Afişare bilingvă

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

ro

lt

 
20061220
Europos Parlamento ir tarybos reglamentas (EB) Nr. 1987/2006
Regulamentul (CE) nr. 1987/2006 al Parlamentului European și al Consiliului
2006 m. gruodžio 20 d.
din 20 decembrie 2006
dėl antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) sukūrimo, veikimo ir naudojimo
privind instituirea, funcționarea și utilizarea Sistemului de Informații Schengen din a doua generație (SIS II)
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
atsižvelgdami į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 62 straipsnio 2 dalies a punktą, 63 straipsnio 3 dalies b punktą ir 66 straipsnį,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 62 alineatul (2) litera (a), articolul 63 alineatul (3) litera (b) și articolul 66,
atsižvelgdami į Komisijos pasiūlymą,
având în vedere propunerea Comisiei,
laikydamiesi Sutarties 251 straipsnyje nustatytos tvarkos [1],
hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat [1],
kadangi:
întrucât:
(1) Šengeno informacinė sistema (SIS), sukurta pagal 1990 m. birželio 19 d. Konvencijos dėl 1985 m. birželio 14 d. Šengeno susitarimo, sudaryto tarp Beniliukso ekonominės sąjungos valstybių, Vokietijos Federacinės Respublikos ir Prancūzijos Respublikos vyriausybių dėl laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo [2] (Šengeno konvencija) įgyvendinimo IV antraštinės dalies nuostatas, ir jos plėtotė SIS 1+, yra pagrindinės Šengeno acquis, integruoto į Europos Sąjungos teisinę sistemą, nuostatų taikymo priemonės.
(1) Sistemul de Informații Schengen ("SIS"), instituit în conformitate cu dispozițiile titlului IV din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen din 14 iunie 1985 între guvernele statelor Uniunii Economice Benelux, Republicii Federale Germania și Republicii Franceze privind eliminarea treptată a controalelor la frontierele comune, semnată la 19 iunie 1990 [2] ("Convenția Schengen"), și dezvoltarea acestuia, SIS 1 +, constituie un instrument esențial pentru aplicarea dispozițiilor acquis-ului Schengen, astfel cum este integrat în cadrul Uniunii Europene.
(2) Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2424/2001 [3] ir 2001 m. gruodžio 6 d. Tarybos sprendimu Nr. 2001/886/TVR [4] dėl antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) sukūrimo antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) sukūrimo užduotis buvo pavesta Komisijai. SIS bus pakeista SIS II, sukurta pagal Šengeno konvenciją.
(2) Dezvoltarea SIS din a doua generație ("SIS II") a fost încredințată Comisiei în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 2424/2001 al Consiliului [3] și Decizia 2001/886/JAI a Consiliului [4] din 6 decembrie 2001 privind dezvoltarea Sistemului de Informații Schengen din a doua generație (SIS II). SIS II va înlocui SIS astfel cum a fost instituit în conformitate cu Convenția Schengen.
(3) Šis reglamentas yra būtinas teisinis pagrindas, reglamentuojantis SIS II Europos bendrijos steigimo sutarties (Sutartis) taikymo sričiai priskiriamais klausimais. … … … Tarybos sprendimas 2006/…/TVR [5] dėl antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) sukūrimo, veikimo ir naudojimo OL L …yra būtinas teisinis pagrindas, reglamentuojantis SIS II Europos Sąjungos sutarties taikymo sričiai priskiriamais klausimais.
(3) Prezentul regulament constituie temeiul juridic necesar pentru reglementarea SIS II cu privire la aspectele care intră sub incidența Tratatului de instituire a Comunității Europene ("tratatul"). Decizia 2006/…/JAI a Consiliului din… privind instituirea, funcționarea și utilizarea Sistemului de Informații Schengen din a doua generație (SIS II) [5] constituie temeiul juridic necesar pentru reglementarea SIS II cu privire la aspectele care intră sub incidența Tratatului privind Uniunea Europeană.
(4) Tai, kad SIS II reglamentuojantį būtiną teisinį pagrindą sudaro atskiri dokumentai, neturi įtakos principui, pagal kurį SIS II yra viena bendra informacinė sistema ir turi veikti kaip tokia sistema. Todėl tam tikros šių dokumentų nuostatos turėtų būti vienodos.
(4) Faptul că temeiul juridic necesar pentru reglementarea SIS II constă în două instrumente distincte nu afectează principiul în conformitate cu care SIS II constituie un sistem de informații unic care ar trebui să funcționeze ca atare. Anumite dispoziții din aceste instrumente ar trebui, prin urmare, să fie identice.
(5) SIS II turėtų būti kompensacinė priemonė, padedanti išlaikyti aukšto lygio saugumą Europos Sąjungos laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje, remiant politikos krypčių, susijusių su į Sutarties IV antraštinės dalies trečią dalį įtraukta Šengeno acquis dalimi dėl asmenų judėjimo, įgyvendinimą.
(5) SIS II ar trebui să constituie o măsură compensatorie care să contribuie la menținerea unui nivel ridicat de securitate în spațiul de libertate, securitate și justiție al Uniunii Europene prin susținerea punerii în aplicare a politicilor legate de libera circulație a persoanelor și care fac parte din acquis-ul Schengen, astfel cum este integrat în partea a treia titlul IV din tratat.
(6) Būtina tiksliai apibūdinti SIS II tikslus, jos techninę struktūrą ir finansavimą, nustatyti taisykles dėl jos veikimo ir naudojimo bei apibrėžti įsipareigojimus, duomenų, kuriuos reikia įvesti į sistemą, kategorijas, duomenų įvedimo tikslus ir kriterijus, institucijas, turinčias prieigos teisę prie duomenų, perspėjimų susiejimą ir tolimesnes taisykles dėl duomenų tvarkymo bei asmens duomenų apsaugos.
(6) Este necesar să se precizeze obiectivele SIS II, arhitectura sa tehnică și modalitățile de finanțare, să se stabilească normele privind funcționarea și utilizarea acestuia și să se definească responsabilitățile, categoriile de date care urmează să fie introduse în sistem, scopurile și criteriile introducerii acestor date, autoritățile cărora le este autorizat accesul la date, punerea în relație a semnalărilor, precum și norme suplimentare privind prelucrarea datelor și protecția datelor cu caracter personal.
(7) SIS II turėtų apimti centrinę sistemą (Centrinė SIS II) ir nacionalines sistemas. Centrinės SIS II ir susijusios ryšių infrastruktūros veikimo išlaidos turėtų būti padengiamos iš bendrojo Europos Sąjungos biudžeto.
(7) SIS II va conține un sistem central (SIS II central) și aplicații naționale. Cheltuielile legate de funcționarea SIS II central și infrastructura de comunicație aferentă ar trebui să fie înscrise în bugetul general al Uniunii Europene.
(8) Būtina parengti vadovą, nustatantį išsamias taisykles dėl keitimosi tam tikra papildoma informacija, susijusia su veiksmais, kurių reikia imtis perspėjimų pagrindu. Keitimąsi tokia informacija turėtų užtikrinti kiekvienos valstybės narės nacionalinės institucijos.
(8) Este necesar să se elaboreze un manual care să prevadă reguli detaliate privind schimbul anumitor informații suplimentare referitoare la conduita de urmat în urma semnalărilor. Autoritățile naționale din fiecare stat membru ar trebui să asigure acest schimb de informații.
(9) Pereinamuoju laikotarpiu Komisija turėtų būti atsakinga už centrinės SIS II ir ryšių infrastruktūros dalių operacijų valdymą. Tačiau, kad būtų užtikrintas sklandus perėjimas prie SIS II, ji gali perduoti visas savo pareigas arba jų dalį dviem nacionalinėms viešojo sektoriaus įstaigoms. Ilgainiui, Komisijai atlikus poveikio įvertinimą, apimantį išsamią alternatyvų analizę finansiniu, operacijų ir organizaciniu požiūriu, bei pateikus pasiūlymus dėl teisės aktų, turėtų būti įsteigta už šių užduočių vykdymą atsakinga valdymo institucija. Pereinamasis laikotarpis turėtų trukti ne ilgiau kaip penkerius metus nuo tos dienos, kai šis reglamentas pradedamas taikyti.
(9) Pe parcursul unei perioade de tranziție, Comisia ar trebui să fie responsabilă cu gestionarea operațională a SIS II central și a unor părți ale infrastructurii de comunicație. Cu toate acestea, pentru a asigura o tranziție fără dificultăți spre SIS II, aceasta poate delega parțial sau integral aceste responsabilități către două organisme publice naționale. Pe termen lung, în urma unei analize de impact, cuprinzând o analiză de fond a alternativelor posibile sub aspect financiar, operațional și organizațional, și în urma unor propuneri legislative ale Comisiei, ar trebui să se instituie o autoritate de gestionare competentă pentru realizarea acestor sarcini. Perioada de tranziție nu ar trebui să dureze mai mult de cinci ani de la data aplicării prezentului regulament.
(10) SIS II turėtų būti perspėjimai draudimo atvykti ar apsigyventi tikslais. Būtina toliau svarstyti nuostatų, susijusių su pagrindais pateikti perspėjimus apie trečiųjų šalių piliečius draudimo atvykti ar apsigyventi tikslais, derinimą ir išaiškinti jų taikymą prieglobsčio, imigracijos ir grąžinimo politikos srityse. Todėl Komisija po trejų metų nuo tos dienos, kai šis reglamentas pradedamas taikyti, turėtų peržiūrėti nuostatas dėl perspėjimų draudimo atvykti ar apsigyventi tikslais pateikimo tikslų ir sąlygų.
(10) SIS urmează să conțină semnalări în sensul refuzului intrării (inadmisibil) sau interdicției de ședere. Este necesar să se ia în continuare în considerare armonizarea dispozițiilor privind motivele care justifică introducerea semnalărilor ca inadmisibil sau ca având interdicție de ședere în cazul resortisanților din țări terțe și să se precizeze utilizarea acestora în cadrul politicilor privind azilul, imigrarea și repatrierea. Prin urmare, Comisia ar trebui să reexamineze, la trei ani de la data aplicării prezentul regulament, dispozițiile cu privire la obiectivele semnalărilor ca inadmisibil sau ca având interdicție de ședere și cu privire la condițiile necesare pentru aceste semnalări.
(11) Perspėjimai draudimo atvykti ar apsigyventi tikslais SIS II neturėtų būti saugomi ilgiau negu jų reikia tikslams, kuriems jie buvo pateikti, pasiekti. Paprastai tokie perspėjimai turėtų būti automatiškai ištrinami iš SIS II praėjus trejiems metams. Bet kurie sprendimai saugoti perspėjimus apie asmenis ilgesnį laikotarpį turėtų būti grindžiami išsamiu individualiu įvertinimu. Valstybės narės turėtų peržiūrėti šiuos perspėjimus per šį trejų metų laikotarpį ir saugoti statistinius duomenis apie perspėjimų, kurių saugojimo laikotarpis buvo pratęstas, skaičių.
(11) Semnalările ca inadmisibil sau ca având interdicție de ședere nu ar trebui să fie păstrate în SIS II mai mult timp decât perioada necesară îndeplinirii obiectivelor pentru care au fost furnizate. În principiu, acestea ar trebui să fie șterse în mod automat din SIS II după o perioadă de trei ani. Orice decizie de păstrare a unei semnalări pentru o perioadă mai îndelungată ar trebui să se bazeze pe o evaluare individuală completă. Statele membre ar trebui să reexamineze aceste semnalări în termenul de trei ani menționat și să realizeze statistici privind numărul de semnalări a căror perioadă de păstrare a fost prelungită.
(12) SIS II turėtų būti pritaikyta biometriniams duomenims tvarkyti, kad būtų galima patikimai nustatyti atitinkamų asmenų tapatybę. Siekiant to paties tikslo, SIS II taip pat turėtų būti sudaryta galimybė tvarkyti duomenis apie asmenis, kurių tapatybe buvo neteisėtai pasinaudota, kad būtų išvengtą nepatogumų, atsirandančių dėl neteisingo tokių asmenų tapatybės nustatymo, taikant atitinkamas apsaugos priemones, visų pirma gaunant atitinkamo asmens sutikimą ir griežtai apsiribojant tik tais tikslais, kuriais tokius duomenis galima teisėtai tvarkyti.
(12) SIS II ar trebui să permită prelucrarea datelor biometrice pentru a ajuta la identificarea corectă a persoanelor în cauză. În acest sens, SIS II ar trebui să permită, de asemenea, prelucrarea datelor referitoare la persoane a căror identitate a fost uzurpată pentru a se evita dificultățile pe care le-ar putea genera erori de identificare, sub rezerva garanțiilor adecvate, în special consimțământul persoanelor în cauză și o limitare strictă a scopurilor în care aceste date pot fi prelucrate în mod legal.
(13) Valstybėms narėms turėtų būti sudaryta galimybė nustatyti perspėjimų sąsajas SIS II. Perspėjimų sąsajos, kurias valstybė narė nustato tarp dviejų arba daugiau perspėjimų, neturėtų įtakoti taikytinų veiksmų, perspėjimų saugojimo laikotarpio ar prieigos prie perspėjimų teisėms.
(13) Ar trebui ca statele membre să poată relaționa semnalările din SIS II. Instituirea de către un stat membru a unei relaționări între două sau mai multe semnalări nu ar trebui să afecteze în niciun fel conduita de urmat, perioada de păstrare a semnalărilor în cauză sau dreptul de acces la acestea.
(14) Taikant šį reglamentą SIS II tvarkomi duomenys neturėtų būti perduodami trečiosioms šalims ar tarptautinėms organizacijoms ir joms neturėtų būti suteikiama galimybė su jais susipažinti.
(14) Datele prelucrate în SIS II în aplicarea prezentului regulament nu ar trebui să fie transferate ori puse la dispoziția unor țări terțe sau unor organizații internaționale.
(15) Šio reglamento taikymo metu atliekamam asmens duomenų tvarkymui taikoma 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo [6]. Tai apima duomenų valdytojo paskyrimą ir galimybę valstybėms narėms nustatyti išimtis bei apribojimus dėl kai kurių teisių ir prievolių, numatytų toje direktyvoje, įskaitant prieigos teises ir informaciją apie atitinkamą asmenį. Prireikus, šiuo reglamentu reikėtų papildyti arba išaiškinti Direktyvoje 95/46/EB nustatytus principus.
(15) Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date [6] se aplică prelucrării datelor cu caracter personal efectuate în aplicarea prezentului regulament. Aceasta include desemnarea controlorului și posibilitatea ca statele membre să prevadă derogări și limitări pentru anumite drepturi și obligații prevăzute de directiva menționată, inclusiv cu privire la drepturile de acces și de informare ale persoanei în cauză. Principiile menționate de Directiva 95/46/CE ar trebui, după caz, să fie completate sau precizate în prezentul regulament.
(16) 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo [7], pirmiausia jo nuostatos dėl tvarkymo konfidencialumo ir saugumo, taikomos tuomet, kai Bendrijos institucijos arba įstaigos tvarko asmens duomenis vykdydami savo užduotis, susijusias su atsakomybe už SIS II operacijų valdymą. Prireikus, šiuo reglamentu reikėtų papildyti arba išaiškinti Reglamente (EB) Nr. 45/2001 nustatytus principus.
(16) Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date [7], în special dispozițiile privind confidențialitatea și securitatea prelucrărilor, se aplică prelucrării datelor cu caracter personal de către instituții sau organisme comunitare în îndeplinirea atribuțiilor lor în cadrul gestionării operaționale a SIS II. Principiile prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 45/2001 ar trebui, după caz, să fie completate sau precizate în prezentul regulament.
(17) Konfidencialumo klausimais Europos Bendrijų pareigūnams ar kitiems tarnautojams, įdarbintiems ir dirbantiems su SIS II susijusį darbą, turėtų būti taikomos atitinkamos Europos Bendrijų pareigūnų tarnybos nuostatų ir kitų pareigūnų įdarbinimo sąlygų nuostatos.
(17) În ceea ce privește confidențialitatea, dispozițiile relevante din statutul funcționarilor Comunităților Europene și din regimul aplicabil altor agenți ai Comunităților Europene ar trebui să se aplice funcționarilor și altor agenți care sunt angajați și lucrează în legătură cu SIS II.
(18) Nacionalinėms priežiūros institucijoms tikslinga stebėti valstybių narių atliekamo asmens duomenų tvarkymo teisėtumą, o Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas, paskirtas 2003 m. gruodžio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu 2004/55/EB, skiriančiu nepriklausomą priežiūros organą, numatytą EB sutarties 286 straipsnyje [8], turėtų stebėti Bendrijos institucijų ir įstaigų veiklą, susijusią su asmens duomenų tvarkymu, atsižvelgiant į ribotas Bendrijos institucijų ir įstaigų užduotis pačių duomenų atžvilgiu.
(18) Este oportun ca autoritățile naționale de control să verifice legalitatea prelucrării, de către statele membre, a datelor cu caracter personal, în timp ce Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor, numită în temeiul Deciziei 2004/55/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 decembrie 2003 de numire a autorității independente de control prevăzută la articolul 286 din Tratatul (CE) [8], ar trebui să controleze activitățile instituțiilor și organismelor comunitare în legătură cu prelucrarea datelor cu caracter personal, luând în considerare sarcinile limitate ale instituțiilor și organismelor comunitare în ceea ce privește datele propriu-zise.
(19) Valstybės narės ir Komisija turėtų parengti saugumo planą, kad palengvintų saugumo įsipareigojimų įgyvendinimą, ir tarpusavyje bendradarbiauti, kad saugumo klausimai būtų sprendžiami bendrai.
(19) Atât statele membre, cât și Comisia ar trebui să elaboreze un plan de securitate pentru a facilita punerea în aplicare a obligațiilor în materie de securitate, precum și pentru a coopera între ele pentru a aborda aspectele de securitate dintr-o perspectivă comună.
(20) Siekiant, kad būtų užtikrintas skaidrumas, Komisija arba, kai įsteigta, valdymo institucija kas dvejus metus turėtų pateikti ataskaitą apie centrinės SIS II ir ryšių infrastruktūros techninį funkcionavimą, įskaitant jos saugumą, bei apie keitimąsi papildoma informacija. Kas ketverius metus Komisija turėtų parengti bendrą įvertinimą.
(20) Pentru a asigura transparența, Comisia sau, în cazul în care aceasta a fost instituită, autoritatea administrativă ar trebui să prezinte, la intervale de doi ani, un raport privind funcționarea tehnică a SIS II central și a infrastructurii de comunicare, inclusiv privind securitatea acesteia, și privind schimburile de informații suplimentare. Comisia ar trebui să elaboreze o evaluare globală la fiecare patru ani.
(21) Tam tikrų SIS II aspektų, tokių kaip duomenų įvedimo, įskaitant duomenis, būtinus norint įvesti perspėjimą, atnaujinimo, ištrynimo ir paieškos techninių taisyklių, perspėjimų suderinamumo ir pirmenybės taisyklių, perspėjimų sąsajų ir keitimosi papildoma informacija, dėl jų techninio pobūdžio, išsamumo lygio ir poreikio reguliariai juos atnaujinti šio reglamento nuostatos negali išsamiai reglamentuoti. Todėl tų aspektų įgyvendinimo įgaliojimus reikėtų pavesti Komisijai. Techninėse taisyklėse dėl perspėjimų paieškos reikėtų atsižvelgti į sklandų nacionalinių sistemų veikimą. Komisijai atlikus poveikio įvertinimą, turėtų būti nuspręsta, kokiu mastu už įgyvendinimo priemones galėtų būti atsakinga valdymo institucija, kai ji bus įsteigta.
(21) Din motive ce țin de natura lor tehnică, de gradul de precizie al acestora și de necesitatea de actualizare constantă a acestora, anumite aspecte ale SIS II, în special normele tehnice privind introducerea datelor, inclusiv a datelor necesare introducerii semnalărilor, actualizărilor, eliminărilor și consultărilor, normele de compatibilitate și de prioritate între semnalări, stabilirea unei relații între semnalări și schimbul de informații suplimentare, nu pot fi reglementate exhaustiv în dispozițiile prezentului regulament. Prin urmare, competențele de executare cu privire la aceste aspecte ar trebui delegate Comisiei. Normele tehnice privind consultările semnalărilor ar trebui să țină seama de buna funcționare a aplicațiilor naționale. Sub rezerva unui studiu de impact al Comisiei, ar trebui să se decidă în ce măsură normele de punere în aplicare ar putea intr în sfera responsabilităților autorității de gestionare, odată ce aceasta este înființată.
(22) Šiam reglamentui įgyvendinti būtinos priemonės turėtų būti patvirtinamos pagal 1999 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimą 1999/468/EB, nustatantį Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais tvarką [9].
(22) Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentului regulament ar trebui adoptate în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor privind exercitarea competențelor de executare conferite Comisiei [9].
