Afişare bilingvă

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

ro

bg

 
19990309
19990309
Directiva 1999/5/CE a Parlamentului European și a Consiliului
Директива 1999/5/ЕО на Европейския парламент и на Съвета
din 9 martie 1999
от 9 март 1999 година
privind echipamentele hertziene și echipamentele terminale de telecomunicații și recunoașterea reciprocă a conformității acestora
относно радионавигационното оборудване и далекосъобщителното крайно оборудване и взаимното признаване на тяхното съответствие
PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 100a,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 100а от него,
având în vedere propunerea Comisiei [1],
като взеха предвид предложението на Комисията [1],
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social [2],
като взеха предвид становището на Икономическия и социален комитет [2],
hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 189b din tratat [3], în lumina proiectului comun aprobat de comitetul de conciliere la 8 decembrie 1988,
в съответствие с процедурата, предвидена в член 189б г. от Договора [3], с оглед на съвместния текст, одобрен на 8 декември 1998 г. от Помирителния комитет,
(1) întrucât sectorul echipamentelor hertziene și al echipamentelor terminale de telecomunicații reprezintă un element esențial al pieței de telecomunicații, care constituie una din pietrele de temelie ale economiei comunitare; întrucât directivele aplicabile sectorului de echipamente terminale de telecomunicații nu mai sunt capabile de adaptare la schimbările preconizate în acest sector ca urmare a noilor tehnologii, a evoluției pieței și a legislației în materie de rețele;
(1) като имат предвид, че сектор радиооборудване и крайното далекосъобщително оборудване представлява съществена част от далекосъобщителния пазар, който е ключов елемент от икономиката на Общността; като имат предвид, че директивите, приложими към сектор крайното далекосъобщително оборудване, вече не са в състояние да отразяват очакваните промени в сектора, които се дължат на новите технологии, развитието на пазара и законодателството за мрежите;
(2) întrucât în conformitate cu principiile subsidiarității și proporționalității stabilite la articolul 3b din tratat, obiectivul creării unei piețe unice de echipamente de telecomunicații, deschisă și, totodată, concurențială, nu poate fi realizat în mod satisfăcător de către statele membre și, prin urmare, poate fi mai bine realizat la nivel comunitar; întrucât prezenta directivă nu depășește cele necesare pentru atingerea acestui obiectiv;
(2) като имат предвид, че съгласно принципите на субсидиарност и пропорционалност, посочени в член 3б от Договора, целта да се създаде открит конкурентен единен пазар за далекосъобщително оборудване не може да бъде задоволително постигната поотделно от държавите-членки и следователно може по-добре да бъде постигната от Общността; като имат предвид, че настоящата директива не излиза извън необходимото за постигане на тази цел;
(3) întrucât statele membre pot invoca articolul 36 din tratat pentru a exclude anumite categorii de echipament din prezenta directivă;
(3) като имат предвид, че държавите-членки могат да разчитат на член 36 от Договора за изключване на определени класове оборудване от настоящата директива;
(4) întrucât Directiva 98/13/CE [4] a consolidat dispozițiile privind echipamentele terminale de telecomunicații și echipamentele stațiilor terestre de comunicații prin satelit, inclusiv măsurile privind recunoașterea reciprocă a conformității lor;
(4) като имат предвид, че Директива 98/13/ЕО [4] консолидира разпоредбите във връзка с крайното далекосъобщително оборудване и земни станции и системи за връзка чрез спътник, включително мерките за взаимно признаване на тяхното съответствие;
(5) întrucât prezenta directivă nu reglementează o parte importantă a pieței de echipamente hertziene;
(5) като имат предвид, че тази директива не обхваща съществен дял от пазара на радиооборудване;
(6) întrucât bunurile cu dublă utilizare sunt supuse regimului comunitar de control al exporturilor instituit prin Regulamentul (CE) nr. 3381/94 al Consiliului [5];
(6) като имат предвид, че стоките с двойна употреба са обект на режим на контрол върху износа в Общността, въведен с Регламент (ЕО) № 3381/94 на Съвета [5];
(7) întrucât domeniul larg de aplicare a prezentei directive necesită noi definiții ale termenilor "echipament hertzian" și "echipament terminal de telecomunicații"; întrucât un cadru reglementar destinat constituirii unei piețe unice de echipamente hertziene și de echipamente terminale de telecomunicații trebuie să permită ca investițiile, fabricarea și comercializarea să se deruleze în ritmul dezvoltării tehnologiei și a pieței;
(7) като имат предвид, че широкият обхват на настоящата директива изисква нови определения на изразите "радиооборудване" и "крайното далекосъобщително оборудване"; като имат предвид, че регулаторният режим, насочен към развитието на единен пазар на радиооборудване и крайното далекосъобщително оборудване следва да допуска инвестиции, производство и продажба със същите темпове, с които се развиват технологиите и пазара;
(8) întrucât având în vedere importanța crescândă a echipamentelor terminale de telecomunicații și a rețelelor care utilizează transmisia radio pe lângă echipamentele racordate prin cablu, orice reglementare a producției, comercializării și a utilizării echipamentelor hertziene și a echipamentelor terminale de telecomunicații trebuie să acopere cele două categorii de echipamente;
(8) като имат предвид, че с оглед на все по-голямото значение на крайното далекосъобщително оборудване и на мрежите, които използват радиопредаване успоредно с оборудването, свързано чрез окабеляване, всички правила, уреждащи производството, продажбата и използването на радиооборудване и крайното далекосъобщително оборудване следва да обхващат и двата класа такова оборудване;
(9) întrucât Directiva 98/10/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 februarie 1998 privind aplicarea furnizării unei rețele deschise (ONP) pentru telefonia vocală și constituirea unui serviciu universal de telecomunicații într-un mediu concurențial [6] invită autoritățile naționale însărcinate cu reglementarea să asigure publicarea specificațiilor tehnice detaliate ale interfeței de acces la rețea în sensul de a garanta concurența pe piața de furnizare a echipamentelor terminale;
(9) като имат предвид, че Директива 98/10/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 1998 г. относно отворени далекосъобщителни мрежи (ОДМ) за гласовата телефония на универсална услуга и за далекосъобщения в конкурентна среда [6] призовава националните регулаторни органи да гарантират публикуване на подробностите във връзка със спецификациите на техническия интерфейс за мрежов достъп с оглед гарантиране на конкурентен пазар за предоставяне на крайно оборудване;
(10) întrucât obiectivele Directivei 73/23/CEE a Consiliului din 19 februarie 1973 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind materialul electric destinat utilizării în anumite limite de tensiune [7] sunt suficiente pentru a acoperi echipamentele hertziene și echipamentele terminale de telecomunicații, exceptând pragul inferior de tensiune;
(10) като имат предвид, че целите на Директива 73/23/ЕИО на Съвета от 19 февруари 1973 г. относно хармонизацията на законите на държавите-членки във връзка с електрическото оборудване, предназначени за използване при някои ограничения на напрежението [7] са достатъчни, за да се обхване радиооборудването и крайно далекосъобщително оборудване, но без прилагане на долна граница на напрежението;
(11) întrucât cerințele de protecție privind compatibilitatea electromagnetică, stabilite de Directiva 89/336/CEE a Consiliului din 3 mai 1989 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind compatibilitatea electromagnetică [8], sunt suficiente pentru acoperirea echipamentelor hertziene și a echipamentelor terminale de telecomunicații;
(11) като имат предвид, че електромагнитната съвместимост във връзка с изискванията за защита, определени в Директива 89/336/ЕИО на Съвета от 3 май 1989 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки относно електромагнитната съвместимост [8] са достатъчни да обхванат радиооборудването и крайното далекосъобщително оборудване;
(12) întrucât dreptul comunitar prevede că obstacolele în calea liberei circulații a mărfurilor în interiorul comunității care rezultă din neconcordanța dintre legislațiile interne privind comercializarea produselor nu pot fi justificate decât dacă cerințele de drept intern sunt necesare și proporționate; întrucât, în consecință, armonizarea legislațiilor trebuie să se limiteze la dispozițiile necesare pentru a respecta cerințele principale privind echipamentele hertziene și echipamentele terminale de telecomunicații;
(12) като имат предвид, че законодателството на Общността предвижда, че препятствията за свободното движение на стоки в рамките на Общността в резултат от несъответствия в националното законодателство във връзка с продажбата на продукти на пазара да бъдат оправдани само ако националните изисквания са необходими и пропорционални; като имат предвид, че следователно, хармонизацията на законодателството трябва да бъде ограничено само до онези изисквания, които са необходими за удовлетворяване на основните изисквания във връзка с радиооборудването и крайното далекосъобщително оборудване;
(13) întrucât cerințele principale aplicabile unei categorii de echipamente hertziene și de echipamente terminale de telecomunicații trebuie să depindă de natura și de necesitățile acestei categorii de echipamente; întrucât aceste cerințe trebuie să fie aplicate cu discernământ, astfel încât să nu împiedice inovația tehnologică sau satisfacerea nevoilor unei economii de piață;
(13) като имат предвид, че съществените изисквания във връзка с даден клас радиооборудване и крайното далекосъобщително оборудване следва да зависят от характера и потребностите на този клас оборудване; като имат предвид, че тези изисквания трябва да се прилагат много внимателно, за да не попречат на технологичните иновации или на удовлетворяването на потребностите на свободна пазарна икономика;
(14) întrucât este necesar un control pentru ca echipamentele hertziene și echipamentele terminale de telecomunicații să nu prezinte riscuri pentru sănătate care pot fi evitate;
(14) като имат предвид, че следва да се положат грижи радиооборудването и далекосъобщителното терминално оборудване да не представлява опасност за здравето, която може да бъде избегната;
(15) întrucât telecomunicațiile sunt importante pentru bunăstarea și pentru uzul persoanelor handicapate, care reprezintă o categorie importantă și în creștere a populației din Europa; întrucât echipamentele hertziene și echipamentele terminale de telecomunicații ar trebui, deci, în cazurile corespunzătoare, să fie concepute astfel încât persoanele handicapate să poată să le utilizeze ca atare sau cu ajutorul unei adaptări minime;
(15) като имат предвид, че далекосъобщенията са важни за благосъстоянието и заетостта на хората с увреждания, които представляват значителна и все по-голяма част от населението на Европа; като имат предвид, че следователно радиооборудването и крайното далекосъобщително оборудване в подходящи случаи следва да се проектират така, че хората с увреждания да ги използват без да има нужда от адаптиране или с минимално адаптиране;
(16) întrucât echipamentele hertziene și echipamentele terminale de telecomunicații pot asigura anumite funcții necesare serviciilor de urgență;
(16) като имат предвид, че радиооборудването и крайното далекосъобщително оборудване могат да предоставят определени функции, каквито се изискват от службите за спешна помощ;
(17) întrucât este posibil să fie necesară introducerea anumitor funcții ale echipamentelor hertziene și ale echipamentelor terminale de telecomunicații pentru a împiedica violarea datelor cu caracter personal și a vieții particulare a utilizatorului și a abandonului și fraudei;
(17) като имат предвид, че може да се наложи въвеждането на някои характеристики на оборудването и крайното далекосъобщително оборудване, за да не се допуснат нарушения на личните данни и личната сфера на потребителя и на абоната и/или да се избегнат измамите;
(18) întrucât în anumite cazuri, poate fi necesar să se prevadă o interfuncționare a rețelelor cu alte aparate în sensul prezentei directive și o racordare la interfețe de tip corespunzător în ansamblul Comunității;
(18) като имат предвид, че в някои случаи може да се наложи съвместна работа чрез мрежи с друга апаратура по смисъла на настоящата директива и връзка с интерфейси от подходящ тип из цялата Общност;
(19) întrucât pe viitor trebuie să existe posibilitatea stabilirii și adăugării unor cerințe esențiale specifice privind viața particulară a utilizatorilor, a unor funcții destinate persoanelor care suferă de un handicap, funcții pentru serviciile de urgență și de securitate și funcții care să combată frauda;
(19) като имат предвид, че следователно следва да бъде възможно да се определят и добавят специфични съществени изисквания за личната сфера на потребителя, характеристики за потребители с увреждания, характеристики за служби за спешна помощ и/или характеристики за недопускане на измами;
