Motivele
|
|
1. Prin cererea introductivă, Comisia Comunităților Europene solicită Curții să constate că, prin neadoptarea tuturor măsurilor necesare pentru transpunerea Directivei 89/48/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1988 privind sistemul general de recunoaștere a diplomelor de învățământ superior acordate pentru formarea profesională cu durata minimă de trei ani (JO 1989, L 19, p. 16, Ediție specială, 05/vol. 2, p. 76), în ceea ce privește profesia de farmacist de spital, Regatul Spaniei nu și‑a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul acestei directive.
|
1. Svou žalobou se Komise Evropských společenství domáhá, aby Soudní dvůr určil, že Španělské království tím, že nepřijalo veškerá opatření nezbytná k provedení směrnice Rady 89/48/EHS ze dne 21. prosince 1988 o obecném systému pro uznávání vysokoškolských diplomů vydaných po ukončení nejméně tříletého odborného vzdělávání a přípravy (Úř. věst. 1989, L 19, s. 16; Zvl. vyd. 05/01, s. 337, dále jen „směrnice 89/48“), pokud jde o povolání nemocničního farmaceuta, nesplnilo povinnosti, které pro něj vyplývají z této směrnice.
|
|
Cadrul juridic
|
Právní rámec
|
|
Reglementarea comunitară
|
Právní úprava Společenství
|
|
Directivele 85/432/CEE și 85/433/CEE
|
Směrnice 85/432/EHS a směrnice 85/433/EHS
|
|
2. La 16 septembrie 1985, Consiliul a adoptat Directiva 85/432/CEE privind coordonarea actelor cu putere de lege și actelor administrative referitoare la anumite activități din domeniul farmaciei (JO L 253, p. 34, Ediție specială, 06/vol. 1, p. 128).
|
2. Dne 16. září 1985 přijala Rada směrnici 85/432/EHS o koordinaci právních a správních předpisů ohledně některých činností v oblasti farmacie (Úř. věst. L 253, s. 34; Zvl. vyd. 06/01, s. 129, dále jen „směrnice 85/432“).
|
|
3. Potrivit articolului 1 alineatul (1) din Directiva 85/432:
|
3. Podle čl. 1 odst. 1 směrnice 85/432:
|
|
„Statele membre se asigură că titularii unei diplome, ai unui certificat sau ai altui titlu universitar sau echivalent în domeniul farmaciei, care îndeplinesc condițiile prevăzute la articolul 2, sunt abilitați să aibă acces la și să exercite cel puțin activitățile menționate la alineatul (2), sub rezerva, după caz, a cerinței de experiență profesională suplimentară.”
|
„Členské státy zajistí, aby držitelé diplomu, osvědčení nebo jiného dokladu o vysokoškolském nebo rovnocenném vzdělání ve farmacii vyhovujícího podmínkám stanoveným v článku 2 měli právo na přístup alespoň k činnostem uvedeným v odstavci 2 a na výkon těchto činností, s výhradou případného uložení povinnosti doplnit si [odbornou praxi] odborné zkušenosti.“
|
|
4. Articolul 3 din Directiva 85/432 prevede:
|
4. Článek 3 směrnice 85/432 stanoví:
|
|
„În termen de cel mult trei ani de la expirarea termenului prevăzut la articolul 5, Comisia prezintă Consiliului propuneri adecvate privind specializările în domeniul farmaciei, în special farmacia spitalului. Consiliul examinează aceste propuneri în termen de un an.”
|
„Nejpozději tři roky po uplynutí lhůty stanovené v článku 5 podá Komise Radě vhodné návrhy na specializace ve farmacii, a zejména v nemocniční farmacii. Rada posoudí tyto návrhy ve lhůtě jednoho roku.“
|
|
5. La 16 septembrie 1985, Consiliul a adoptat Directiva 85/433/CEE privind recunoașterea reciprocă a diplomelor, certificatelor și a altor titluri oficiale de calificare în domeniul farmaciei, inclusiv a măsurilor de facilitare a exercitării efective a dreptului de stabilire cu privire la anumite activități din domeniul farmaciei (JO L 253, p. 37, Ediție specială, 06/vol. 1, p. 131).
|
5. Dne 16. září 1985 přijala Rada směrnici 85/433/EHS o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci v oboru farmacie obsahující opatření k usnadnění účinného výkonu práva usazování v určitých činnostech v oboru farmacie (Úř. věst. L 253, s. 37; Zvl. vyd. 06/01, s. 132, dále jen „směrnice 85/433“).
|
|
6. Articolul 2 alineatul (1) din Directiva 85/433, astfel cum a fost modificată prin Directiva 2001/19/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 14 mai 2001 (JO L 206, p. 1, Ediție specială, 05/vol. 6, p. 60), prevede:
|
6. Článek 2 odst. 1 směrnice 85/433, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/19/ES ze dne 14. května 2001 (Úř. věst. L 206, s. 1; Zvl. vyd. 05/04, s. 138), stanoví:
|
|
„Fiecare stat membru recunoaște diplomele, certificatele și alte titluri oficiale de calificare prevăzute în anexă, eliberate resortisanților statelor membre de către celelalte state membre în conformitate cu articolul 2 din Directiva 85/432[…], acordându‑le acestora, în ceea ce privește accesul și exercitarea activităților menționate la articolul 1, același efect pe teritoriul lor ca și cel al diplomelor, certificatelor și al celorlalte titluri oficiale de calificare prevăzute în anexă și eliberate de statul membru respectiv.”