(23) Reikėtų priimti pereinamojo laikotarpio nuostatas dėl perspėjimų, pateiktų SIS 1+ laikantis Šengeno konvencijos, kurie bus perkeliami į SIS II. Kai kurias Šengeno acquis nuostatas reikėtų taikyti ribotą laikotarpį, kol valstybės narės patikrins šių perspėjimų suderinamumą su naująja teisine sistema. Perspėjimų apie asmenis suderinamumo patikrinimas turėtų būti laikomas prioritetu. Be to, po kiekvieno perspėjimo, perkelto iš SIS 1+ į SIS II, pakeitimo, papildymo, ištaisymo ar atnaujinimo, taip pat bet kurio sutapimo dėl tokio perspėjimo, turėtų būti iš karto pradedamas patikrinimas, ar jis atitinka šio reglamento nuostatas.
(23) Este oportună stabilirea unor dispoziții tranzitorii în ceea ce privește semnalările efectuate în SIS 1 + care urmează să fie transferate în SIS II. Anumite dispoziții din acquis-ul Schengen ar trebui să se aplice în continuare pentru o perioadă limitată, până la examinarea de către statele membre a compatibilității semnalărilor respective cu noul cadru juridic. Ar trebui să fie examinată cu prioritate compatibilitatea semnalărilor referitoare la persoane. De asemenea, orice modificare, orice adăugare, orice corectare sau orice actualizare a unei semnalări transferate din SIS 1 + în SIS II, precum și orice răspuns pozitiv la o astfel de semnalare ar trebui să declanșeze o examinare imediată a compatibilității acesteia cu dispozițiile prezentului regulament.
(24) Būtina nustatyti specialias nuostatas dėl biudžeto dalies, skirtos SIS operacijomis, kuri nenumatyta bendrajame Europos Sąjungos biudžete.
(24) Este necesar să se stabilească dispoziții speciale privind partea din bugetul aferent operațiunilor desfășurate în cadrul SIS care nu face parte din bugetul general al Uniunii Europene.
(25) Kadangi siūlomo veiksmo tikslų, t. y. bendros informacinės sistemos sukūrimo ir reglamentavimo, valstybės narės negali deramai pasiekti ir kadangi dėl veiksmo masto ir poveikio tų tikslų būtų geriau siekti Bendrijos lygiu, laikydamasi Sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo Bendrija gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šiuo reglamentu neviršijama to, kas būtina nurodytiems tikslams pasiekti.
(25) Întrucât obiectivele acțiunii respective, și anume instituirea și reglementarea unui sistem de informații comun, nu pot fi realizate în mod satisfăcător de către statele membre și, prin urmare, având în vedere amploarea și efectele acțiunii, pot fi realizate mai bine la nivel comunitar, Comunitatea poate adopta măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarității, astfel cum este prevăzut la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum este prevăzut la articolul menționat, prezentul regulament nu depășește ceea ce este necesar pentru îndeplinirea acestor obiective.
(26) Šiame reglamente gerbiamos pagrindinės teisės ir laikomasi principų, visų pirma pripažintų Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje.
(26) Prezentul regulament respectă drepturile fundamentale și principiile consacrate, în special, de către Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene.
(27) Pagal Protokolo dėl Danijos pozicijos, pridedamo prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties, 1 ir 2 straipsnius Danija nedalyvauja priimant šį reglamentą ir todėl jis nėra jai privalomas ar taikytinas. Kadangi šio reglamento pagrindą sudaro Šengeno acquis pagal Sutarties trečiosios dalies IV antraštinę dalį, remdamasi pirmiau nurodyto protokolo 5 straipsniu, per šešis mėnesius nuo šio reglamento priėmimo dienos Danija nuspręs, ar jį perkels į savo nacionalinę teisę.
(27) În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul referitor la poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentului regulament care nu prevede obligații pentru aceasta și nu i se aplică. Întrucât prezentul regulament se întemeiază pe acquis-ului Schengen în conformitate cu dispozițiile titlului IV din partea a treia a tratatului, Danemarca decide, în conformitate cu articolul 5 din protocolul menționat anterior, în termen de șase luni de la adoptarea prezentului regulament, dacă îl transpune sau nu în legislația sa națională.
(28) Šis reglamentas yra Šengeno acquis nuostatų, kurias įgyvendinant Jungtinė Karalystė 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos sprendimu 2000/365/EB dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas [10] nedalyvauja, plėtojimas. Todėl Jungtinė Karalystė nedalyvauja jį priimant, jis nėra jai privalomas ar taikytinas.
(28) Prezentul regulament constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen la care Regatul Unit nu participă, în conformitate cu Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind solicitarea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen [10]. Prin urmare, Regatul Unit nu participă la adoptarea prezentului regulament, care nu prevede obligații pentru acesta și nu i se aplică.
(29) Šis reglamentas yra Šengeno acquis nuostatų, kurias įgyvendinat Airija 2002 m. vasario 28 d. Tarybos sprendimu 2002/192/EB dėl Airijos prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas [11] nedalyvauja, plėtojimas. Todėl Airija nedalyvauja jį priimant, jis nėra jai privalomas ar taikytinas.
(29) Prezentul regulament constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen la care Irlanda nu participă, în conformitate cu Decizia 2002/192/CE a Consiliului din 28 februarie 2002 privind solicitarea Irlandei de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen [11]. Prin urmare, Irlanda nu participă la adoptarea prezentului regulament, care nu prevede obligații pentru aceasta și nu i se aplică.
(30) Šis reglamentas nepažeidžia priemonių, skirtų Jungtinės Karalystės ir Airijos daliniam dalyvavimui Šengeno acquis, kaip apibrėžta atitinkamai Sprendime 2000/365/EB ir Sprendime 2002/192/EB.
(30) Prezentul regulament nu aduce atingere modalităților de participare parțială a Regatului Unit și a Irlandei la acquis-ul Schengen, astfel cum sunt definite acestea în Deciziile 2000/365/CE și, respectiv, 2002/192/CE.
(31) Islandijos ir Norvegijos atžvilgiu šiuo reglamentu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos pagal Europos Sąjungos Tarybos, Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės sudarytą susitarimą dėl šių dviejų valstybių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis [12], kurios priskiriamos 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos sprendimo 1999/437/EB dėl tam tikrų priemonių taikant minėtą susitarimą [13] 1 straipsnio G punkte nurodytai taikymo sričiai.
(31) În ceea ce privește Islanda și Norvegia, prezentul regulament constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea ce privește asocierea acestor două state în vederea punerii în aplicare, a asigurării respectării și dezvoltării acquis-ului Schengen [12], care se încadrează în domeniul menționat la articolul 1 litera (G) din Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite modalități de aplicare a acordului respectiv [13].
(32) Turėtų būti sudarytas susitarimas, leidžiantis Islandijos ir Norvegijos atstovams dalyvauti komitetų, padedančių Komisijai naudotis jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais, darbe. Toks susitarimas buvo apsvarstytas Europos Sąjungos Tarybai ir Islandijos Respublikai bei Norvegijos Karalystei pasikeičiant laiškais dėl komitetų, padedančių Europos Komisijai naudotis savo vykdomaisiais įgaliojimais [14], pridedamais prie pirmiau minėto susitarimo.
(32) Ar trebui să se încheie un acord care să permită reprezentanților Islandei și Norvegiei să se asocieze la activitatea comitetelor care asistă Comisia în exercitarea competențelor sale de executare. O astfel de măsură a fost preconizată în cadrul schimbului de scrisori între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei cu privire la comitetele care asistă Comisia Europeană în exercitarea competențelor de executare [14], anexat la acordul menționat anterior.
(33) Šveicarijos atžvilgiu šiuo reglamentu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, apibrėžtos Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarime dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis, patenkančios į Sprendimo 1999/437/EB 1 straipsnio G punkte nurodytą sritį, minėtą sprendimą siejant su Sprendimų 2004/849/EB [15] ir 2004/860/EB [16] 4 straipsnių 1 dalimis.
(33) În ceea ce privește Elveția, prezentul regulament constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului semnat între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen, care se încadrează în domeniul menționat la articolul 1 litera (G) din Decizia 1999/437/CE, coroborat cu articolul 4 alineatul (1) din Deciziile 2004/849/CE [15] și 2004/860/CE [16].
(34) Turėtų būti sudarytas susitarimas, leidžiantis Šveicarijos atstovams dalyvauti komitetų, padedančių Komisijai naudotis jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais, darbe. Toks susitarimas buvo apsvarstytas Bendrijai ir Šveicarijai pasikeičiant laiškais, pridedamais prie pirmiau minėto susitarimo.
(34) Ar trebui să se încheie un aranjament care să permită reprezentanților Elveției să se asocieze la activitatea comitetelor care asistă Comisia în exercitarea competențelor sale de executare. O astfel de măsură a fost preconizată în schimbul de scrisori între Comunitate și Elveția, anexat la acordul menționat anterior.
(35) Šis reglamentas yra dokumentas, grindžiamas Šengeno acquis arba kitaip susijęs su juo, kaip apibrėžta 2003 m. Stojimo akto 3 straipsnio 2 dalyje.
(35) Prezentul regulament constituie un act întemeiat pe acquis-ul Schengen sau care se raportează la acesta, în sensul articolului 3 alineatul (2) din Actul de aderare din 2003.
(36) Šis reglamentas turėtų būti taikomas Jungtinei Karalystei ir Airijai nuo datos, nustatytos laikantis atitinkamuose dokumentuose dėl Šengeno acquis taikymo tose valstybėse numatytų procedūrų,
(36) Prezentul regulament ar trebui să se aplice Regatului Unit și Irlandei la date hotărâte în conformitate cu procedurile stabilite în instrumentele relevante privind aplicarea acquis-ului Schengen în aceste state,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
I SKYRIUS
CAPITOLUL I
BENDROSIOS NUOSTATOs
DISPOZIȚII GENERALE
1 straipsnis
Articolul 1
SIS II sukūrimas ir bendrasis tikslas
Înființarea și obiectivul general al SIS II
1. Sukuriama antrosios kartos Šengeno informacinė sistema (SIS II).
(1) Se instituie un Sistem de Informații Schengen din a doua generație ("SIS II").
2. Pagal šį reglamentą SIS II tikslas – aukšto lygio saugumo užtikrinimas Europos Sąjungos laisvės, saugumo ir teisingumo erdvėje, įskaitant visuomenės saugumo bei viešosios tvarkos ir saugumo palaikymą valstybių narių teritorijose, bei Sutarties IV antraštinės dalies trečios dalies nuostatų, susijusių su asmenų judėjimu jų teritorijose, taikymas naudojantis šia sistema perduodama informacija.
(2) În conformitate cu prezentul regulament, scopul SIS II este de a asigura un nivel ridicat de securitate în spațiul de libertate, securitate și justiție al Uniunii Europene, inclusiv menținerea siguranței și ordinii publice și garantarea securității pe teritoriul statelor membre, precum și de a aplica dispozițiile părții a treia titlul IV din tratat privind circulația persoanelor pe teritoriul acestora, cu ajutorul informațiilor transmise prin intermediul acestui sistem.
2 straipsnis
Articolul 2
Taikymo sritis
Domeniul de aplicare
1. Šiame reglamente nustatomos perspėjimų apie trečiųjų šalių piliečius įvedimo į SIS II ir tvarkymo sąlygos bei tvarka, keitimasis papildoma informacija bei papildomais duomenimis draudimo atvykti į valstybę narę ar apsigyventi joje tikslais.
(1) Prezentul regulament stabilește condițiile și procedurile referitoare la introducerea și la prelucrarea în SIS II a semnalărilor privind resortisanți din țări terțe, precum și la schimbul de informații suplimentare și de date complementare în scopul refuzului intrării sau interdicției de ședere în statele membre.
2. Šiame reglamente taip pat numatomos nuostatos dėl SIS II techninės struktūros, valstybių narių ir 15 straipsnyje nurodytos valdymo institucijos įsipareigojimų, bendro duomenų tvarkymo, atitinkamų asmenų teisių ir atsakomybės.
(2) Prezentul regulament stabilește, de asemenea, dispoziții privind arhitectura tehnică a SIS II, responsabilitățile statelor membre și ale autorității de gestionare menționate la articolul 15, norme generale privind prelucrarea datelor, precum și dispoziții privind drepturile persoanelor interesate și privind responsabilitatea.
3 straipsnis
Articolul 3
Sąvokų apibrėžimai
Definiții
Šiame reglamente vartojami šie sąvokų apibrėžimai:
În sensul prezentului regulament:
a) "perspėjimas" – į SIS II įvestų duomenų rinkinys, leidžiantis kompetentingoms institucijoms identifikuoti asmenį, kad būtų galima imtis konkretaus veiksmo;
(a) "semnalare" înseamnă o serie de date introduse in SIS II care permit autorităților competente să identifice o persoană în vederea luării unor măsuri specifice în ceea ce o privește;
b) "papildoma informacija" – SIS II nelaikoma, tačiau su SIS II perspėjimais susijusi informacija, kuria keičiamasi:
(b) "informații suplimentare" înseamnă informațiile nestocate în SIS II, dar care au legătură cu semnalările introduse în SIS II, care urmează să fie transmise în cadrul schimbului de informații:
i) tam, kad valstybės narės galėtų konsultuotis arba pranešti viena kitai įvesdamos perspėjimą;
(i) pentru a permite statelor membre să se consulte sau să se informeze reciproc la introducerea unei semnalări;
ii) siekiant sudaryti galimybę imtis atitinkamų veiksmų esant sutapimui;
(ii) ca urmare a unui răspuns pozitiv, pentru a permite luarea unei măsuri adecvate;
iii) kai reikiamo veiksmo negali būti imamasi;
(iii) în cazul în care măsura nu poate fi luată;
iv) kai sprendžiami su SIS II duomenų kokybe susiję klausimai;
(iv) în ceea ce privește calitatea datelor din SIS II;
v) kai sprendžiami su perspėjimų suderinamumu ir pirmenybe susiję klausimai;
(v) în ceea ce privește compatibilitatea și prioritatea semnalărilor;
vi) kai sprendžiami su prieigos teisėmis susiję klausimai;
(vi) în ceea ce privește exercitarea dreptului de acces.
c) "papildomi duomenys" – SIS II saugomi ir su SIS II perspėjimais susiję duomenys, kurie iškart pateikiami kompetentingoms institucijoms, kai atliekant paiešką SIS II surandamas asmuo, kurio duomenys yra įvesti į SIS II;
(c) "date complementare" înseamnă datele stocate în SIS II și în legătură cu semnalările introduse în SIS II, care trebuie să fie accesibile imediat autorităților competente atunci când persoanele cu privire la care au fost introduse datele în SIS II sunt localizate în urma consultărilor efectuate în acest sistem;
d) "trečiosios šalies pilietis" – asmuo, kuris nėra:
(d) "resortisant dintr-o țară terță" înseamnă orice persoană care nu este:
i) nei Europos Sąjungos pilietis, kaip apibrėžta Sutarties 17 straipsnio 1 dalyje; nei
(i) cetățean al Uniunii Europene în conformitate cu articolul 17 alineatul (3) din tratat,
ii) trečiosios šalies pilietis, kuris pagal Bendrijos ir jos valstybių narių ir tų šalių susitarimus turi Europos Sąjungos piliečių teisėms lygiavertes teises laisvai judėti;
nici
e) "asmens duomenys" – bet kokia informacija, susijusi su identifikuotu arba identifikuojamu fiziniu asmeniu (duomenų subjektas); identifikuojamu asmeniu laikomas asmuo, kuris gali būti tiesiogiai arba netiesiogiai identifikuojamas;
(ii) resortisant al unei țări terțe care se bucură, în temeiul acordurilor între Comunitate și statele membre, pe de-o parte, și țara respectivă, pe de altă parte, de drepturi de liberă circulație echivalente cu cele ale cetățenilor Uniunii Europene;
f) "asmens duomenų tvarkymas" ("tvarkymas") – bet kokia su asmens duomenimis automatizuotomis arba neautomatizuotomis priemonėmis atliekama operacija ar operacijos, pavyzdžiui, rinkimas, įrašymas, rūšiavimas, laikymas, adaptavimas ar keitimas, atgaminimas, paieška, naudojimas, atskleidimas persiunčiant, platinant ar kitu būdu sudarant galimybę jais naudotis, taip pat palyginimas ar sujungimas, blokavimas, ištrynimas ar naikinimas.
(e) "date cu caracter personal" înseamnă orice informație privind o persoană fizică identificată sau identificabilă ("persoana în cauză"); este considerată persoană identificabilă persoana care poate fi identificată în mod direct sau indirect;
4 straipsnis
(f) "prelucrarea datelor cu caracter personal" ("prelucrare") înseamnă orice operațiune sau ansamblu de operațiuni efectuate sau nu cu ajutorul unor procedee automatizate și aplicate unor date cu caracter personal, cum ar fi culegerea, înregistrarea, organizarea, păstrarea, adaptarea sau modificarea, extragerea, consultarea, utilizarea, comunicarea prin transmitere, difuzarea sau orice altă formă de punere la dispoziție, apropierea sau interconexiunea, precum și blocarea, ștergerea sau distrugerea.
SIS II techninė struktūra ir jos veikimo būdai
Articolul 4
1. SIS II sudaro:
Arhitectura tehnică și modul de funcționare a SIS II
a) centrinė sistema (Centrinė SIS II), susidedanti iš:
(1) SIS II este compus din următoarele elemente:
- techninio palaikymo funkcijos (CS-SIS), kurią sudaro SIS II duomenų bazė;
(a) un sistem central ("SIS II central") cu:
- vieningos nacionalinės sąsajos (NI-SIS);
- o funcție de suport tehnic ("CS-CIS") care conține baza de date a SIS II;
b) nacionalinė sistema (N. SIS II) kiekvienoje valstybėje narėje, susidedanti iš nacionalinių duomenų sistemų, palaikančių ryšį su Centrine SIS II. N. SIS II gali būti duomenų byla (nacionalinė kopija), kurią sudaro visa ar dalinė SIS II duomenų bazės kopija;
- o interfață națională uniformă ("NI-SIS");
c) CS-SIS II ir NI-SIS ryšių infrastruktūra (Ryšių infrastruktūra), užtikrinanti šifruotą virtualų tinklą, skirtą SIS II duomenims ir keitimuisi duomenimis tarp SIRENE biurų, kaip nurodyta 7 straipsnio 2 dalyje.
(b) un sistem național ("N. SIS II") în fiecare stat membru, constituit din sistemele de date naționale care comunică cu SIS II central. Un N. SIS II poate conține un fișier de date (o "copie națională") care conține o copie completă sau parțială a bazei de date SIS II;
2. SIS II duomenys įvedami, atnaujinami, ištrinami ir jų paieška vykdoma naudojant įvairias N. SIS II sistemas. Nacionalinė kopija naudojama atliekant automatines paieškas kiekvienos valstybės narės, naudojančios tokią kopiją, teritorijoje. Paieška kitų valstybių narių N. SIS II duomenų bylose negalima.
(c) o infrastructură de comunicare între CS-SIS și NI-SIS ("infrastructura de comunicare") care furnizează o rețea virtuală criptată dedicată datelor din SIS II și schimbului de date între birourile SIRENE menționate la articolul 7 alineatul (2).
3. CS-SIS, kuri vykdo techninės priežiūros ir administravimo funkcijas, yra Strasbūre (Prancūzija), o atsarginė CS-SIS, galinti užtikrinti visų CS-SIS funkcijų vykdymą neveikiant pagrindinei CS-SIS, yra Sankt Johann im Pongau (Austrija).
(2) Datele din SIS II sunt introduse, actualizate, eliminate și consultate prin intermediul diferitelor sisteme N. SIS II. O copie națională este accesibilă pentru efectuarea căutărilor automate pe teritoriul fiecărui stat membru care folosește o astfel de copie. Nu este posibilă consultarea fișierelor de date din N. SIS II ale celorlalte state membre.
4. CS-SIS teikia paslaugas, būtinas SIS II duomenų įvedimui ir tvarkymui, įskaitant paieškos SIS II vykdymą. Nacionalines kopijas naudojančioms valstybėms narėms CS-SIS:
(3) Sistemul CS-SIS, care asigură controlul tehnic și îndeplinește funcții administrative, se instalează la Strasbourg (Franța), iar la Sankt Johann im Pongau (Austria) se instalează un CS-SIS de rezervă, care să poată asigura toate funcțiile sistemului CS-SIS principal în cazul unei defecțiuni survenite la acesta.
a) tiesioginio ryšio būdu atnaujina nacionalines kopijas;
(4) CS-SIS asigură serviciile necesare introducerii și prelucrării datelor din SIS II, inclusiv consultările în baza de date a SIS II. Pentru statele membre care utilizează o copie națională, CS-SIS asigură:
b) užtikrina nacionalinių kopijų ir SIS II duomenų bazės sinchronizavimą bei darną;
(a) actualizarea on-line a copiilor naționale;
c) vykdo operacijas nacionalinėms kopijoms sukurti ir atstatyti.
(b) sincronizarea și coerența între copia națională și baza de date a SIS II;
5 straipsnis
(c) operațiunile de inițializare și de restabilire a copiilor naționale.