(20) întrucât este recunoscut că, pe o piață concurențială, certificarea voluntară și sistemele de marcare realizate de organizațiile de consumatori, fabricanții, operatorii și alți participanți din industrie contribuie la menținerea calității și constituie mijloace utile pentru creșterea încrederii consumatorilor în produsele și serviciile de telecomunicații; întrucât statele membre sunt autorizate să susțină asemenea sisteme; întrucât asemenea sisteme trebuie să fie compatibile cu normele privind concurența din tratat;
(20) като имат предвид общопризнатото мнение, че на конкурентния пазар доброволните схеми за сертифициране и маркировка, разработени от потребителски организации, производители, икономически субекти и други участници в промишлеността, допринасят за качеството и представляват полезно средство за повишаване но доверието на потребителите в далекосъобщителните продукти и услуги; като имат предвид, че държавите-членки могат да подкрепят такива схеми; като имат предвид, че такива схеми следва да бъдат съвместими с правилата за конкуренцията съгласно Договора;
(21) întrucât este necesară prevenirea unei degradări inacceptabile a serviciilor destinate persoanelor altele decât utilizatorii echipamentelor hertziene și ai echipamentelor terminale de telecomunicații; întrucât fabricanții de terminale trebuie să proiecteze echipamentele astfel încât să împiedice ca rețelele să sufere atingeri care să provoace o asemenea degradare în cazul în care sunt utilizate în condiții normale de funcționare; întrucât exploatatorii rețelelor trebuie să conceapă rețele astfel încât fabricanții de echipamente terminale să nu fie obligați să ia măsuri excesive pentru a împiedica atingerile aduse rețelei; întrucât Institutul European de Standardizare pentru Telecomunicații (IEST) trebuie să țină seama în cea mai mare măsură de acest obiectiv la elaborarea standardelor privind accesul la rețelele publice;
(21) като имат предвид, че не бива да се допуска неприемливо влошаване на услугата за лица, които не са потребители на радиооборудването и крайното далекосъобщително оборудване; като имат предвид, че производителите на крайни устройства следва да конструират оборудването по начин, който не допуска увреждане на мрежите в резултат на такова влошаване при обичайни условия на експлоатация; като имат предвид, че мрежовите оператори следва да конструират своите мрежи по начин, който не задължава производителите на крайно оборудване да предприемат непропорционални мерки за защита на мрежите от увреждане; като имат предвид, че Европейският институт за стандарти в далекосъобщенията (ETSI) следва да отчете тази цел, когато разработва стандарти във връзка с достъпа до обществени мрежи;
(22) întrucât este necesară garantarea utilizării eficiente a spectrului radio pentru evitarea interferențelor dăunătoare; întrucât este necesară promovarea utilizării cu eficiență maximă, în conformitate cu gradul de dezvoltare a tehnicii, a resurselor limitate cum ar fi spectrul frecvențelor radio-electrice;
(22) като имат предвид, че следва да се гарантира ефективно използване на радиочестотния спектър, за да се избегнат вредни радиосмущения; като имат предвид, че следва да се насърчава възможно най-ефективното използване, достигнато до момента, с оглед на ограничения ресурс като радиочестотния спектър;
(23) întrucât interfețele armonizate între echipamentele terminale și rețelele de telecomunicații favorizează piețele concurențiale, atât pentru echipamentele terminale cât și pentru serviciile rețelelor;
(23) като имат предвид, че хармонизираните интерфейси между крайното оборудване и далекосъобщителните мрежи допринасят за развитието на конкурентни пазари както за терминално оборудване, така и на мрежови услуги;
(24) întrucât cu toate acestea, exploatatorii rețelelor publice de telecomunicații trebuie să aibă posibilitatea de a stabili caracteristicile tehnice ale interfețelor, ținând seama de normele privind concurența prevăzute de tratat; întrucât trebuie, prin urmare, publicate specificațiile tehnice exacte și suficiente privind asemenea interfețe pentru a permite fabricanților să proiecteze echipamente pentru terminale de telecomunicații care să răspundă cerințelor din prezenta directivă;
(24) като имат предвид, че, въпреки че операторите на обществени далекосъобщителни мрежи следва да бъдат в състояние да определят техническите характеристики на техните интерфейси с оглед на правилата за конкуренцията по Договора; като имат предвид съответно, че те следва да публикуват точни и адекватни технически спецификации на такива интерфейси, за да дадат възможност на производителите да проектират далекосъобщително крайно оборудване, което удовлетворява изискванията на настоящата директива;
(25) întrucât cu toate acestea, normele privind concurența prevăzute de tratat și în Directiva 88/301/CEE a Comisiei din 16 mai 1988 privind concurența pe piețele de echipamente pentru terminale de telecomunicații [9] impun principiul tratamentului egal, transparent și nediscriminatoriu pentru toate specificațiile tehnice cu implicații de reglementare; întrucât incumbă Comunității și statelor membre să vegheze la caracterul echitabil al cadrului reglementar instituit de prezenta directivă de comun acord cu operatorii din economie;
(25) като имат предвид, че, въпреки това, правилата за конкуренцията по Договора и Директива 88/301/ЕИО на Комисията от 16 май 1988 г. относно конкуренцията на пазарите на крайно далекосъобщително оборудване [9] въвеждат принципа на равнопоставеност, прозрачност и недопускане на дискриминация за всички технически спецификации с регулаторни последици; като имат предвид следователно, че на Общността и държавите-членки, след консултация със стопанските субекти, предстои задачата да гарантират справедливостта на създадената по настоящата директива регулаторна рамка;
(26) întrucât organismele europene de standardizare, în special IEST, trebuie să asigure ca standardele armonizate să fie actualizate în mod corespunzător și să fie redactate astfel încât să permită o interpretare fără echivoc; întrucât menținerea, interpretarea și aplicarea standardelor armonizate constituie domenii foarte specializate, de o complexitate tehnică crescândă; întrucât aceste sarcini necesită participarea activă a experților selectați dintre operatorii din economie; întrucât, în anumite cazuri, poate fi necesară furnizarea unei interpretări a standardelor armonizate și a rectificărilor aduse acestor standarde într-o formă mai urgentă decât cea posibilă în cadrul procedurilor obișnuite ale organismelor europene de standardizare care funcționează în conformitate cu Directiva 98/34/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 iunie 1998 privind o procedură de informare în domeniul standardelor și reglementărilor tehnice și a normelor privind serviciile din societatea informațională [10];
(26) като имат предвид, че задачата на европейските организации по стандартизацията, именно ETSI, е да гарантират, че хармонизираните стандарти подходящо се актуализират и разработват по начин, който не допуска двусмислено тълкуване; като имат предвид, че поддържането, тълкуването и прилагането на хармонизираните стандарти представляват силно специализирани области с все по-голяма техническа сложност; като имат предвид, че тези задачи изискват активното участие на експерти, привлечени от средите на стопанските субекти; като имат предвид, че при определени обстоятелства може да се наложи по-спешно тълкуване или корекции на хармонизираните стандарти, отколкото е възможно чрез обичайните процедури на европейските организации по стандартизация, които работят в съответствие с Директива 98/34/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 22 юни 1998 г. относно определяне на процедура за предоставяне на информация в областта на техническите стандарти и правила за услугите на информационното общество [10];
(27) întrucât pentru interesul public este de preferat să se dispună de standarde armonizate la nivel european în domeniul proiectării și fabricării echipamentelor hertziene și a echipamentelor terminale de telecomunicații; întrucât respectarea acestor standarde armonizate oferă o prezumție de conformitate cu cerințele esențiale; întrucât pot fi utilizate și alte mijloace pentru a demonstra conformitatea cu cerințele principale;
(27) като имат предвид, че е от обществен интерес да съществуват хармонизирани стандарти на европейско равнище във връзка с проектирането и производството на радиооборудване и крайно далекосъобщително оборудване; като имат предвид, че съответствието с тези хармонизирани стандарти поражда презумпция за съответствие със съществените изисквания; като имат предвид, че се допускат и други средства за доказване на съответствието с основните изисквания;
(28) întrucât pentru atribuirea identificatorilor de categorii de echipamente este necesar să se facă apel la competențele în domeniul radio ale CEPT/ERC și ale organismelor europene de standardizare corespunzătoare; întrucât este justificată încurajarea pe cât posibil a altor forme de cooperare cu aceste organisme;
(28) като имат предвид, че поставянето на идентификатори за класа оборудване следва да се основава на експертния опит на CEPT/ERC и на съответните европейски органи по стандартите в областта на радиото; като имат предвид, че трябва да се насърчават, когато е възможно и други форми на сътрудничество с тези органи;
(29) întrucât pentru a permite Comisiei să supravegheze eficient modul în care este controlată piața, este important ca statele membre să furnizeze informațiile necesare privind tipurile de interfețe, standardele armonizate neadecvate sau aplicate necorespunzător, organismele notificate și autoritățile de supraveghere;
(29) като имат предвид, че за да се създадат условия за ефективно наблюдение на пазара от страна на Комисията, държавите-членки следва да предоставят необходимата информация относно типовете интерфейси, неуместно или неправилно прилаганите хармонизирани стандарти, нотифицираните органи и контролните органи;
(30) întrucât organismele notificate și autoritățile de supraveghere trebuie să facă schimb de informații privind echipamentele hertziene și echipamentele terminale de telecomunicații pentru a permite o supraveghere eficientă a pieței; întrucât o asemenea cooperare trebuie, în măsura posibilităților, să recurgă la mijloace electronice; întrucât această cooperare trebuie să permită cu precădere informarea autorităților naționale privind echipamentele hertziene existente pe piețele lor și care utilizează benzi de frecvență care nu sunt armonizate în Comunitate;
(30) като имат предвид, че нотифицираните органи и контролните органи следва да обменят информация за радиооборудването и крайното далекосъобщително оборудване с оглед на ефективния контрол на пазара; като имат предвид, че това сътрудничество следва да използва най-пълноценно електронни средства; като имат предвид по-специално, че такова сътрудничество следва да създаде условия за информираност на националните органи относно радиооборудването, предлагано на техните пазари и опериращи в честотни ленти, които не са хармонизирани в Общността;
(31) întrucât producătorii trebuie să notifice statelor membre intențiile de comercializare a echipamentelor hertziene care folosesc benzi de frecvență a căror utilizare nu este armonizată pe ansamblul Comunității; întrucât statele membre trebuie, în consecință, să introducă proceduri pentru astfel de notificări; întrucât aceste proceduri trebuie să fie proporționate și să nu constituie o procedură de evaluare a conformității care se adaugă celor din anexele IV și V; întrucât este de dorit ca aceste proceduri de notificare să fie armonizate și de preferință aplicate prin mijloace electronice și un ghișeu unic ("one-stop-shopping");
(31) като имат предвид, че производителите следва да нотифицират държавите-членки за намерението си да пускат на пазара радиооборудване, което използва честотни ленти, чиято употреба не е хармонизирана в Общността; като имат предвид, че следователно държавите-членки е нужно да въведат процедури за това нотифициране; като имат предвид, че такива процедури следва да бъдат пропорционални и следва да не представляват процедура за оценка на съответствието в допълнение към предвидените в приложения IV или V; като имат предвид, че е желателно процедурите за нотифициране да бъдат хармонизирани и за предпочитане да бъдат извършвани по електронен път и с обслужване по един на гише;
(32) întrucât echipamentele hertziene și echipamentele terminale de telecomunicații care sunt conforme cerințelor principale relevante trebuie să poată circula liber; întrucât aceste echipamente trebuie să poată fi puse în funcțiune în conformitate cu destinația lor; întrucât punerea în funcțiune poate fi subordonată autorizațiilor privind utilizarea spectrului radio și prestarea serviciului respectiv;
(32) като имат предвид, че следва да се допусне свободното движение на радиооборудването и крайното далекосъобщително оборудване, които съответстват на съответните съществени изисквания; като имат предвид, че такова оборудване следва да бъде разрешено да влезе в употреба по предназначение; като имат предвид, че допускането за използване може да бъде предмет на издаване на разрешителни за ползване на радиочестотния спектър и предоставяне на съответната услуга;