|
„Každý členský stát uznává diplomy, osvědčení a jiné doklady o dosažené kvalifikaci uvedené v příloze vydané státním příslušníkům členských států ostatními členskými státy v souladu s článkem 2 směrnice 85/432[…] a přiznává těmto dokladům na svém území, pokud se jedná o přístup k činnostem [uvedeným] uvedených v článku 1 a jejich výkon, stejné účinky, jaké mají diplomy, osvědčení a jiné doklady o dosažené kvalifikaci uvedené v příloze, které sám vydává.“
|
|
7. Diploma spaniolă menționată în anexa respectivă este aceea de licențiat în farmacie („Título de licenciado en farmacia”).
|
7. Španělský diplom zmíněný v uvedené příloze je diplom promovaného farmaceuta („Título de licenciado en farmacia“).
|
|
Directiva 89/48
|
Směrnice 89/48
|
|
8. Articolul 1 din Directiva 89/48, astfel cum a fost modificată prin Directiva 2001/19, prevede:
|
8. Článek 1 směrnice 89/48, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/19/ES ze dne 14. května 2001, stanoví:
|
|
„În sensul prezentei directive:
|
„Pro účely této směrnice se rozumí:
|
|
(a) prin diplomă se înțelege orice diplomă, certificat sau alt titlu de calificare oficială sau ansamblu de astfel de diplome, certificate sau alte titluri:
|
a) ,diplomem‘ jakýkoli diplom, osvědčení nebo jiný doklad o dosažené kvalifikaci nebo jakýkoliv soubor těchto diplomů, osvědčení nebo jiných dokladů,
|
|
– care au fost eliberate de o autoritate competentă dintr‑un stat membru, desemnată în conformitate cu actele cu putere de lege sau actele administrative ale statului membru respectiv;
|
– který byl vydán příslušným orgánem v členském státě určeným v souladu s jeho právními a správními předpisy,
|
|
– din care rezultă că titularul a promovat un ciclu de studii postliceale cu o durată de cel puțin trei ani sau cu o durată echivalentă cu frecvență redusă, efectuat într‑o universitate sau o instituție de învățământ superior sau într‑o altă instituție cu un nivel de formare echivalent și, dacă este cazul, că titularul a promovat cursurile de formare profesională necesare în completarea ciclului de studii postliceale și
|
– který prokazuje, že jeho držitel úspěšně ukončil nejméně tříleté postsekundární studium nebo odpovídající dobu rozvolněného studia na univerzitě, vysoké škole nebo na jiném zařízení rovnocenné úrovně, popřípadě že úspěšně ukončil odbornou přípravu požadovanou navíc k postsekundárnímu studiu, a
|
|
– care arată că titularul are calificarea profesională cerută care îi permite accesul la o profesie reglementată în statul membru respectiv sau exercitarea respectivei profesii,
|
– který prokazuje, že jejich držitel má odbornou kvalifikaci požadovanou pro přístup k povolání regulovanému v [tomto] členském státě nebo pro jeho výkon,
|
|
dacă educația și formarea atestate de această diplomă, certificat sau alt titlu de calificare oficială au fost obținute în special în Comunitate sau dacă titularul are o experiență profesională de trei ani atestată de statul membru care recunoaște o diplomă, un certificat sau alt titlu eliberat de o țară terță.
|
za podmínky, že vzdělávání a odborná příprava potvrzené diplomem, osvědčením nebo jiným dokladem o dosažené kvalifikaci byly získány převážně ve Společenství nebo že jejich držitel má ve Společenství tříletou odbornou praxi potvrzenou členským státem, který uznal diplom, osvědčení nebo jiný doklad o dosažené kvalifikaci pocházející ze třetí země.
|
|
[…]
|
[…]
|
|
(c) prin profesie reglementată se înțelege activitatea profesională reglementată sau ansamblul activităților care constituie această profesie într‑un stat membru;
|
c) ,regulovaným povoláním‘ regulovaná odborná činnost nebo soubor [regulovaných odborných] činností, které tvoří toto povolání v členském státě;
|
|
(d) prin activitate profesională reglementată se înțelege activitatea profesională al cărei acces sau exercitare într‑un stat membru sunt condiționate, direct sau indirect, prin acte cu putere de lege sau acte administrative, de deținere a unei diplome. De asemenea, sunt considerate modalități de exercitare a unei activități profesionale reglementate următoarele:
|
d) ,regulovanou odbornou činností‘ odborná činnost, u níž je přístup k ní nebo její výkon nebo jeden ze způsobů jejího výkonu v členském státě vyhrazen přímo nebo nepřímo na základě právních a správních předpisů držitelům určitého diplomu. Zejména následující skutečnosti mohou [představovat] vytvářet způsob výkonu regulované odborné činnosti:
|
|
– exercitarea unei activități cu titlu profesional în măsura în care deținerea acestui titlu este rezervată doar titularilor unei diplome stabilite prin acte cu putere de lege sau acte administrative;
|
– výkon činnosti pod profesním označením, pokud se užívání tohoto označení řídí právními a správními předpisy a je vyhrazeno pro držitele určitého diplomu,
|
|
[…]”
|
[…]“
|
|
9. Articolul 2 din Directiva 89/48 prevede:
|
9. Článek 2 směrnice 89/48 stanoví:
|
|
„Prezenta directivă se aplică oricărui resortisant al unui stat membru care dorește să-și exercite, cu statut de independent sau de salariat, o profesie reglementată în statul membru gazdă.
|
„Tato směrnice se vztahuje na každého státního příslušníka členského státu, který chce vykonávat regulované povolání v hostitelském členském státě jako osoba samostatně výdělečně činná nebo jako zaměstnanec.
|
|
Prezenta directivă nu se aplică în cazul profesiilor care fac obiectul unei directive speciale care stabilește o recunoaștere reciprocă a diplomelor între statele membre.”