Išlaidos
Articolul 5
1. Centrinės SIS II ir Ryšių infrastruktūros sukūrimo, veikimo ir priežiūros išlaidos padengiamos iš bendrojo Europos Sąjungos biudžeto.
Costuri
2. Šios išlaidos apima su CS-SIS susijusį darbą, kuris užtikrina 4 straipsnio 4 dalyje nurodytų paslaugų teikimą.
(1) Costurile aferente înființarii, funcționării și întreținerii sistemului SIS II central și infrastructurii de comunicare sunt suportate din bugetul general al Uniunii Europene.
3. Kiekvienos N. SIS II sukūrimo, veikimo ir priežiūros išlaidas padengia atitinkama valstybė narė.
(2) Aceste costuri cuprind lucrările efectuate în cadrul CS-SIS pentru a asigura furnizarea serviciilor menționate la articolul 4 alineatul (4).
II SKYRIUS
(3) Costurile aferente înființarii, funcționării și întreținerii fiecărui N. SIS II sunt suportate de statul membru în cauză.
VALSTYBIŲ NARIŲ PAREIGOS
CAPITOLUL II
6 straipsnis
RESPONSABILITĂȚILE STATELOR MEMBRE
Nacionalinės sistemos
Articolul 6
Kiekviena valstybė narė atsako už savo N. SIS II sukūrimą, veikimo užtikrinimą ir priežiūrą bei savo N. SIS II prijungimą prie NI-SIS.
Sisteme naționale
7 straipsnis
Fiecare stat membru este responsabil cu înființarea, funcționarea și întreținerea propriului sistem N. SIS II și cu conectarea propriului N. SIS II la NI-SIS.
N. SIS II tarnyba ir SIRENE biuras
Articolul 7
1. Kiekviena valstybė narė paskiria instituciją (N. SIS II tarnyba), kuriai tenka pagrindinė atsakomybė už tos valstybės narės N. SIS II. Ši institucija yra atsakinga už sklandų N. SIS II veikimą ir saugumą, kompetentingoms institucijoms užtikrina prieigą prie SIS II ir imasi reikiamų priemonių šio reglamento nuostatų laikymuisi užtikrinti. Kiekviena valstybė narė savo perspėjimus perduoda per savo N. SIS II tarnybą.
Oficiul N. SIS-II și biroul SIRENE
2. Kiekviena valstybė narė paskiria instituciją, užtikrinančią keitimąsi visa papildoma informacija (SIRENE biuras) pagal SIRENE vadovo nuostatas, kaip nurodyta 8 straipsnyje.
(1) Fiecare stat membru desemnează o autoritate ("oficiul N. SIS II") care își asumă responsabilitatea principală pentru N. SIS II al acelui stat. Această autoritate răspunde pentru buna funcționare și securitatea N. SIS II, asigură accesul autorităților competente la SIS II și ia măsurile necesare pentru asigurarea respectării dispozițiilor prezentului regulament. Fiecare stat membru își transmite semnalările prin intermediul propriului oficiu N. SIS II.
Šie biurai taip pat koordinuoja į SIS II įvestos informacijos kokybės patikrą. Šiais tikslais jiems suteikiama prieiga prie SIS II tvarkomų duomenų.
(2) Fiecare stat membru desemnează autoritatea care răspunde de schimbul tuturor informațiilor suplimentare ("biroul SIRENE"), în conformitate cu dispozițiile Manualului SIRENE, astfel cum este menționat la articolul 8.
3. Valstybės narės praneša valdymo institucijai apie savo N. SIS II tarnybą ir SIRENE biurą. Valdymo institucija paskelbia jų sąrašą kartu su 31 straipsnio 8 dalyje nurodytu sąrašu.
De asemenea, aceste birouri coordonează verificarea calității informațiilor introduse în SIS II. În acest scop, acestea au acces la datele prelucrate în SIS II.
8 straipsnis
(3) Statele membre comunică autorității de gestionare coordonatele oficiului N. SIS II și ale biroului SIRENE de pe teritoriul acestora. Autoritatea de gestionare publică lista acestora, precum și lista menționată la articolul 31 alineatul (8).
Keitimasis papildoma informacija
Articolul 8
1. Papildoma informacija keičiamasi pagal "SIRENE vadovo" nuostatas ir naudojantis Ryšių infrastruktūra. Jei Ryšių infrastruktūra naudotis neįmanoma, valstybės narės keitimuisi papildoma informacija gali naudoti kitas tinkamai apsaugotas technines priemones.
Schimbul de informații suplimentare
2. Papildoma informacija naudojama tik tuo tikslu, kuriuo ji buvo perduota.
(1) Schimbul de informații suplimentare se desfășoară în conformitate cu dispozițiile unui manual denumit "Manualul SIRENE" și cu ajutorul infrastructurii de comunicare. În cazul în care infrastructura de comunicare nu este accesibilă, statele membre pot utiliza alte mijloace tehnice, securizate în mod corespunzător, pentru schimbul de informații suplimentare.
3. Į valstybių narių pateiktus prašymus gauti papildomą informaciją reaguojama kuo greičiau.
(2) Informațiile suplimentare se utilizează numai în scopul pentru care au fost transmise.
4. Išsamios keitimosi papildoma informacija taisyklės priimamos 51 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka patvirtinant SIRENE vadovą, nepažeidžiant valdymo institucijos steigimo dokumento nuostatų.
(3) Statele membre răspund în cel mai scurt timp posibil cererilor de informații suplimentare care le sunt adresate de către celelalte state membre.
9 straipsnis
(4) Normele privind schimbul de informații suplimentare se stabilesc în conformitate cu procedura menționată la articolul 51 alineatul (2), sub forma "Manualului SIRENE", fără a aduce atingere dispozițiilor instrumentului de instituire a autorității de gestionare.
Techninė atitiktis
Articolul 9
1. Kad užtikrintų greitą ir veiksmingą duomenų perdavimą, kiekviena valstybė narė, kurdama savo N. SIS II, laikosi protokolų ir techninių procedūrų, nustatytų siekiant užtikrinti jų N. SIS II atitiktį CS-SIS. Šie protokolai ir techninės procedūros nustatomos laikantis 51 straipsnio 2 dalyje nurodytos tvarkos, nepažeidžiant valdymo institucijos steigimo dokumento nuostatų.
Conformitatea tehnică
2. Jei valstybė narė naudoja nacionalinę kopiją, ji užtikrina, naudodamasi CS-SIS teikiamomis paslaugomis, kad nacionalinėje kopijoje saugomi duomenys, taikant automatinio atnaujinimo priemones, kaip nurodyta 4 straipsnio 4 dalyje, būtų identiški ir nuoseklūs lyginant su SIS II duomenų bazėje esančiais duomenimis ir kad atliekant paiešką nacionalinėje kopijoje būtų gaunami tokie patys rezultatai kaip ir atliekant paiešką SIS II duomenų bazėje.
(1) Pentru a asigura o transmitere rapidă și eficientă a datelor, fiecare stat membru respectă, la realizarea propriului N. SIS II, protocoalele și procedurile tehnice stabilite pentru a asigura compatibilitatea propriului N. SIS II cu CS-SIS. Aceste protocoale și proceduri tehnice se stabilesc în conformitate cu procedura menționată la articolul 51 alineatul (2), fără a aduce atingere dispozițiilor instrumentului de instituire a autorității de gestionare.
10 straipsnis
(2) În cazul în care un stat membru utilizează o copie națională, acesta se asigură, cu ajutorul mijloacelor furnizate de către CS-SIS, că datele stocate în copia națională sunt identice și consecvente cu baza de date a SIS II prin intermediul actualizărilor automate menționate la articolul 4 alineatul (4) și că o consultare a copiei sale naționale generează un rezultat echivalent cu cel al unei consultări a bazei de date SIS II.
Saugumas – valstybės narės
Articolul 10
1. Kiekviena valstybė narė N. SIS II atžvilgiu patvirtina reikiamas priemones, įskaitant saugumo planą, kad:
Securitatea – statele membre
a) fiziškai apsaugotų duomenis, be kita ko sudarydamos nenumatytų atvejų planus svarbiausios infrastruktūros apsaugai;
(1) Fiecare stat membru adoptă, pentru propriul N. SIS II, măsurile, inclusiv un plan de securitate, care:
b) neįgaliotiems asmenims nebūtų suteikta prieiga prie asmens duomenų tvarkymui naudojamos duomenų tvarkymo įrangos (prieigos prie įrangos kontrolė);
(a) să asigure protecția fizică a datelor, în special prin elaborarea unor planuri de urgență pentru protecția infrastructurilor critice;
c) būtų užkirstas kelias neleistinam duomenų laikmenų skaitymui, kopijavimui, keitimui ar pašalinimui (duomenų laikmenų kontrolė);
(b) să prevină accesul oricărei persoane neautorizate la instalațiile utilizate pentru prelucrarea datelor cu caracter personal (controlul accesului la instalații);
d) būtų užkirstas kelias neleistinam duomenų įvedimui ir neleistinam laikomų asmens duomenų tikrinimui, keitimui ar ištrynimui (duomenų laikymo kontrolė);
(c) să nu permită citirea, copierea, modificarea sau îndepărtarea suporturilor de date de către o persoană neautorizată (controlul suporturilor de date);
e) neįgaliotiems asmenims, besinaudojantiems duomenų perdavimo įranga, būtų užkirstas kelias naudotis automatizuoto duomenų apdorojimo sistemomis (naudotojų kontrolė);
(d) să nu permită introducerea neautorizată în fișier, precum și consultarea, modificarea sau ștergerea neautorizată a datelor cu caracter personal integrate (controlul stocării);
f) būtų užtikrinta, jog asmenims, kuriems leista naudotis automatizuoto duomenų apdorojimo sistema, būtų suteikta prieiga tik prie tų duomenų, kuriuos apima jų prieigos leidimas, nurodant asmeninę vienintelę vartotojo tapatybę bei tik konfidencialius prieigos būdus (prieigos prie duomenų kontrolė);
(e) să nu permită utilizarea sistemelor de prelucrare automată a datelor de către persoane neautorizate cu ajutorul instalațiilor de transmitere a datelor (controlul utilizatorilor);
g) būtų užtikrinta, jog visos institucijos, turinčios prieigos prie SIS II arba prieigos prie duomenų tvarkymo įrangos teisę, sukurtų aprašus, kuriuose būtų nurodytos asmenų, turinčių prieigos prie duomenų teisę, teisę juos įvesti, atnaujinti ir pašalinti bei atlikti jų paiešką, funkcijos ir pareigos, bei leistų 44 straipsnio 1 dalyje nurodytoms nacionalinėms priežiūros institucijoms jų prašymu nedelsiant susipažinti su tais aprašais (personalo aprašai);
(f) să asigure că, pentru utilizarea unui sistem de prelucrare automată a datelor, persoanele autorizate au acces numai la informațiile pentru care au autorizație de acces și numai cu ajutorul identităților de utilizatori individuali și unici, precum și al modurilor de acces confidențial (controlul accesului la date);
h) būtų užtikrinta galimybė patikrinti ir nustatyti, kurioms įstaigoms asmens duomenys gali būti perduodami naudojant duomenų perdavimo įrangą (perdavimo kontrolė);
(g) să asigure că toate autoritățile cu drept de acces la SIS II sau la instalațiile de prelucrare a datelor își creează profiluri care descriu sarcinile și responsabilitățile ce le revin persoanelor autorizate în ceea ce privește accesul, introducerea, actualizarea, eliminarea și consultarea datelor și pun de îndată aceste profiluri la dispoziția autorităților naționale de control prevăzute la articolul 44 alineatul (1), la cererea acestora (profilurile membrilor personalului);
i) būtų užtikrinta galimybė vėliau patikrinti ir nustatyti, kokius asmens duomenis, kada, kas ir kokiu tikslu įvedė į automatizuoto duomenų apdorojimo sistemas (įvedimo kontrolė);
(h) să asigure posibilitatea de a verifica și de a stabili organismele cărora li se pot transmite date cu caracter personal prin intermediul echipamentelor de comunicații (controlul transmiterii);
j) būtų užkirstas kelias neleistinam asmens duomenų skaitymui, kopijavimui, keitimui ar ištrynimui perkeliant asmens duomenis arba gabenant duomenų laikmenas, visų pirma naudojantis atitinkamais šifravimo metodais (gabenimo kontrolė);
(i) să asigure posibilitatea de a verifica și de a stabili a posteriori ce date cu caracter personal au fost introduse în sistemele de prelucrare automată a datelor, în ce moment, de către cine și în ce scop (controlul introducerii);
k) būtų stebimas šioje dalyje nurodytų saugumo priemonių veiksmingumas ir būtų imamasi būtinų organizacinių priemonių, susijusių su vidaus stebėsena, siekiant užtikrinti atitiktį šiam reglamentui (savikontrolė).
(j) să nu permită, în special prin tehnici adaptate de criptare, ca, în momentul transmiterii datelor cu caracter personal sau al transportului suportului de date, datele să poată fi citite, copiate, modificate sau șterse în mod neautorizat (controlul transportului);
2. Valstybės narės keitimosi papildoma informacija saugumo atžvilgiu imasi 1 dalyje nurodytoms priemonėms lygiaverčių saugumo priemonių.
(k) să monitorizeze eficiența măsurilor de securitate prevăzute la prezentul alineat și să adopte măsurile de organizare în domeniul controlului intern, necesare pentru respectarea prevederilor prezentului regulament (autocontrol).
11 straipsnis
(2) Statele membre adoptă măsuri echivalente cu cele menționate la alineatul (1) în domeniul securității schimburilor de informații suplimentare.
Konfidencialumas – valstybės narės
Articolul 11
Kiekviena valstybė narė taiko profesinę paslaptį ar kitas lygiavertes konfidencialumo pareigas reglamentuojančias taisykles visiems asmenims ir įstaigoms, kuriems tenka dirbti su SIS II duomenimis ir papildoma informacija pagal savo nacionalinius teisės aktus. Ši pareiga taip pat taikoma tiems asmenims išėjus iš tarnybos ar darbo arba toms įstaigoms nutraukus savo veiklą.
Confidențialitatea – statele membre
12 straipsnis
Fiecare stat membru aplică propriile norme privind secretul profesional sau orice obligație echivalentă de confidențialitate, în privința tuturor persoanelor și organismelor care lucrează cu date din SIS II și cu informații suplimentare, în conformitate cu legislația națională. Această obligație continuă să se aplice după încetarea mandatului sau contractului de muncă al persoanelor respective sau după încetarea activității organismelor respective.
Registravimas nacionaliniu lygiu
Articolul 12
1. Nacionalinių kopijų nenaudojančios valstybės narės užtikrina, kad kiekviena prieiga prie asmens duomenų ir visas keitimasis jais su CS-SIS būtų registruojami jų N. SIS II siekiant patikrinti, ar paieška yra teisėta, vykdyti duomenų tvarkymo teisėtumo stebėseną ir savikontrolę bei užtikrinti tinkamą N. SIS II veikimą, duomenų vientisumą ir saugumą.
Păstrarea înregistrărilor la nivel național
2. Nacionalines kopijas naudojančios valstybės narės užtikrina, kad 1 dalyje nurodytais tikslais kiekviena prieiga prie SIS II duomenų ir visas keitimasis jais būtų registruojamas. Tai netaikoma 4 straipsnio 4 dalyje nurodytiems procesams.
(1) Statele membre care nu utilizează copii naționale se asigură că orice acces la datele cu caracter personal și orice schimb al acestor date în cadrul CS-SIS sunt înregistrate în propriul N. SIS II pentru a se putea verifica legalitatea consultării și legalitatea prelucrării datelor, pentru a asigura autocontrolul și buna funcționare a N. SIS II, precum și integritatea și securitatea datelor.
3. Šiuose įrašuose nurodomi visų pirma buvę perspėjimai, duomenų perdavimo data ir laikas, duomenys, naudoti paieškai atlikti, nuorodos į perduotus duomenis bei kompetentingos institucijos ir asmens, atsakingų už duomenų tvarkymą, pavadinimas, vardas ir pavardė.
(2) Statele membre care utilizează copii naționale se asigură că orice acces la datele din SIS II și orice schimb cu aceste date sunt înregistrate în scopurile menționate la alineatul (1). Aceasta nu se aplică prelucrărilor prevăzute la articolul 4 alineatul (4).
4. Įrašai gali būti naudojami tik 1 ir 2 dalyse minėtam tikslui ir yra ištrinami anksčiausiai po vienerių metų ir vėliausiai po trejų metų nuo jų sukūrimo. Įrašai, kuriuose nurodoma perspėjimų istorija, ištrinami praėjus nuo vienerių iki trejų metų nuo perspėjimų ištrynimo.
(3) Înregistrările indică, în special, istoricul semnalărilor, ziua și ora transmiterii datelor, datele utilizate pentru efectuarea unei consultări, coordonatele datelor transmise și numele autorității competente și al persoanei care răspunde de prelucrarea datelor.
5. Įrašus galima saugoti ilgiau, jei jų reikia jau pradėtoms stebėsenos procedūroms.
(4) Înregistrările pot fi utilizate numai în scopurile prevăzute la alineatele (1) și (2) și se șterg după cel puțin un an și cel mult trei ani de la crearea acestora. Înregistrările care conțin istoricul semnalărilor pot fi șterse după trecerea unei perioade de un an până la trei ani de la ștergerea semnalărilor.
6. Kompetentingos nacionalinės institucijos, atsakingos už patikrinimą, ar paieška teisėta, vykdančios duomenų tvarkymo teisėtumo stebėseną bei savikontrolę ir užtikrinančios tinkamą N. SIS II veikimą, duomenų vientisumą ir saugumą, savo funkcijų atlikimo tikslais bei savo kompetencijos ribose ir jų pačių prašymu turi prieigos prie šių įrašų teisę.
(5) Înregistrările pot fi păstrate mai mult timp în cazul în care sunt necesare unei proceduri de monitorizare care se află deja în curs de desfășurare.
13 straipsnis
(6) Autoritățile naționale competente care sunt responsabile cu verificarea legalității sau ilegalității consultărilor, cu asigurarea autocontrolului și cu buna funcționare a N. SIS II, precum și cu integritatea și securitatea datelor au acces, în limitele competențelor acestora și la cerere, la aceste înregistrări în scopul îndeplinirii sarcinilor ce le revin.
Savikontrolė
Articolul 13
Valstybės narės užtikrina, kad kiekviena institucija, turinti teisę prieiti prie SIS II duomenų, imtųsi šio reglamento laikymuisi būtinų priemonių ir, prireikus, bendradarbiautų su nacionaline priežiūros institucija.
Autocontrolul
14 straipsnis
Statele membre se asigură că fiecare autoritate căreia îi este permis accesul la datele din SIS II ia măsurile necesare pentru asigurarea conformității cu prezentul regulament și cooperează, atunci când este necesar, cu autoritatea națională de control.
Darbuotojų mokymas
Articolul 14
Prieš suteikiant leidimą tvarkyti SIS II saugomus duomenis, prieigos prie SIS II teisę turinčių institucijų darbuotojai deramai apmokomi duomenų saugumo ir duomenų apsaugos taisyklių ir informuojami apie atitinkamas nusikalstamas veikas ir sankcijas.
Formarea personalului
III SKYRIUS
Înainte de a fi autorizat să prelucreze datele stocate în SIS II, personalul autorităților care au un drept de acces la SIS II primește o formare corespunzătoare privind normele în domeniul securității și al normelor de protecție a datelor și este informat cu privire la infracțiunile și eventualele sancțiuni penale aplicabile în domeniu.
VALDYMO INSTITUCIJOS PAREIGOS
CAPITOLUL III
15 straipsnis
RESPONSABILITĂȚILE AUTORITĂȚII DE GESTIONARE
Operacijų valdymas
Articolul 15
1. Po pereinamojo laikotarpio valdymo institucija (Valdymo institucija), finansuojama iš bendrojo Europos Sąjungos biudžeto, yra atsakinga už Centrinės SIS II operacijų valdymą. Bendradarbiaudama su valstybėmis narėmis Valdymo institucija užtikrina, kad Centrinėje SIS II, vadovaujantis kaštų ir naudos analize, visada būtų taikomos geriausios turimos technologijos.
Gestionarea operațională
2. Valdymo institucija taip pat atsakinga už toliau išvardytas su Ryšių infrastruktūra susijusias užduotis:
(1) După o perioadă de tranziție, responsabilitatea gestionării operaționale a SIS II central revine unei autorități de gestionare, finanțată de la bugetul general al Uniunii Europene. Autoritatea de gestionare se asigură, în colaborare cu statele membre, că SIS II central dispune în orice moment de cea mai bună tehnologie disponibilă, sub rezerva unei analize cost-beneficiu.
a) priežiūrą;
(2) Autoritatea de gestionare este responsabilă, de asemenea, cu următoarele sarcini, legate de infrastructura de comunicare:
b) saugumą;
(a) supravegherea,
c) valstybių narių ir ryšio tiekėjo koordinavimą.