(33) întrucât trebuie să existe posibilitatea expunerii cu ocazia târgurilor comerciale, expozițiilor etc., a echipamentelor hertziene și a echipamentelor terminale de telecomunicații neconforme cu prezenta directivă; întrucât este necesară, cu toate acestea, informarea corectă a părților interesate despre faptul că aceste echipamente nu sunt conforme și nu pot fi cumpărate ca atare; întrucât statele membre pot limita punerea în funcțiune, inclusiv aprinderea echipamentelor hertziene expuse, din motive legate de utilizarea eficientă și adecvată a spectrului radio, de necesitatea evitării interferențelor dăunătoare sau de probleme legate de sănătatea publică;
(33) като имат предвид, че за търговски изложения, панаири и т.н. трябва да бъде възможно да се излага радиооборудването и крайното далекосъобщително оборудване, което не съответства на настоящата директива; въпреки това, като имат предвид, че заинтересованите страни следва да бъдат надлежно информирани, че такова оборудване не съответства и не може да се закупи в това състояние; като имат предвид, че държавите-членки могат да ограничат въвеждането в употреба, включително и включването, на такова изложено радиооборудване и крайно далекосъобщително оборудване по съображения свързани с ефективното и подходящо използване на радиочестотния спектър, избягването на вредни радиосмущения или въпроси, свързани с общественото здраве;
(34) întrucât frecvențele radio sunt atribuite la nivel național și, în măsura în care nu au fost armonizate, rămân de competența exclusivă a statelor membre; întrucât este necesară prevederea unei clauze de protecție care să permită statelor membre, în conformitate cu articolul 36 din tratat, să interzică, să limiteze sau să ceară retragerea de pe piață a echipamentelor hertziene care au provocat perturbări, sau despre care există o prezumție rezonabilă că le vor provoca; întrucât interferențele cu frecvențele radio atribuite la nivel național constituie un motiv valabil pentru statele membre de a lua măsuri de protecție;
(34) като имат предвид, че радиочестотите се разпределят национално и, доколкото не са хармонизирани, те остават от изключителната компетентност на държавите-членки; като имат предвид, че е необходимо да бъде включена предпазна разпоредба, която да позволява на държавите-членки в съответствие с член 36 от Договора да забраняват,ограни чават или изискват изтегляне от пазара на радиооборудване, което е причинило или основателно смятат, че може да причини вредни радиосмущения; като имат предвид, че радиосмущенията в национално разпределените радиочестоти представлява достатъчно основание държавите-членки да предприемат предпазни мерки;
(35) întrucât fabricanții poartă răspunderea pentru daunele cauzate de aparatele defecte, în conformitate cu dispozițiile Directivei 85/374/CEE a Consiliului [11]; întrucât, fără să aducă atingere responsabilității fabricantului, orice persoană care importă în Comunitate aparate destinate comercializării în cadrul activităților profesionale este responsabilă, în conformitate cu directiva menționată; întrucât fabricantul, mandatarul sau persoana responsabilă pentru introducerea pe piața comunitară a aparatului este responsabilă în temeiul normelor de legislație ale statelor membre privind responsabilitate contractuală sau extracontractuală;
(35) като имат предвид, че производителите носят отговорност за нанесени щети от дефектна апаратура съгласно разпоредбите на Директива 85/374/ЕИО на Съвета [11]; като имат предвид, че без да накърнява отговорността на производителя, всяко лице, което внася апаратура в Общността за продажба като част от стопанската си дейност носи отговорност съгласно тази директива; като имат предвид, че производителят, упълномощеният му представител или лицето, което отговаря за пускането на пазара на апаратура, носи отговорност съгласно правилата на закона за договорната и извън договорната отговорност в държавите-членки;
(36) întrucât măsurile considerate necesare a fi adoptate de statele membre sau de Comisie în cazul în care un aparat declarat în conformitate cu dispozițiile prezentei directive cauzează o avarie gravă rețelei sau în care sunt provocate interferențe radioelectrice dăunătoare sunt în conformitate cu principiile generale de drept comunitar, în special cu principiile de obiectivitate, proporționalitate și nediscriminare;
(36) като имат предвид, че мерките, които е подходящо да бъдат предприети от държавите-членки или от Комисията, когато апаратура с декларирано съответствие с разпоредбите на настоящата директива причинява тежки вреди на дадена мрежа или вредни радиосмущения, се определят в съответствие с общите принципи на законодателството на Общността, и по-специално принципите на обективност, пропорционалност и недопускане на дискриминация;
(37) întrucât Consiliul adoptă la 22 iulie 1993 Decizia 93/465/CEE privind modulele referitoare la diferitele faze ale procedurilor de evaluare a conformității și la normele de aplicare și de utilizare a marcajului de conformitate "CE", destinate a fi utilizate în directivele de armonizare tehnică [12]; întrucât procedurile aplicabile de evaluare a conformității trebuie, de preferință, să fie alese din modulele stabilite deja în decizia menționată;
(37) като имат предвид, че на 22 юли 1993 г. Съветът прие Решение 93/465/ЕИО относно модулите за различните фази на процедурите за оценка на съответствието и правилата за поставянето и употребата на маркировка на ЕC за съответствие, които са предназначени за използване в директивите за техническа хармонизация [12]; като имат предвид, че приложимите процедури за оценка на съответствието за предпочитане следва да бъдат избирани сред установените в това решение модули;
(38) întrucât statele membre pot cere ca organismele notificate pe care le desemnează și autoritățile de supraveghere să fie acreditate conform standardelor europene relevante;
(38) като имат предвид, че държавите-членки могат да поискат определените от тях нотифицирани и контролни органи да бъдат акредитирани в съответствие с европейските стандарти;
(39) întrucât este necesar ca identificarea echipamentelor hertziene și a echipamentelor terminale de telecomunicații cu cerințele Directivelor 73/23/CEE și 89/336/CEE să poată fi demonstrată apelând la procedurile prevăzute de aceste directive în cazul în care aparatul face parte din domeniul de aplicare al acestora; întrucât, pe viitor, procedura stabilită la articolul 10 alineatul (1) din Directiva 89/336/CEE poate fi utilizată în cazul în care aplicarea standardelor armonizate oferă o prezumție de conformitate cu cerințele în materie de protecție; întrucât procedura prevăzută la articolul 10 [12] poate fi utilizată în cazul în care fabricantul nu a aplicat standardele armonizate, sau în care asemenea standarde nu există;
(39) като имат предвид, че е уместно съответствието на радиооборудване и крайното далекосъобщително оборудване с изискванията на Директиви 73/23/ЕИО и 89/336/ЕИО да може да бъде демонстрирано, като се използват предвидените в тези директиви процедури, когато съответната апаратура попада в техният обхват; като имат предвид, че в резултат на това процедурата, предвидена в член 10, параграф 1 от Директива 89/336/ЕИО може да се използва, когато прилагането на хармонизирани стандарти води до презумпция за съответствие с изискванията за защита; като имат предвид, че предвидената в член 10 [12] процедура може да бъде използвана, когато производителят не е приложил хармонизирани стандарти, или когато такива стандарти не съществуват;
(40) întrucât întreprinderile din Comunitate trebuie să beneficieze de un acces real și comparabil la piețele din țările terțe și să se bucure în țările terțe de un tratament asemănător celui care este oferit în Comunitate întreprinderilor care aparțin integral cetățenilor din țările terțe respective, sau care se află sub controlul lor majoritar sau efectiv;
(40) като имат предвид, че предприятията в Общността следва да имат ефективен и сравним достъп до пазарите на трети страни и да бъдат третирани в третите страни по сходен начин в сравнение с третирането в Общността на предприятия, които изцяло са собственост, контролирани са чрез мажоритарна собственост или ефективно са контролирани от граждани на съответните трети страни;
(41) întrucât este necesară constituirea unui comitet care să reunească părțile direct implicate în aplicarea reglementării echipamentelor hertziene și a echipamentelor terminale de telecomunicații, în special organismele naționale de evaluare a conformității și organismele naționale responsabile cu supravegherea pieței, pentru a ajuta Comisia să aplice dispozițiile într-o formă armonizată și proporționată care să răspundă necesităților pieței și ale publicului în general; întrucât reprezentanții operatorilor de telecomunicații, ai utilizatorilor, ai consumatorilor, ai producătorilor și ai furnizorilor de servicii trebuie să fie consultați în cazurile corespunzătoare;
(41) като имат предвид, че е желателно да бъде създаден комитет, в който да се включват преките участници в прилагането на регулирането на радиооборудването и крайното далекосъобщително оборудване, по-специално националните органи за оценка на съответствието и националните органи, които отговарят за контрола върху пазара, за да подпомогне Комисията при постигането на хармонизирано и пропорционално приложение на разпоредбите с оглед на потребностите на пазара и на обществото като цяло; като имат предвид, че при необходимост, следва да бъдат консултирани представители на далекосъобщителните оператори, ползвателите, потребителите, производителите и доставчиците на услуги;
(42) întrucât la 20 decembrie 1994 a fost stabilit un modus vivendi între Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind măsurile de executare a actelor adoptate conform procedurii stabilite la articolul 189b din tratat [13];
(42) като имат предвид, че беше постигнато споразумение на 20 декември 1994 г. относно modus vivendi между Европейския парламент, Съвета и Комисията във връзка с мерките за изпълнение на актовете, приети в съответствие с процедурата, определена в член 189б от Договора [13];
(43) întrucât Comisia trebuie să exercite o supraveghere permanentă a transpunerii și a aplicării practice a prezentei directive și a altor directive relevante și trebuie să adopte măsuri pentru a coordona aplicarea oricărei directive relevante pentru a evita ca perturbațiile echipamentelor de telecomunicații să afecteze sănătatea persoanelor sau să aducă prejudicii proprietății;
(43) като имат предвид, че Комисията следва да прави преглед на изпълнението и практическото приложение на тази и останалите свързани с тази тема директиви и да предприема стъпки да гарантира съгласуване на приложението на всички свързани с тази тема директиви, с цел да бъдат избегнати смущенията в далекосъобщителното оборудване, които се отразяват на здравето на човека или вредят на имуществото;
(44) întrucât funcționarea prezentei directive ar trebui reexaminată la timpul cuvenit în lumina progreselor din sectorul de telecomunicații și a experienței acumulate în aplicarea cerințelor principale și a procedurilor de evaluare a conformității prevăzute în prezenta directivă;
(44) като имат предвид, че функционирането на настоящата директива следва да се преразгледа своевременно с оглед на развитието на сектор далекосъобщения и на опита от прилагането на съществените изисквания и процедурите за оценка на съответствието, предвидени в настоящата директива;
(45) întrucât modificările sistemului de reglementare trebuie să fie introduse cu prevederea unei tranziții armonioase de la vechiul sistem pentru a evita dezorganizarea pieței și nesiguranța juridică;
(45) като имат предвид, че е необходимо, с въвеждането на промени в регулаторния режим, да се гарантира плавен преход от предишния режим, с цел да бъдат избегнати сътресенията на пазара и правната несигурност;
(46) întrucât prezenta directivă înlocuiește Directiva 98/13/CE care trebuie să fie abrogată din acest moment; întrucât Directivele 73/23/CEE și 89/336/CEE nu se mai aplică echipamentelor care se află sub incidența prezentei directive, cu excepția cerințelor în materie de protecție și de securitate și a anumitor proceduri de evaluare a conformității,
(46) като имат предвид, че настоящата директива заменя Директива 98/13/ЕО, която следва съответно да бъде отменена; като имат предвид, че Директиви 73/23/ЕИО и 89/336/ЕИО повече няма да се прилагат за апаратурата в обхвата на настоящата директива, с изключение на изискванията за защита и безопасност и някои процедури за оценка на съответствието,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
CAPITOLUL I
ГЛАВА I
DISPOZIȚII GENERALE
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
Articolul 1
Член 1
Domeniul de aplicare și obiectivul
Обхват и цел
(1) Prezenta directivă stabilește un cadru de reglementare pentru introducerea pe piață, libera circulație și punerea în funcțiune în Comunitate a echipamentelor hertziene și a echipamentelor terminale de telecomunicații.
