených síl pod vedením Európskej únie (EUF) v bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko a jej vykonávacích úprav.
|
1. Ozbrojené síly a personál zúčastněný na operaci Concordia se řídí Dohodou mezi Evropskou unií a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií o postavení ozbrojených sil pod vedením EU v Bývalé jugoslávské republice Makedonii a prováděcími opatřeními k této dohodě.
|
|
2. Postavenie personálu, ktorý pomáha štábnym alebo veliteľským zložkám umiestneným mimo územia bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, je upravené dohodami medzi príslušnými štábnymi a veliteľskými zložkami a Tureckou republikou.
|
2. Postavení personálu přiděleného ke štábu a velícím složkám umístěným mimo Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii se řídí dohodami mezi hlavním štábem a dotyčnými složkami velení a Tureckou republikou.
|
|
Článok 4
|
Článek 4
|
|
Štruktúra vydávania rozkazov
|
Linie velení
|
|
1. Účasť Tureckej republiky na operácii Concordia nemá dosah na rozhodovacie právomoci Európskej únie.
|
1. Účastí Turecké republiky na operaci Concordia není dotčena rozhodovací samostatnost Evropské unie.
|
|
2. Všetky ozbrojené sily a personál podliehajú v plnom rozsahu vnútroštátnym orgánom.
|
2. Všechny ozbrojené síly a personál zůstávají pod plným velením svých vnitrostátních orgánů.
|
|
3. Vnútroštátne orgány prevedú operatívnu kontrolu na veliteľa operácie EÚ. Veliteľ operácie je oprávnený delegovať svoju právomoc.
|
3. Vnitrostátní orgány převedou operativní velení na velitele operace EU. Velitel operace je oprávněn přenést svou pravomoc.
|
|
4. Turecká republika má podľa článku 8 ods. 4 jednotnej akcie 2003/92/SZBP a rozhodnutia FYROM/1/2003 Politického a bezpečnostného výboru o zriadení výboru prispievateľov s ohľadom na dennú realizáciu operácie Concordia rovnaké práva a povinnosti ako zúčastnené členské štáty.
|
4. Pokud jde o běžné řízení operace Concordia, má Turecká republika stejná práva a povinnosti jako zúčastněné členské státy podle čl. 8 odst. 4 společné akce 2003/92/SZBP a rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru BJRM/1/2003 o zřízení výboru přispěvatelů.
|
|
5. Turecká republika vykonáva súdnu právomoc vo vzťahu k svojmu personálu. Veliteľ operácie a veliteľ ozbrojených síl môžu kedykoľvek požiadať o stiahnutie personálu Tureckej republiky.
|
5. Turecká republika vykonává nad svým personálem pravomoc. Velitel operace a velitel ozbrojených sil mohou kdykoli požádat o stažení personálu Turecké republiky.
|
|
6. Turecká republika vymenuje vysokého vojenského zástupcu (VVZ), ktorý zastupuje národný kontingent Turecka v EUF. Vysoký vojenský zástupca sa radí s veliteľom EUF o všetkých otázkach, ktoré sa týkajú operácie Concordia, a zodpovedá za denné dodržiavanie disciplíny vo svojom kontingente.
|
6. Turecká republika jmenuje vyššího vojenského představitele k zastupování své jednotky v ozbrojených silách pod vedením EU. Vyšší vojenský představitel se radí s velitelem ozbrojených sil pod vedením EU o všech otázkách týkajících se operace Concordia a odpovídá za stálou kázeň jednotky.
|
|
Článok 5
|
Článek 5
|
|
Utajované skutočnosti
|
Utajované informace
|
|
Turecká republika prijme vhodné opatrenia, aby zabezpečila, že personál Turecka pri spracovávaní utajovaných skutočností EÚ dodržiava bezpečnostné predpisy Rady Európskej únie, ktoré sú uvedené v rozhodnutí 2001/264/ES, [2] ako aj ďalšie usmernenia, ktoré môže vydať veliteľ operácie.
|
Turecká republika přijme vhodná opatření, aby zajistila, že její personál bude při zacházení s utajovanými informacemi dodržovat bezpečnostní předpisy Rady Evropské unie, které jsou obsaženy v rozhodnutí Rady 2001/264/ES [2], a další pokyny, které případně vydá velitel operace.
|
|
Článok 6
|
Článek 6
|
|
Finančné aspekty
|
Finanční hlediska
|
|
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 7, Turecká republika hradí všetky náklady, ktoré sú spojené s účasťou na operácii Concordia, pokiaľ takéto náklady nie sú súčasťou spoločného rozpočtu, ako je ustanovené v operačnom rozpočte operácie.
