|
|
20050907
|
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/45/EB
|
|
Directiva 2005/45/CE a Parlamentului European și a Consiliului
|
2005 m. rugsėjo 7 d.
|
|
din 7 septembrie 2005
|
dėl valstybių narių išduotų jūrininkų atestatų abipusio pripažinimo ir iš dalies keičianti Direktyvą 2001/25/EB
|
|
privind recunoașterea reciprocă a brevetelor navigatorilor eliberate de statele membre și de modificare a Directivei 2001/25/CE
|
(tekstas svarbus EEE)
|
|
(Text cu relevanță pentru SEE)
|
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
|
|
PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
|
atsižvelgdami į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 80 straipsnio 2 dalį,
|
|
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolul 80 alineatul (2) al acestuia,
|
atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą,
|
|
având în vedere propunerea Comisiei,
|
atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę [1],
|
|
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European [1],
|
pasikonsultavę su Regionų komitetu,
|
|
după consultarea Comitetului Regiunilor,
|
laikydamiesi Sutarties 251 straipsnyje nustatytos tvarkos [2],
|
|
hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat [2],
|
kadangi:
|
|
întrucât:
|
(1) Taryba savo 2003 m. birželio 5 d. išvadose dėl Bendrijos laivybos įvaizdžio gerinimo ir jaunų žmonių sudominimo jūrininko profesija pabrėžė būtinybę skatinti jūrininkų profesinį mobilumą Europos Sąjungoje, ypatingą dėmesį skiriant jūrininkų kompetencijos atestatų pripažinimo procedūroms, tuo pat metu užtikrinant griežtą 1978 m. Tarptautinės jūrų organizacijos (TJO) Konvencijos dėl jūrininkų rengimo, atestavimo ir budėjimo normatyvų (JRAB konvencija) su laikas nuo laiko padarytais pakeitimais laikymąsi.
|
|
(1) În concluziile sale din 5 iunie 2003, intitulate "Îmbunătățirea imaginii transporturilor maritime comunitare și atragerea tinerilor către profesiile maritime", Consiliul a subliniat necesitatea sporirii mobilității profesionale a navigatorilor în cadrul Uniunii Europene, acordând o atenție specială procedurilor de recunoaștere a brevetelor de aptitudine ale navigatorilor, asigurând totodată respectarea cu strictețe a dispozițiilor Convenției Organizației Maritime Internaționale (OMI) privind standardele de pregătire a navigatorilor, de brevetare și de efectuare a serviciului de cart din 1978 (Convenția STCW), în versiunea actualizată.
|
(2) Jūrų transportas yra intensyviai ir greitai besivystantis sektorius, pasižymintis ypač tarptautiniu pobūdžiu. Atitinkamai, atsižvelgiant į vis didėjantį Bendrijos jūrininkų trūkumą, balansą tarp personalo pasiūlos ir paklausos galima veiksmingiau išlaikyti Bendrijos lygmeniu, negu nacionaliniu. Todėl būtina, kad bendra transporto politika jūrų transporto srityje būtų išplėsta, siekiant palengvinti jūrininkų laisvą judėjimą Bendrijoje.
|
|
(2) Transportul maritim este o activitate în plină dezvoltare, caracterizată prin dimensiunea sa internațională. În consecință, ținând seama de lipsa crescândă de navigatori comunitari, este mai ușor să se mențină echilibrul între cererea și oferta de mână de lucru la nivel comunitar decât la nivel național. Prin urmare, este esențial ca politica comună de transport în domeniul maritim să fie extinsă pentru a facilita circulația navigatorilor în cadrul Comunității.
|
(3) Jūrininkų atestatų srityje Bendrija nustatė minimalius jūrininkų išsilavinimo, rengimo ir atestavimo reikalavimus 2001 m. balandžio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/25/EB dėl minimalaus jūrininkų parengimo [3]. Minėtoji direktyva integruoja į Bendrijos teisę tarptautinius rengimo, atestavimo ir budėjimo normatyvus, nustatytus JRAB konvencijoje.