1. Настоящата директива установява регулаторна рамка за пускането на пазара, свободното движение и въвеждането в употреба в Общността на радиооборудването и крайното далекосъобщително оборудване.
(2) În cazul în care un aparat în înțelesul articolului 2 litera (a) conține ca parte integrantă sau ca accesoriu:
2. Когато апаратурата, както е определено в член 2, буква а), включва като неотменна част или като принадлежност:
(a) un dispozitiv medical în înțelesul articolului 1 din Directiva 93/42/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind dispozitivele medicale [14], sau
а) имплантируемо медицинско устройство по смисъла на член 1 от Директива 93/42/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 г. относно медицинските устройства [14]; или
(b) un dispozitiv medical implantabil activ în sensul articolului 1 din Directiva 90/385/CEE a Consiliului din 20 iunie 1990 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind dispozitivele medicale implantabile active [15],
б) активно имплантируемо медицинско устройство по смисъла на член 1 от Директива 90/385/ЕИО на Съвета от 20 юни 1990 г. относно сближаването на законодателството на държавите-членки във връзка с активните имплантируеми медицински устройства [15],
aparatul intră sub incidența prezentei directive fără să aducă atingere aplicării Directivelor 93/42/CEE și 90/385/CEE privind dispozitivul medical și, respectiv, dispozitivul medical implantabil activ.
апаратурата попада в приложното поле на настоящата директива, без да накърнява прилагането на Директиви 93/42/ЕИО и 90/385/ЕИО за медицинските устройства и съответно за активните имплантируеми медицински устройства.
(3) În cazul în care un aparat constituie un element sau o entitate tehnică separată a unui vehicul în înțelesul Directivei 72/245/CEE a Consiliului [16] privind paraziții radioelectrici (compatibilitate electromagnetică) produși de vehicule, sau un element sau o entitate tehnică separată a unui vehicul în înțelesul articolului 1 din Directiva 92/61/CEE a Consiliului din 30 iunie 1992 privind omologarea vehiculelor cu motor pe două sau trei roți, aparatul intră sub incidența prezentei directive fără să aducă atingere aplicării Directivei 72/245/CEE sau a Directivei 92/61/CEE.
3. Когато апаратурата представлява компонент или отделен технически агрегат на превозно средство по смисъла на Директива 72/245/ЕИО [16] на Съвета относно подтискането на радиосмущенията (електромагнитната съвместимост), монтирани на превозните средства или компонент или отделен комплект от оборудване по смисъла на член 1 от Директива 92/61/ЕИО на Съвета от 30 юни 1992 г. относно типовото одобрение на дву- или триколесните моторни превозни средства, апаратурата попада в приложното поле на настоящата директива, без да накърнява прилагането съответно на Директива 72/245/ЕИО или Директива 92/61/ЕИО.
(4) Prezenta directivă nu se aplică echipamentelor enumerate în anexa I.
4. Настоящата директива не се прилага за оборудването, посочено в приложение I.
(5) Prezenta directivă nu se aplică aparatelor utilizate exclusiv în activitățile legate de securitatea publică, apărare, securitatea statului (inclusiv bunăstarea economică a statului în cazul în care activitățile au tangență cu securitatea statului) sau la activitățile statului în domeniul dreptului penal.
5. Настоящата директива не се прилага за апаратура, която се използва изключително за дейности, свързани с обществената сигурност, отбраната, държавната сигурност (включително икономическото благосъстояние на държавата в случаите на дейности, отнасящи се до държавната сигурност) и дейностите на държавата в областта на наказателното право.
Articolul 2
Член 2
Definiții
Определения
În sensul prezentei directive:
По смисъла на настоящата директива се прилагат следните определения:
(a) "aparat" înseamnă orice echipament care este fie un "echipament hertzian", fie un "echipament terminal de telecomunicații" sau amândouă;
а) "апаратура" означава всяко оборудване, което е или радиооборудване или крайно далекосъобщително оборудване или и двете;
(b) "echipament terminal de telecomunicații" înseamnă un produs care permite comunicarea, sau o componentă relevantă a unui produs, destinat să fie conectat direct sau indirect printr-un mijloc oarecare la interfețele rețelelor publice de telecomunicații (de exemplu, rețelele de telecomunicații care servesc integral sau parțial la furnizarea serviciilor de telecomunicații accesibile publicului);
б) "крайно далекосъобщително оборудване" означава продукт, който осигурява комуникация или съответен компонент от него, чиято цел е да бъде свързан директно или индиректно с всякакви средства към интерфейси на обществени далекосъобщителни мрежи (това означава далекосъобщителни мрежи, използвани изцяло или частично за предоставяне на обществени далекосъобщителни услуги);
(c) "echipament hertzian" înseamnă un produs, sau o componentă relevantă a unui produs, care permite comunicarea prin emisie și recepție de unde hertziene utilizând spectrul atribuit comunicațiilor radio terestre sau spațiale;
в) "радиооборудване" означава продукт или съответен компонент от него, които може да осъществи комуникация чрез излъчване и/или приемане на радиовълни, като използва спектъра, разпределен за наземна/космическа радиовръзка;
(d) "unde hertziene" înseamnă unde electromagnetice ale căror frecvențe sunt situate între 9 kHz și 3000 GHz și care se propagă în spațiu fără ghid artificial;
г) "радиовълни" означава електромагнитни вълни с честоти от 9 kHz до 3000 GHz, които се разпространяват в пространството без изкуствено насочване;
(e) "interfață" înseamnă
д) "интерфейс" означава:
(i) un punct terminal al rețelei, adică un punct de racordare fizică prin care utilizatorii obțin accesul la o rețea publică de telecomunicații și
i) мрежова крайна точка, която е физическа точка за връзка, където потребителят получава достъп до обществена далекосъобщителна мрежа; и/или
(ii) o interfață radio, care precizează traiectul radioelectric între echipamentele hertziene,
ii) въздушен интерфейс, който определя радиопътеката между радиооборудването,
și specificațiile tehnice ale acestora;
както и техните технически спецификации;
(f) "categorie de echipamente" înseamnă o categorie care desemnează anumite tipuri de aparate considerate asemănătoare în temeiul prezentei directive și interfețele cărora le sunt destinate aparatele. Aparatele pot aparține mai multor categorii de echipamente;
е) "клас оборудване" означава клас, който обозначава конкретен тип апаратура, считан за сходен съгласно настоящата директива и интерфейсите, за които апаратурата е проектирана. Апаратурата може да попада в повече от един клас оборудване;
(g) "dosar tehnic de construcție" înseamnă un dosar care descrie aparatul și care dă informații și explicații privind modul în care au fost respectate cerințele principale aplicabile;
ж) "технически конструктивен файл" означава файл, който описва апаратурата и предоставя информация и обяснения за изпълнението на приложимите съществени изисквания;
(h) "standard armonizat" înseamnă o specificație tehnică adoptată de un organism de standardizare, agreată în cadrul unui mandat emis de Comisie conform procedurilor stabilite în Directiva 98/34/CE, în vederea elaborării unei exigențe europene și fără caracter obligatoriu;
з) "хармонизиран стандарт" означава техническа спецификация, приета от признат орган по стандартизация с мандат от Комисията в съответствие с процедурите, определени в Директива 98/34/ЕО за целите на създаването на европейско изискване, съответствието с която не е задължително;
(i) "perturbare" înseamnă orice interferență care compromite funcționarea unui serviciu de radionavigație, sau a altor servicii de securitate, sau care aduce o atingere gravă, sau obstrucționează un serviciu de radiocomunicații care funcționează în conformitate cu reglementarea comunitară sau internă aplicabilă, sau care întrerupe un asemenea serviciu în mod repetat.
и) "вредни радиосмущения" означава радиосмущения, които застрашават функционирането на радионавигационните служби или други служби за сигурност, или които по друг начин сериозно влошават, пречат или постоянно прекъсват радиосъобщителната служба, функционираща в съответствие с приложимите общностни или национални разпоредби.
Articolul 3
Член 3
Cerințe principale
Основни изисквания
(1) Următoarele cerințe principale se aplică tuturor aparatelor:
1. За всяка апаратура се прилагат следните съществени изисквания:
(a) protejarea sănătății și a securității utilizatorului și a oricărei alte persoane, inclusiv obiectivele în ceea ce privește cerințele de securitate, care figurează în Directiva 73/23/CEE, exceptând pragul inferior de tensiune;
а) опазването на здравето и безопасността на потребителя и на всяко друго лице, включително целите по отношение на изискванията за безопасност съгласно Директива 73/23/ЕИО, но без да се прилага ограничение за напрежението;
(b) cerințele de protecție, în ceea ce privește compatibilitatea electromagnetică, care figurează în Directiva 89/336/CEE.
б) изискванията за защита по отношение на електромагнитната съвместимост, които се съдържат в Директива 89/336/ЕИО.
(2) Totodată, echipamentele hertziene sunt construite astfel încât să utilizeze eficient spectrul atribuit comunicațiilor radio terestre sau spațiale, precum și resursele orbitale pentru evitarea interferențelor dăunătoare.
2. Освен това, радиооборудването се конструира по такъв начин, че ефективно да използва спектъра, разпределен за наземна/космическа радиовръзка, и орбиталните ресурси, така че да бъдат избегнати вредните радиосмущения.