|
Tato směrnice se nevztahuje na povolání, která jsou předmětem zvláštní směrnice, jíž se stanoví podmínky vzájemného uznávání diplomů mezi členskými státy.“
|
|
10. Articolul 4 din Directiva 89/48 prevede:
|
10. Článek 4 směrnice 89/48 stanoví:
|
|
„(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 3 [referitoare la dreptul de acces la o profesie reglementată al resortisanților altui stat membru], statul membru gazdă poate, de asemenea, cere solicitantului:
|
„1. Bez ohledu na článek 3 [o právu státních příslušníků jiného členského státu na přístup k regulované činnosti] může hostitelský členský stát také požadovat, aby žadatel:
|
|
[...]
|
[…]
|
|
(b) să urmeze un stagiu de adaptare care să nu depășească trei ani sau să dea o probă de aptitudine:
|
b) absolvoval adaptační období nepřesahující 3 roky nebo složil zkoušku způsobilosti […]
|
|
[...]”
|
[…]“
|
|
Reglementarea națională
|
Vnitrostátní právní úprava
|
|
Reglementarea referitoare la specializările în domeniul farmaciei
|
Právní úprava týkající se specializací v oboru farmacie
|
|
11. Reglementarea referitoare la specializările în domeniul farmaciei este reprezentată de Decretul regal 2708/1982 privind reglementarea studiilor de specializare și obținerea titlului de farmacist specialist (Real Decreto 2708/1982, por el que se regulan los estudios de especialización y la obtención del título de farmacéutico especialista) din 15 octombrie 1982 (BOE nr. 261 din 30 octombrie 1982, p. 29994).
|
11. Právní úprava týkající se specializací v oboru farmacie je tvořena královským nařízením 2708/1982, kterým se upravuje specializační studium a udělování označení specializovaného farmaceuta (Real Decreto 2708/1982, por el que se regulan los estudios de especialización y la obtención del título de farmacéutico especialista), ze dne 15. října 1982 (BOE č. 261 ze dne 30. října 1982, s. 29994).
|
|
12. Articolul 1 din acest decret regal are următorul cuprins:
|
12. Článek 1 tohoto královského nařízení zní následovně:
|
|
„Fără a aduce atingere drepturilor recunoscute licențiaților în domeniul farmaciei, numai titularii diplomei de farmacist specialist [«farmacéutico especialista»] acordate de ministrul educației și științei pot purta titlul de farmacist specialist, pot exercita profesia în calitate de specialist sau pot ocupa cu acest titlu o funcție în cadrul unui organism public sau privat.”
|
„Aniž by byla dotčena práva přiznávaná promovaným farmaceutům, pouze držitelé diplomu specializovaného farmaceuta [‚farmacéutico especialista‘] vydaného ministrem pro vzdělání a vědu mohou užívat označení specializovaný farmaceut, vykonávat povolání jako specialista nebo vykonávat pod tímto označením zaměstnání u veřejnoprávní organizace nebo soukromého subjektu.“
|
|
13. Articolul 2 din decretul regal respectiv prevede:
|
13. Článek 2 uvedeného královského nařízení stanoví:
|
|
„Obținerea diplomei de farmacist specialist este subordonată următoarelor condiții:
|
„Diplom specializovaného farmaceuta lze udělit osobě, která splňuje následující podmínky:
|
|
a) deținerea unei diplome de licențiat în domeniul farmaciei;
|
a) je držitelem diplomu promovaného farmaceuta;
|
|
b) promovarea integrală a formării de specializare corespunzătoare în conformitate cu planurile de studiu și cu programele stabilite;
|
b) ukončila odpovídající specializační odbornou přípravu v souladu s vypracovanými studijními plány a programy;
|
|
c) promovarea probelor de evaluare prevăzute în domeniu.”
|
c) složila závěrečné zkoušky stanovené v dané oblasti.“
|
|
14. Potrivit articolului 3 din Decretul regal 2708/1982:
|
14. Podle článku 3 královského nařízení 2708/1982:
|
|
„Sunt recunoscute ca specializări în domeniul farmaciei următoarele specializări:
|
„Následující specializace se uznávají jako specializace v oboru farmacie:
|
|
Prima grupă. – Specializări care necesită în principal o formare în cadrul unui spital:
|
První skupina. – Specializace vyžadující zejména odbornou přípravu v nemocnici:
|
|
[…]
|
[…]
|
|
– Farmacie de spital
|
– Nemocniční farmacie
|
|
[…]”
|
[…]“
|
|
Reglementarea care transpune Directivele 85/432, 85/433 și 89/48
|
Právní úprava k provedení směrnice 85/432, směrnice 85/433 a směrnice 89/48
|
|
15. Directivele 85/432 și 85/433 au fost transpuse în dreptul național prin Decretul regal 1667/1989 din 22 decembrie 1989 (BOE nr. 4 din 4 ianuarie 1990, p. 217).
|
15. Směrnice 85/432 a směrnice 85/433 byly v rámci vnitrostátního práva provedeny královským nařízením 1667/1989 ze dne 22. prosince 1989 (BOE č. 4 ze dne 4. ledna 1990, s. 217).
|
|
16. Articolul 1 din acest decret regal prevede:
|
16. Článek 1 tohoto královského nařízení stanoví:
|
|
„Diplomele, certificatele și celelalte titluri enumerate în anexa I la prezentul decret regal și acordate unor resortisanți ai unui stat membru al Comunității Economice Europene care îndeplinesc criteriile stabilite în anexa II sunt recunoscute în Spania, în vederea accesului la profesia de farmacist, ca echivalente ale diplomei universitare oficiale de licențiat în domeniul farmaciei.”