|
|
(3) În ceea ce privește calificările navigatorilor, Comunitatea a stabilit standarde minime în materie de formare profesională și de eliberare a brevetelor prin Directiva 2001/25/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 4 aprilie 2001 privind nivelul minim de formare a marinarilor [3]. Respectiva directivă transpune în dreptul comunitar standardele internaționale de pregătire, de brevetare și de efectuare a serviciului de cart definite prin Convenția STCW.
|
(4) Direktyva 2001/25/EB numato, kad jūrininkai privalo turėti kompetencijos atestatus, išduotus ir patvirtintus valstybės narės kompetentingos valdžios institucijos laikantis minėtos direktyvos bei suteikiančius teisėtam jo turėtojui teisę eiti tarnybą laive ir vykdyti funkcijas pagal jame nurodytą atsakomybės lygį.
|
|
(4) Directiva 2001/25/CE prevede că navigatorii trebuie să fie titulari ai unui brevet eliberat și vizat de autoritatea competentă a unui stat membru în conformitate cu dispozițiile respectivei directive, care îl autorizează pe titularul legitim să își efectueze serviciul pe o navă și să execute sarcinile corespunzătoare nivelului de responsabilitate specificat în brevet.
|
(5) Pagal Direktyvą 2001/25/EB abipusiam jūrininkų, kurie yra arba nėra valstybių narių piliečiai, atestatų pripažinimui taikomos Direktyvų 89/48/EEB [4] ir 92/51/EEB [5], nustatančių atitinkamai pirmąją ir antrąją aukštojo mokslo diplomų, išduotų po bent trejų metų profesinio mokymo ir lavinimo, pripažinimo sistemas, nuostatos. Minėtos direktyvos nenumato automatiško formalių jūrininkų kvalifikacijų pripažinimo, kadangi jūrininkams gali būti taikomos kompensacinės priemonės.
|
|
(5) În conformitate cu Directiva 2001/25/CE, recunoașterea reciprocă de către statele membre a brevetelor eliberate navigatorilor, indiferent dacă sunt sau nu resortisanți ai unui stat membru, face obiectul directivelor 89/48/CEE [4] și 92/51/CEE [5] care stabilesc un prim sistem și, respectiv, un al doilea sistem general de recunoaștere a formărilor profesionale. Respectivele directive nu prevăd o recunoaștere automată a titlurilor ai căror titulari sunt navigatorii, ținând seama de faptul că aceștia pot face obiectul unor măsuri compensatorii.
|
(6) Kiekviena valstybė narė turėtų pripažinti bet kurį atestatą ar kitokį formalios kvalifikacijos įrodymą, išduotą kitos valstybės narės laikantis Direktyvos 2001/25/EB. Taigi, kiekviena valstybė narė turėtų leisti jūrininkui, įgijusiam tos direktyvos reikalavimus atitinkantį kompetencijos atestatą kitoje valstybėje narėje, imtis ar verstis jūrininko profesija, kuriai jis turi kvalifikaciją, netaikydama jokių išankstinių reikalavimų, išskyrus tuos, kurie taikomi jos piliečiams.
|
|
(6) Fiecare stat membru ar trebui să recunoască toate brevetele și celelalte titluri eliberate de un alt stat membru în conformitate cu Directiva 2001/25/CE. În consecință, fiecare stat membru ar trebui să autorizeze un navigator care și-a obținut brevetul de aptitudine într-un alt stat membru, în conformitate cu dispozițiile directivei menționate anterior, să înceapă sau să continue să exercite profesia maritimă pentru care este calificat, fără să îi solicite să îndeplinească alte condiții prealabile decât cele impuse propriilor resortisanți.
|
(7) Kadangi šia direktyva siekiama palengvinti atestatų abipusį pripažinimą, ja nereglamentuojamos sąlygos, susijusios su galimybe įsidarbinti.
|
|
(7) Prezenta directivă, care urmărește să faciliteze recunoașterea reciprocă a brevetelor, nu reglementează condițiile de acces la ocuparea forței de muncă.
|
(8) JRAB konvencija nustato kalbos reikalavimus jūrininkams. Šie reikalavimai turėtų būti įtraukti į Bendrijos teisę siekiant užtikrinti veiksmingą bendravimą laivuose ir palengvinti laisvą jūrininkų judėjimą Bendrijoje.