(b) securitatea,
3. Komisija yra atsakinga už visas kitas su Ryšių infrastruktūra susijusias užduotis, pirmiausia:
(c) coordonarea relațiilor dintre statele membre și furnizor.
a) su biudžeto įgyvendinimu susijusias užduotis;
(3) Comisiei îi revin toate celelalte responsabilități legate de infrastructura de comunicare, în special:
b) įsigijimą ir atnaujinimą;
(a) sarcini privind execuția bugetară,
c) sutartinius klausimus.
(b) achiziții și reînnoire,
4. Pereinamuoju laikotarpiu, kol Valdymo institucija pradės vykdyti savo įsipareigojimus, už Centrinės SIS II operacijų valdymą yra atsakinga Komisija. Komisija, laikydamasi 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento [17], šią užduotį ir su biudžeto įgyvendinimu susijusias užduotis gali perduoti nacionalinėms viešojo sektoriaus įstaigoms dviejose skirtingose šalyse.
(c) aspecte contractuale.
5. Kiekviena 4 dalyje nurodyta nacionalinė viešojo sektoriaus įstaiga atitinka toliau nurodytus atrankos kriterijus:
(4) Pe parcursul unei perioade de tranziție înainte ca autoritatea de gestionare să își preia responsabilitățile, Comisia este responsabilă cu gestionarea operațională a SIS II central. În conformitate cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului din 25 iunie 2002 privind Regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene [17], Comisia poate delega această responsabilitate și cele de punere în aplicare a bugetului unor organisme din sectorul public național din două țări diferite.
a) ji privalo įrodyti turinti ilgalaikę patirtį valdyti didelės apimties informacinę sistemą, vykdančią 4 straipsnio 4 dalyje nurodytas funkcijas;
(5) Fiecare din organismele publice naționale prevăzute la alineatul (4) trebuie să îndeplinească în special următoarele criterii de selecție:
b) ji privalo turėti ilgalaikės patirties informacinės sistemos, kurios funkcijos prilygsta nurodytosioms 4 straipsnio 4 dalyje, paslaugoms ir saugumui keliamų reikalavimų srityje;
(a) să facă dovada unei experiențe de durată dobândită în gestionarea unui sistem de informații la scară largă cu funcționalitățile prevăzute la articolul 4 alineatul (4);
c) joje turi dirbti pakankamai ir patyrusių darbuotojų, turinčių tinkamos profesinės patirties ir kalbinių įgūdžių dirbti tarptautinio bendradarbiavimo aplinkoje, tokioje, kokios reikalauja SIS II;
(b) să dețină un nivel înalt de expertiză în ceea ce privește cerințele de funcționare și de securitate ale unui sistem de informații cu funcționalități comparabile celor prevăzute la articolul 4 alineatul (4);
d) ji privalo turėti saugią ir specialiai pritaikytą įrangos infrastruktūrą, pirmiausia, galinčią užtikrinti, kad būtų atsarginė kopija ir garantuoti, kad didelės apimties informacinių technologijų sistemos nepertraukiamai veiktų;
(c) să dispună de personal suficient și cu experiență având calificările profesionale și lingvistice necesare pentru a lucra într-un mediu de cooperare internațională asemănător cu cel necesar pentru SIS II;
ir
(d) să dispună de infrastructuri securizate și adaptate necesităților sale care să fie în special în măsură să susțină și să garanteze funcționarea continuă a sistemelor informatice de mari dimensiuni
e) jos administracinė aplinka turi sudaryti sąlygas tinkamai atlikti užduotis ir vengti interesų konflikto.
și
6. Prieš bet kokį 4 dalyje nurodytą perdavimą ir reguliariai po jo Komisija informuoja Europos Parlamentą bei Tarybą apie perdavimo sąlygas, tikslią perdavimo sritį ir įstaigas, kurioms šios užduotys perduotos.
(e) să activeze într-un mediu administrativ care îi permite buna îndeplinire a sarcinilor sale și evitarea oricărui conflict de interese.
7. Tais atvejais, kai Komisija savo pareigas pagal 4 dalį perduoda pereinamuoju laikotarpiu, ji užtikrina, kad šis perdavimas visiškai atitiktų ribas, kurios numatytos Sutartyje nustatytoje institucinėje sistemoje. Ji visų pirma užtikrina, kad šis perdavimas neturėtų neigiamos įtakos jokiam pagal Bendrijos teisę vykdomam Teisingumo Teismo, Audito Rūmų ar Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūno veiksmingos kontrolės mechanizmui.
(6) Înainte de orice delegare, în sensul alineatului (4) și la intervale regulate după aceea, Comisia informează Parlamentul European și Consiliul cu privire la condițiile în care se efectuează delegarea, la domeniul de aplicare al acesteia și la organismele cărora li s-au delegat sarcini.
8. Centrinės SIS II operacijų valdymas apima visas užduotis, reikalingas tam, kad Centrinė SIS II pagal šį reglamentą veiktų 24 valandas per parą ir 7 dienas per savaitę, ypač techninės priežiūros darbą bei techninį plėtojimą, būtinus, kad sistema veiktų sklandžiai.
(7) În cazul în care, în temeiul alineatului (4), Comisia delegă responsabilități care îi revin în cursul perioadei de tranziție, aceasta se asigură că delegarea respectă întru totul limitele stabilite prin sistemul instituțional prevăzut în tratat. Comisia se asigură în special că această delegare nu aduce atingere oricărui mecanism de control efectiv exercitat, în conformitate cu dreptul comunitar, de către Curtea de Justiție, Curtea de Conturi sau de către Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor.
16 straipsnis
(8) Gestionarea operațională a SIS II central se referă la toate sarcinile necesare pentru ca SIS II central să poată fi menținut în funcțiune 24 de ore pe zi, șapte zile pe săptămână, în conformitate cu prezentul regulament, în special activitățile de întreținere și dezvoltările tehnice indispensabile bunei funcționări a sistemului.
Saugumas
Articolul 16
1. Valdymo institucija Centrinės SIS II atžvilgiu ir Komisija Ryšių infrastruktūros atžvilgiu patvirtina reikiamas priemones, įskaitant saugumo planą, kad:
Securitatea
a) fiziškai apsaugotų duomenis, be kita ko sudarydamos nenumatytų atvejų planus, svarbiausios infrastruktūros apsaugai;
(1) Autoritatea de gestionare și Comisia adoptă, pentru SIS II central și, respectiv, pentru infrastructura de comunicare, măsurile necesare, inclusiv un plan de securitate care:
b) neįgaliotiems asmenims nebūtų suteikta prieiga prie asmens duomenų tvarkymui naudojamos duomenų tvarkymo įrangos (prieigos prie įrangos kontrolė);
(a) să asigure protecția fizică a datelor, în special prin elaborarea planurilor de urgență pentru protecția infrastructurilor critice;
c) būtų užkirstas kelias neleistinam duomenų laikmenų skaitymui, kopijavimui, keitimui ar pašalinimui (duomenų laikmenų kontrolė);
(b) să prevină accesul oricărei persoane neautorizate la instalațiile utilizate pentru prelucrarea datelor cu caracter personal (controlul accesului la instalații);
d) būtų užkirstas kelias neleistinam duomenų įvedimui ir neleistinam laikomų asmens duomenų tikrinimui, keitimui ar ištrynimui (duomenų laikymo kontrolė);
(c) să nu permită citirea, reproducerea, modificarea sau extragerea suporturilor de date de către o persoană neautorizată (controlul suporturilor de date);
e) neįgaliotiems asmenims, besinaudojantiems duomenų perdavimo įranga, būtų užkirstas kelias naudotis automatizuoto duomenų apdorojimo sistemomis (naudotojų kontrolė);
(d) să nu permită introducerea neautorizată a datelor în fișier, precum și orice inspecție, modificare sau ștergere neautorizată a datelor cu caracter personal înregistrate (controlul stocării);
f) būtų užtikrinta, jog asmenims, kuriems leista naudotis automatizuoto duomenų apdorojimo sistema, būtų suteikta prieiga tik prie tų duomenų, kuriuos apima jų prieigos leidimas, nurodant asmeninę vienintelę vartotojo tapatybę bei tik konfidencialius prieigos būdus (prieigos prie duomenų kontrolė);
(e) să nu permită utilizarea sistemelor de prelucrare automată a datelor de către persoane neautorizate cu ajutorul instalațiilor de transmitere a datelor (controlul utilizatorilor);
g) sukurtų aprašus, kuriuose būtų nurodytos asmenų, turinčių prieigos prie duomenų arba prieigos prie duomenų tvarkymo įrangos teisę, funkcijos ir pareigos, bei leistų Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnui, nurodytam 45 straipsnyje, jo prašymu nedelsiant susipažinti su tais aprašais (personalo aprašai);
(f) să garanteze că, pentru utilizarea unui sistem de prelucrare automată a datelor, persoanele autorizate au acces numai la datele care țin de competența acestora și numai cu ajutorul identităților de utilizatori individuali și unici, precum și al modurilor confidențiale de acces (controlul accesului la date);
h) būtų užtikrinta galimybė patikrinti ir nustatyti, kurioms įstaigoms asmens duomenys gali būti perduodami naudojant duomenų perdavimo įrangą (perdavimo kontrolė);
(g) să creeze profiluri care descriu sarcinile și responsabilitățile care le revin persoanelor autorizate în ceea ce privește accesul la date sau la instalațiile de prelucrare a datelor și să pună de îndată profilurile respective la dispoziția Autorității Europene pentru Protecția Datelor prevăzută la articolul 45, la cererea acesteia (profilurile membrilor personalului);
i) būtų užtikrinta galimybė vėliau patikrinti ir nustatyti, kokius asmens duomenis, kada ir kas įvedė į automatizuoto duomenų apdorojimo sistemas (įvedimo kontrolė);
(h) să garanteze posibilitatea de a verifica și de a stabili organismele cărora li se pot transmite date cu caracter personal prin intermediul instalațiilor de transmitere a datelor (controlul transmiterii);
j) būtų užkirstas kelias neleistinam asmens duomenų skaitymui, kopijavimui, keitimui ar ištrynimui perkeliant asmens duomenis arba gabenant duomenų laikmenas, visų pirma naudojantis atitinkamais šifravimo metodais (gabenimo kontrolė);
(i) să garanteze posibilitatea de a verifica și de a constata a posteriori ce date cu caracter personal au fost introduse în sistemele de prelucrare computerizată a datelor, în ce moment și de către cine (controlul introducerii);
k) būtų stebimas šioje dalyje nurodytų saugumo priemonių veiksmingumas ir būtų imamasi būtinų organizacinių priemonių, susijusių su vidaus stebėsena, siekiant užtikrinti atitiktį šiam reglamentui (savikontrolė).
(j) să nu permită, în special prin tehnici adaptate de criptare, ca, în momentul transmiterii datelor cu caracter personal sau al transportului suporturilor de date, datele să poată fi citite, copiate, modificate sau șterse în mod neautorizat (controlul transportului);
2. Valdymo institucija keitimosi papildoma informacija naudojantis Ryšių infrastruktūra saugumo atžvilgiu imasi 1 dalyje nurodytoms priemonėms lygiaverčių saugumo priemonių.
(k) să monitorizeze eficiența măsurilor de securitate prevăzute la prezentul alineat și să adopte măsurile de organizare în domeniul controlului intern, necesare pentru respectarea prevederilor prezentului regulament (autocontrol).
17 straipsnis
(2) Autoritatea de gestionare adoptă măsuri echivalente cu cele prevăzute la alineatul (1) în domeniul securității schimburilor de informații suplimentare prin intermediul infrastructurii de comunicare.
Konfidencialumas – Valdymo institucija
Articolul 17
1. Nepažeisdama Europos Bendrijų pareigūnų tarnybos nuostatų 17 straipsnio, Valdymo institucija taiko atitinkamas profesinę paslaptį ar kitas lygiavertes konfidencialumo pareigas reglamentuojančias taisykles, palyginamas su šio reglamento 11 straipsnyje numatytais standartais, visiems savo darbuotojams, kuriems tenka dirbti su SIS II duomenimis. Ši pareiga taip pat taikoma tiems asmenims išėjus iš tarnybos ar darbo arba nutraukus savo veiklą.
Confidențialitatea – Autoritatea de gestionare
2. Valdymo institucija keitimosi papildoma informacija naudojantis Ryšių infrastruktūra konfidencialumo atžvilgiu imasi 1 dalyje nurodytoms priemonėms lygiaverčių saugumo priemonių.
(1) Fără a aduce atingere articolului 17 din Statutul funcționarilor Comunității Europene, autoritatea de gestionare aplică normele corespunzătoare în domeniul secretului profesional sau impune obligații de confidențialitate echivalente care se aplică tuturor membrilor personalului acesteia care lucrează cu datele din SIS II la standarde comparabile cu cele prevăzute la articolul 11 din prezentul regulament. Această obligație se aplică și după încetarea mandatului, a contractului de muncă al acestor persoane sau după încetarea activităților respective.
18 straipsnis
(2) Autoritatea de gestionare adoptă măsuri echivalente cu cele menționate la alineatul (1) privind confidențialitatea schimbului de informații suplimentare prin intermediul infrastructurii de comunicare.
Registravimas centriniu lygiu
Articolul 18
1. Valdymo institucija užtikrina, kad kiekviena prieiga prie CS-SIS laikomų asmens duomenų ir visas keitimasis jais 12 straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytais tikslais būtų registruojami.
Păstrarea înregistrărilor la nivelul central
2. Šiuose įrašuose nurodomi visų pirma buvę perspėjimai, duomenų perdavimo data ir laikas, duomenys, naudoti paieškai atlikti, nuorodos į perduotus duomenis bei kompetentingos institucijos, atsakingos už duomenų tvarkymą, pavadinimas.
(1) Autoritatea de gestionare asigură că orice acces la datele cu caracter personal și toate schimburile cu astfel de date păstrate în cadrul CS-SIS sunt înregistrate în scopurile menționate la articolul 12 alineatele (1) și (2).
3. Įrašai gali būti naudojami tik 1 dalyje minėtam tikslui ir yra ištrinami anksčiausiai po vienerių metų ir vėliausiai po trejų metų nuo jų sukūrimo. Įrašai, kuriuose nurodoma perspėjimų istorija, ištrinami praėjus nuo vienerių iki trejų metų nuo perspėjimų ištrynimo.
(2) Înregistrările indică, în special, istoricul semnalărilor, ziua și ora transmiterii datelor, datele utilizate pentru efectuarea unor consultări, coordonatele datelor transmise și identificarea autorității competente care răspunde de prelucrarea datelor.
4. Įrašus galima saugoti ilgiau, jei jų reikia jau pradėtoms stebėsenos procedūroms.
(3) Înregistrările pot fi utilizate numai în scopurile prevăzute la alineatul (1) și sunt șterse după cel puțin un an și cel mult trei ani de la crearea acestora. Înregistrările care conțin istoricul semnalărilor pot fi șterse după trei ani de la stergerea semnalărilor.
5. Kompetentingos institucijos, atsakingos už patikrinimą, ar paieška teisėta, vykdančios duomenų tvarkymo teisėtumo stebėseną bei savikontrolę ir užtikrinančios tinkamą CS-SIS veikimą, duomenų vientisumą ir saugumą, savo funkcijų atlikimo tikslais bei savo kompetencijos ribose ir jų pačių prašymu turi prieigos prie šių įrašų teisę.
(4) Înregistrările pot fi păstrate mai mult în cazul în care sunt necesare unei proceduri de monitorizare care se află deja în curs de desfășurare.
19 straipsnis
(5) Autoritățile naționale competente responsabile cu verificarea legalității consultărilor, verificarea legalității prelucrării datelor și autocontrolul, precum și cu buna funcționare a CS-SIS II, precum și integritatea și securitatea datelor, au acces, în limitele competențelor și la cererea acestora, la aceste înregistrări în scopul îndeplinirii sarcinilor ce le revin.
Informavimo kampanija
Articolul 19
SIS II veikimo pradžioje Komisija, bendradarbiaudama su nacionalinėmis priežiūros institucijomis ir Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnu, pradeda vykdyti informavimo kampaniją, kurios metu visuomenė informuojama apie tikslus, saugomus duomenis, prieigą turinčias institucijas ir asmenų teises. Po Valdymo institucijos įsteigimo ji, bendradarbiaudama su nacionalinėmis priežiūros institucijomis ir Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnu, tokias kampanijas reguliariai pakartoja. Valstybės narės, bendradarbiaudamos su savo nacionalinėmis priežiūros institucijomis, parengia ir įgyvendina priemones, būtinas bendrai informuoti savo piliečius apie SIS II.
Campania de informare
IV SKYRIUS
Comisia, în cooperare cu autoritățile naționale de control și cu Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor, organizează la începutul funcționării SIS II de o campanie de informare pentru conștientizarea publicului cu privire la obiectivele, datele stocate, autoritățile care au drept de acces la semnalări și drepturile persoanelor. După înființarea sa, autoritatea de gestionare în cooperare cu autoritățile naționale de control și cu Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor organizează în mod regulat campanii de acest tip. Statele membre în cooperare cu propriile autorități naționale de control, elaborează și pun în aplicare politicile necesare pentru informarea generală a cetățenii lor cu privire la SIS II.
PERSPĖJIMAI APIE TREČIŲJŲ ŠALIŲ PILIEČIUS DRAUDIMO ATVYKTI IR APSIGYVENTI TIKSLU
CAPITOLUL IV
20 straipsnis
SEMNALĂRILE RESORTISANȚILOR DIN ȚĂRILE TERȚE CA INADMISIBILI SAU AVÂND INTERDICȚIE DE ȘEDERE
Duomenų kategorijos
Articolul 20
1. Nepažeidžiant 8 straipsnio 1 dalies ar šio reglamento nuostatų, numatančių papildomų duomenų saugojimą, SIS II saugomos tik tos kiekvienos valstybės narės pateiktos duomenų kategorijos, kurios reikalingos 24 straipsnyje nurodytiems tikslams.
Categorii de date
2. Apie asmenis, kurių atžvilgiu buvo pateiktas perspėjimas, pateikiama tik ši informacija:
(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 8 alineatul (1) sau dispozițiilor prezentului regulament care prevăd stocarea datelor complementare, SIS II conține exclusiv categoriile de date care sunt furnizate de către fiecare stat membru și care sunt necesare pentru scopurile prevăzute la articolul 24.
a) pavardė (-s) ir vardas (-ai), pavardė (-ės) gimimo metu ir visos anksčiau turėtos pavardės, visos pravardės, jeigu galima, įvedamos atskirai;
(2) Informațiile privind persoanele semnalate cuprind cel mult următoarele elemente:
b) visi išskirtiniai objektyvūs nekintami fiziniai požymiai;
(a) numele și prenumele, numele de naștere, numele utilizat(e) anterior și pseudonimele, înregistrate, eventual, separat;
c) gimimo vieta ir data;
(b) semnele fizice particulare, obiective și care nu pot fi înlăturate;
d) lytis;
(c) locul și data nașterii;
e) nuotraukos;
(d) sexul;
f) pirštų atspaudai;
(e) fotografiile;
g) pilietybė (-s);
(f) amprentele digitale;
h) ar atitinkamas asmuo yra ginkluotas, linkęs smurtauti ar yra pabėgęs;
(g) naționalitatea (naționalitățile);
i) perspėjimo priežastis;
(h) indicația că persoana respectivă este înarmată, violentă sau a evadat;
j) perspėjimą pateikianti institucija;
(i) motivul semnalării;
k) nuoroda į sprendimą, kurio pagrindu pateiktas perspėjimas;
(j) autoritatea semnalantă;
l) veiksmas, kurio turi būti imtasi;
(k) o trimitere la decizia care se află la originea semnalării;
m) sąsaja (-os) su kitais perspėjimais, pateiktais SIS II pagal 37 straipsnį.
(l) acțiunile de întreprins;
3. 2 dalyje nurodytų duomenų įvedimui, atnaujinimui, ištrynimui ir paieškai būtinos techninės taisyklės nustatomos laikantis 51 straipsnio 2 dalyje nurodytos tvarkos, nepažeidžiant Valdymo institucijos steigimo dokumento nuostatų.
(m) legătura (legăturile) spre alte semnalări introduse în SIS II, în conformitate cu articolul 37.
4. 2 dalyje nurodytų duomenų paieškai būtinos techninės taisyklės yra panašios į paieškai CS-SIS, nacionalinėse kopijose ir techninėse kopijose, kaip nurodyta 31 straipsnio 2 dalyje, skirtas taisykles.
(3) Normele tehnice necesare pentru introducerea, actualizarea, eliminarea și consultarea datelor prevăzute la alineatul (2) se stabilesc în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 51 alineatul (2), fără a aduce atingere dispozițiilor instrumentului de înființare a autorității de gestionare.
21 straipsnis
(4) Normele tehnice necesare pentru consultarea datelor prevăzute la alineatul (2) sunt analoge cu cele pentru consultările în CS-SIS, în copiile naționale și în copiile tehnice, în conformitate cu articolul 31 alineatul (2).