|
„Diplomy, osvědčení a jiné doklady o dosažené kvalifikaci uvedené v příloze I tohoto královského nařízení a vydané státním příslušníkům členského státu Evropského hospodářského společenství, které splňují podmínky stanovené v příloze II, se ve Španělsku za účelem přístupu k povolání farmaceuta uznávají jako rovnocenné s úředním vysokoškolským diplomem promovaného farmaceuta.“
|
|
17. Diploma spaniolă menționată în anexa I la decretul regal respectiv este aceeași cu cea cuprinsă în anexa la Directiva 85/433.
|
17. Španělský diplom zmíněný v příloze I uvedeného královského nařízení je stejný jako diplom uvedený v příloze směrnice 85/433.
|
|
18. Directiva 89/48 a fost transpusă în dreptul spaniol prin Decretul regal 1665/1991 din 25 octombrie 1991 (BOE nr. 280 din 22 noiembrie 1991, p. 37916).
|
18. Směrnice 89/48 byla v rámci španělského práva provedena královským nařízením 1665/1991 ze dne 25. října 1991 (BOE č. 280 ze dne 22. listopadu 1991, s. 37916).
|
|
19. Articolul 2 alineatul 1 din acest decret regal prevede:
|
19. Článek 2 odst. 1 tohoto královského nařízení stanoví:
|
|
„Normele prevăzute de prezentul decret regal se aplică resortisanților unui stat membru al Uniunii Europene care, fiind titulari ai unei diplome obținute într‑un stat al Uniunii, doresc să exercite în Spania, cu statut de independent sau de salariat, o profesie reglementată pentru exercitarea căreia este necesară o formare superioară cu durata minimă de trei ani.”
|
„Pravidla stanovená tímto královským nařízením se vztahují na státní příslušníky členského státu Evropské unie, kteří jsou držiteli diplomu vydaného ve státě Unie a chtějí ve Španělsku vykonávat jako osoby samostatně výdělečně činné nebo jako zaměstnanci regulované povolání, k jehož výkonu se požaduje nejméně tříleté vysokoškolské vzdělání.“
|
|
20. Articolul 3 litera a) din același decret regal prevede că reprezintă „profesii reglementate” toate profesiile enumerate în anexa I la decret. Această anexă nu menționează profesia de farmacist de spital.
|
20. Článek 3 písm. a) téhož královského nařízení stanoví, že „regulovaná povolání“ jsou všechna povolání uvedená v příloze I uvedeného nařízení. Tato příloha nezmiňuje povolání nemocničního farmaceuta.
|
|
Procedura precontencioasă
|
Postup před zahájením soudního řízení
|
|
21. La 19 decembrie 2005, Comisia a trimis Regatului Spaniei o scrisoare de punere în întârziere având ca obiect netranspunerea de către acest stat membru a Directivei 89/48 în ceea ce privește profesia de farmacist specialist.
|
21. Dne 19. prosince 2005 zaslala Komise Španělskému království výzvu dopisem, jejímž předmětem bylo neprovedení směrnice 89/48 tímto členským státem, pokud jde o povolání specializovaného farmaceuta.
|
|
22. În răspunsul din 17 martie 2006, Regatul Spaniei a arătat că Directiva 89/48 nu se aplica profesiei de farmacist de spital, aceasta fiind o specializare în cadrul profesiei de farmacist care este reglementată în mod specific prin Directivele 85/432 și 85/433 transpuse în dreptul spaniol prin Decretul regal 1667/1989.
|
22. Ve své odpovědi ze dne 17. března 2006 Španělské království tvrdilo, že směrnice 89/48 není použitelná na povolání nemocničního farmaceuta, jelikož toto povolání je specializací v rámci povolání farmaceuta, které podléhá zvláštní právní úpravě ve směrnici 85/432 a směrnici 85/433, jež byly v rámci španělského práva provedeny královským nařízením 1667/1989.
|
|
23. La 4 iulie 2006, apreciind că acest răspuns nu era satisfăcător, Comisia a adresat Regatului Spaniei un aviz motivat, la care acest stat membru a răspuns la 12 ianuarie 2007, și anume ulterior datei expirării termenului stabilit de Comisie în avizul motivat, reiterând argumentația întemeiată pe faptul că Directiva 89/48 nu se aplica titlurilor de specializare în sectorul farmaceutic.
|
23. Dne 4. července 2006 zaslala Komise, která měla za to, že tato odpověď není uspokojivá, Španělskému království odůvodněné stanovisko, na které tento členský stát odpověděl dne 12. ledna 2007, tedy po datu uplynutí lhůty stanovené Komisí v uvedeném odůvodněném stanovisku, a zopakoval svou argumentaci vycházející z toho, že směrnice 89/48 není použitelná na doklady o specializaci v oboru farmacie.
|
|
24. Întrucât aceste argumente nu au fost convingătoare, Comisia a introdus prezenta acțiune.
|
24. Komise, která touto argumentací nebyla přesvědčena, podala projednávanou žalobu.
|
|
Cu privire la acțiune
|
K žalobě
|
|
Argumentele părților
|
Argumentace účastníků řízení
|
|
25. Comisia susține că, în măsura în care articolul 1 din Decretul regal 2708/1982 exclude ca titularii unei diplome acordate într‑un stat membru și recunoscute ca echi valentă în temeiul articolului 2 din Directiva 85/433 să poată purta titlul de farmacist specialist și, în consecință, să exercite profesia de farmacist de spital, statul pârât nu a transpus directiva în ceea ce privește această profesie.