|
|
(8) Convenția STCW prevede cerințe lingvistice pentru navigatori. Respectivele cerințe ar trebui introduse în cadrul dreptului comunitar, pentru a garanta o comunicare eficientă la bordul navelor și pentru a facilita libera circulație a navigatorilor în cadrul Comunității.
|
(9) Neteisėtai gautų jūrininkų kompetencijos atestatų plitimas dabartiniu metu kelia rimtą grėsmę saugumui jūroje bei jūrinės aplinkos apsaugai. Daugeliu atvejų neteisėtų atestatų turėtojai neatitinka minimalių JRAB konvencijos reikalavimų. Tokie jūrininkai gali būti lengvai įtraukti į nelaimingus atsitikimus jūroje.
|
|
(9) În prezent, multiplicarea brevetelor de aptitudine obținute în mod fraudulos reprezintă o amenințare gravă pentru siguranța maritimă și compromite în mod serios protecția mediului marin. În majoritatea cazurilor, deținătorii de brevete de aptitudine falsificate nu îndeplinesc standardele minime în materie de certificare definite în Convenția STCW. Respectivii navigatori ar putea fi ușor implicați în accidente maritime.
|
(10) Todėl valstybės narės turėtų patvirtinti ir įgyvendinti konkrečias priemones, kuriomis siekiama užkirsti kelią kompetencijos atestatų klastojimui bei už jį bausti, ir dėti pastangas Tarptautinėje jūrų organizacijoje (TJO), kad būtų pasiekti griežti ir įvykdomi susitarimai dėl kovos su šia veikla pasauliniu mastu. Jūrų saugumo ir teršimo iš laivų prevencijos komitetas (COSS) yra tinkamas forumas keistis šios srities informacija, patirtimi ir geriausia praktika.
|
|
(10) Statele membre ar trebui, în consecință, să adopte și să aplice măsuri speciale de prevenire și de sancționare a practicilor frauduloase legate de brevetele de aptitudine și să depună în continuare eforturi în cadrul OMI, pentru a obține, la nivel mondial, acorduri stricte și aplicabile pentru combaterea acestor practici. Comitetul pentru mări sigure și prevenirea poluării de către nave (COSS) este un forum adecvat pentru schimburi de informații, de experiențe și de bune practici.
|
(11) Reglamentu (EB) Nr. 1406/2002 [6] buvo įsteigta Europos jūrų saugumo agentūra (toliau – Agentūra), siekiant užtikrinti aukštą, tolygų ir veiksmingą jūrų saugos ir teršimo iš laivų prevencijos lygį. Viena iš Agentūrai pavestų užduočių yra padėti Komisijai, kai ši vykdo Bendrijos teisės aktų, taikomų laivų įgulos rengimui, atestavimui ir budėjimui, jai pavestas užduotis.
|
|
(11) Regulamentul (CE) nr. 1406/2002 [6] a instituit Agenția Europeană pentru Siguranța Maritimă, denumită în continuare "agenția", în scopul asigurării unui nivel de siguranță maritimă și de prevenire a poluării de către nave ridicat, uniform și eficient. Una dintre sarcinile atribuite agenției este de a asista Comisia în executarea oricărei misiuni care îi revine în temeiul legislației comunitare aplicabile în materie de formare a membrilor echipajului, de brevetare și de efectuare a serviciului de cart.
|
(12) Todėl Agentūra turėtų padėti Komisijai, kai ši tikrina, ar valstybės narės laikosi šioje direktyvoje bei Direktyvoje 2001/25/EB nustatytų reikalavimų.
|
|
(12) Prin urmare, agenția ar trebui să ajute Comisia să verifice ca statele membre să îndeplinească cerințele prezentei directive și ale Directivei 2001/25/CE.
|
(13) Abipusiam jūrininkų, nesvarbu ar jie yra ar nėra valstybių narių piliečiai, atestatų pripažinimui tarp valstybių narių Direktyvos 89/48/EEB ir 92/51/EEB nebeturėtų būti taikomos; tai turėtų reglamentuoti ši direktyva.