Proporcingumas
Articolul 21
Prieš pateikdama perspėjimą, valstybė narė nustato, ar tas atvejis yra adekvatus, atitinkamas ir pakankamai svarbus, kad pateisintų perspėjimo įvedimą į SIS II.
Proporționalitatea
22 straipsnis
Înainte de a introduce o semnalare, statul membru semnalant verifică dacă respectivul caz este suficient de adecvat, relevant și important pentru a justifica introducerea semnalării în SIS II.
Specialios taisyklės dėl nuotraukų ir pirštų atspaudų
Articolul 22
20 straipsnio 2 dalies e ir f punktuose nurodytos nuotraukos ir pirštų atspaudai naudojami laikantis šių nuostatų:
Norme specifice privind fotografiile și amprentele digitale
a) nuotraukos ir pirštų atspaudai įvedami tik atlikus specialų kokybės patikrinimą siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi būtiniausių duomenų kokybės standartų. Specialaus kokybės patikrinimo specifikacija nustatoma laikantis 51 straipsnio 2 dalyje nurodytos tvarkos, nepažeidžiant Valdymo institucijos steigimo dokumento nuostatų;
Utilizarea fotografiilor și amprentelor digitale prevăzute la articolul 20 alineatul (2) literele (e) și (f) se supune următoarelor dispoziții:
b) nuotraukos ir pirštų atspaudai naudojami tik siekiant patvirtinti trečiosios šalies piliečio, kuris buvo nustatytas atlikus raidinę ir skaitmeninę paiešką SIS II, tapatybę;
(a) fotografiile și amprentele digitale sunt introduse numai după ce au fost supuse unui control specific al calității care să garanteze respectarea standardelor minime de calitate. Caracteristicile acestui control specific al calității sunt stabilite în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 51 alineatul (2), fără a aduce atingere dispozițiilor instrumentului de înființare a autorității de gestionare;
c) kai tik tai tampa techniškai įmanoma, pirštų atspaudai taip pat gali būti naudojami siekiant nustatyti trečiosios šalies piliečio tapatybę remiantis jo biometriniu identifikatoriumi. Prieš šios funkcijos įgyvendinimą SIS II Komisija pateikia ataskaitą apie galimybes naudoti reikiamas technologijas ir jų parengimą darbui, o dėl to konsultuojamasi su Europos Parlamentu.
(b) fotografiile și amprentele digitale sunt utilizate numai pentru a confirma identitatea unui resortisant dintr-o țară terță localizat în urma unei consultări alfanumerice efectuate în SIS II;
23 straipsnis
(c) de îndată ce este posibil din punct de vedere tehnic, amprentele digitale pot fi de asemenea utilizate pentru identificarea unui resortisant dintr-o țară terță pe baza identificatorilor biometrici. Înainte ca această funcționalitate să fie introdusă în SIS II, Comisia prezintă un raport care precizează dacă tehnica necesară este disponibilă și pregătită pentru a fi utilizată, raport cu privire la care Parlamentul European este consultat.
Reikalavimai siekiant įvesti perspėjimą
Articolul 23
1. Perspėjimas negali būti įvestas neturint duomenų, nurodytų 20 straipsnio 2 dalies a, d, k ir l punktuose.
Cerințe pentru introducerea unei semnalări
2. Jei tokie yra, taip pat įvedami visi kiti 20 straipsnio 2 dalyje išvardyti duomenys.
(1) O semnalare nu poate fi introdusă fără datele prevăzute la articolul 20 alineatul (2) literele (a), (d), (k) și (l).
24 straipsnis
(2) De asemenea, în cazul în care sunt disponibile, sunt introduse toate celelalte date menționate la articolul 20 alineatul (2).
Perspėjimų apie draudimą atvykti ar apsigyventi pateikimo sąlygos
Articolul 24
1. Duomenys apie trečiųjų šalių piliečius, kurių atžvilgiu buvo pateiktas perspėjimas draudimo atvykti arba apsigyventi tikslais, įvedami remiantis nacionaliniu perspėjimu, kurio pagrindas – kompetentingų administracinių institucijų arba teismų sprendimas pagal nacionalines proceso teisės normas, priimtas individualaus įvertinimo pagrindu. Skundai dėl šių sprendimų nagrinėjami nacionaliniuose teisės aktuose nustatyta tvarka.
Condiții pentru emiterea semnalărilor ca inadmisibil sau având interdicție de ședere
2. Perspėjimas įvedamas, kai 1 dalyje nurodytas sprendimas grindžiamas grėsme viešajai tvarkai, visuomenės saugumui arba nacionaliniam saugumui, kuri gali kilti dėl trečiosios šalies piliečio buvimo valstybės narės teritorijoje. Tokia padėtis susidaro pirmiausia tuomet, kai:
(1) Datele cu privire la resortisanții din țări terțe care fac obiectul unei semnalări ca inadmisibil sau având interdicție de ședere sunt introduse pe baza unei semnalări naționale care este rezultatul unei decizii luate de autoritățile administrative sau de instanțele judecătorești competente cu respectarea normelor de procedură prevăzute de legislația națională, pe baza unei evaluări individuale. Căile de atac împotriva acestei decizii se exercită în conformitate cu legislația națională.
a) trečiosios šalies pilietis yra nuteistas valstybėje narėje už nusikalstamą veiką, už kurią baudžiama ne mažesne kaip vienerių metų laisvės atėmimo bausme;
(2) O semnalare este introdusă atunci când decizia menționată la alineatul (1) se întemeiază pe amenințarea la adresa ordinii sau a securității publice sau la adresa securității naționale pe care o poate constitui prezența unui resortisant dintr-o țară terță pe teritoriul unui stat membru. O astfel de situație se prezintă în special în cazul:
b) yra pagrįstų priežasčių manyti, kad trečiosios šalies pilietis yra padaręs sunkias nusikalstamas veikas, arba yra aiškių įrodymų, kad jis ketina tokias nusikalstamas veikas padaryti valstybės narės teritorijoje.
(a) unui resortisant dintr-o țară terță care a fost condamnat într-un stat membru pentru o infracțiune care se pedepsește cu închisoarea de cel puțin un an;
3. Perspėjimas taip pat gali būti įvestas, kai 1 dalyje nurodytas sprendimas grindžiamas tuo, kad trečiosios šalies piliečiui buvo taikyta tokia priemonė kaip išsiuntimas ar atsisakymas leisti atvykti, kuri nebuvo atšaukta ar sustabdyta ir apima arba taikoma kartu su neįleidimu atvykus, o atitinkamais atvejais – draudimu apsigyventi – remiantis tuo, kad buvo nesilaikoma nacionalinių teisės aktų, reglamentuojančių trečiųjų šalių piliečių atvykimą ar apsigyvenimą.
(b) unui resortisant dintr-o țară terță față de care există motive serioase să se creadă că a comis o infracțiune gravă sau despre care există indicii reale că intenționează să comită o astfel de infracțiune pe teritoriul unui stat membru.
4. Šis straipsnis netaikomas asmenims, nurodytiems 26 straipsnyje.
(3) O semnalare poate fi de asemenea introdusă atunci când decizia prevăzută la alineatul (1) se întemeiază pe faptul că resortisantul dintr-o țară terță a făcut obiectul unei măsuri de îndepărtare, de refuz al intrării sau de expulzare care nu a fost abrogată sau suspendată și care conține sau este însoțită de o interdicție de intrare sau, după caz, de ședere, întemeiată pe nerespectarea reglementărilor naționale privind intrarea sau șederea resortisanților din țări terțe.
5. Po trejų metų nuo 55 straipsnio 2 dalyje nurodytos datos Komisija peržiūri šio straipsnio taikymą. Komisija, remdamasi šia peržiūra ir pagal Sutartį naudodamasi iniciatyvos teise, teikia reikiamus pasiūlymus keisti šio straipsnio nuostatas, kad būtų pasiektas didesnis perspėjimų įvedimo kriterijų suderinimo lygis.
(4) Prezentul articol nu se aplică persoanelor menționate la articolul 26.
25 straipsnis
(5) Comisia reexaminează punerea în aplicare a prezentului articol la trei ani de la data prevăzută la articolul 55 alineatul (2). Pe baza acestei reexaminări, utilizând dreptul de inițiativă conferit de tratat, Comisia face propunerile necesare pentru modificarea dispozițiilor prezentului articol pentru a ajunge la un grad mai ridicat de armonizare a criteriilor de semnalare.
Perspėjimų apie trečiųjų šalių piliečius, kuriems suteikta teisė laisvai judėti Bendrijoje, įvedimo sąlygos
Articolul 25
1. Perspėjimas apie trečiosios šalies pilietį, kuriam suteikta teisė laisvai judėti Bendrijoje, kaip apibrėžta 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2004/38/EB dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje [18], atitinka taisykles, priimtas įgyvendinant tą direktyvą.
Condiții privind semnalările resortisanților țărilor terțe care se bucură de dreptul de liberă circulație în Comunitate
2. Esant sutapimui pagal 24 straipsnio perspėjimą dėl trečiosios šalies piliečio, kuriam suteikta teisė laisvai judėti Bendrijoje, perspėjimą vykdanti valstybė narė, pasinaudodama savo SIRENE biuru ir laikydamasi SIRENE vadovo nuostatų, tuoj pat kreipiasi į perspėjimą pateikusią valstybę narę, kad būtų galima nedelsiant nuspręsti, kokio veiksmo imtis.
(1) O semnalare privind un resortisant al unei țări terțe care se bucură de dreptul de liberă circulație pe teritoriul Comunității în temeiul Directivei 2004/38/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind dreptul la liberă circulație și ședere pe teritoriul statelor membre pentru cetățenii Uniunii și membrii familiilor acestora [18] este în conformitate cu normele adoptate în cadrul punerii în aplicare a directivei menționate.
26 straipsnis
(2) În cazul unui răspuns pozitiv la o semnalare introdusă în temeiul articolului 24 referitoare la un resortisant al unei țări terțe care beneficiază de dreptul de liberă circulație pe teritoriul Comunității, statul membru de executare a semnalării consultă de îndată statul membru semnalant, prin intermediul biroului SIRENE, urmând dispozițiile Manualului SIRENE, pentru a decide fără întârziere ce măsuri trebuie adoptate.
Perspėjimų apie trečiųjų šalių piliečius, kuriems taikoma pagal Europos Sąjungos sutarties 15 straipsnį priimta ribojanti priemonė, pateikimo sąlygos
Articolul 26
1. Nepažeidžiant 25 straipsnio, perspėjimai apie trečiosios šalies piliečius, kuriems taikoma pagal Europos Sąjungos sutarties 15 straipsnį priimta ribojanti priemonė, skirta uždrausti atvykti į valstybių narių teritorijas arba vykti per jas tranzitu, įskaitant priemones, kuriomis įgyvendinamas Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos priimtas draudimas keliauti, jei tenkinami duomenų kokybės reikalavimai, įvedami į SIS II draudimo atvykti arba apsigyventi tikslais.
Condiții privind semnalările resortisanților țărilor terțe care fac obiectul unei măsuri restrictive adoptate în conformitate cu articolul 15 din Tratatul privind Uniunea Europeană
2. Šio straipsnio 1 dalies pagrindu įvestiems perspėjimams 23 straipsnis netaikomas.
(1) Fără a aduce atingere articolului 25, semnalările cu privire la resortisanții țărilor terțe care fac obiectul unei măsuri restrictive destinate să nu le permită intrarea pe teritoriul statelor membre sau tranzitarea acestor teritorii, măsură adoptată în conformitate cu articolul 15 din Tratatul privind UE, inclusiv măsurile de instituire a unei interdicții de călătorie decretată de către Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite, fac obiectul, în măsura în care pot fi îndeplinite cerințele în domeniul calității datelor, unei introduceri în SIS II în scopul neadmiterii sau interdicției de ședere.
3. Valstybė narė, visų valstybių narių vardu atsakinga už šių perspėjimų įvedimą, atnaujinimą ir ištrynimą, paskiriama patvirtinant atitinkamą pagal Europos Sąjungos sutarties 15 straipsnį priimamą priemonę.
(2) Articolul 23 nu se aplică semnalărilor introduse în temeiul alineatului (1) al prezentului articol.
27 straipsnis
(3) Statul membru care răspunde de introducerea, actualizarea și ștergerea acestor semnalări în numele tuturor statelor membre este desemnat la adoptarea măsurii respective luate în conformitate cu articolul 15 din Tratatul privind Uniunea Europeană.
Institucijos, turinčios prieigos prie perspėjimų teisę
Articolul 27
1. Prieiga prie į SIS II įvestų duomenų ir teisė atlikti tokių duomenų paiešką tiesiogiai ar SIS II duomenų kopijoje išimtinai suteikiama institucijoms, atsakingoms už trečiųjų šalių piliečių tapatybės nustatymą:
Autoritățile care dispun de dreptul de acces la semnalări
a) sienų kontrolės tikslais pagal 2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 562/2006, nustatantį taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas) [19];
(1) Accesul la datele introduse în SIS II, precum și dreptul de a le consulta direct sau de a consulta o copie a datelor din SIS II, sunt rezervate exclusiv autorităților responsabile cu identificarea resortisanților țărilor terțe în ceea ce privește:
b) kitų policijos ir muitinės atitinkamoje valstybėje narėje atliekamų patikrinimų ir tokių paskirtų institucijų atliekamo šių patikrinimų koordinavimo tikslu.
(a) controalele la frontiere, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 562/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 martie 2006 de instituire a unui Cod Comunitar privind regimul de trecere a frontierelor de către persoane (Codul Frontierelor Schengen) [19];
2. Tačiau prieiga prie į SIS II įvestų duomenų ir teise atlikti tokių duomenų tiesioginę paiešką vykdydamos joms pavestas užduotis pagal nacionalinius teisės aktus taip pat gali naudotis nacionalinės teisminės institucijos, įskaitant tas, kurios baudžiamajame procese atsakingos už baudžiamųjų bylų iškėlimą ir už teisminį tyrimą iki oficialaus kaltinimo pareiškimo, ir jų koordinuojančios institucijos.
(b) celelalte verificări polițienești și vamale efectuate în interiorul statului membru respectiv și coordonarea acestor verificări de către autoritățile desemnate.
3. Be to, prieiga prie į SIS II įvestų duomenų ir duomenų apie su asmenimis susijusius dokumentus, įvestų pagal Sprendimo 2006/…* OL: įrašykite numerį kaip 3 konstatuojamoje dalyje./TVR 38 straipsnio 2 dalies d ir e punktus, bei teise atlikti tokių duomenų tiesioginę paiešką gali naudotis institucijos, atsakingos už vizų išdavimą, centrinės institucijos, atsakingos už prašymų išduoti vizą nagrinėjimą, ir institucijos, atsakingos už leidimų gyventi išdavimą bei trečiųjų šalių piliečiams skirtų teisės aktų administravimą taikant Bendrijos acquis nuostatas dėl asmenų judėjimo. Šių institucijų prieigą prie duomenų reglamentuoja kiekvienos valstybės narės teisė.
(2) Cu toate acestea, dreptul de acces la datele introduse în SIS II și dreptul de a consulta direct asemenea date pot fi exercitate, de asemenea, de către autoritățile judiciare naționale, inclusiv cele care au competența de a iniția urmăriri judiciare în cadrul unor proceduri penale și al anchetelor judiciare dinaintea inculpării, în îndeplinirea atribuțiilor acestora astfel cum sunt prevăzute în legislația națională, și de către autoritățile de coordonare ale acestora.
4. Šiame straipsnyje nurodytos institucijos įtraukiamos į 31 straipsnio 8 dalyje nurodytą sąrašą.
(3) De asemenea, accesul la datele introduse în conformitate cu articolul 24 și la datele privind documentele referitoare la persoane introduse în conformitate cu articolul 38 alineatul (2) literele (d) și (e) din Decizia 2006/000/JAI a Consiliului, precum și dreptul de a consulta direct astfel de date pot fi exercitate de către autoritățile care au competențe privind eliberarea vizelor, de către autoritățile centrale care au competențe privind examinarea cererilor de viză, precum și de autoritățile care au competențe privind eliberarea permiselor de ședere și punerea în aplicare a legislației cu privire la resortisanții țărilor terțe în cadrul aplicării dispozițiilor acquis-ului comunitar privind circulația persoanelor. Accesul acestor autorități la date este reglementat prin legislația națională a fiecărui stat membru.
28 straipsnis
(4) Autoritățile menționate la prezentul articol sunt incluse în lista menționată la articolul 31 alineatul (8).
Prieigos taikymo sritis
Articolul 28
Naudotojai turi prieigą tik prie tų duomenų, kurių jiems reikia jų užduotims atlikti.
Limite de acces
29 straipsnis
Utilizatorii pot avea acces numai la datele care sunt necesare pentru îndeplinirea misiunilor lor.
Perspėjimų laikymo laikotarpis
Articolul 29
1. Perspėjimai, įvesti į SIS II pagal šį reglamentą, yra laikomi ne ilgiau nei jų reikia tiems tikslams, kuriems jie buvo įvesti, pasiekti.
Perioada de păstrare a semnalărilor
2. Per trejus metus nuo perspėjimo įvedimo į SIS II perspėjimą pateikusi valstybė narė peržiūri būtinybę jį laikyti.
(1) Semnalările introduse în SIS II în temeiul prezentului regulament se păstrează numai pe perioada necesară realizării scopurilor pentru care au fost introduse.
3. Kiekviena valstybė narė reikalingais atvejais pagal savo nacionalinę teisę nustato trumpesnius peržiūrėjimo laikotarpius.
(2) În termen de trei ani de la introducerea unei astfel de semnalări în SIS II, statul membru semnalant examinează necesitatea de a o păstra.
4. Peržiūrėjimo laikotarpiu perspėjimą pateikusi valstybė narė, atlikusi išsamų individualų įvertinimą, kuris užfiksuojamas, gali nuspręsti perspėjimą palikti ilgiau, jei jis būtinas pasiekti tiems tikslams, kuriems buvo įvestas. Tokiu atveju 2 dalis taip pat taikoma pratęsimui. Apie kiekvieną perspėjimo pratęsimą pranešama CS-SIS.
(3) Fiecare stat membru stabilește, după caz, termene de examinare mai scurte, în conformitate cu legislația națională.
5. Perspėjimai automatiškai ištrinami pasibaigus 2 dalyje nurodytam peržiūros laikotarpiui, išskyrus tuos atvejus, kai perspėjimą pateikusi valstybė narė pagal 4 dalį pranešė CS-SIS apie perspėjimo pratęsimą. CS-SIS prieš keturis mėnesius automatiškai informuoja valstybes nares apie numatomą duomenų pašalinimą iš sistemos.
(4) În termenul de examinare, statul membru semnalant poate decide, în urma unei evaluări individuale globale, care este înregistrată, menținerea semnalării în cazul în care această menținere este necesară în scopul pentru care a fost introdusă respectiva semnalare. În acest caz, alineatul (2) se aplică și prelungirii. Orice prelungire a unei semnalări se comunică CS-SIS.
6. Valstybės narės renka statistinius duomenis apie perspėjimų, kurių saugojimo laikotarpis buvo pratęstas pagal 4 dalį, skaičių.
(5) La încheierea termenului de examinare prevăzut la alineatul (2), semnalările sunt șterse în mod automat, cu excepția cazului în care statul membru semnalant a comunicat CS-SIS prelungirea semnalării în conformitate cu alineatul (4). CS-SIS informează în mod automat statele membre cu patru luni înainte de ștergerea programată a datelor din sistem.
30 straipsnis
(6) Statele membre elaborează statistici privind numărul semnalărilor a căror perioadă de păstrare a fost prelungită în conformitate cu alineatul (4).
Pilietybės įgijimas ir perspėjimai
Articolul 30
Perspėjimai apie asmenį, gavusį valstybės, kurios piliečiams suteikta teisė laisvai judėti Bendrijoje, pilietybę, pašalinami iš karto po to, kai tokį perspėjimą pateikusi valstybė narė pagal 34 straipsnį informuojama arba sužino, kad atitinkamas asmuo gavo tokią pilietybę.
Dobândirea cetățeniei și semnalările
V SKYRIUS
Semnalările referitoare la o persoană care a dobândit cetățenia unui stat ai cărui resortisanți se bucură de dreptul de liberă circulație în Comunitate sunt șterse de îndată ce statul membru semnalant ia cunoștință sau este informat, în conformitate cu articolul 34, cu privire la faptul că persoana respectivă a dobândit această cetățenie.
BENDROS DUOMENŲ TVARKYMO TAISYKLĖS
CAPITOLUL V
31 straipsnis
NORME GENERALE PRIVIND PRELUCRAREA DATELOR
SIS II duomenų tvarkymas
Articolul 31
1. Valstybės narės gali tvarkyti 20 straipsnyje nurodytus duomenis draudimo atvykti į jų teritorijas arba apsigyventi jose tikslais.