(3) În conformitate cu procedura prevăzută la articolul 15, Comisia poate decide că aparatele impuse de anumite categorii de echipamente sau de anumite tipuri de aparate sunt construite astfel încât:
3. В съответствие с процедурата, определена в член 15, Комисията може да вземе решение, че апаратурата от определени класове оборудване или апаратурата от определени типове трябва да бъде конструирана, така че:
(a) să se integreze prin rețele altor aparate și să poată fi racordate la interfețe de tipul corespunzător pe ansamblul Comunității și/sau
а) да работи взаимно чрез мрежи на друга апаратура и може да бъде свързана с интерфейси от подходящ тип в цялата Общност; и/или
(b) să nu dăuneze rețelei sau funcționării ei și nici să nu utilizeze în mod defectuos resursele rețelei, provocând astfel o deteriorare inacceptabilă a serviciului și/sau
б) да не пречи на мрежата или на нейното функциониране и не злоупотребява с мрежови ресурси, като по такъв начин причинява неприемливо влошаване на услугата; и/или
(c) să prezinte garanții pentru asigurarea protecției datelor cu caracter personal și a vieții private a utilizatorilor și a abonaților și/sau
в) да съдържа гаранции, да гарантира, че личните данни и личната сфера на потребителя и абоната са защитени; и/или
(d) să fie compatibile cu anumite funcții care să împiedice frauda și/sau
г) да поддържа определени характеристики, които гарантират избягване на измами; и/или
(e) să fie compatibile cu anumite caracteristici care să asigure accesul la serviciile de urgență și/sau
д) да поддържа определени характеристики, които гарантират достъп до служби за неотложна помощ; и/или
(f) anumite categorii de aparate să fie compatibile cu anumite caracteristici pentru a facilita utilizarea lor de către persoanele handicapate.
е) да поддържа определени характеристики с цел да се улесни нейното ползване от хора с увреждания.
Articolul 4
Член 4
Notificarea și publicarea specificațiilor pentru interfețe
Нотифициране и публикуване на спецификациите на интерфейса
(1) Statele membre notifică Comisiei interfețele pe care le-au reglementat, în măsura în care interfețele menționate nu au fost notificate în temeiul dispozițiilor Directivei 98/34/CE. După consultarea comitetului în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 15, Comisia stabilește echivalența între interfețele notificate și stabilește un identificator de categorie a echipamentelor, ale căror particularități sunt publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
1. Държавите-членки нотифицират Комисията за интерфейсите, които са регулирали, доколкото посочените интерфейси не са нотифицирани съгласно разпоредбите на Директива 98/34/ЕО. След консултация с комитета, в съответствие с процедурата, установена в член 15, Комисията установява еквивалентността между нотифицираните интерфейси и задава идентификатор за клас оборудване, подробностите за който се публикуват в Официален вестник на Европейските общности.
(2) Fiecare stat membru notifică Comisiei tipurile de interfețe care sunt oferite în aceste state de operatorii rețelelor publice de telecomunicații. Statele membre veghează ca operatorii să publice specificațiile tehnice ale acestor interfețe, actualizate în mod periodic, precise și suficiente, înainte de a face accesibile aceste servicii publicului prin interfețele respective. Specificațiile sunt suficient de detaliate pentru a permite proiectarea echipamentelor terminale de telecomunicații capabile să utilizeze toate serviciile oferite de interfața corespunzătoare. Specificațiile cuprind, printre altele, toate informațiile necesare pentru a permite fabricanților să efectueze, dacă doresc, probe relevante pentru echipamentele terminale de telecomunicații. Statele membre veghează ca aceste specificații să fie ușor accesibile prin operatori.
2. Всяка държава-членка нотифицира Комисията за типовете интерфейси, които се предлагат в съответната страна от оператори на обществени далекосъобщителни мрежи. Държавите-членки гарантират, че операторите публикуват точни и адекватни технически спецификации за тези интерфейси преди предоставяните чрез тях услуги да станат обществено достъпни и редовно публикуват актуализираните спецификации. Спецификациите са достатъчно подробни, за да позволят проектиране на крайното далекосъобщително оборудване, което може да използва всички услуги чрез съответния интерфейс. Спецификациите включват inter alia цялата необходима информация, която позволява на производителите да провеждат по свои избор необходимите изпитвания за спазване на съществените изисквания, приложими за крайното далекосъобщително оборудване. Държавите-членки гарантират, че спецификациите се предоставят незабавно от операторите.
Articolul 5
Член 5
Standarde armonizate
Хармонизирани стандарти
(1) În cazul în care un aparat este conform standardelor armonizate relevante sau anumitor părți ale acestora, ale căror numere de referință au fost publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, statele membre consideră că cerințele principale stabilite la articolul 3 și reglementate de standardele armonizate sau de anumite părți ale acestora sunt respectate.
1. Когато апаратурата отговаря на съответните хармонизирани стандарти или на части от тях, чиито референтни номера са били публикувани в Официален вестник на Европейските общности, държавите-членки допускат, че тя отговаря на съществените изисквания, посочени в член 3 така, както е обхваната от посочените хармонизирани стандарти или части от тях.
(2) În cazul în care un stat membru sau Comisia estimează că identificarea cu un standard armonizat nu garantează respectarea cerințelor principale stabilite la articolul 3, pe care acest standard este chemat să le acopere, Comisia sau statul membru respectiv sesizează comitetul.
2. Когато дадена държава-членка или Комисията смята, че съответствието с определен хармонизиран стандарт не гарантира съответствие с основните изисквания, посочени в член 3, които посоченият стандарт е предназначен да обхване, Комисията или съответната държава-членка отнасят въпроса до комитета.
(3) În cazul în care standardele armonizate prezintă lacune față de cerințele principale, după consultarea comitetului și în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 14, Comisia poate publica în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene liniile directoare privind interpretarea standardelor armonizate sau condițiile în care respectarea acestor standarde generează o prezumție de conformitate. După consultarea comitetului și în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 14, Comisia poate retrage standardele armonizate prin publicarea unui aviz în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
3. При недостатъци в хармонизираните стандарти по отношение на съществените изисквания, Комисията след консултации с комитета и в съответствие с процедурата, установена в член 14, може да публикува в Официален вестник на Европейските общности насоки за тълкуването на хармонизираните стандарти или условията, при които съответствието със стандарта води до презумпция за съответствие. След консултации с комитета и в съответствие с процедурата, установена в член 14, Комисията може да оттегли хармонизираните стандарти, като публикува уведомление в Официален вестник на Европейските общности.
Articolul 6
Член 6
Introducerea pe piață
Пускане на пазара
(1) Statele membre veghează ca aparatele să fie introduse pe piață numai dacă sunt în conformitate cu principalele cerințe stabilite la articolul 3 și cu alte dispoziții relevante ale prezentei directive, dacă sunt instalate și întreținute în mod adecvat și dacă sunt utilizate conform destinației lor. În ceea ce privește introducerea lor pe piață, aparatele nu trebuie să se supună altor cerințe de drept intern.
1. Държавите-членки гарантират, че на пазара се пуска само апаратура, която отговаря на съответните съществени изисквания, установени в член 3 и на останалите съответни разпоредби на настоящата директива, когато е правилно инсталирана и поддържана и се използва по предназначение. Апаратурата не подлежи на по-нататъшни национални разпоредби относно пускането на пазара.
(2) În momentul adoptării unei decizii privind aplicarea cerințelor principale stabilite la articolul 3 alineatul (3), Comisia fixează data aplicării acestor cerințe. Atunci când se stabilește că o categorie de echipamente trebuie să fie în conformitate cu anumite cerințe principale precizate la articolul 3 alineatul (3), orice aparat din categoria echipamentelor respective care este introdus pe piață pentru prima dată anterior datei de aplicare stabilite de Comisie poate rămâne pe piață pe o perioadă rezonabilă. Atât data aplicării, cât și perioada sunt fixate de Comisie în conformitate cu procedura stabilită la articolul 14.
2. Когато взема решение относно прилагането на съществените изисквания, съгласно член 3, параграф 3, Комисията определя датата на прилагане на изискванията. Ако се установи, че даден клас оборудване трябва да отговаря на определени съществени изисквания съгласно член 3, параграф 3, всяка апаратура от този клас оборудване, която първа е пусната на пазара преди датата на прилагане на определението на Комисията, може да продължи да бъде пускана на пазара за разумен период. Комисията определя както датата на прилагане, така и срока, в съответствие с процедурата, установена в член 14.
(3) Statele membre veghează ca fabricantul sau persoana responsabilă cu introducerea pe piață a aparatului să furnizeze utilizatorului informații privind destinația aparatului, însoțite de declarația de conformitate cu cerințele principale. În cazul echipamentelor hertziene, aceste informații sunt suficiente pentru a permite identificarea pe ambalaj a notei de utilizare a aparatului, statele membre sau zona geografică din cadrul unui stat membru în care echipamentul este destinat utilizării; ele pot atenționa utilizatorul datorită marcajului de pe aparat, stabilit la anexa VII punctul 5, despre posibilitatea ca utilizarea echipamentului hertzian să fie supusă în anumite state membre unor restricții sau cerințe privind autorizarea. În cazul echipamentelor terminale de telecomunicații, aceste informații sunt suficiente pentru a permite identificarea interfețelor rețelelor publice de telecomunicații la care echipamentele urmează a fi racordate. Pentru toate aparatele, aceste informații trebuie scoase în evidență.
3. Държавите-членки гарантират, че производителят или лицето, което отговаря за пускането на апаратурата на пазара, предоставя информация на потребителя за предназначението на апаратурата заедно с декларацията за съответствие с основните изисквания. Когато се отнася за радиооборудване, информацията е достатъчна, за да посочи на опаковката и указанията за употреба на апаратурата държавите-членки или географския район в дадена държава-членка, където оборудването е предназначено да бъде използвано, и да предупреди потребителя чрез маркировката на апаратурата, посочена в приложение VII, параграф 5 за потенциалните ограничения или изисквания за разрешително за използване на радиооборудване в определени държави-членки. Що се отнася до крайното далекосъобщително оборудване, такава информация е достатъчна, за да идентифицира интерфейсите на обществените далекосъобщителни мрежи, към които е предназначено да бъде свързано оборудването. За всяка апаратура тази информация се излага на видно място.
(4) În cazul echipamentelor hertziene care folosesc benzi de frecvență a căror utilizare nu este armonizată pe ansamblul Comunității, fabricantul sau mandatarul acestuia, rezident al Comunității, sau persoana responsabilă cu introducerea pe piață a echipamentelor informează autoritatea națională responsabilă cu gestionarea frecvențelor în statul membru respectiv despre intenția comercializării acestor echipamente pe piața națională a acestuia.
4. Когато става дума за радиооборудване, което използва честотни ленти, чиято употреба не е хармонизирана в Общността, производителят или негов упълномощен представител, установен в Общността или лицето, което отговаря за пускането на оборудването на пазара, нотифицира националния орган, който отговаря в съответната държава-членка за управлението на спектъра за намерението си да пуска такова оборудване на националния си пазар.
Notificarea este făcută cu cel puțin patru săptămâni înaintea lansării pe piață și conține informații privind caracteristicile hertziene ale echipamentelor (în special benzi de frecvență, spațierea canalelor, tipuri de modulare și putere RF) și numărul de identificare a organismului notificat stabilit de anexele IV și V.
Това нотифициране се извършва не по-късно от четири седмици преди да започне пускането на пазара и включва информация за радиохарактеристиките на оборудването (по-специално на честотните ленти, разположението на каналите, типа модулация и радиочестотната мощност) и идентификационния номер на нотифицирания орган, посочен в приложение IV или V.