|
1. Aniž je dotčen článek 7, nese Turecká republika všechny náklady spojené se svou účastí na operaci Concordia, pokud se na tyto náklady nevztahuje společné financování uvedené v operativním rozpočtu operace.
|
|
2. V prípade, že Spoločná komisia pre náhradu škôd rozhodne o poskytnutí náhrady fyzickým alebo právnickým osobám z bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Turecká republika vypláca tieto náhrady, ak personál alebo prostriedky Turecka spôsobia smrť, zranenia, škody alebo straty, pokiaľ mechanizmus podľa článku 9 ods. 3 rozhodnutia Rady z 27. januára 2003 o vytvorení mechanizmu nerozhodne o týchto náhradách.
|
2. V případech, kdy společná komise pro náhradu škody rozhodne o náhradách škody fyzickým nebo právnickým osobám z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, zaplatí Turecká republika tyto náhrady, pokud byly smrt, zranění, škoda nebo ztráta způsobeny jejím personálem nebo jejími prostředky, pokud mechanismus podle čl. 9 odst. 3 rozhodnutí Rady ze dne 27. ledna 2003, kterým byl tento mechanismus zřízen, nerozhodne o úhradě těchto náhrad škod.
|
|
Článok 7
|
Článek 7
|
|
Príspevky na spoločné náklady
|
Příspěvky na společné náklady
|
|
1. Turecká republika prispeje na spoločné náklady operácie Concordia čiastkou vo výške 136087,80 eur za šesť mesiacov.
|
1. Turecká republika přispěje na společné náklady operace částkou 136087,80 EUR za šest měsíců.
|
|
2. Medzi správcom mechanizmu, ktorý bol vymenovaný podľa rozhodnutia Rady z 27. januára 2003, a príslušnými správnymi orgánmi Tureckej republiky sa uzavrie dohoda o financovaní spoločných nákladov na operáciu. Táto dohoda upravuje ustanovenia o:
|
2. Mezi správcem mechanismu zřízeného rozhodnutím Rady ze dne 27. ledna 2003 k zajišťování financování společných nákladů a příslušnými správními orgány Turecké republiky bude uzavřeno ujednání. Toto ujednání zahrne ustanovení o:
|
|
a) platobných podmienkach a správe finančného príspevku;
|
a) způsobech platby a správě finančního příspěvku;
|
|
b) postupoch na overenie, ktoré zahŕňajú kontrolu a audit finančného príspevku, ak je to potrebné.
|
b) postupech případných kontrol a ověřování finančního příspěvku.
|
|
3. Príspevky Tureckej republiky na spoločné náklady operácie Concordia vloží Turecká republika na bankový účet, ktorého číslo oznámi správca mechanizmu.
|
3. Příspěvky Turecké republiky na společné náklady operace Concordia budou uloženy v Turecké republice na bankovní účet, který tomuto státu oznámí správce mechanismu.
|
|
Článok 8
|
Článek 8
|
|
Neplnenie záväzkov
|
Neplnění závazků
|
|
V prípade, že niektorá zo zúčastnených strán nesplní svoje záväzky, ktoré sú uvedené v predchádzajúcich článkoch, je druhá strana oprávnená vypovedať túto dohodu za predpokladu dodržania jednomesačnej výpovednej lehoty.
|
Jestliže jedna zúčastněná strana neplní své povinnosti stanovené v předchozích článcích, má druhá strana právo vypovědět tuto dohodu s jednoměsíční výpovědní lhůtou.
|
|
Článok 9
|
Článek 9
|
|
Nadobudnutie platnosti
|
Vstup v platnost
|
|
Táto dohoda nadobúda platnosť jej podpísaním.
|
Tato dohoda vstupuje v platnost jejím podepsáním.
|
|
Táto dohoda zostáva v platnosti počas obdobia poskytovania príspevku Tureckej republiky na operáciu Concordia.
|
Zůstává v platnosti po dobu přispívání Turecké republiky na operaci Concordia.
|
|
|
|
|
V Bruseli dňa 4. 9. 2003 v anglickom jazyku v štyroch vyhotoveniach.
|
V Bruselu dne 4. 9. 2003, v anglickém jazyce ve čtyřech vyhotoveních.
|
|
Za Európsku úniu
|
Za Evropskou unii
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Za Tureckú republiku
|
Za Tureckou republiku
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
[1] Ú. v. ES L 34, 11.2.2003, s. 26.
|
[1] Úř. věst. L 34, 11.2.2003, s. 26.
|
|
[2] Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1.
|
[2] Úř. věst. L 101, 11.4.2001, s. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|