Prelucrarea datelor din SIS II
2. Duomenys gali būti kopijuojami tik techniniais tikslais, jei toks kopijavimas yra būtinas, kad 27 straipsnyje nurodytos institucijos galėtų atlikti tiesioginę paiešką. Tokioms kopijoms taikomos šio reglamento nuostatos. Vienos valstybės narės pateikti perspėjimai negali būti kopijuojami iš jos N. SIS II į kitas nacionalines duomenų bylas.
(1) Statele membre pot prelucra datele menționate la articolul 20 în scopul neadmiterii sau al interdicției de ședere pe teritoriul acestora.
3. 2 dalyje nurodytos techninės kopijos, dėl kurių atsiranda nuo tinklo atjungtos duomenų bazės, gali būti laikomos ne ilgesnį kaip 48 valandų laikotarpį. Šis laikotarpis gali būti pratęstas tik ekstremaliomis situacijomis iki tol, kol ekstremali situacija pasibaigs.
(2) Datele pot fi copiate numai în scopuri tehnice, cu condiția ca această copiere să fie necesară pentru ca autorite menționate la articolul 27 să poată efectua o consultare directă. Dispozițiile prezentului regulament se aplică și copiilor respective. Semnalările emise de un stat membru nu pot fi copiate din N. SIS II al acestuia în alte fișiere naționale de date naționale.
Nepaisant pirmos pastraipos, atlikti technines kopijas, dėl kurių atsiranda nuo tinklo atjungtos duomenų bazės, skirtos naudoti vizas išduodančioms institucijoms, nebeleidžiama praėjus vieneriems metams nuo tos institucijos sėkmingo prijungimo prie Vizų informacinės sistemos Ryšių infrastruktūros, kaip bus nurodyta būsimame reglamente dėl Vizų informacinės sistemos (VIS) bei valstybių narių keitimosi duomenimis apie trumpalaikes vizas, išskyrus kopijas, kurios padarytos siekiant jomis naudoti tik ekstremaliomis situacijomis, kai tinklu negalima naudotis ilgiau kaip 24 valandas.
(3) Copiile tehnice menționate la alineatul (2) care alimentează bazele de date off-line pot fi păstrate cel mult 48 de ore. Această perioadă poate fi prelungită în caz de urgență până la încetarea urgenței.
Valstybės narės turi atnaujinamą tokių kopijų aprašą, teikia tą aprašą susipažinti savo nacionalinės priežiūros institucijai ir užtikrina, kad tokioms kopijoms būtų taikomos šio reglamento nuostatos, visų pirma 10 straipsnis.
Fără a aduce atingere primului paragraf, copiile tehnice care alimentează bazele de date off-line destinate autorităților responsabile cu eliberarea vizelor nu mai sunt autorizate la un an după ce autoritatea respectivă a reușit să se conecteze la infrastructura de comunicare a Sistemului de informații privind vizele, sistem care urmează să fie stabilit într-un viitor regulament, privind sistemul de informații referitoare la vize și la schimbul de informații între statele membre privind vizele de scurtă ședere, cu excepția copiilor făcute pentru a fi utilizate numai în situații de urgență în urma unei indisponibilități a rețelei mai lungă de douăzeci și patru de ore.
4. Prieiga prie duomenų suteikiama tik pagal 27 straipsnyje nurodytų nacionalinių institucijų kompetenciją ir tik tinkamai įgaliotam personalui.
Statele membre realizează un inventar la zi al acestor copii, îl pun la dispoziția autorității lor naționale de supraveghere menționată la articolul 44 alineatul (1) și se asigură că aceste copii sunt în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament, în special ale articolului 10.
5. Duomenys negali būti naudojami administraciniais tikslais. Nukrypstant nuo to, pagal šį reglamentą įvestus duomenis vykdydamos savo pareigas gali naudoti 27 straipsnio 3 dalyje nurodytos institucijos, laikydamosi kiekvienos valstybės narės teisės aktų.
(4) Accesul la date este autorizat numai în limitele competențelor autorităților naționale menționate la articolul 27 și este rezervat personalului autorizat în acest sens.
6. Pagal šio reglamento 24 straipsnį įvesti duomenys ir duomenys apie dokumentus, susijusius su asmenimis, įvesti pagal Sprendimo 2006/…/TVR* OL: įrašyti numerį kaip 3 konstatuojamoje dalyje.38 straipsnio 2 dalies d ir e punktus, gali būti naudojami pagal kiekvienos valstybės narės teisės aktus šio reglamento 27 straipsnio 3 dalyje nurodytais tikslais.
(5) Datele nu pot fi utilizate în scopuri administrative. Prin derogare, datele introduse în conformitate cu prezentul regulament pot fi utilizate în conformitate cu legislația națională a fiecărui stat membru de către autoritățile menționate la articolul 27 alineatul (3) pentru îndeplinirea atribuțiilor acestora.
7. Bet koks duomenų naudojimas, neatitinkantis 1 – 6 dalių nuostatų, pagal kiekvienos valstybės narės nacionalinę teisę laikomas netinkamu naudojimu.
(6) Datele care sunt înregistrate în conformitate cu articolul 24 din prezentul regulament și datele referitoare la documente privind persoane care sunt înregistrate în temeiul articolului 38 alineatul (2) literele (d) și (e) din Decizia 2006/…/JAI pot fi utilizate în conformitate cu legislația națională a fiecărui stat membru în scopurile prevăzute la articolul 27 alineatul (3) din prezentul regulament.
8. Kiekviena valstybė narė nusiunčia Valdymo institucijai savo kompetentingų institucijų, kurios įgaliotos atlikti SIS II informacinėje sistemoje esančių duomenų tiesioginę paiešką pagal šį reglamentą, sąrašą ir jo pakeitimus. Tame sąraše konkrečiai nurodoma, kokių duomenų ir kokiems tikslams kiekviena institucija gali ieškoti. Valdymo institucija užtikrina metinį šio sąrašo skelbimą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
(7) Orice utilizare a datelor care nu este în conformitate cu alineatele (1)-(6) este considerată abuz în sensul legislației naționale a fiecărui stat membru.
9. Jei Bendrijos teisėje nenustatomos konkrečios nuostatos, į N. SIS II įvedamiems duomenims taikoma kiekvienos valstybės narės teisė.
(8) Fiecare stat membru comunică autorității de gestionare lista propriilor autorități competente autorizate să consulte direct datele introduse în SIS II în conformitate cu prezentul regulament, precum și orice modificare adusă acestei liste. Această listă indică, pentru fiecare autoritate, datele pe care le poate consulta și în ce scop. Autoritatea de gestionare se asigură că lista este publicată anual în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
32 straipsnis
(9) În măsura în care dreptul comunitar nu stabilește dispoziții speciale, legislația fiecărui stat membru se aplică datelor introduse în sistemul său N-SIS II.
SIS II duomenys ir nacionalinės bylos
Articolul 32
1. 31 straipsnio 2 dalis nepažeidžia valstybės narės teisės savo nacionalinėse bylose laikyti tų SIS II duomenų, su kuriais susijusio veiksmo buvo imtasi jos teritorijoje. Tokie duomenys nacionalinėse bylose saugomi ne ilgiau kaip trejus metus, išskyrus atvejus, kai konkrečiose nacionalinės teisės nuostatose nustatytas ilgesnis laikymo laikotarpis.
Datele SIS II și fișierele naționale
2. 31 straipsnio 2 dalis nepažeidžia valstybės narės teisės savo nacionalinėse bylose laikyti tų duomenų, kurie nurodyti konkrečiame tos valstybės narės SIS II pateiktame perspėjime.
(1) Articolul 31 alineatul (2) nu aduce atingere dreptului unui stat membru de a păstra în propriile fișiere naționale datele din SIS II în legătură cu care s-au luat măsuri pe teritoriul său. Aceste date sunt păstrate în fișierele naționale pentru o perioadă de cel mult trei ani, cu excepția cazului în care dispoziții speciale ale legislației naționale prevăd o perioadă mai lungă.
33 straipsnis
(2) Articolul 31 alineatul (2) nu aduce atingere dreptului unui stat membru de a păstra în propriile fișiere naționale date conținute într-o anumită semnalare introdusă în SIS-II de statul membru respectiv.
Informacija neįvykdžius perspėjimo
Articolul 33
Jei prašomo veiksmo negalima atlikti, prašymą gavusi valstybė narė nedelsdama praneša apie tai perspėjimą pateikusiai valstybei narei.
Informații în cazul neexecutării unei semnalări
34 straipsnis
În cazul în care măsurile solicitate nu pot fi aplicate, statul membru solicitat informează direct cu privire la aceasta statul membru semnalant.
SIS II tvarkomų duomenų kokybė
Articolul 34
1. Perspėjimą pateikusi valstybė narė yra atsakinga už duomenų tikslumo, atnaujinimo ir jų įvedimo į SIS II teisėtumo užtikrinimą.
Calitatea datelor prelucrate în SIS II
2. Tik perspėjimą pateikusi valstybė narė gali keisti, papildyti, taisyti, atnaujinti arba ištrinti savo įvestus duomenis.
(1) Un stat membru semnalant răspunde de exactitatea și de actualitatea datelor, precum și de legalitatea introducerii acestora în SIS II.
3. Jei kita nei perspėjimą pateikusi valstybė narė turi įrodymų, kad kurie nors duomenys yra faktiškai netikslūs arba laikomi neteisėtai, ji, keisdamasi papildoma informacija, kuo skubiau ir ne vėliau kaip per dešimt dienų sužinojusi apie tokius įrodymus apie tai praneša perspėjimą pateikusiai valstybei narei. Perspėjimą pateikusi valstybė narė patikrina pranešimą ir prireikus nedelsdama tuos duomenis ištaiso arba ištrina.
(2) Numai statul membru semnalant este autorizat să modifice, să completeze, să rectifice, să actualizeze sau să șteargă datele pe care le-a introdus.
4. Jei valstybės narės negali pasiekti susitarimo per du mėnesius, perspėjimo nepateikusi valstybė narė šį klausimą pateikia svarstyti Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnui, kuris kartu su atitinkamomis nacionalinėmis priežiūros institucijomis veikia kaip taikintojas.
(3) În cazul în care un stat membru altul decât statul membru semnalant dispune de elemente care indică o dată conține o eroare de drept sau de fapt, acesta informează statul membru semnalant respectiv despre aceasta printr-un schimb de informații suplimentare, în cel mai scurte termen și cel mai târziu în zece zile de la data la care a identificat aceste elemente. Statul membru semnalant verifică datele comunicate și, după caz, corectează sau șterge de îndată datele respective.
5. Tais atvejais, kai asmuo teigia, jog jis nėra tas asmuo, dėl kurio pateiktas perspėjimas, valstybės narės keičiasi papildoma informacija. Jeigu patikrinimo metu paaiškėja, kad tai iš tikrųjų yra du skirtingi asmenys, tas asmuo informuojamas apie 36 straipsnio nuostatas.
(4) În cazul în care statele membre nu pot ajunge la un acord în termen de două luni, statul membru care nu este la originea semnalării supune problema Autorității Europene pentru Protecția Datelor care, în cooperare cu autoritățile naționale de control respective, acționează în calitate de mediator.
6. Tais atvejais, kai SIS II jau yra perspėjimas apie asmenį, kitą perspėjimą apie jį įvedanti valstybė narė dėl to perspėjimo įvedimo susitaria su pirmąjį perspėjimą įvedusia valstybe nare. Susitariama remiantis pasikeitimu papildoma informacija.
(5) Statele membre fac schimb de informații suplimentare în cazul în care o persoană depune o reclamație prin care afirmă că nu este persoana vizată de o semnalare. În cazul în care din verificări reiese că este vorba într-adevăr de două persoane diferite, reclamantul este informat cu privire la dispozițiile articolului 36.
35 straipsnis
(6) În cazul în care o persoană face deja obiectul unei semnalări în SIS II, statul membru care introduce o nouă semnalare ajunge la un acord în acest sens cu statul membru care a introdus prima semnalare. Acordul se realizează pe baza unui schimb de informații suplimentare.
Panašius požymius turinčių asmenų atskyrimas
Articolul 35
Kai įvedant naują perspėjimą paaiškėja, kad SIS II jau yra asmuo, kurio tapatybės apibūdinimo duomuo yra toks pat, laikomasi tokios tvarkos:
Diferențierea persoanelor care prezintă caracteristici similare
a) SIRENE biuras kreipiasi į prašančiąją instituciją siekdamas išsiaiškinti, ar perspėjimas yra apie tą patį asmenį;
În cazul în care se constată, la introducerea unei noi semnalări, că în SIS II există deja o persoană având aceleași elemente descriptive ale identității, se aplică următoarea procedură:
b) jeigu kryžminio patikrinimo metu paaiškėja, kad naujas perspėjimas yra apie tą patį asmenį, apie kurį SIS II jau įvestas perspėjimas, SIRENE biuras taiko 34 straipsnio 6 dalyje nurodytą keleto perspėjimų įvedimo procedūrą. Jeigu patikrinimo metu paaiškėja, kad tai iš tikrųjų yra du skirtingi asmenys, SIRENE biuras patvirtina prašymą įvesti antrą perspėjimą, jį papildydamas reikalingais duomenimis, kad būtų išvengta neteisingo asmens tapatybės nustatymo.
(a) biroul SIRENE contactează autoritatea solicitantă pentru a verifica dacă este sau nu vorba despre aceeași persoană;
36 straipsnis
(b) în cazul în care în urma verificării reiese că persoana care face obiectul noii semnalări și persoana deja semnalată în SIS II reprezintă într-adevăr una și aceeași persoană, biroul SIRENE aplică procedura privind semnalările multiple, prevăzută la articolul 34 alineatul (6). În cazul în care verificarea pune în evidență că în realitate este vorba de două persoane diferite, biroul SIRENE validează cererea de a introduce o a doua semnalare, adăugând elementele necesare pentru evitarea oricărei erori de identificare.
Papildomi duomenys nustačius neteisėtą pasinaudojimą tapatybe
Articolul 36
1. Jeigu asmuo, kuriam iš tikrųjų skirtas perspėjimas, gali būti supainiotas su asmeniu, kurio tapatybe buvo neteisėtai pasinaudota, perspėjimą įvedusi valstybė narė, gavusi aiškų to asmens sutikimą, siekdama išvengti neigiamų neteisėto pasinaudojimo tapatybe padarinių prie perspėjimo prideda su tuo asmeniu susijusius duomenis.
Date complementare pentru prelucrarea cazurilor de uzurpare a identității
2. Duomenys, susiję su asmeniu, kurio tapatybe buvo neteisėtai pasinaudota, naudojami tik tam, kad:
(1) În cazul în care poate interveni o confuzie între persoana vizată în mod efectiv de o semnalare și o persoană a cărei identitate a fost uzurpată, statul membru care este la originea semnalării adaugă în semnalare, cu consimțământul explicit al persoanei a cărei identitate a fost uzurpată, date care o privesc în scopul de a evita consecințele negative ale unei erori de identificare.
a) kompetentinga institucija galėtų atskirti asmenį, kurio tapatybe buvo neteisėtai pasinaudota, nuo asmens, kuriam iš tikrųjų skirtas perspėjimas;
(2) Datele privind o persoană a cărei identitate a fost uzurpată sunt utilizate exclusiv pentru:
b) asmuo, kurio tapatybe buvo neteisėtai pasinaudota, galėtų patvirtinti savo tapatybę ir įrodyti, kad ja buvo neteisėtai pasinaudota.
(a) a permite autorităților competente să facă deosebirea între persoana a cărei identitate a fost uzurpată și persoana vizată efectiv de semnalare;
3. Šio straipsnio tikslais į SIS II gali būti įvesti ir toliau tvarkomi tik šie asmens duomenys:
(b) să permită persoanei a cărei identitate a fost uzurpată să își dovedească identitatea și să stabilească uzurparea acesteia.
a) pavardė (-s) ir vardas (-ai), pavardė (-ės) gimimo metu ir visos anksčiau turėtos pavardės, visos pravardės, jeigu galima, įvedamos atskirai;
(3) În sensul prezentului articol, pot fi introduse și prelucrate ulterior în SIS II numai următoarele date cu caracter personal:
b) visi išskirtiniai objektyvūs nekintami fiziniai požymiai;
(a) numele și prenumele, numele la naștere și numele utilizat(e) anterior, precum și pseudonimele înregistrate eventual separat;
c) gimimo vieta ir data;
(b) semnele fizice particulare, obiective și care nu pot fi înlăturate;
d) lytis;
(c) locul și data nașterii;
e) nuotraukos;
(d) sexul;
f) pirštų atspaudai;
(e) fotografii;
g) pilietybė (-s);
(f) amprente digitale;
h) tapatybės dokumento (-ų) numeris (-iai) ir išdavimo data.
(g) cetățenie (cetățenii);
4. 3 dalyje nurodytų duomenų įvedimui ir tolimesniam tvarkymui būtinos techninės taisyklės nustatomos laikantis 51 straipsnio 2 dalyje nurodytos tvarkos, nepažeidžiant Valdymo institucijos steigimo dokumento nuostatų.
(h) numărul documentului sau documentelor de identitate și data eliberării acestora.
5. 3 dalyje nurodyti duomenys ištrinami tuo pat metu kaip ir atitinkamas perspėjimas ar, jei to reikalauja asmuo, anksčiau.
(4) Normele tehnice necesare pentru introducerea și prelucrarea ulterioară a datelor menționate la alineatul (3) se stabilesc în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 51 alineatul (2), fără a aduce atingere dispozițiilor instrumentului de înființare a autorității de gestionare.
6. Prieiga prie 3 dalyje nurodytų duomenų suteikiama tik toms institucijoms, kurios turi prieigos prie atitinkamo perspėjimo teisę. Jos tai gali daryti tik tam, kad būtų išvengta neteisingo tapatybės nustatymo.
(5) Datele menționate la alineatul (3) sunt șterse în același timp cu semnalarea care le corespunde sau mai devreme în cazul în care persoana respectivă solicită acest lucru.
37 straipsnis
(6) Numai autoritățile care dispun de drept de acces la semnalarea corespunzătoare pot avea acces la datele menționate la alineatul (3). Acestea au acces numai în scopul evitării unei identificări eronate.
Perspėjimų sąsajos
Articolul 37
1. Valstybė narė gali susieti perspėjimus, kuriuos ji įveda į SIS II. Tokios sąsajos paskirtis – nustatyti dviejų arba daugiau perspėjimų ryšį.
Relaționarea semnalărilor
2. Sąsajos sukūrimas neturi įtakos konkrečiam veiksmui, kurio reikia imtis pagal kiekvieną susietą perspėjimą, ar kiekvieno iš susietų perspėjimų laikymo laikotarpiui.
(1) Un stat membru poate crea conexiuni între anumite semnalări pe care le introduce în SIS II. Această relaționare are drept efect stabilirea unei legături între două sau mai multe semnalări.
3. Sąsajos sukūrimas neturi įtakos šiame reglamente numatytoms prieigos teisėms. Institucijos, neturinčios prieigos prie tam tikrų perspėjimų kategorijų teisės, negali matyti sąsajos su perspėjimu, prie kurio jos neturi prieigos.
(2) Relaționarea nu afectează acțiunea specifică ce urmează a fi întreprinsă cu privire la fiecare dintre semnalările relaționate sau perioada de păstrare a acestora.
4. Valstybė narė sukuria perspėjimų sąsają tik tuomet, jei tai akivaizdžiai būtina veiklai vykdyti.
(3) Relaționarea nu aduce atingere drepturilor de acces prevăzute de prezentul regulament. Autoritățile care nu dispun de drept de acces la anumite categorii de semnalări nu trebuie să aibă cunoștință de legătura către o semnalare la care nu au acces.
5. Valstybė narė gali kurti sąsajas pagal savo nacionalinius teisės aktus, su sąlyga, kad laikomasi šiame straipsnyje išdėstytų principų.
(4) Un stat membru relaționează semnalări numai în cazul în care acest lucru răspunde unei necesități operaționale evidente.
6. Jeigu valstybė narė mano, kad kitos valstybės narės sukurta perspėjimų sąsaja yra nesuderinama su jos nacionaline teise arba tarptautiniais įsipareigojimais, ji gali imtis būtinų priemonių užtikrinti, kad iš jos nacionalinės teritorijos arba už jos teritorijos ribų esančioms jos institucijoms nebūtų suteikta prieiga prie tokios sąsajos.
(5) Un stat membru poate crea conexiuni în conformitate cu propria legislație națională cu condiția să fie respectate principiile menționate în prezentul articol.
7. Perspėjimų sąsajų sukūrimo techninės taisyklės priimamos 51 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka, nepažeidžiant Valdymo institucijos steigimo dokumento nuostatų.
(6) În cazul în care un stat membru consideră că relaționarea unor semnalări de către un alt stat membru nu este compatibilă cu propria legislație națională sau cu obligațiile sale internaționale, acesta poate lua măsurile necesare pentru a interveni astfel încât legătura stabilită să fie inaccesibilă de pe teritoriul național sau pentru autoritățile aflate sub jurisdicția acestuia și situate în afara teritoriului său.