Articolul 7
Член 7
Punerea în funcțiune și dreptul de conectare
Въвеждане в употреба и право на свързване
(1) Statele membre autorizează punerea în funcțiune a aparatelor în conformitate cu destinația lor în cazul în care sunt conforme cu cerințele principale corespunzătoare, stabilite la articolul 3, și cu alte dispoziții relevante ale prezentei directive.
1. Държавите-членки разрешават въвеждане в употреба на апаратура по нейното предназначение, когато тя отговаря на съответните съществените изисквания, установени в член 3 и на другите съответни разпоредби на настоящата директива.
(2) Fără a aduce atingere alineatului (1) și condițiilor anexate la autorizațiile pentru prestarea serviciului respectiv în conformitate cu dreptul comunitar, statele membre pot limita punerea în funcțiune a echipamentelor hertziene doar pe motive legate de utilizarea eficientă și adecvată a spectrului radio, de necesitatea evitării interferențelor nocive, sau de probleme legate de sănătatea publică.
2. Независимо от разпоредбите на параграф 1 и без да засяга условията към разрешителните за предоставяне на въпросната услуга в съответствие със законодателството на Общността, държавите-членки могат да ограничават въвеждането в употреба на радиооборудване само по причини, свързани с ефективното и уместно използване на радиочестотния спектър, избягването на вредни радиосмущения или въпроси, свързани с общественото здраве.
(3) Fără a aduce atingere alineatului (4), statele membre supraveghează ca operatorii rețelelor publice de telecomunicații să nu refuze din motive tehnice conectarea echipamentelor terminale de telecomunicații la interfețele corespunzătoare, în cazul în care echipamentele respective sunt în conformitate cu cerințele aplicabile, prevăzute la articolul 3.
3. Без да засяга параграф 4, държавите-членки гарантират, че операторите на обществени далекосъобщителни мрежи не отказват да свързват крайно далекосъобщително оборудване към подходящи интерфейси по технически съображения, когато оборудването съответства на приложимите изисквания на член 3.
(4) În cazul în care un stat membru estimează că un aparat, declarat în conformitate cu prezenta directivă, produce o avarie gravă unei rețele sau perturbări radioelectrice, sau aduce atingere rețelei sau bunei funcționări a acesteia, operatorul poate fi autorizat să refuze conectarea unui asemenea aparat, să îl deconecteze sau să îl retragă din uz. Statele membre notifică fiecare autorizație de acest tip Comisiei, care convoacă o reuniune a comitetului în sensul ca acesta să își dea avizul în această problemă. După consultarea comitetului, Comisia poate începe procedura stabilită la articolul 5 alineatele (2) și (3). Comisia și statele membre pot adopta și alte măsuri corespunzătoare.
4. Когато държава-членка смята, че апаратура, за която е декларирано, съответства с разпоредбите на настоящата директива, причинява сериозни вреди на дадена мрежа или вредни радиосмущения или уврежда мрежата или нейното функциониране, операторът има право да откаже свързване, да прекъсне връзката с такава апаратура или да я извади от употреба. Държавите-членки нотифицират Комисията за всяко подобно разрешение, като Комисията свиква заседание на комитета, за да представи становище по въпроса. След като се консултира с комитета, Комисията може да предприеме процедурите, посочени в член 5, параграфи 2 и 3. Комисията и държавите-членки могат също да предприемат други подходящи мерки.
(5) În caz de urgență, operatorul poate decupla un aparat în cazul în care protecția rețelei cere ca echipamentul să fie deconectat imediat și în care poate fi oferită utilizatorului o soluție de înlocuire imediată și gratuită a acestui echipament. Operatorul informează de îndată autoritatea națională responsabilă cu aplicarea alineatului (4) și a articolului 9.
5. При извънредни ситуации даден оператор може да прекъсне връзката на апаратурата, ако защитата на мрежата изисква незабавно прекъсване и ако на потребителя може да се предложи алтернативно незабавно и безвъзмездно решение. Операторът незабавно информира националния орган, който отговаря за изпълнението на параграф 4 и член 9.
Articolul 8
Член 8
Libera circulație a aparatelor
Свободно движение на апаратура
(1) Statele membre nu interzic, limitează sau împiedică introducerea pe piață sau punerea în funcțiune pe teritoriul lor a aparatelor care poartă marcajul CE stabilit la anexa VII și care dovedește conformitatea acestora cu toate dispozițiile prezentei directive, inclusiv cu procedurile de evaluare a conformității definite la capitolul II, și fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 6 alineatul (4), articolului 7 alineatul (2) și articolului 9 alineatul (5).
1. Държавите-членки не забраняват, ограничават или предотвратяват пускането на пазара и въвеждането в употреба на тяхна територия на апаратура с СЕ маркировка, посочена в приложение VII, която посочва съответствието ѝ с всички разпоредби на настоящата директива, включително процедурите за оценка на съответствието, установени в глава II. Това не засяга разпоредбите на член 6, параграф 4, член 7, параграф 2 и член 9, параграф 5.
(2) Cu ocazia târgurilor comerciale, a expozițiilor, a demonstrațiilor etc., statele membre nu împiedică prezentarea aparatelor care nu sunt în conformitate cu prezenta directivă, condiția fiind ca un semn vizibil să indice clar că aceste aparate nu pot fi comercializate sau puse în funcțiune înainte de a întruni condițiile de conformitate.
2. На търговски изложения, панаири, демонстрации и т.н. държавите-членки не създават пречки за представянето на апаратура, която не отговаря на разпоредбите на настоящата директива, при условие че поставен на видимо място знак ясно посочва, че апаратурата не може да бъде маркирана или въведена употреба, докато не бъде приведена в съответствие.
(3) În cazul în care aparatul intră sub incidența altor directive privind alte aspecte și care prevăd și acestea aplicarea marcajului CE, acesta din urmă demonstrează că aparatul satisface și dispozițiile altor directive. Cu toate acestea, dacă una sau mai multe din aceste directive care permit fabricantului, pe durata unei perioade tranzitorii, să aleagă regimul pe care îl aplică, marcajul CE demonstrează că aparatul satisface numai dispozițiile directivelor aplicate de fabricant. În acest caz, trimiterile la aceste directive, astfel cum apar publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, trebuie să figureze în documentele, notele sau instrucțiunile impuse de aceste directive și care însoțesc produsele respective.
3. Когато апаратурата е предмет и на други директиви, отнасящи се до други аспекти и предвиждащи поставяне на СЕ маркировка, маркировката указва, че апаратурата отговаря на изискванията и на другите директиви. Въпреки това, една или повече от посочените директиви позволява на производителя през един преходен период да избира механизъм за приложение, СЕ маркировката посочва, че апаратурата отговаря на изискванията само на избраните от производителя директиви. В този случай подробното съдържание на директивите, както е публикувано в Официален вестник на Европейските общности, трябва да се отрази в документите, известията или указанията, които се изискват от директивите и се прилагат към такива продукти.
Articolul 9
Член 9
Măsuri de protecție
Гаранции
(1) În cazul în care un stat membru constată că un aparat aflat sub incidența prezentei directive nu este conform cerințelor acesteia, adoptă toate măsurile utile pe teritoriul său pentru a retrage aparatul de pe piață sau din serviciu, interzicând introducerea pe piață sau punerea în funcțiune, sau limitând libertatea de circulație.
1. Когато дадена държава-членка установи, че определена апаратура, попадаща в обхвата на настоящата директива, не отговаря на нейните изисквания, тя предприема всички необходими мерки на своята територия да изтегли апаратурата от пазара или употреба, да забрани пускането ѝ на пазара или въвеждането ѝ в употреба, или да ограничи свободното ѝ движение.
(2) Statul membru respectiv notifică de îndată Comisiei orice măsură adoptată în acest sens, motivând-o și indicând dacă neconformitatea se datorează:
2. Съответната държава-членка незабавно нотифицира Комисията за тези мерки, като посочва мотивите за решението си и дали причините за несъответствието се дължат на:
(a) unei aplicări neadecvate a standardelor armonizate stabilite la articolul 5 alineatul (1);
а) неправилно приложение на хармонизираните стандарти, посочени в член 5, параграф 1;
(b) neajunsurilor din standardele armonizate stabilite la articolul 5 alineatul (1);
б) недостатъци в хармонизираните стандарти, посочени в член 5, параграф 1;
(c) neconformității cu cerințele stabilite la articolul 3, în cazul în care aparatul nu satisface standardele armonizate stabilite la articolul 5 alineatul (1).
в) неизпълнение на изискванията, посочени в член 3, когато апаратурата не отговаря на хармонизираните стандарти, посочени в член 5, параграф 1.
(3) Comisia consultă în cel mai scurt termen părțile implicate dacă măsurile prevăzute la alineatul (1) sunt imputate unei aplicări neadecvate a standardelor armonizate stabilite la articolul 5 alineatul (1), sau a neconformității cu cerințele stabilite la articolul 3, în cazul în care aparatul nu satisface standardele stabilite la articolul 5 alineatul (1). Comisia informează de îndată statele membre despre concluziile sale și le aduce la cunoștință dacă preconizează măsuri justificate într-un interval de două luni de la notificarea Comisiei.
3. Ако мерките, посочени в параграф 1 се отдават на неправилно приложение на хармонизираните стандарти, посочени в член 5, параграф 1 или на неизпълнение на изискванията, посочени в член 3, когато апаратурата не отговаря на изискванията, посочени в член 5, параграф 1, Комисията се консултира със заинтересованите страни във възможно най-кратки срокове. Комисията незабавно информира държавите-членки за своите изводи дали мерките са оправдани в двумесечен срок от нотифицирането на Комисията за предприетите мерки.
(4) În cazul în care decizia stabilită la alineatul (1) este imputată lacunelor din standardele armonizate stabilite la articolul 5 alineatul (1), Comisia sesizează comitetul într-un termen de două luni. Acesta își dă avizul conform procedurii prevăzute la articolul 14. După această consultare, Comisia informează statele membre despre concluziile sale și le aduce la cunoștință dacă consideră justificată acțiunea statului membru. Dacă ea consideră că acțiunea este justificată, începe de îndată procedura stabilită la articolul 5 alineatul (2).
4. Когато решението, посочено в параграф 1 се отдава на недостатъци в хармонизираните стандарти, посочени в член 5, параграф 1, Комисията отнася въпроса до комитета в двумесечен срок. Комитетът представя становище в съответствие с процедурата, установена в член 14. След тези консултации, Комисията информира държавите-членки за своите изводи и становища дали действията на държавата-членка са оправдани. Ако установи, че действията са оправдани, тя незабавно предприема процедурата посочена в член 5, параграф 2.
(5) (a) Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 6, un stat membru poate, pentru respectarea dispozițiilor tratatului, în special articolele 30 și 36, să adopte orice măsură adecvată pentru:
5. а) Независимо от разпоредбите на член 6, всяка държава-членка може, действайки в съответствие с Договора, и по-специално членове 30 и 36 от него, да предприема всякакви необходими мерки с оглед на:
(i) interzicerea sau limitarea introducerii pe piață și/sau
i) забраната или ограничаването на пускането на своите пазари; и/или
(ii) cererea retragerii de pe piață
ii) изискването за изтегляне от пазара
a echipamentelor hertziene, inclusiv a tipurilor de echipamente hertziene care au provocat, sau despre care există o prezumție rezonabilă că vor provoca interferențe dăunătoare, inclusiv interferențe cu serviciile existente sau preconizate în benzile de frecvențe atribuite la nivel național.