|
25. Komise tvrdí, že jelikož článek 1 královského nařízení 2708/1982 vylučuje, aby držitelé diplomu vydaného v členském státě a uznávaného jako rovnocenného podle článku 2 směrnice 85/433 mohli užívat označení specializovaného farmaceuta, a v důsledku toho vykonávat povolání nemocničního farmaceuta, neprovedl žalovaný stát směrnici, pokud jde o toto povolání.
|
|
26. Într‑adevăr, în opinia acestei instituții, pe de o parte, acest titlu ar trebui să fie calificat drept „diplomă” în sensul articolului 1 litera (a) din Directiva 89/48, în măsura în care este acordat de autoritatea competentă desemnată și atestă o formare postliceală cu durată mai mare de trei ani și faptul că titularul acestuia deține calificările cerute pentru exercitarea profesiei de farmacist de spital în Spania. Pe de altă parte, profesia rezervată titularilor diplomei de farmacist specialist ar fi o profesie reglementată în sensul articolului 1 litera (c) din Directiva 89/48. Într‑adevăr, această profesie ar consta în exercitarea unei activități reglementate în sensul articolului 1 litera (d) din această directivă în măsura în care accesul la aceasta este subordonat deținerii unei diplome.
|
26. Podle tohoto orgánu totiž jednak musí tento diplom specializovaného farmaceuta být kvalifikován jako diplom ve smyslu čl. 1 písm. a) směrnice 89/48, jelikož je vydáván určeným příslušným orgánem, prokazuje více než tříleté postsekundární vzdělání a osvědčuje, že jeho držitel má kvalifikaci požadovanou pro výkon povolání nemocničního farmaceuta ve Španělsku. A jednak povolání, které je vyhrazeno držitelům diplomu specializovaného farmaceuta, je regulovaným povoláním ve smyslu čl. 1 písm. c) směrnice 89/48. Toto povolání totiž spočívá ve výkonu regulované činnosti ve smyslu čl. 1 písm. d) této směrnice, jelikož je přístup k ní vyhrazen držitelům určitého diplomu.
|
|
27. Comisia arată, în această privință, că Directiva 89/48 nu exclude nicio profesie reglementată din domeniul său de aplicare, cu excepția celor care au făcut obiectul unei directive specifice privind recunoașterea reciprocă. În special, aceasta nu ar cuprinde nicio prevedere susceptibilă de a fi interpretată în sensul că exclude din domeniul său de aplicare profesiile farmaceutice sau, mai general, profesiile din domeniul sănătății. Includerea unor astfel de profesii în sistemul general de recunoaștere a diplomelor nu ar fi contrară articolului 47 alineatul (3) CE, potrivit căruia liberalizarea treptată a restricțiilor privind dreptul de stabilire trebuie să fie precedată sau însoțită de o coordonare corelativă a condițiilor de exercitare a acestor profesii. Directiva menționată nu ar avea drept obiectiv instituirea unui sistem de recunoaștere automată a diplomelor, ci stabilirea unei metode generale care să permită facilitarea recunoașterii diplomelor.
|
27. V tomto ohledu Komise uvádí, že směrnice 89/48 ze své působnosti nevylučuje žádné regulované povolání s výjimkou těch, která jsou předmětem zvláštní směrnice o vzájemném uznávání. Uvedená směrnice zejména neobsahuje žádné ustanovení, které by bylo možno vykládat tak, že z její působnosti vylučuje farmaceutická nebo obecněji zdravotnická povolání. Zahrnutí takových povolání do obecného systému není v rozporu s čl. 47 odst. 3 ES, podle něhož musí postupnému odstraňování omezení práva usazování předcházet nebo jej doprovázet vzájemná koordinace podmínek pro výkon těchto povolání. Uvedená směrnice nemá za cíl zavést systém automatického uznávání diplomů, ale stanovit obecnou metodu umožňující usnadnit uznávání diplomů.
|
|
28. În plus, Directivele 85/432 și 85/433 nu ar fi aplicabile în ceea ce privește profesia de farmacist de spital, din moment ce acestea nu se referă decât la diploma de licențiat în domeniul farmaciei. Într‑adevăr, Directiva 85/432, care coordonează condițiile de formare pentru acordarea diplomei de farmacist, căreia i se aplică regimul de recunoaștere prevăzut prin Directiva 85/433, nu s‑ar referi, în sensul articolului 3, la specializările în domeniul farmaciei și în special la specializarea în domeniul farmaciei de spital. Pe de altă parte, diploma de licențiat în domeniul farmaciei ar fi singura diplomă menționată în anexa la Directiva 85/433 în ceea ce privește Regatul Spaniei.
|
28. Mimoto směrnice 85/432 a směrnice 85/433 nejsou použitelné na povolání nemocničního farmaceuta, jelikož se týkají pouze diplomu promovaného farmaceuta. Směrnice 85/432, která koordinuje podmínky vzdělávání vedoucího k vydání diplomu farmaceuta, na nějž se vztahuje režim uznávání stanovený směrnicí 85/433, se totiž podle svého článku 3 netýká specializací v oboru farmacie, a zejména specializace v oboru nemocniční farmacie. Dále pak, diplom promovaného farmaceuta je jediným diplomem zmíněným v příloze směrnice 85/433, pokud jde o Španělské království.
|
|
29. Regatul Spaniei răspunde că profesia de farmacist de spital, în calitate de specializare a profesiei de farmacist, nu este inclusă în domeniul de aplicare al Directivei 89/48. O astfel de profesie nu ar putea fi reglementată decât prin norme specifice, întrucât articolul 47 alineatul (3) CE prevede o rezervă expresă referitoare în special la liberalizarea restricțiilor privind exercitarea profesiilor farmaceutice. O astfel de liberalizare nu ar putea, în consecință, să se realizeze prin sistemul general de recunoaștere a diplomelor prevăzut de această directivă.