|
|
(13) Recunoașterea reciprocă, între statele membre, a brevetelor eliberate navigatorilor, indiferent dacă sunt sau nu resortisanți ai unui stat membru, nu mai trebuie să facă obiectul directivelor 89/48/CEE și 92/51/CEE, dar trebuie să fie reglementată de prezenta directivă.
|
(14) Todėl Direktyva 2001/25/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista.
|
|
(14) Prin urmare, Directiva 2001/25/CE trebuie modificată în consecință.
|
(15) Kadangi šios direktyvos tikslo, t. y. valstybių narių išduotų jūrininkų atestatų abipusio pripažinimo, valstybės narės negali deramai pasiekti ir kadangi dėl to jo būtų geriau siekti Bendrijos lygmeniu, laikydamasi Sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo Bendrija gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šia direktyva neviršijama to, kas būtina nurodytam tikslui pasiekti.
|
|
(15) Ținând seama de faptul că obiectivul prezentei directive, și anume recunoașterea reciprocă a brevetelor navigatorilor eliberate de statele membre, nu se poate realiza în mod suficient de către statele membre și, prin urmare, se poate realiza mai bine la nivel comunitar, Comunitatea poate lua măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității enunțat la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum este enunțat la respectivul articol, prezenta directivă nu depășește ce este necesar pentru atingerea acestui obiectiv.
|
(16) Pagal Tarpinstitucinio susitarimo dėl geresnės teisės aktų leidybos [7] 34 punktą valstybės narės yra skatinamos savo ir Bendrijos naudai parengti lenteles, kuriomis kiek galima geriau būtų parodytas šios direktyvos ir jos perkėlimo į nacionalinę teisę priemonių ryšys, ir paskelbti tas lenteles viešai,
|
|
(16) În conformitate cu alineatul (34) din Acordul instituțional pentru mai buna legiferare [7], statele membre sunt încurajate să stabilească, pentru ele însele și în interesul Comunității, propriile tabele, care să ilustreze, în măsura posibilului, concordanța dintre prezenta directivă și măsurile de transpunere și pe care să le publice,
|
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
|
|
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
|
1 straipsnis
|
|
Articolul 1
|
Taikymo sritis
|
|
Domeniul de aplicare
|
Ši direktyva taikoma jūrininkams, kurie:
|
|
Prezenta directivă se aplică navigatorilor:
|
a) yra valstybės narės piliečiai;
|
|
(a) care sunt resortisanți ai unui stat membru;
|
b) nėra valstybės narės piliečiai, bet turi valstybės narės išduotą atestatą.
|
|
(b) care nu sunt resortisanți, dar sunt titulari ai unui brevet eliberat de un stat membru.
|
2 straipsnis
|
|
Articolul 2
|
Sąvokų apibrėžimai
|
|
Definiții
|
Šioje direktyvoje vartojamos šios sąvokos:
|
|
În sensul prezentei directive, se definesc următorii termeni:
|
a) "jūrininkas" – tai laikantis bent tų reikalavimų, kurie nustatyti Direktyvos 2001/25/EB I priede, apmokytas ir valstybės narės atestuotas asmuo;
|
|
(a) "navigatori": persoanele care au primit de la un stat membru formarea și brevetul cel puțin în conformitate cu cerințele prevăzute în anexa I la Directiva 2001/25/CE;
|
b) "atestatas" – tai galiojantis dokumentas, kaip apibrėžta Direktyvos 2001/25/EB 4 straipsnyje;
|
|
(b) "brevet": un document valabil în sensul articolului 4 din Directiva 2001/25/CE;
|
c) "tinkamas atestatas" – tai atestatas, kaip apibrėžta Direktyvos 2001/25/EB 1 straipsnio 27 punkte;
|
|
(c) "brevet de conformitate": un brevet, astfel cum este definit la articolul 1 punctul 27 din Directiva 2001/25/CE;
|
d) "patvirtinimas" – tai galiojantis dokumentas, išduotas valstybės narės kompetentingos institucijos pagal Direktyvos 2001/25/EB 5 straipsnio 2 ir 6 dalis;
|
|