на радиооборудването, включително различните типове оборудване, които са причинили или за които основателно може да се предположи, че ще причинят вредни радиосмущения, включително радиосмущения на съществуващи или планирани услуги на национално разпределените честотни ленти.
(b) Atunci când un stat membru adoptă măsuri în conformitate cu litera (a), acesta informează de îndată Comisia, indicând motivele care l-au determinat să facă acest lucru.
б) Когато държава-членка предприема мерките, в съответствие с буква а), държавата-членка незабавно информира Комисията за тях и посочва мотивите за решението си.
(6) În cazul în care un stat membru notifică o măsură stabilită la alineatul (1) sau (5), Comisia informează celelalte state membre și consultă comitetul cu privire la problema respectivă.
6. Когато дадена държава-членка нотифицира Комисията за мярка, посочена в параграф 1 или 5, Комисията на свой ред информира останалите държави-членки и се консултира с комитета по въпроса.
În cazul în care după această consultație, Comisia consideră că:
Когато, след такива консултации, Комисията счете, че:
- măsura este justificată, aceasta informează de îndată statul membru care a luat inițiativa și celelalte state membre;
- мярката е оправдана, тя незабавно информира за това държавата-членка, която е предприела инициативата, и другите държави-членки;
- măsura este nejustificată, aceasta informează de îndată statul membru și îl invită să retragă măsura.
- мярката е неоправдана, тя незабавно информира държавата-членка с молба да оттегли мярката.
(7) Comisia ține un registru al cazurilor notificate de statele membre și le comunică la cerere.
7. Комисията води отчет на случаите нотифицирани от държавата-членка, и предоставя данните по тяхна молба.
CAPITOLUL II
ГЛАВА II
EVALUAREA CONFORMITĂȚII
ОЦЕНКА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Articolul 10
Член 10
Proceduri de evaluare a conformității
Процедури за оценка на съответствието
(1) Procedurile de evaluare a conformității stabilite în prezentul articol sunt utilizate pentru stabilirea conformității aparatelor cu toate cerințele principale relevante stabilite la articolul 3.
1. Процедурите за оценка на съответствието, установени в този член се използват, за да се докаже, че апаратурата отговаря на всички приложими основни изисквания, установени в член 3.
(2) Conformitatea aparatelor cu cerințele principale stabilite la articolul 3 alineatul (1) literele (a) și (b), poate fi demonstrată de fabricant la alegere, utilizând procedurile specifice din Directiva 73/23/CEE și Directiva 89/336/CEE, în cazul în care aparatele intră sub incidența acestor directive, în locul procedurilor descrise alăturat.
2. По избор на производителя, съответствието на апаратурата с основните изисквания, определени в член 3, параграф 1, букви а) и б) може да се докаже, като се приложат процедурите, определени в Директиви 73/23/ЕИО и 89/336/ЕИО, когато апаратурата попада в техния обхват, като алтернатива на установената по-долу процедура.
(3) Echipamentele terminale de telecomunicații care nu utilizează spectrul atribuit comunicațiilor radio terestre/spațiale sau elementele receptoare ale echipamentelor hertziene, la alegerea fabricantului, intră sub incidența procedurilor prevăzute de anexa II, anexa IV sau anexa V.
3. Крайното далекосъобщително оборудване, което не използва спектъра, разпределен за наземни/космически радиосъобщения и получава части от радиооборудването, е предмет на процедурите, определени във всяко от приложения II, IV или V, по избор на производителя.
(4) În cazul în care un fabricant a aplicat standardele armonizate stabilite la articolul 5 alineatul (1), echipamentele hertziene care nu sunt reglementate de prevederile din alineatul (3) intră, la alegerea fabricantului, sub incidența procedurilor stabilite de anexa III, anexa IV sau anexa V.
4. Когато производителят е приложил хармонизираните стандарти, посочени в член 5, параграф 1, радиооборудването, която не попада в обхвата на параграф 3, е предмет на процедурите, описани в приложения III, IV или V, по избор на производителя.
(5) În cazul în care un fabricant nu a aplicat standardele armonizate stabilite la articolul 5 alineatul (1), sau nu le-a aplicat decât parțial, echipamentele hertziene care nu intră sub incidența alineatului (3) din prezentul articol sunt reglementate, la alegerea fabricantului, de procedurilor stabilite de anexa IV sau anexa V.
5. Когато производителят не е приложил хармонизираните стандарти или ги е приложил частично, посочени член 5, параграф 1, радиооборудването, което не попада в обхвата на параграф 3 от настоящия член, е предмет на процедурите, описани в приложения IV или V, по избор на производителя.
(6) Registrele și corespondența privind procedurile de evaluare a conformității prevăzute la alineatele (2)-(5) sunt redactate într-o limbă oficială a statului membru în care se aplică procedura, sau într-o limbă acceptată de organismul notificat respectiv.
6. Документацията и кореспонденцията във връзка с процедурите за оценка на съответствието, посочени в параграфи 2—5 се водят на официален език на държавата-членка, където ще се извършва процедурата, или на език, приет от съответния нотифициран орган.
Articolul 11
Член 11
Organisme notificate și autorități de supraveghere
Нотифицирани и контролни органи
(1) Statele membre notifică Comisiei organismele pe care le-au desemnat pentru a îndeplini sarcinile relevante stabilite la articolul 10. Acestea stabilesc organismele desemnate prin aplicarea criteriilor stabilite în anexa VI.
1. Държавите-членки нотифицират Комисията за органите, които са посочили за извършване на съответните задачи, посочен в член 10. Държавите-членки прилагат критериите, установени в приложение VI при определянето на тези органи.
(2) Statele membre notifică Comisiei autoritățile stabilite pe teritoriul lor care îndeplinesc sarcinile de supraveghere legate de aplicarea prezentei directive.
2. Държавите-членки нотифицират Комисията за властите, установени на тяхната територия, които изпълняват контролните задачи във връзка с действието на настоящата директива.
(3) Comisia publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene o listă a organismelor notificate, cuprinzând numărul de identificare, precum și sarcinile pentru care au fost desemnate. Comisia publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene și o listă a autorităților de supraveghere. Statele membre furnizează Comisiei toate informațiile necesare pentru actualizarea acestor liste.
3. Комисията публикува списък на нотифицираните органи заедно с идентификационните им номера и задачите, за които са нотифицирани, в Официален вестник на Европейските общности. Комисията публикува и списък на контролните органи в Официален вестник на Европейските общности. Държавите-членки предоставят на Комисията цялата информация, която е необходима за поддържане на списъците актуализирани.
CAPITOLUL III
ГЛАВА III
MARCAJUL "CE" DE CONFORMITATE ȘI ALTE INSCRIPȚII
СЪОТВЕТСТВИЕ НА СЕ МАРКИРОВКА И НАДПИСИ
Articolul 12
Член 12
Marcajul "CE"
СE маркировка
(1) Aparatele care satisfac toate cerințele principale aplicabile poartă marcajul "CE" de conformitate prevăzut de anexa VII. Acest marcaj este aplicat pe răspunderea fabricantului, a mandatarului acestuia, rezident în Comunitate, sau a persoanei responsabile cu introducerea pe piață a aparatului.
1. Апаратурата, която отговаря на всички приложими основни изисквания, носи СE маркировка за съответствие, посочена в приложение VII. Тя се поставя на отговорност на производителя, негов упълномощен представител в Общността или на лицето, което отговаря за пускането на апаратурата на пазара.
În cazul aplicării procedurilor stabilite în anexa III, anexa IV sau anexa V, marcajul este însoțit de numărul de identificare a organismului notificat prevăzut la articolul 11 alineatul (1). Echipamentele hertziene mai sunt însoțite, după caz, de identificatorul categoriei de echipamente, dacă un asemenea identificator a fost atribuit. Orice alt marcaj poate fi aplicat, cu condiția să nu reducă vizibilitatea și lizibilitatea marcajului "CE".
Когато се прилагат процедурите, посочени в приложения III, IV и V, маркировката се придружава от идентификационния номер на нотифицирания орган, посочен в член 11, параграф 1. Освен това, радиооборудването се придружава от идентификатор на класа оборудване, когато е бил даден такъв идентификатор. На оборудването може да се поставя и всякаква друга маркировка, при условие че това не намалява видимостта и четливостта на СE маркировката.
(2) Fie că satisfac sau nu cerințele principale aplicabile, aparatele nu pot purta nici un marcaj susceptibil de a-i induce în eroare pe terți privind semnificația marcajului "CE", reprezentat în anexa VII.
2. Независимо дали отговаря на приложимите съществени изисквания, нито една апаратура не може да носи друга маркировка, която може да въведе в заблуждение трети страни относно значението и формата на СE маркировката, специфицирана в приложение VII.
(3) Statul membru competent adoptă măsurile adecvate împotriva oricărei persoane care a aplicat un marcaj neconform cu alineatele (1) și (2). Dacă nu poate fi identificată persoana care a aplicat marcajul, măsurile corespunzătoare pot fi adoptate împotriva deținătorului aparatului în momentul în care a fost descoperită neconcordanța.
3. Компетентната държава-членка предприема подходящи действия срещу всяко лице, което поставя маркировка, която не съответства на параграфи 1 и 2. Ако лицето, което е поставило маркировката, е неизвестно, могат да бъдат предприети необходими действия срещу лицето, което е държател на апаратурата към момента на разкриване на несъответствието.
(4) Aparatele sunt identificate de fabricant pe baza tipului, lotului și/sau numerelor de serie și a numelui fabricantului sau a persoanei responsabile cu introducerea pe piață.
4. Производителите обозначават апаратурата според типа, партида и/или серийни номера, както и с наименованието на производителя или лицето, което отговаря за пускането ѝ на пазара.
CAPITOLUL IV
ГЛАВА IV
COMITETUL
КОМИТЕТ
Articolul 13
Член 13
Componența comitetului
Състав на комитета
Comisia este sprijinită de un comitet [Comitetul pentru evaluarea conformității și supravegherea pieței de telecomunicații (TCAM)] format din reprezentanții statelor membre și prezidat de un reprezentant al Comisiei.
Комисията се подпомага от комитет, Комитет за оценка на съответствието в далекосъобщенията и контрол на пазара (ТСАМ), който се състои от представители на държавите-членки и се председателства от представител на Комисията.
Articolul 14
Член 14
Procedura comitetului consultativ
Процедура на консултативния комитет
(1) Comitetul este consultat cu privire la problemele care intră sub incidența articolului 5, articolului 6 alineatul (2), articolului 7 alineatul (4), articolului 9 alineatul (4) și anexei VII punctul 5.
1. Комитетът се консултира по въпросите, посочени в член 5, член 6, параграф 2, член 7, параграф 4, член 9, параграф 4 и приложение VII, точка 5.
(2) Comisia consultă periodic comitetul cu privire la sarcinile de supraveghere legate de aplicarea prezentei directive și emite, după caz, orientări referitoare la acest subiect.
2. Комисията се консултира периодично с комитета по контролните задачи във връзка с прилагането на настоящата директива и, когато е необходимо, издава насоки за работа в тази връзка.
(3) Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect de măsuri ce urmează să fie adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la proiect în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză, dacă este necesar, prin votare.
3. Представителят на Комисията представя на комитета проект на мерките, които трябва да бъдат взети. Комитетът дава становището си по проекта в срок, определен от неговия председател в зависимост от неотложността на въпроса, като при необходимост гласува.