|
29. Španělské království odpovídá, že povolání nemocničního farmaceuta, jakožto specializace povolání farmaceuta, nespadá do působnosti směrnice 89/48. Toto povolání se může řídit jen zvláštní právní úpravou, jelikož čl. 47 odst. 3 ES obsahuje výslovnou výhradu týkající se zejména odstraňování omezení výkonu farmaceutických povolání. Toto odstraňování omezení proto nemůže být provedeno obecným systémem pro uznávání diplomů stanoveným touto směrnicí.
|
|
30. Această interpretare ar fi confirmată prin Directivele 85/432 și 85/433, care răspund cerinței de prevedere a unor norme speciale de coordonare a legislațiilor privind anumite activități farmaceutice în scopul de a permite recunoașterea reciprocă a titlurilor și a diplomelor în domeniul farmaciei. În schimb, Directiva 89/48, care prevede drept condiție unică pentru recunoașterea diplomelor durata minimă a studiilor, nu ar putea fi suficientă pentru a asigura respectarea obligației de specificitate prevăzută la articolul 47 alineatul (3) CE. Ar reieși că, în lipsa unei reglementări speciale adoptate, în domeniu, în temeiul articolului 3 din Directiva 85/432, Comisia nu ar putea invoca Directiva 89/48 pentru a reproșa lipsa conformității legislației interne cu sistemul general de recunoaștere a diplomelor.
|
30. Tento výklad je potvrzen směrnicí 85/432 a směrnicí 85/433, které splňují požadavek, podle kterého mají být za účelem umožnění vzájemného uznávání dokladů o dosažené kvalifikaci a diplomů v oboru farmacie stanovena zvláštní pravidla koordinace právních předpisů týkajících se určitých farmaceutických činností. Naproti tomu směrnice 89/48, která stanoví minimální délku studia jako jedinou podmínku uznávání diplomů, nemůže stačit k zajištění dodržení povinnosti specifičnosti stanovené v čl. 47 odst. 3 ES. Z toho vyplývá, že pokud v dané oblasti nebyla přijata zvláštní právní úprava podle článku 3 směrnice 85/432, nemůže Komise s odvoláním na směrnici 89/48 namítat neslučitelnost vnitrostátních právních předpisů s obecným systémem pro uznávání diplomů.
|
|
Aprecierea Curții
|
Závěry Soudního dvora
|
|
31. Cele două părți la procedură admit că Directivele 85/432 și 85/433 nu se aplică în ceea ce privește diploma de farmacist specialist care permite accesul la profesia de farmacist de spital. Cu toate acestea, părțile ajung la concluzii diferite în urma acestei interpretări. Potrivit Comisiei, lipsa unei directive specifice presupune că această diplomă intră în domeniul de aplicare al Directivei 89/48, în timp ce, în opinia Regatului Spaniei, în lipsa unei asemenea directive, trebuie să se considere că recunoașterea diplomei menționate nu este reglementată nici prin Directiva 89/48, nici de un alt act de drept derivat.
|
31. Oba účastníci řízení připouštějí, že se směrnice 85/432 a směrnice 85/433 nevztahují na diplom specializovaného farmaceuta, který umožňuje přístup k povolání nemocničního farmaceuta. Z tohoto výkladu však vyvozují dva odlišné důsledky. Podle Komise neexistence zvláštní směrnice znamená, že tento diplom spadá do působnosti směrnice 89/48, zatímco podle Španělského království je při neexistenci takové směrnice třeba mít za to, že se uznávání uvedeného diplomu neřídí ani směrnicí 89/48, ani jiným aktem sekundárního práva.
|
|
32. În această privință, trebuie să se constate de la început că domeniul de aplicare al Directivei 89/48 nu este delimitat în funcție de sector sau de tipologia diplomelor în cauză. Într‑adevăr, de la articolul 1 litera (a) reiese că această directivă se aplică oricărei diplome de studii superioare acordate la finalul unui ciclu de studii postliceale cu durata minimă de trei ani care permite accesul titularului la o profesie reglementată.
|
32. V tomto ohledu je třeba hned na úvod konstatovat, že rozsah působnosti směrnice 89/48 není vymezen podle oboru nebo podle typu dotčených diplomů. Z jejího čl. 1 písm. a) totiž vyplývá, že se tato směrnice zejména vztahuje na každý vysokoškolský diplom vydaný po ukončení nejméně tříletého postsekundárního studia, který svému držiteli umožňuje přístup k regulovanému povolání.
|
|
33. În plus, astfel cum rezultă dintr‑o jurisprudență constantă, o profesie trebuie să fie considerată reglementată, în sensul Directivei 89/48, în cazul în care accesul la activitatea profesională în care constă această profesie sau exercitarea acesteia este reglementată prin acte cu putere de lege și prin acte administrative care instituie un regim care are ca efect să rezerve în mod expres această activitate profesională persoanelor care îndeplinesc anumite condiții și să interzică accesul acelora care nu le îndeplinesc (a se vedea, în acest sens, în special Hotărârea din 1 februarie 1996, Aranitis, C‑164/94, Rec., p. I‑135, punctele 18 și 19, precum și Hotărârea din 9 septembrie 2003, Burbaud, C‑285/01, Rec., p. I‑8219, punctul 45).