(d) "viză": un document valabil eliberat de autoritatea competentă a unui stat membru, în conformitate cu articolul 5 alineatele (2) și (6) din Directiva 2001/25/CE;
|
e) "pripažinimas" – tai priimančiosios valstybės narės kompetentingos institucijos atliktas kitos valstybės narės išduoto atestato ar tinkamo atestato priėmimas;
|
|
(e) "recunoaștere": acceptarea, de către autoritățile competente ale unui stat membru gazdă, a unui brevet sau a unui brevet de conformitate eliberat de un alt stat membru;
|
f) "priimančioji valstybė narė" – tai valstybė narė, kurioje jūrininkas siekia jo tinkamo (-ų) atestato (-ų) ar kito (-ų) atestato (-ų) pripažinimo;
|
|
(f) "stat membru gazdă": orice stat membru în care o persoană care exercită o profesie maritimă solicită recunoașterea brevetului/brevetelor sale de conformitate sau a altor brevete;
|
g) "JRAB konvencija" – tai 1978 m. Tarptautinė konvencija dėl jūrininkų rengimo, atestavimo ir budėjimo normatyvų su laikas nuo laiko padarytais pakeitimais;
|
|
(g) "Convenția STCW": Convenția internațională privind standardele de pregătire a marinarilor, de brevetare și de efectuare a serviciului de cart din 1978, în versiunea actualizată;
|
h) "JRAB kodeksas" – tai Jūrininkų rengimo, atestavimo ir budėjimo kodeksas, priimtas 1995 m. JRAB šalių konferencijoje 2 rezoliucija, su laikas nuo laiko padarytais pakeitimais;
|
|
(h) "Codul STCW": Codul privind standardele de pregătire a navigatorilor, de brevetare și de efectuare a serviciului de cart adoptat prin Rezoluția nr. 2 a Conferinței STCW din 1995 a părților, în versiunea actualizată;
|
i) "Agentūra" – tai Europos jūrų saugumo agentūra, įsteigta Reglamentu (EB) Nr. 1406/2002.
|
|
(i) "agenția": Agenția Europeană pentru Siguranța Maritimă instituită prin Regulamentul (CE) nr. 1406/2002.
|
3 straipsnis
|
|
Articolul 3
|
Atestatų pripažinimas
|
|
Recunoașterea brevetelor
|
1. Kiekviena valstybė narė pripažįsta tinkamus atestatus ar kitus atestatus, išduotus kitos valstybės narės laikantis reikalavimų, nustatytų Direktyva 2001/25/EB.
|
|
(1) Fiecare stat membru recunoaște brevetele de conformitate sau alte brevete eliberate de un alt stat membru, în conformitate cu dispozițiile Directivei 2001/25/CE.
|
2. Tinkamų atestatų pripažinimas apribojamas atestate nustatytomis pareigomis, funkcijomis bei juose nurodytais kompetencijos lygiais, ir toks pripažinimas paliudijamas patvirtinimu.
|
|
(2) Recunoașterea brevetelor de conformitate se limitează la funcțiile, sarcinile și nivelurile de responsabilitate specificate în brevet și este însoțită de o viză care o atestă.
|
3. Valstybės narės užtikrina teisę apskųsti atsisakymą patvirtinti galiojantį atestatą arba jokio atsakymo nebuvimą pagal nacionalinę teisę ir procedūras.
|
|
(3) Statele membre asigură căile de recurs împotriva oricărui refuz de acordare a vizei pentru un brevet valabil sau împotriva absenței unui răspuns, în conformitate cu legislația și procedurile naționale.
|
4. Nepaisant 2 dalies, priimančiosios valstybės narės kompetentingos institucijos gali nustatyti papildomus apribojimus dėl pareigų, funkcijų ir kompetencijos lygių, susijusius su pakrančių reisais, kaip numatyta Direktyvos 2001/25/EB 7 straipsnyje, arba apribojimus dėl alternatyvių atestatų, išduotų pagal Direktyvos 2001/25/EB I priedo VII/1 taisyklę.
|
|
(4) Fără a se aduce atingere alineatului (2), autoritățile competente ale statului membru gazdă pot impune alte restricții privind funcțiile, sarcinile sau nivelurile de competență în ceea ce privește călătoriile în apropierea coastei, astfel cum sunt menționate la articolul 7 din Directiva 2001/25/CE, sau pot prevedea alte brevete eliberate în conformitate cu norma VII/1 din anexa I la Directiva 2001/25/CE.