38 straipsnis
(7) Normele tehnice privind relaționarea semnalărilor sunt adoptate în conformitate cu procedura menționată la articolul 51 alineatul (2), fără a aduce atingere dispozițiilor instrumentului de înființare a autorității de gestionare.
Papildomos informacijos paskirtis ir saugojimo laikotarpis
Articolul 38
1. Valstybės narės, siekdamos palengvinti keitimąsi papildoma informacija, SIRENE biure saugo nuorodas į sprendimus, kurių pagrindu buvo parengtas perspėjimas.
Scopul și perioada de păstrare a informațiilor suplimentare
2. Asmens duomenys, kuriuos SIRENE biuras laiko savo bylose, gauti keičiantis informacija, laikomi ne ilgiau nei jų reikia tiems tikslams, kuriems jie buvo pateikti, pasiekti. Bet kuriuo atveju jie ištrinami ne vėliau kaip po vienerių metų nuo susijusio perspėjimo ištrynimo iš SIS II.
(1) Statele membre păstrează o trimitere la deciziile care au condus la o semnalare, în cadrul biroului SIRENE, pentru a facilita schimbul de informații suplimentare.
3. 2 dalis nepažeidžia valstybės narės teisės savo nacionalinėse bylose laikyti tų duomenų, kurie yra susiję su konkrečiu tos valstybės narės pateiktu perspėjimu ar perspėjimu, dėl kurio buvo imtasi veiksmų jos teritorijoje. Laikotarpis, kurį tokie duomenys laikomi tokiose bylose, reglamentuojamas nacionalinėje teisėje.
(2) Datele cu caracter personal păstrate în fișiere de biroul SIRENE ca urmare a unui schimb de informații sunt păstrate numai pentru perioada necesară realizării obiectivelor pentru care au fost furnizate. Acestea sunt, în orice caz, șterse la cel mult un an după eliminarea din SIS II a semnalării în cauză.
39 straipsnis
(3) Alineatul (2) nu aduce atingere dreptului unui stat membru de a păstra în fișiere naționale date cu privire la o anumită semnalare pe care acest a introdus-o statul membru respectiv sau la o semnalare pe baza căreia s-au luat măsuri pe teritoriul acestuia. Perioada în care pot fi păstrate aceste datele în fișierele naționale este reglementată de legislația națională.
Asmens duomenų perdavimas trečiosioms šalims
Articolul 39
Pagal šį reglamentą SIS II tvarkomi duomenys neperduodami trečiosioms šalims ar tarptautinėms organizacijoms ir joms nesuteikiama galimybė su jais susipažinti.
Transferul datelor cu caracter personal către terți
VI SKYRIUS
Datele prelucrate în cadrul SIS II în conformitate cu prezentul regulament nu sunt transferate sau puse la dispoziția țărilor terțe sau a organizațiilor internaționale.
DUOMENŲ APSAUGA
CAPITOLUL VI
40 straipsnis
PROTECȚIA DATELOR
Ypatingų kategorijų duomenų tvarkymas
Articolul 40
Direktyvos 95/46/EB 8 straipsnio 1 dalyje išvardytų kategorijų duomenų tvarkymas draudžiamas.
Prelucrarea categoriilor de date sensibile
41 straipsnis
Este interzisă prelucrarea categoriilor de date menționate la articolul 8 alineatul (1) din Directiva 95/46/CE.
Teisė susipažinti su duomenimis, ištaisyti netikslius duomenis ir pašalinti neteisėtai saugomus duomenis
Articolul 41
1. Asmenys naudojasi teise gauti asmens duomenis, susijusius su jais ir įvestus į SIS II pagal šį reglamentą, pagal valstybės narės, kurioje jie šia teise nori naudotis, teisę.
Dreptul de acces, rectificarea datelor inexacte și ștergerea datelor stocate în mod ilegal
2. Jei nacionalinėje teisėje tai yra numatyta, nacionalinė priežiūros institucija sprendžia, ar informacija yra teikiama ir kokia tvarka tai daroma.
(1) Dreptul oricărei persoane de a avea acces la datele introduse în SIS II care o privesc, în conformitate cu prezentul regulament, se exercită în conformitate cu legislația statului membru față de care persoana respectivă invocă acest drept.
3. Perspėjimo nepateikusi valstybė narė informaciją apie tokius duomenis gali teikti tik prieš tai suteikusi galimybę perspėjimą pateikusiai valstybei narei išdėstyti savo poziciją. Tai daroma keičiantis papildoma informacija.
(2) În cazul în care legislația națională prevede acest lucru, autoritatea națională de control decide dacă este informațiile pot fi comunicate și conform căror modalități.
4. Suteikti informaciją duomenų subjektui atsisakoma, jei tai būtina su perspėjimu susijusiai teisėtai užduočiai atlikti arba siekiant apginti trečiųjų asmenų teises ir laisves.
(3) Un stat membru altul decât cel care a efectuat semnalarea poate comunica informații cu privire la astfel de date numai după ce a oferit, în prealabil, posibilitatea statului membru semnalant să își facă cunoscută poziția. Aceasta se realizează prin intermediul unui schimb de informații suplimentare.
5. Kiekvienas asmuo turi teisę reikalauti, kad tikrai netikslūs duomenys apie jį būtų ištaisyti arba neteisėtai saugomi duomenys apie jį būtų pašalinti.
(4) Se refuză comunicarea informațiilor persoanei interesate în cazul în care acest lucru este indispensabil pentru executarea unei sarcini legale în legătură cu semnalarea sau pentru protecția drepturilor și libertăților unor terți.
6. Suinteresuotas asmuo informuojamas kuo greičiau ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per 60 dienų ar greičiau, jei tai numatyta nacionalinėje teisėje, nuo jo prašymo leisti susipažinti su duomenimis pateikimo dienos.
(5) Orice persoană are dreptul de a obține rectificarea datelor care o privesc care conțin erori de fapt sau ștergerea datelor care o privesc și care sunt stocate în mod ilegal.
7. Asmuo kuo greičiau ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per tris mėnesius ar greičiau, jei tai numatyta nacionalinėje teisėje, nuo prašymo ištaisyti ar ištrinti duomenis pateikimo dienos informuojamas apie tolesnius veiksmus, kurių buvo imtasi įgyvendinant jo teises ištaisyti ar ištrinti duomenis.
(6) Persoana interesată este informată cât mai curând posibil și, în orice caz, în termen de cel mult 60 de zile de la data cererii de acces la date, sau mai devreme, în cazul în care legislația națională prevede un termen mai scurt.
42 straipsnis
(7) Persoana interesată este informată cu privire la rezultatul exercitării drepturilor sale de rectificare și de ștergere cât mai curând posibil și, în orice caz, în termen de cel mult trei luni de la data la care a depus cererea de rectificare sau de ștergere, sau mai devreme, în cazul în care legislația națională prevede un termen mai scurt.
Teisė gauti informaciją
Articolul 42
1. Trečiųjų šalių piliečiai, apie kuriuos pateiktas perspėjimas pagal šį reglamentą, informuojami pagal Direktyvos 95/46/EB 10 ir 11 straipsnius. Ši informacija pateikiama raštu, kartu su nacionalinio sprendimo, kuriuo grindžiamas perspėjimas, kaip nurodyta 24 straipsnio 1 dalyje, kopija arba pateikiant nuorodą į jį.
Dreptul la informare
2. Ši informacija bet kuriuo atveju nepateikiama:
(1) Resortisanții țărilor terțe care fac obiectul unei semnalări introduse în temeiul prezentului regulament sunt informați în conformitate cu articolele 10 și 11 din Directiva 95/46/CE. Această informare este realizată în scris, cu o copie a deciziei naționale, prevăzută la articolul 24 alineatul (1), care stă la originea semnalării sau printr-o trimitere la decizia respectivă.
a) kai
(2) Această informare nu are loc:
i) asmens duomenys nebuvo gauti iš to trečiosios šalies piliečio;
(a) în cazul în care
ir
(i) datele cu caracter personal nu au fost culese de la resortisantul țării terțe în cauză
ii) informaciją pateikti yra neįmanoma ar pernelyg sunku;
și
b) kai tas trečiosios šalies pilietis jau turi informaciją;
(ii) comunicarea informației se dovedește a fi imposibilă sau implică eforturi disproporționate;
c) kai pagal nacionalinę teisę leidžiama riboti teisę gauti informaciją, pirmiausia nacionalinio saugumo, gynybos, visuomenės saugumo ir baudžiamųjų veikų prevencijos, tyrimo, nustatymo ir persekiojimo tikslais.
(b) în cazul în care resortisantul țării terțe în cauză deține deja informația;
43 straipsnis
(c) în cazul în care legislația națională permite derogarea de la dreptul la informare, în special pentru apărarea siguranței naționale, a ordinii și siguranței publice sau în scopul prevenirii și depistării faptelor penale și în vederea unor anchete și urmăriri penale în domeniu.
Teisių gynimo priemonės
Articolul 43
1. Kiekvienas asmuo dėl prieigos prie informacijos, jos ištaisymo, pašalinimo arba informacijos ar žalos atlyginimo gavimo dėl su juo susijusio perspėjimo gali kreiptis į pagal bet kurios valstybės narės teisę kompetentingą teismą arba instituciją.
Căi de atac
2. Valstybės narės įsipareigoja tarpusavyje vykdyti teismų ir 1 dalyje nurodytų institucijų galutinius sprendimus, nepažeisdamos 48 straipsnio nuostatų.
(1) Orice persoană poate introduce o acțiune în fața instanțelor judecătorești sau a autorității competente în temeiul legislației naționale a oricărui stat membru pentru a avea acces, a rectifica sau a șterge date sau pentru a obține informații sau compensații în urma unei semnalări care o privește.
3. Komisija iki…* OL: du metai nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos.įvertina šiame straipsnyje numatytas teisės gynimo priemonių taisykles.
(2) Statele membre se angajează reciproc să aplice deciziile definitive pronunțate de instanțele judecătorești sau de autoritățile menționate la alineatul (1), fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 48.
44 straipsnis
(3) Normele privind căile de atac prevăzute în prezentul articol sunt evaluate de către Comisie până la 17 ianuarie 2009.
N. SIS II priežiūra
Articolul 44
1. Institucija arba institucijos, kurias paskiria kiekviena valstybė narė ir kurioms suteikiami įgaliojimai, nurodyti Direktyvos 95/46/EB 28 straipsnyje (Nacionalinė priežiūros institucija), vykdo nepriklausomą jų teritorijoje vykdomo SIS II asmens duomenų tvarkymo ir iš jų teritorijos vykdomo SIS II asmens duomenų perdavimo teisėtumo ir tolimesnio keitimosi papildoma informacija bei jos tvarkymo teisėtumo stebėseną.
Supravegherea sistemului N. SIS II
2. Nacionalinė priežiūros institucija užtikrina, kad ne rečiau kaip kas ketverius metus pagal tarptautinius audito standartus būtų atliekamas duomenų tvarkymo operacijų jų N. SIS II auditas.
(1) Autoritatea sau autoritățile desemnate în fiecare stat membru și învestite cu competențele prevăzute la articolul 28 din Directiva 95/46/CE ("autoritățile naționale de control") supraveghează independent legalitatea prelucrării datelor cu caracter personal din cadrul SIS II pe teritoriul acestora și transmiterea acestor date de pe acest teritoriu, precum și schimbul și prelucrarea ulterioară a informațiilor suplimentare.
3. Valstybės narės užtikrina, kad Nacionalinė priežiūros institucija turėtų pakankamai išteklių šiuo reglamentu jai patikėtoms užduotims atlikti.
(2) Autoritatea națională de control se asigură că auditarea operațiunilor de prelucrare a datelor în cadrul N. SIS II se efectuează în conformitate cu standardele internaționale în domeniul auditului cel puțin o dată la patru ani.
45 straipsnis
(3) Statele membre garantează că autoritatea națională de control dispune de resursele necesare pentru îndeplinirea sarcinilor care îi sunt încredințate în temeiul prezentului regulament.
Valdymo institucijos priežiūra
Articolul 45
1. Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas tikrina, ar Valdymo institucijos asmens duomenų tvarkymo veikla vykdoma pagal šį reglamentą. Atitinkamai taikomos pareigos ir įgaliojimai, nurodyti Reglamento (EB) Nr. 45/2001 46 ir 47 straipsniuose.
Supravegherea autorității de gestionare
2. Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas užtikrina, kad ne rečiau kaip kas ketverius metus pagal tarptautinius audito standartus būtų atliekamas Valdymo institucijos asmens duomenų tvarkymo veiklos auditas. Audito ataskaita siunčiama Europos Parlamentui, Tarybai, Valdymo institucijai, Komisijai ir nacionalinėms priežiūros institucijoms. Prieš patvirtinant ataskaitą valdymo institucijai suteikiama galimybė pateikti pastabas.
(1) Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor verifică dacă activitățile de prelucrare a datelor cu caracter personal desfășurate de autoritatea de gestionare sunt efectuate în conformitate cu prezentul regulament. Îndatoririle și competențele prevăzute la articolele 46 și 47 din Regulamentul CE nr. 45/2001 se aplică în mod corespunzător.
46 straipsnis
(2) Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor se asigură că auditarea activităților de prelucrare a datelor cu caracter personal desfășurate de autoritatea de gestionare este efectuată în conformitate cu standardele internaționale în domeniul auditului cel puțin o dată la patru ani. Un raport al acestui audit se transmite Parlamentului European, Consiliului, autorității de gestionare, Comisiei și autorităților naționale de control. Autoritatea de gestionare are posibilitatea de a formula observații înainte ca raportul să fie adoptat.
Nacionalinių priežiūros institucijų ir Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūno bendradarbiavimas
Articolul 46
1. Nacionalinės priežiūros institucijos ir Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas pagal savo atitinkamą kompetenciją atlikdami savo pareigas aktyviai bendradarbiauja ir užtikrina suderintą SIS II priežiūrą.
Cooperarea dintre autoritățile naționale de control și Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor
2. Pagal savo atitinkamą kompetenciją jie keičiasi atitinkama informacija, padeda vieni kitiems vykdyti auditą ir patikrinimus, nagrinėja šio reglamento aiškinimo ar taikymo sunkumus, analizuoja problemas, susijusias su nepriklausoma priežiūra ar naudojimusi duomenų subjekto teisėmis, rengia suderintus pasiūlymus dėl bendro problemų sprendimo ir, jei reikia, didina informuotumą apie su duomenų apsauga susijusias teises.
(1) Autoritățile naționale de control și Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor, acționând fiecare în limitele propriilor competențe, cooperează activ în cadrul responsabilităților care le revin și asigură supravegherea coordonată a SIS II.
3. Tuo tikslu Nacionalinės priežiūros institucijos ir Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas rengia posėdžius ne rečiau kaip du kartus per metus. Šių posėdžių išlaidas padengia ir susijusias paslaugas teikia Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas. Pirmame posėdyje patvirtinamos darbo tvarkos taisyklės. Kai reikia, tolesni darbo metodai rengiami bendrai. Kas dvejus metus Europos Parlamentui, Tarybai, Komisijai ir Valdymo institucijai siunčiama bendra veiklos ataskaita.
(2) Acționând fiecare în limitele propriilor competențe, acestea fac schimburi de informații utile, se asistă reciproc în desfășurarea auditurilor și controalelor, examinează dificultățile de interpretare sau de aplicare ale acestui regulament, studiază problemele care pot surveni în exercitarea controlului independent sau în exercitarea drepturilor persoanelor interesate, formulează propuneri armonizate în vederea identificării unor soluții comune pentru eventuale probleme și asigură, în cazul în care este necesar, sensibilizarea cu privire la drepturile legate de protecția datelor.
47 straipsnis
(3) Autoritățile naționale de control și Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor se reunesc în scopurile menționate la alineatul (2) cel puțin de două ori pe an. Costul și organizarea acestor reuniuni sunt suportate de Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor. Cu ocazia primei reuniuni se adoptă regulamentul de procedură. În cazul în care acest lucru este necesar, se stabilesc de comun acord și alte metode de lucru. Un raport de activitate comun se transmite o dată la doi ani Parlamentului European, Consiliului, Comisiei și autorității de gestionare.
Duomenų apsauga pereinamuoju laikotarpiu
Articolul 47
Tais atvejais, kai pereinamuoju laikotarpiu pagal 15 straipsnio 4 dalį Komisija dalį arba visas savo pareigas perduoda kitam organui ar organams, ji užtikrina, kad Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas turėtų teisę ir galėtų atlikti visas savo užduotis, įskaitant patikrinimų atlikimą vietoje ir kitų įgaliojimų, kurie suteikiami Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnui pagal Reglamento (EB) Nr. 45/2001 47 straipsnį, vykdymą.
Protecția datelor în perioada de tranziție
VII SKYRIUS
În cazul în care, în perioada de tranziție, Comisia deleagă responsabilități către un alt organism sau alte organisme, în temeiul articolului 15 alineatul (4), aceasta se asigură că Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor are dreptul și posibilitatea de a-și îndeplini pe deplin misiunea, inclusiv de a proceda la verificări la fața locului și de a exercita orice alte competențe care i-au fost conferite în temeiul articolului 47 din Regulamentul (CE) nr. 45/2001.
ATSAKOMYBĖ IR SANKCIJOS
CAPITOLUL VII
48 straipsnis
RĂSPUNDEREA ȘI SANCȚIUNILE
Atsakomybė
Articolul 48
1. Kiekviena valstybė narė pagal savo nacionalinę teisę atsako už bet kokią žalą, padarytą asmeniui naudojant N. SIS II. Ši nuostata taip pat taikoma perspėjimą pateikusios valstybės narės padarytai žalai tais atvejais, kai ši įvedė tikrai netikslius duomenis arba neteisėtai juos saugojo.
Răspunderea
2. Jei valstybė narė, prieš kurią pateiktas skundas, nėra perspėjimą pateikusi valstybė narė, pastaroji, gavusi prašymą, privalo atlyginti sumas, sumokėtas kaip kompensaciją, išskyrus tuos atvejus, kai kompensacijos prašanti valstybė narė duomenis naudojo pažeisdama šį reglamentą.
(1) Fiecare stat membru răspunde, în conformitate cu legislația sa națională, pentru orice prejudiciu cauzat unei persoane prin exploatarea N. SIS II. Acest lucru se aplică și prejudiciului cauzat de către statul membru semnalant, atunci când acesta a introdus date care conțin erori de fapt sau a stocat date în mod ilegal.
3. Valstybė narė, kuri neįvykdo bet kurio savo įsipareigojimo pagal šį reglamentą ir padaro žalą SIS II, atsako už padarytą žalą, išskyrus tuos atvejus, kai ir jei Valdymo institucija arba kita valstybė narė, dalyvaujanti SIS II, nesiima pagrįstų priemonių, kad išvengtų žalos arba sušvelnintų jos padarinius.
(2) În cazul în care statul membru împotriva căruia se introduce o acțiune nu este statul membru semnalant, acesta din urmă are obligația de a rambursa, la cerere, sumele plătite cu titlu de despăgubire, cu excepția cazului în care utilizarea datelor de către statul membru care solicită rambursarea încalcă dispozițiile prezentului regulament.
49 straipsnis
(3) În cazul în care nerespectarea, de către un stat membru, a obligațiilor care îi revin în temeiul prezentului regulament cauzează o daună sistemului SIS II, statul membru respectiv răspunde pentru aceasta, cu excepția cazului și în măsura în care autoritatea de gestionare sau un alt stat membru participant la SIS II nu a luat măsurile necesare pentru prevenirea daunei sau pentru a atenuarea consecințelor acesteia.
Sankcijos
Articolul 49
Valstybės narės užtikrina, kad už piktnaudžiavimą į SIS II įvestais duomenimis ar keitimąsi papildoma informacija pažeidžiant šį reglamentą pagal jų nacionalinę teisę būtų taikomos veiksmingos, proporcingos ir atgrasančios sankcijos.
Sancțiuni
VIII SKYRIUS
Statele membre se asigură că orice utilizare abuzivă a datelor introduse în SIS II sau orice schimb de informații suplimentare care contravine dispozițiilor prezentului regulament face obiectul unor sancțiuni efective, proporționale și cu efect de descurajare, în conformitate cu legislația națională.
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOs
CAPITOLUL VIII
50 straipsnis
DISPOZIȚII FINALE
Stebėsena ir statistika
Articolul 50
1. Valdymo institucija užtikrina, kad, atsižvelgiant į išvesties duomenų, ekonominio efektyvumo, saugumo ir paslaugų kokybės tikslus, būtų nustatytos SIS II veikimo stebėsenos procedūros.
Supravegherea și statisticile
2. Techninio aptarnavimo, ataskaitų ir statistinės informacijos teikimo tikslais valdymo institucijai suteikiama prieiga prie būtinos informacijos, susijusios su centrinėje SIS II atliekamomis duomenų tvarkymo operacijomis.