|
33. Krom toho, jak vyplývá z ustálené judikatury, povolání musí být považováno za regulované ve smyslu směrnice 89/48 tehdy, pokud se přístup k odborné činnosti, v níž spočívá toto povolání nebo výkon tohoto povolání, řídí právními nebo správními předpisy, které zavádějí režim, jehož účinkem je výslovné vyhrazení této odborné činnosti osobám, které splňují určité podmínky, a zákaz přístupu k ní osobám, které tyto podmínky nesplňují (viz v tomto smyslu zejména rozsudky ze dne 1. února 1996, Aranitis, C‑164/94, Recueil, s. I‑135, body 18 a 19, a ze dne 9. září 2003, Burbaud, C‑285/01, Recueil, s. I‑8219, bod 45).
|
|
34. În speță, trebuie să se constate, în temeiul reglementării naționale în materie, că diploma de farmacist specialist este o diplomă de studii superioare care acordă accesul la o profesie reglementată, și anume profesia de farmacist de spital.
|
34. V projednávané věci je třeba na základě vnitrostátní právní úpravy v dané oblasti shledat, že diplom specializovaného farmaceuta je diplomem vydaným po ukončení vysokoškolského studia, který umožňuje přístup k regulovanému povolání, totiž povolání nemocničního farmaceuta.
|
|
35. Chiar dacă nu contestă o astfel de calificare a diplomei și a profesiei în cauză, Regatul Spaniei consideră că, întrucât Directiva 89/48 nu se aplică diplomelor de specializare în domeniul farmaciei, nu are obligația de a prevedea posibilitatea resortisanților altor state membre de a avea acces la profesia de farmacist de spital.
|
35. Přestože Španělské království takovou kvalifikaci dotčeného diplomu a dotčeného povolání nezpochybňuje, domnívá se, že jelikož se směrnice 89/48 nevztahuje na diplomy o specializaci v oboru farmacie, není povinno upravit možnost přístupu k povolání nemocničního farmaceuta pro státní příslušníky jiných členských států.
|
|
36. O astfel de interpretare a directivei trebuie înlăturată.
|
36. Takový výklad směrnice nelze přijmout.
|
|
37. În această privință, trebuie subliniat, cu titlu introductiv, că dreptul la recunoașterea diplomelor este garantat ca expresie a dreptului fundamental la libertatea de stabilire prin articolul 43 al doilea paragraf CE. Potrivit unei jurisprudențe constante, din această prevedere a Tratatului CE rezultă că un stat membru sesizat cu o cerere de autorizare a exercitării unei profesii în cazul căreia accesul este, potrivit legislației naționale, subordonat deținerii unei diplome sau a unei calificări profesionale, trebuie să ia în considerare diplomele, certificatele sau alte titluri pe care persoana interesată le‑a dobândit în scopul de a exercita această profesie în alt stat membru, efectuând o comparație între competențele atestate prin aceste diplome și cunoștințele și calificările cerute de normele naționale (a se vedea Hotărârea din 7 mai 1991, Vlassopoulou, C‑340/89, Rec., p. I‑2357, punctul 16, și Hotărârea din 14 septembrie 2000, Hocsman, C‑238/98, Rec., p. I‑6623, punctul 23).
|
37. V tomto ohledu je úvodem vhodné zdůraznit, že čl. 43 druhý pododstavec ES zaručuje právo na uznání diplomů jako výraz základního práva, kterým je svoboda usazování. Podle ustálené judikatury z tohoto ustanovení Smlouvy o ES vyplývá, že členský stát, kterému je podána žádost o povolení vykonávat určité povolání, k němuž je přístup podle vnitrostátních právních předpisů vyhrazen držiteli určitého diplomu nebo určité odborné kvalifikace, musí zohlednit diplomy, osvědčení a jiné doklady o dosažené kvalifikaci, které dotyčná osoba získala za účelem výkonu téhož povolání v jiném členském státě, tak, že provede srovnání mezi dovednostmi, jejichž získání tyto diplomy osvědčují, a znalostmi a kvalifikací, které jsou požadovány podle vnitrostátních právních předpisů (viz rozsudky ze dne 7. května 1991, Vlassopoulou, C‑340/89, Recueil, s. I‑2357, bod 16, a ze dne 14. září 2000, Hocsman, C‑238/98, Recueil, s. I‑6623, bod 23).
|
|
38. Directiva 89/48, astfel cum reiese din cel de al treilea considerent, instituie o „metodă de recunoaștere” a diplomelor pe care le are în vedere. Aceasta stabilește un sistem general de recunoaștere a diplomelor de studii superioare care permit accesul la o profesie reglementată și, prin urmare, exercitarea unui drept consacrat de tratat.
|
38. Směrnice 89/48, jak vyplývá z třetího bodu jejího odůvodnění, zavádí pro diplomy, na které se vztahuje, „metodu uznávání“. Stanoví obecný systém pro uznávání vysokoškolských diplomů umožňující přístup k regulovanému povolání, a tedy výkon práva, které je zakotveno ve Smlouvě.
|
|
39. În plus, astfel cum a amintit Comisia, Directiva 89/48 nu instituie un sistem de recunoaștere automată. Într‑adevăr, chiar dacă recunoaște dreptul de acces la profesiile reglementate, această directivă permite statului gazdă, în temeiul articolului 4 litera (b), să supună solicitantul, resortisant al altui stat membru, unei perioade de adaptare sau unei probe de aptitudine, în special în cazul în care formarea profesională dobândită se referă la materii fundamental diferite față de cele specificate de diploma cerută în statul membru gazdă sau în cazul în care profesia reglementată în statul membru gazdă implică una sau mai multe activități profesionale reglementate care nu se regăsesc în profesia reglementată în statul membru de origine sau de proveniență al solicitantului și în cazul în care diferența dintre activitățile profesionale în cele două state membre în cauză se caracterizează printr‑o educație și formare specifice diferite.