|
5. Priimančioji valstybė narė užtikrina, kad jūrininkai, pateikę pripažinti atestatus, kuriuos turėdami jie gali vykdyti vadovavimo lygio funkcijas, tinkamai išmanytų su funkcijomis, kurias jiems leidžiama vykdyti, susijusią tos valstybės narės jūrų teisę.
|
|
(5) Statul membru gazdă se asigură că navigatorii care solicită recunoașterea brevetelor în vederea exercitării unor funcții de conducere dețin o cunoaștere adecvată a legislației maritime naționale aplicabile funcțiilor pe care sunt autorizați să le exercite.
|
4 straipsnis
|
|
Articolul 4
|
Direktyvos 2001/25/EB pakeitimai
|
|
Modificări ale Directivei 2001/25/CE
|
Direktyva 2001/25/EB iš dalies keičiama taip:
|
|
Directiva 2001/25/CE se modifică după cum urmează:
|
1. 4 straipsnis pakeičiamas taip:
|
|
1. Articolul 4 se înlocuiește cu următorul text:
|
"4 straipsnis
|
|
"Articolul 4
|
Atestatas
|
|
Brevetul
|
Atestatas yra galiojantis dokumentas, kad ir kaip jis vadintųsi, išduotas pačios valstybės narės kompetentingos institucijos arba jos leidimu, laikantis 5 straipsnio ir I priede nustatytų reikalavimų."
|
|
Prin "brevet" se înțelege un document valabil, indiferent de denumirea sa, emis de autoritatea competentă a unui stat membru sau cu autorizarea acesteia, în conformitate cu articolul 5 și cu cerințele enunțate în anexa I."
|
2. Įterpiamas šis straipsnis:
|
|
2. Se inserează următorul articol:
|
"7a straipsnis
|
|
"Articolul 7a
|
Sukčiavimo ir kitos neteisėtos veiklos prevencija
|
|
Prevenirea fraudei și a altor practici ilegale
|
1. Valstybės narės imasi tinkamų priemonių užkirsti kelią sukčiavimui ar kitai neteisėtai veiklai, susijusiai su atestavimo procesu ar jų kompetentingų institucijų išduotais ir patvirtintais atestatais, bei įgyvendina jas, taip pat nustato sankcijas, kurios turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasančios.
|
|
(1) Statele membre adoptă și pun în aplicare măsurile necesare pentru prevenirea și sancționarea fraudei și a altor practici ilegale privind procedura de certificare sau brevetele eliberate și vizate de autoritățile lor competente și prevăd sancțiuni care trebuie să fie eficiente, proporționale și disuasive.
|
2. Valstybės narės paskiria nacionalines institucijas, turinčias kompetenciją nustatyti sukčiavimą ar kitą neteisėtą veiklą ir kovoti su ja bei keistis informacija apie jūrininkų atestavimą su kitų valstybių narių ir trečiųjų šalių kompetentingomis institucijomis.
|
|
(2) Statele membre desemnează autoritățile naționale competente pentru a depista și a combate frauda și alte practici ilegale și pentru a face schimb de informații cu autoritățile competente ale celorlalte state membre și ale țărilor terțe cu privire la eliberarea brevetelor pentru navigatori.
|
Valstybės narės apie tokių kompetentingų nacionalinių institucijų duomenis nedelsdamos informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją.
|
|
Statele membre informează de îndată celelalte state membre și Comisia cu privire la coordonatele respectivelor autorități naționale competente.
|
Valstybės narės apie tokių kompetentingų nacionalinių institucijų duomenis taip pat nedelsdamos informuoja trečiąsias šalis, su kuriomis jos pasirašė įsipareigojimus pagal JRAB konvencijos I/10 taisyklės 1.2 dalį.
|
|
Statele membre informează, de asemenea, de îndată, orice țară terță cu care au încheiat un acord în conformitate cu norma I/10 punctul 1.2 din Convenția STCW cu privire la coordonatele respectivelor autorități naționale competente.