(1) Autoritatea de gestionare se asigură că sunt puse în aplicare proceduri pentru monitorizarea funcționării SIS II în raport cu obiectivele stabilite, atât în ceea ce privește rezultatele, cât și raportul cost-eficacitate, securitatea și calitatea serviciului.
3. Kiekvienais metais valdymo institucija skelbia statistinę informaciją, parodydama, kiek įrašų tenka vienai perspėjimų kategorijai, kiek kartųbuvo sutapimų kiekvienai perspėjimų kategorijai ir kiek kartų buvo naudojamasi SIS II, pateikiant bendrą ir kiekvienos valstybės narės informaciją.
(2) În scopul întreținerii tehnice și al elaborării rapoartelor și statisticilor, autoritatea de gestionare are acces la informațiile necesare privind operațiunile de prelucrare efectuate în cadrul SIS II central.
4. Praėjus dvejiems metams nuo SIS II veikimo pradžios, o vėliau kas dvejus metus, valdymo institucija pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai ataskaitą apie centrinės SIS II ir Ryšių infrastruktūros techninį funkcionavimą, įskaitant jos saugumą, bei apie dvišalį ir daugiašalį valstybių narių keitimąsi papildoma informacija.
(3) În fiecare an, autoritatea de gestionare publică statistici care prezintă numărul de înregistrări pe categorie de semnalări, numărul de rezultate pozitive pe categorie de semnalări și numărul de accesări ale SIS II, în total și pe fiecare stat membru.
5. Praėjus trejiems metams nuo SIS II veikimo pradžios, o vėliau kas ketverius metus, Komisija parengia bendrą centrinės SIS II ir valstybių narių dvišalio ir daugiašalio keitimosi papildoma informacija įvertinimą. Šis bendras įvertinimas apima rezultatų, pasiektų įgyvendinant tikslus, analizę ir pagrindo tolesnio galiojimo, šio reglamento taikymo centrinės SIS II atžvilgiu, centrinės SIS II saugumo bei visų prielaidų, susijusių su būsimomis operacijomis, vertinimą. Vertinimo ataskaitas Komisija pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai.
(4) La doi ani după punerea în funcțiune a SIS II și ulterior o dată la doi ani, autoritatea de gestionare prezintă Parlamentului European și Consiliului un raport privind funcționarea tehnică a SIS II central și a infrastructurii de comunicare, inclusiv siguranța pe care o oferă, și la schimburile bilaterale și multilaterale de informații suplimentare între statele membre.
6. Valstybės narės Valdymo institucijai ir Komisijai pateikia informaciją, reikalingą 3, 4 ir 5 dalyse nurodytoms ataskaitoms parengti.
(5) La trei ani după punerea în funcțiune a SIS II și ulterior o dată la patru ani, Comisia prezintă un raport de evaluare globală a SIS II central și a schimburilor bilaterale și multilaterale de informații suplimentare între statele membre. Această evaluare globală conține o examinare a rezultatelor obținute în raport cu obiectivele stabilite, determină dacă rămân valabile principiile de bază, face bilanțul în ceea ce privește punerea în aplicare a prezentului regulament referitor la SIS II central și la siguranța oferită de SIS II central și orice implicații pentru operațiunile viitoare. Comisia transmite raportul de evaluare Parlamentului European și Consiliului.
7. Valdymo institucija Komisijai pateikia informaciją, reikalingą 5 dalyje nurodytam bendram įvertinimui parengti.
(6) Statele membre comunică autorității de gestionare și Comisiei informațiile necesare pentru întocmirea rapoartelor menționate la alineatele (3), (4) și (5).
8. Pereinamuoju laikotarpiu, kol Valdymo institucija pradės vykdyti savo pareigas, už 3 ir 4 dalyje nurodytų ataskaitų rengimą ir teikimą atsakinga Komisija.
(7) Autoritatea de gestionare furnizează Comisiei informațiile necesare pentru elaborarea evaluărilor globale menționate la alineatul (5).
51 straipsnis
(8) În cursul unei perioade de tranziție, înainte ca autoritatea de gestionare să-și fi preluat responsabilitățile, sarcina de a elabora și de a prezenta rapoartele menționate la alineatele (3) și (4) revine Comisiei.
Komitetas
Articolul 51
1. Komisijai padeda komitetas.
Comitetul
2. Kai pateikiama nuoroda į šią straipsnio dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5 ir 7 straipsniai, atsižvelgiant į jo 8 straipsnį.
(1) Comisia este asistată de un comitet.
Sprendimo 1999/468/EB 5 straipsnio 6 dalyje nustatytas laikotarpis yra trys mėnesiai.
(2) În cazul în care se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 5 și 7 din Decizia 1999/468/CE, cu respectarea dispozițiilor articolului 8.
3. Komitetas savo funkcijas atlieka nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos.
Perioada prevăzută la articolul 5 alineatul (6) din Decizia 1999/468/CE se stabilește la trei luni.
52 straipsnis
(3) Comitetul își exercită atribuțiile cu începere de la data intrării în vigoare a prezentului regulament.
Šengeno acquis nuostatų keitimas
Articolul 52
1. Sutarties taikymo sričiai priskiriamais klausimais šiuo reglamentu 55 straipsnio 2 dalyje nurodytą dieną pakeičiamos Šengeno konvencijos 92–119 straipsnių nuostatos, išskyrus jos 102a straipsnį.
Modificarea dispozițiilor acquis-ului Schengen
2. Šiuo reglamentu 55 straipsnio 2 dalyje nurodytą dieną taip pat pakeičiamos toliau išvardytos minėtus straipsnius įgyvendinančios Šengeno acquis nuostatos [20]:
(1) În sensul chestiunilor care intră sub incidența tratatului, prezentul regulament înlocuiește, de la data menționată la articolul 55 alineatul (2), dispozițiile articolelor 92-119 din Convenția Schengen, cu excepția articolului 102a.
a) 1993 m. gruodžio 14 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl Šengeno informacinės sistemos (C. SIS) įrengimo ir naudojimo išlaidų finansinio reglamento (SCH/Com-ex (93) 16);
(2) Acesta înlocuiește, de asemenea, de la data prevăzută la articolul 55 alineatul (2), următoarele dispoziții din acquis-ul Schengen de punere în aplicare a articolelor menționate [20]:
b) 1997 m. spalio 7 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl SIS plėtojimo (SCH/Com-ex (97) 24);
(a) Decizia Comitetului Executiv din 14 decembrie 1993 privind regulamentul financiar referitor la cheltuielile de instalare și de funcționare a Sistemului de Informații Schengen (C. SIS) (SCH/Com-ex (93) 16);
c) 1997 m. gruodžio 15 d. Vykdomojo komiteto sprendimas, iš dalies keičiantis C. SIS finansinį reglamentą (SCH/Com-ex (97) 35);
(b) Decizia Comitetului Executiv din 7 octombrie 1997 privind dezvoltarea SIS (SCH/Com-ex (97) 24);
d) 1998 m. balandžio 21 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl C. SIS su 15/18 prijungimo linijų (SCH/Com-ex (98) 11);
(c) Decizia Comitetului Executiv din 15 decembrie 1997 privind modificarea regulamentului financiar referitor la C. SIS (SCH/Com-ex (97) 35);
e) 1999 m. balandžio 28 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl C. SIS įrengimo išlaidų (SCH/Com-ex (99) 4);
(d) Decizia Comitetului Executiv din 21 aprilie 1998 privind C. SIS cu 15/18 conexiuni (SCH/Com-ex (98) 11);
f) 1999 m. balandžio 28 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl SIRENE sistemos vadovo atnaujinimo (SCH/Com-ex (99) 5);
(e) Decizia Comitetului Executiv din 28 aprilie 1999 privind cheltuielile de instalare a C. SIS (SCH/Com-ex (99) 4);
g) 1996 m. balandžio 18 d. Vykdomojo komiteto deklaracija dėl užsieniečio sąvokos apibrėžimo (SCH/Com-ex (96) decl. 5);
(f) Decizia Comitetului Executiv din 28 aprilie 1999 privind actualizarea Manualului Sirene (SCH/Com-ex (99) 5);
h) 1999 m. balandžio 28 d. Vykdomojo komiteto deklaracija dėl SIS struktūros (SCH/Com-ex (99) decl. 2 rev);
(g) Declarația Comitetului Executiv din 18 aprilie 1996 privind definirea noțiunii de străin (SCH/Com-ex (96) decl. 5);
i) 1997 m. spalio 7 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl Norvegijos ir Islandijos įnašų C. SIS įrengimo ir naudojimo išlaidoms padengti (SCH/Com-ex (97) 18).
(h) Declarația Comitetului Executiv din 28 aprilie 1999 privind structura SIS (SCH/Com-ex (99) decl. 2 rev.);
3. Sutarties taikymo sričiai priskiriamais klausimais nuorodos į pakeistus Šengeno konvencijos straipsnius ir tuos straipsnius įgyvendinančias atitinkamas Šengeno acquis nuostatas laikomos nuorodomis į šį reglamentą.
(i) Decizia Comitetului Executiv din 7 octombrie 1997 privind participarea Norvegiei și Islandei la cheltuielile de instalare și de funcționare a C. SIS (SCH/Com-ex (97) 18).
53 straipsnis
(3) În sensul chestiunilor care intră sub incidența tratatului, trimiterile la articolele din Convenția Schengen și la dispozițiile relevante din acquis-ul Schengen de punere în aplicare a acestor articole care sunt astfel înlocuite se interpretează ca trimiteri la prezentul regulament.
Panaikinimas
Articolul 53
Reglamentas (EB) Nr. 378/2004, Reglamentas (EB) Nr. 871/2004, Sprendimas 2005/451/TVR, Sprendimas 2005/728/TVR ir Sprendimas 2006/628/EB yra panaikinami 55 straipsnio 2 dalyje nurodytą dieną.
Abrogare
54 straipsnis
Regulamentul (CE) nr. 378/2004, Regulamentul (CE) nr. 871/2004, Decizia 2005/451/JAI, Decizia 2005/728/JAI și Decizia 2006/628/CE se abrogă de la data menționată la articolul 55 alineatul (2).
Pereinamasis laikotarpis ir biudžetas
Articolul 54
1. Perspėjimai perkeliami iš SIS 1+ į SIS II. Teikdamos pirmenybę perspėjimams apie asmenis, valstybės narės užtikrina, kad perspėjimų, perkeliamų iš SIS 1+ į SIS II, turinys atitiktų šio reglamento nuostatas kuo greičiau ir ne vėliau kaip per trejus metus po 55 straipsnio 2 dalyje nurodytos dienos. Šiuo pereinamuoju laikotarpiu valstybės narės gali toliau taikyti Šengeno konvencijos 94 ir 96 straipsnių nuostatas perspėjimų, perkeliamų iš SIS 1+ į SIS II, turiniui, laikydamosi šių taisyklių:
Perioada de tranziție și bugetul
a) pakeitus, papildžius, pataisius ar atnaujinus perspėjimo, perkelto iš SIS 1+ į SIS II, turinį, valstybės narės užtikrina, kad nuo to pakeitimo, papildymo, pataisymo ar atnaujinimo perspėjimas atitiktų šio reglamento nuostatas;
(1) Semnalările sunt transferate din SIS 1 + în SIS II. Statele membre asigură, dând prioritate semnalărilor cu privire la persoane, respectarea, de îndată ce este posibil și în termen de trei ani de la data prevăzută la articolul 55 alineatul (2), de către conținutul semnalărilor care sunt transferate din SIS 1 + în SIS II, a dispozițiilor prezentului regulament. În această perioadă de tranziție, statele membre pot continua punerea în aplicare a dispozițiilor articolelor 94 și 96 din Convenția Schengen în ceea ce privește conținutul semnalărilor care sunt transferate din SIS 1 + în SIS II, sub rezerva următoarelor norme:
b) esat sutapimui dėl perspėjimo, perkelto iš SIS 1+ į SIS II, to perspėjimo atitiktį šio reglamento nuostatoms valstybės narės patikrina nedelsdamos, tačiau nevilkindamos veiksmo, kurio reikia imtis to perspėjimo pagrindu, atlikimo.
(a) în cazul în care conținutul unei semnalări transferate din SIS 1 + în SIS II face obiectul unei modificări, al unei adăugiri, al unei corectări sau al unei actualizări, statele membre asigură că semnalarea respectă dispozițiile prezentului regulament începând cu modificarea, adăugirea, corectura sau actualizarea în cauză;
2. Pagal 55 straipsnio 2 dalį nustatytą dieną susidaręs biudžeto likutis, patvirtintas pagal Šengeno konvencijos 119 straipsnio nuostatas, grąžinamas valstybėms narėms. Grąžintinos sumos skaičiuojamos pagal valstybių narių įmokas, kaip nustatyta 1993 m. gruodžio 14 d. Vykdomojo komiteto sprendime dėl Šengeno informacinės sistemos įrengimo ir naudojimo išlaidų finansinio reglamento.
(b) în cazul unui răspuns pozitiv la o semnalare transferată din SIS 1 + în SIS II, statele membre examinează de îndată compatibilitatea acestei semnalări cu dispozițiile prezentului regulament, fără a întârzia acțiunile care urmează să fie desfășurate pe baza semnalării menționate.
3. 15 straipsnio 4 dalyje nurodytu pereinamuoju laikotarpiu nuorodos šiame reglamente į Valdymo instituciją laikomos nuorodomis į Komisiją.
(2) La data stabilită în conformitate cu articolul 55 alineatul (2), restul din bugetul aprobat în conformitate cu articolul 119 din Convenția Schengen este rambursat statelor membre. Sumele care urmează să fie restituite sunt calculate pe baza cotelor-parte ale statelor membre, în conformitate cu Decizia Comitetului Executiv din 14 decembrie 1993 privind regulamentul financiar referitor la cheltuielile de instalare și de funcționare ale Sistemului de Informații Schengen.
55 straipsnis
(3) În timpul perioadei de tranziție menționate la articolul 15 alineatul (4), trimiterile din prezentul regulament la prin autoritatea de gestionare sunt interpretate ca trimiteri la Comisie.
Įsigaliojimas, taikymas ir migracija
Articolul 55
1. Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Intrarea în vigoare, aplicarea și trecerea de la un sistem la altul
2. Jis taikomas SIS 1+ dalyvaujančioms valstybėms narėms nuo tos dienos, kurią turi nustatyti Taryba, sprendimą vieningai priimant jos nariams, atstovaujantiems valstybių narių, dalyvaujančių SIS 1+, vyriausybėms.
(1) Prezentul regulament intră în vigoare a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
3. 2 dalyje nurodytos dienos nustatomos po to, kai:
(2) Se aplică în statele membre care participă la SIS 1 + începând cu datele care urmează să fie stabilite de către Consiliu, hotărând cu unanimitatea membrilor săi care reprezintă guvernele statelor membre participante la SIS 1 +.
a) priimamos būtinos įgyvendinimo priemonės;
(3) Datele menționate la alineatul (2) sunt stabilite după ce:
b) visos pilnateisiškai SIS 1+ dalyvaujančios valstybės narės informuoja Komisiją apie tai, kad jos priėmė technines ir teisines priemones, reikalingas tam, kad būtų galima tvarkyti SIS II duomenis ir keistis papildoma informacija;
(a) au fost adoptate măsurile de punere în aplicare necesare;
c) Komisija pareiškia, kad sėkmingai užbaigtas išsamus SIS II veikimo bandymas, kurį kartu su valstybėmis narėmis atlieka Komisija, o Tarybos parengiamieji organai patvirtina bandymo rezultatus ir patvirtinama, kad SIS II veikimo lygis atitinka bent jau SIS 1+ pasiektą lygį;
(b) toate statele membre care participă deplin la SIS 1 + au notificat Comisiei faptul că au adoptat dispozițiile tehnice și juridice necesare pentru prelucrarea datelor din SIS II și schimbul de informații suplimentare;
d) Komisija sudaro reikiamus techninius susitarimus, kad centrinę SIS II galima būtų prijungti prie atitinkamos valstybės narės N. SIS II.
(c) Comisia a declarat că a fost efectuat de-o manieră concludentă un test complet al SIS II, test efectuat de către Comisie împreună cu statele membre și atunci când comisiile pregătitoare ale Consiliului au validat rezultatele testului propus și au confirmat că nivelul de performanță al SIS II este cel puțin echivalent cu cel atins de SIS 1 +;
4. Komisija informuoja Europos Parlamentą apie pagal 3 dalies c punktą atliktus bandymus.
(d) Comisia adoptă dispozițiile tehnice necesare pentru a permite conectarea SIS II central la N. SIS II al statelor membre respective.
5. Visi pagal 2 dalį Tarybos priimti sprendimai skelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
(4) Comisia informează Parlamentul European cu privire la rezultatele testelor efectuate în conformitate cu alineatul (3) litera (c).
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas valstybėse narėse pagal Europos bendrijos steigimo sutartį.
(5) Orice decizie a Consiliului luată în conformitate cu alineatul (2) se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre, în conformitate cu Tratatul de instituire a Comunității Europene.
Priimta Briuselyje, 2006 m. gruodžio 20 d.gruodžio
Europos Parlamento vardu
Adoptat la Bruxelles, 20 decembrie 2006.
Pirmininkas
Pentru Parlamentul European
J. Borrell Fontelles
Președintele
Tarybos vardu
J. Borrell Fontelles
Pirmininkas
Pentru Consiliu
J. Korkeaoja
Președintele
[1] 2006 m. spalio 25 d. Europos Parlamento nuomonė (dar neskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2006 m. gruodžio 19 d. Tarybos sprendimas (dar neskelbta Oficialiajame leidinyje).
J. Korkeaoja
[2] OL L 239, 2000 9 22, p. 19. Konvencija su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1160/2005 (OL L 191, 2005 7 22, p. 18).
[1] Avizul Parlamentului European din 25 octombrie 2006 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial) și Decizia Consiliului din 19 decembrie 2006 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).
[3] OL L 328, 2001 12 13, p. 4.
[2] JO L 239, 22.9.2000, p. 19. Convenție modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1160/2005 (JO L 191, 22.7.2005, p. 18).
[4] OL L 328, 2001 12 13, p. 1.
[3] JO L 328, 13.12.2001, p. 4.
[5] OL: įrašykite šio sprendimo numerį ir datą.
[4] JO L 328, 13.12.2001, p. 1.
[6] OL L 281, 1995 11 23, p. 31.
[5] JO L…
[7] OL L 8, 2001 1 12, p. 1.
[6] JO L 281, 23.11.1995, p. 31.
[8] OL L 12, 2004 1 17, p. 47.
[7] JO L 8, 12.1.2001, p. 1.
[9] OL L 184, 1999 7 17, p. 23. Sprendimas su pakeitimais, padarytais Sprendimu 2006/512/EB (OL L 200, 2006 7 22, p. 11).
[8] JO L 12, 17.1.2004, p. 47.
[10] OL L 131, 2000 6 1, p. 43.
[9] JO L 184, 17.7.1999, p. 23. Decizie modificată prin Decizia 2006/512/CE (JO L 200, 22.7.2006, p. 11).
[11] OL L 64, 2002 3 7, p. 20.
[10] JO L 131, 1.6.2000, p. 43.
[12] OL L 176, 1999 7 10, p. 36.
[11] JO L 64, 7.3.2002, p. 20.
[13] OL L 176, 1999 7 10, p. 31.
[12] JO L 176, 10.7.1999, p. 36.
[14] OL L 176, 1999 7 10, p. 53.
[13] JO L 176, 10.7.1999, p. 31.
[15] 2004 m. spalio 25 d. Tarybos sprendimas 2004/849/EB dėl Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis pasirašymo Europos Sąjungos vardu ir laikino tam tikrų nuostatų taikymo (OL L 368, 2004 12 15, p. 26).
[14] JO L 176, 10.7.1999, p. 53.
[16] 2004 m. spalio 25 d. Tarybos sprendimas 2004/860/EB dėl Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis pasirašymo Europos bendrijos vardu ir laikino tam tikrų nuostatų taikymo (OL L 370, 2004 12 17, p. 78).
[15] Decizia 2004/849/CE a Consiliului din 24 octombrie 2004 privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea provizorie a anumitor dispoziții ale Acordului între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen (JO L 368, 15.12.2004, p. 26).
[17] OL L 248, 2002 9 16, p. 1.
[16] Decizia 2004/860/CE a Consiliului din 25 octombrie 2004 referitoare la semnarea, în numele Comunității Europene, și la aplicarea provizorie a anumitor dispoziții ale Acordului dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, asigurarea respectării și dezvoltarea acquis-ului Schengen (JO L 370, 17.12.2004, p. 78).
[18] OL L 158, 2004 4 30, p. 77.
[17] JO L 248, 16.9.2002, p. 1.
[19] OL L 105, 2006 4 13, p. 1.
[18] JO L 158, 30.4.2004, p. 77.
[20] OL L 239, 2000 9 22, p. 439.
[19] JO L 105, 13.4.2006, p. 1.
--------------------------------------------------
[20] JO L 239, 22.9.2000, p. 439.
--------------------------------------------------
Sus


Gestionat de Oficiul pentru Publicaţii