|
39. Krom toho, jak připomněla Komise, směrnice 89/48 nezavádí systém automatického uznávání. I když totiž tato směrnice přiznává právo na přístup k regulovaným povoláním, umožňuje na základě svého čl. 4 písm. b) hostitelskému státu požadovat po žadateli, který je státním příslušníkem jiného členského státu, aby absolvoval adaptační období nebo složil zkoušku způsobilosti, zejména pokud se obsah získaného vzdělání a odborné praxe podstatně liší od obsahu osvědčeného diplomem, který je požadován hostitelským členským státem, nebo pokud regulované povolání v tomto posledně uvedeném členském státě zahrnuje jednu nebo více regulovaných odborných činností, které nejsou součástí povolání regulovaného v členském státě původu nebo v členském státě, odkud žadatel přichází a že tento rozdíl mezi odbornými činnostmi v obou dotyčných členských státech odpovídá rozdílnému specifickému vzdělávání a odborné přípravě.
|
|
40. Regatul Spaniei arată că articolul 47 alineatul (3) CE exclude, în orice caz, posibilitatea ca o directivă care vizează instituirea unui sistem general de recunoaștere a diplomelor să fie aplicată profesiilor din domeniul sănătății, acest articol prevăzând în mod expres o rezervă în ceea ce privește profesiile medicale, paramedicale și farmaceutice, care nu ar putea fi liberalizate în lipsa unui act care să stabilească normele privind „coordon[area] condițiilor de exercitare a acestora în diferitele state membre”.
|
40. Španělské království tvrdí, že čl. 47 odst. 3 ES každopádně vylučuje, aby směrnice, kterou se zavádí obecný systém pro uznávání diplomů, mohla být použita ve vztahu ke zdravotnickým povoláním, jelikož tento článek výslovně obsahuje výhradu, pokud jde o lékařská, ostatní zdravotnická a farmaceutická povolání, která nemohou být liberalizována bez toho, že by určitý akt stanovil pravidla o „koordinaci podmínek pro výkon těchto povolání v jednotlivých členských státech“.
|
|
41. Acest argument trebuie înlăturat. O asemenea interpretare a articolului 47 alineatul (3) CE ar conduce, în fapt, nu numai la neaplicarea Directivei 89/48, dar și, mai general, la excluderea dreptului resortisanților comunitari la recunoașterea diplomelor de specializare în farmacie, cu toate că acest drept reiese din articolul 43 al doilea paragraf CE.
|
41. Tento argument nelze přijmout. Takový výklad čl. 47 odst. 3 ES by ve skutečnosti vedl nejen k nepoužitelnosti směrnice 89/48, ale obecněji k vyloučení práva státních příslušníků členských států Společenství na uznání diplomů o specializaci v oboru farmacie, přestože toto právo vyplývá z čl. 43 druhého pododstavce ES.
|
|
42. În schimb, articolul 47 alineatul (3) CE nu are drept obiectiv limitarea domeniului de aplicare al dreptului la recunoașterea diplomelor, ci evitarea instituirii unui sistem de recunoaștere automată a diplomelor care permit accesul la profesiile din domeniul sănătății în lipsa coordonării prevederilor care reglementează exercitarea acestor profesii. Astfel, această dispoziție a tratatului se referă la un asemenea sistem, care trebuie conceput în relație cu armonizarea progresivă a prevederilor privind exercitarea profesiilor respective.
|
42. Naproti tomu má čl. 47 odst. 3 ES za cíl nikoliv omezit dosah práva na uznání diplomů, ale zamezit tomu, aby byl zaveden systém automatického uznávání diplomů umožňujících přístup ke zdravotnickým povoláním, aniž by byla koordinována ustanovení o výkonu těchto povolání. Toto ustanovení Smlouvy se tedy týká uvedeného systému, který musí být koncipován v souvislosti s postupnou harmonizací ustanovení o výkonu uvedených povolání.
|
|
43. Rezultă că recunoașterea diplomelor care conferă accesul la profesia de farmacist de spital este inclusă în domeniul de aplicare al Directivei 89/48 și că statele membre trebuie să prevadă un sistem care să permită o astfel de recunoaștere, în conformitate cu condițiile prevăzute prin această directivă.
|
43. Z toho vyplývá, že uznávání diplomů umožňujících přístup k povolání nemocničního farmaceuta spadá do působnosti směrnice 89/48 a že členské státy musí stanovit systém umožňující takové uznávání za podmínek stanovených uvedenou směrnicí.
|
|
44. Având în vedere aprecierile de mai sus, trebuie să se constate că, prin neadoptarea tuturor măsurilor necesare pentru transpunerea Directivei 89/48 în ceea ce privește profesia de farmacist de spital, Regatul Spaniei nu și‑a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul acestei directive.
|
44. S ohledem na předcházející úvahy je třeba shledat, že Španělské království tím, že nepřijalo veškerá opatření nezbytná k provedení směrnice 89/48, pokud jde o povolání nemocničního farmaceuta, nesplnilo povinnosti, které pro něj vyplývají z této směrnice.
|
|
Cu privire la cheltuielile de judecată
|
K nákladům řízení
|
|
45. Potrivit articolului 69 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere, la plata cheltuielilor de judecată. Întrucât Comisia a solicitat obligarea Regatului Spaniei la plata cheltuielilor de judecată, iar Regatul Spaniei a căzut în pretenții, se impune obligarea acestuia la plata cheltuielilor de judecată.
|
45. Podle čl. 69 odst. 2 jednacího řádu se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů řízení, pokud to účastník řízení, který měl ve věci úspěch, požadoval. Vzhledem k tomu, že Komise požadovala náhradu nákladů řízení a Španělské království nemělo ve věci úspěch, je důvodné posledně uvedenému uložit náhradu nákladů řízení.
|