|
3. Priimančiosios valstybės narės prašymu kitos valstybės narės kompetentingos institucijos pateikia jūrininkų atestatų, atitinkamų patvirtinimų ar bet kokių kitų minėtoje kitoje valstybėje narėje išduotų mokymą patvirtinančių dokumentų autentiškumo raštišką patvirtinimą ar paneigimą."
|
|
(3) La cererea statului membru gazdă, autoritățile competente ale unui alt stat membru prezintă o confirmare sau o infirmare scrisă a autenticității brevetelor navigatorilor, a vizelor corespunzătoare sau a oricărui alt titlu de calificare, eliberate în respectivul alt stat membru."
|
3. Nuo 2007 m. spalio 20 d. 18 straipsnio 1 ir 2 dalys išbraukiamos.
|
|
3. La articolul 18, alineatele (1) și (2) se elimină, cu efect de la 20 octombrie 2007.
|
4. Įterpiami šie straipsniai:
|
|
4. Se introduc următoarele articole:
|
"21a straipsnis
|
|
"Articolul 21a
|
Reguliari reikalavimų laikymosi stebėsena
|
|
Controlul periodic al conformității
|
Nepažeidžiant Komisijos įgaliojimų pagal Sutarties 226 straipsnį, Komisija, kuriai padeda Reglamentu (EB) Nr. 1406/2002 [8] įsteigta Europos jūrų saugumo agentūra, reguliariai, ir ne rečiau kaip kas penkeri metai tikrina, ar valstybės narės laikosi šioje direktyvoje nustatytų minimalių reikalavimų.
|
|
Fără a se aduce atingere competențelor care îi sunt conferite în temeiul articolului 226 din tratat, Comisia, asistată de Agenția Europeană pentru Siguranța Maritimă, instituită prin Regulamentul (CE) nr. 1406/2002 [], verifică, periodic și cel puțin la fiecare cinci ani, dacă statele membre respectă cerințele minime prevăzute de prezenta directivă.
|
21b straipsnis
|
|
Articolul 21b
|
Pranešimas apie reikalavimų laikymąsi
|
|
Raport de conformitate
|
Ne vėliau kaip 2010 m. spalio 20 d. Komisija Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia įvertinimo pranešimą, parengtą remiantis pagal 21a straipsnį gauta informacija. Šiame pranešime Komisija analizuoja, kaip valstybės narės laikosi šios direktyvos, ir, jei reikia, pateikia pasiūlymus dėl papildomų priemonių.
|
|
Până la 20 octombrie 2010, Comisia prezintă Parlamentului European și Consiliului un raport de evaluare întocmit pe baza informațiilor obținute în conformitate cu articolul 21a. În cadrul respectivului raport, Comisia verifică respectarea de către statele membre a dispozițiilor prezentei directive și propune, după caz, măsuri suplimentare.
|
5. Į I priedo I skyrių įterpiamas šis punktas:
|
|
5. La anexa I capitolul I se introduce următorul alineat:
|
"1a. Valstybės narės užtikrina, kad jūrininkai turi pakankamas kalbų žinias, kaip apibrėžta JRAB kodekso A-II/1, A-III/1, A-IV/2 ir A-II/4 poskyriuose, kad jie galėtų atlikti savo konkrečias pareigas laive su priimančiosios valstybės narės vėliava."
|
|
"(1a) statele membre se asigură că navigatorii posedă cunoștințe lingvistice adecvate, astfel cum sunt definite la capitolele A-II/1, A-III/1, A-IV/2 și A-II/4 din Codul STCW, care le permit să exercite funcțiile specifice la bordul unei nave care arborează pavilionul unui stat membru gazdă."
|
5 straipsnis
|
|
Articolul 5
|
Perkėlimas
|
|
Transpunere
|
1. Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, kurie, įsigalioję iki 2007 m. spalio 20 d., įgyvendina šią direktyvą. Jos nedelsdamos apie tai informuoja Komisiją.
|
|
(1) Statele membre asigură intrarea în vigoare a actelor cu putere de lege și a actelor administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive până la 20 octombrie 2007. Statele membre comunică de îndată Comisiei textul respectivelor acte.
|
Valstybės narės, tvirtindamos tas priemones, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
|
|
Atunci când statele membre adoptă aceste acte, ele cuprind o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
|
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės nuostatų tekstus.
|
|
(2) Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele dispozițiilor de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
|
6 straipsnis
|
|
Articolul 6
|
Įsigaliojimas
|
|
Intrare în vigoare
|
Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
|
|
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
|
7 straipsnis
|
|
Articolul 7
|
Adresatai
|
|
Destinatari
|
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
|
|
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
|
|
|
|
Priimta Strasbūre, 2005 m. rugsėjo 7 d.
|
|
Adoptată la Strasburg, 7 septembrie 2005.
|
Europos Parlamento vardu
|
|
Pentru Parlamentul European
|
Pirmininkas
|
|
Președintele
|
J. Borrell Fontelles
|
|
J. Borell Fontelles
|
Tarybos vardu
|
|
Pentru Consiliu
|
Pirmininkas
|
|
Președintele
|
C. Clarke
|
|
C. Clarke
|
[1] OL C 157, 2005 6 28, p. 53.
|
|
[1] JO L 157, 28.6.2005, p. 53.
|
[2] 2005 m. vasario 23 d. Europos Parlamento nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje). 2005 m. birželio 27 d. Tarybos sprendimas.
|
|
[2] Avizul Parlamentului European din 23 februarie 2005 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial) și Decizia Consiliului din 27 iunie 2005.
|
[3] OL L 136, 2001 5 18, p. 17. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2005/23/EB (OL L 62, 2005 3 9, p. 14).
|
|
[3] JO L 136, 18.5.2001, p. 17, directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2005/23/CE a Comisiei (JO L 62, 9.3.2005, p. 14).
|
[4] 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/48/EEB dėl bendrosios aukštojo mokslo diplomų, išduotų po bent trejų metų profesinio mokymo ir lavinimo, pripažinimo sistemos (OL L 19, 1989 1 24, p. 16). Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/19/EB (OL L 206, 2001 7 31, p. 1).
|
|
[4] Directiva 89/48/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1988 privind sistemul general de recunoaștere a diplomelor de învățământ superior acordate pentru formare profesională cu durata minimă de trei ani (JO L 19, 24.1.1989, p. 16), directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2001/19/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 206, 31.7.2001, p. 1).
|
[5] 1992 m. birželio 18 d. Tarybos direktyva 92/51/EEB dėl antrosios bendros profesinio mokymo ir lavinimo pripažinimo sistemos, papildanti Direktyvą 89/48/EEB (OL L 209, 1992 7 24, p. 25). Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 2004/108/EB (OL L 32, 2004 2 5, p. 15).
|
|
[5] Directiva 92/51/CEE a Consiliului din 18 iunie 1992 privind un al doilea sistem general de recunoaștere a formării profesionale, de completare a Directivei 89/48/CEE (JO L 209, 24.7.1992, p. 25), directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2004/108/CE a Comisiei (JO L 32, 5.2.2004, p. 15).
|
[6] 2002 m. birželio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1406/2002, įsteigiantis Europos jūrų saugumo agentūrą (OL L 208, 2002 8 5, p. 1). Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 724/2004 (OL L 129, 2004 4 29, p. 1).
|
|
[6] Regulamentul (CE) nr. 1406/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 iunie 2002 de instituire a Agenției Europene pentru Siguranța Maritimă (JO L 208, 5.8.2002, p. 1), regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 724/2004 (JO L 129, 31.12.2003, p. 1).
|
[7] OL C 321, 2003 12 31, p. 1.
|
|
[7] JO C 321, 31.12.2003, p. 1.
|
[8] 2002 m. birželio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1406/2002, įsteigiantis Europos jūrų saugumo agentūrą (OL L 208, 2002 8 5, p. 1). Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 724/2004 (OL L 129, 2004 4 29, p. 1)."
|
|
[] Regulamentul (CE) nr. 1406/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 iunie 2002 de înființare a Agenției Europene pentru Siguranța Maritimă (JO L 208, 5.8.2002, p. 1), regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 724/2004 (JO L 129, 29.4.2004, p. 1)."
|
--------------------------------------------------
|
|
--------------------------------------------------
|
|