Avizul este consemnat în procesul verbal; în afară de aceasta, fiecare stat membru are dreptul să solicite ca poziția sa să fie consemnată în procesul verbal.
Становището се отразява в протокола; освен това, всяка държава-членка има право да поиска нейната позиция да бъде записана в протокола.
Comisia ține seama în cea mai mare măsură de avizul emis de comitet. Aceasta informează comitetul despre modul în care a ținut seama de avizul său și adoptă decizia în termen de o lună de la data primirii avizului comitetului.
Комисията взема предвид, в най-голяма степен, становището, дадено от комитета. Тя информира комитета за начина, по който е разгледано становището, и взема решение в едномесечен срок след получаване на становището на комитета.
(4) Comisia consultă periodic reprezentanții furnizorilor rețelelor de telecomunicații, ai consumatorilor și ai fabricanților. Aceasta informează periodic comitetul cu privire la rezultatul acestor consultări.
4. Комисията периодично се консултира с представители на доставчиците на далекосъобщителни мрежи, потребителите и производителите. Тя редовно информира комитета за изхода от тези консултации.
Articolul 15
Член 15
Procedura comitetului de reglementare
Процедура пред регулаторния комитет
(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 14, procedura următoare se aplică în privința domeniilor aflate sub incidența articolului 3 alineatul (3) și articolului 4 alineatul (1).
1. Независимо от разпоредбите на член 14, посочената по-долу процедура се прилага по отношение на въпросите, обхванати от член 3, параграф 3 и член 4, параграф 1.
(2) Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect de măsuri ce urmează să fie adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la proiect într-un termen pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză. Avizul este emis cu majoritatea prevăzută la articolul 148 alineatul (2) din tratat pentru deciziile pe care Consiliul trebuie să le adopte la propunerea Comisiei. În cadrul comitetului, voturile reprezentanților statelor membre sunt ponderate în conformitate cu articolul menționat anterior. Președintele nu participă la vot.
2. Представителят на Комисията представя на комитета проект на мерките, които трябва да бъдат предприети. Комитетът дава становището си по проекта в срок, определен от неговия председател в зависимост от неотложността на въпроса. Становището се дава с мнозинството, определено в член 148, параграф 2 от Договора в случаите на решения, които Съветът е длъжен да вземе по предложение на Комисията. Гласовете на представителите на държавите-членки се претеглят по начина, посочен в този член. Председателят на гласува.
(3) Comisia adoptă măsurile prevăzute în cazul în care sunt în conformitate cu avizul comitetului.
3. Комисията приема предвидените мерки, ако те съответстват на становището на комитета.
În cazul în care măsurile avute în vedere nu sunt conforme cu avizul comitetului sau în absența avizului, Comisia prezintă fără întârziere Consiliului o propunere cu privire la măsurile ce urmează să fie adoptate. Consiliul hotărăște cu majoritate calificată.
Ако предвидените мерки не са в съответствие със становището на комитета или ако не е дадено становище, Комисията незабавно представя на Съвета предложение във връзка с мерките, които трябва да бъдат взети. Съветът действа с квалифицирано мнозинство.
În cazul în care la expirarea termenului de trei luni de la data prezentării la Consiliu acesta nu hotărăște, măsurile propuse sunt adoptate de Comisie.
Ако след изтичането на тримесечен срок от датата на неговото сезиране, съветът не предприеме действия, предложените мерки се приемат от Комисията.
CAPITOLUL V
ГЛАВА V
DISPOZIȚII TRANZITORII ȘI FINALE
ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Articolul 16
Член 16
Țările terțe
Трети страни
(1) Statele membre pot informa Comisia cu privire la dificultățile de ordin general pe care le pot întâmpina întreprinderile comunitare, de jure sau de facto, în ceea ce privește introducerea pe piața din țările terțe, care le-au fost semnalate.
1. Държавите-членки могат да информират Комисията за общи затруднения от всякакъв характер, с които предприятия от Общността се сблъскват юридически или фактически, свързани с пускането на пазарите на трети страни, и за които са предупредени.
(2) În cazul în care este informată cu privire la existența unor asemenea dificultăți, Comisia poate, în caz de necesitate, să prezinte Consiliului propuneri pentru obținerea mandatului necesar în sensul negocierii unor drepturi comparabile pentru întreprinderile comunitare în țările terțe respective. Consiliul hotărăște cu majoritate calificată.
2. Когато Комисията е информирана за такива затруднения, тя може, ако е необходимо да представи предложения на Съвета за предоставяне на подходящ мандат за преговори във връзка със сравнимите права за предприятията от Общността в тези трети страни. Съветът взема решение с квалифицирано мнозинство.
(3) Măsurile adoptate în conformitate cu alineatul (2) nu aduc atingere obligațiilor Comunității și ale statelor membre care decurg din acordurile internaționale relevante.
3. Мерките, взети съгласно параграф 2, не накърняват задълженията на Общността и на държавите-членки според съответните международни договорености.
Articolul 17
Член 17
Examinarea și raportul privind aplicarea
Преглед и отчитане
Comisia examinează aplicarea prezentei directive și raportează Parlamentului European și Consiliului pentru prima dată la 7 octombrie 2000, după 18 luni de la intrarea în vigoare a prezentei directive, și apoi la fiecare trei ani. Acest raport se referă la progresele înregistrate în elaborarea standardelor relevante, precum și la orice problemă care apare, eventual, în cursul aplicării. Acesta conține și un rezumat al activităților comitetului și evaluează progresul înregistrat în realizarea unei piețe concurențiale deschise a aparatelor la nivel comunitar și analizează posibilitățile de dezvoltare a cadrului de reglementare prevăzut pentru introducerea pe piață și punerea în funcțiune a aparatelor astfel încât:
Комисията прави преглед на действието на настоящата директива и докладва за това на Европейския парламент и на Съвета, при първи възможен случай не по-късно от 7 октомври 2000 г., 18 месеца след влизането в сила на настоящата директива и след това на всеки три години. Отчетът отразява напредъка в разработването на съответните стандарти, както и евентуалните проблеми в хода на изпълнението. Отчетът също така изтъква дейността на комитета, прави оценка на напредъка в изграждането на открит конкурентен пазар за апаратурата на ниво на Общността и проверява как регулаторната рамка за пускането на пазара и въвеждането в употреба на апаратурата следва да се развива, така че:
(a) să se asigure că pentru toate aparatele a fost stabilit un sistem coerent la nivel comunitar;
а) да гарантира, че създаването на последователна система за всякакъв вид апаратура е постигната на общностно равнище;
(b) să permită convergența sectoarelor de telecomunicații, audio-vizual și tehnologia informației;
б) да създаде условия за сближаване на далекосъобщенията, сектора на аудиовизуалните и информационните технологии;
(c) să permită armonizarea măsurilor de reglementare la nivel internațional.
в) да даде възможност за хармонизация на регулаторните мерки на международно равнище.
Raportul examinează în special dacă cerințele principale rămân necesare pentru toate categoriile de aparate în cauză și dacă procedurile prevăzute la anexa IV al treilea paragraf, sunt proporționale cu obiectivul menit să asigure respectarea cerințelor principale pentru aparatele cuprinse în această anexă. Dacă este necesar, în raport pot fi propuse măsuri suplimentare pentru asigurarea atingerii complete a obiectivului directivei.
В него по-специално се проверява дали основните изисквания продължават да бъдат необходими за всички обхванати категории апаратури и дали процедурите, които се съдържат в приложение IV, трети параграф, са пропорционални на целта да гарантират, че обхванатата от приложението апаратура отговаря на съществените изисквания. Когато е необходимо, в отчета могат да се предложат по-нататъшни мерки за пълно постигане на целите на директивата.
Articolul 18
Член 18
Dispoziții tranzitorii
Преходни разпоредби
(1) Standardele stabilite de Directiva 73/23/CEE sau în Directiva 89/336/CEE ale căror referințe au fost publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene pot fi utilizate ca bază pentru prezumția de conformitate cu cerințele principale stabilite la articolul 3 alineatul (1) literele (a) și (b). Reglementările tehnice comune stabilite în Directiva 98/13/CE, ale cărei referințe au fost publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene pot fi utilizate ca bază pentru prezumția de conformitate cu alte cerințe principale stabilite la articolul 3. Comisia publică o listă de referințe privind aceste standarde în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene de îndată după intrarea în vigoare a prezentei directive.
1. Стандартите съгласно Директива 73/23/ЕИО или 89/336/ЕИО, позоваването на които е било публикувано в Официален вестник на Европейските общности, могат да се използват като основа на презумпцията за съответствие с другите основни изисквания, посочени в член 3, параграф 1, буква а) и член 3, параграф 1, буква б). Общите технически правила съгласно Директива 98/13/ЕО, позоваването на които е било публикувано в Официален вестник на Европейските общности, могат да бъдат използвани като основа на презумпцията за съответствие с останалите съответно основни изисквания, посочени в член 3. Комисията публикува списък на позоваванията на тези стандарти в Официален вестник на Европейските общности незабавно след влизането в сила на настоящата директива.
(2) Statele membre nu interzic introducerea pe piață și punerea în funcțiune a aparatelor în conformitate cu dispozițiile Directivei 98/13/CE sau cu normele în vigoare pe teritoriul lor și care au fost introduse pe piață pentru prima dată înaintea intrării în vigoare a prezentei directive, sau în termen de doi ani după intrarea în vigoare a acesteia.
2. Държавите-членки не възпрепятстват пускането на пазара и въвеждането в употреба на апаратура, която отговаря на разпоредбите на Директива 98/13/ЕО или действащите правила на тяхна територия, и е пусната на пазара за пръв път преди влизането в сила на настоящата директива или най-късно до две години след влизането ѝ в сила.
(3) Pe lângă cerințele principale menționate la articolul 3 alineatul (1), statele membre pot cere în continuare, pe o perioadă de până la treizeci de luni de la data prevăzută la articolul 19 alineatul (1) prima teză și cu respectarea dispozițiilor tratatului, ca echipamentele terminale de telecomunicații să nu provoace o deteriorare inadmisibilă a unui serviciu de telefonie vocală, accesibil în cadrul serviciului universal prevăzut de Directiva 98/10/CE.
3. Освен съществените изисквания, посочени член 3, параграф 1, държавите-членки могат да поискат продължаване за период до 30 месеца след датата, посочена в първото изречение от член 19, параграф 1, и в съответствие с разпоредбите на Договора, на изискването крайното далекосъобщително оборудване да не може да причинява неприемливо влошаване на услугата гласова телефония, достъпна в рамките на универсалната услуга, както е определено в Директива 98/10/ЕО.
Statul membru informează Comisia cu privire la motivele pentru care cere menținerea acestei cerințe, la data la care menținerea acestei cerințe nu va mai fi necesară pentru serviciul respectiv și la măsurile prevăzute pentru respectarea acestui termen. Comisia examinează cererea, ținând seama de situația deosebită existentă în statul membru și de necesitatea asigurării unui mediu de reglementare coerent la nivel comunitar și notifică statului membru dacă estimează că situația deosebită a acestuia justifică menținerea cerinței respective și, după caz, până la ce dată este justificată menținerea.
Държавите-членки информират Комисията за мотивите на искането за продължаване на такова изискване, за датата, на която съответната услуга няма да се нуждае от това изискване и предвидените мерки за спазване на крайния срок. Комисията разглежда молбата, като взема предвид особеностите в държавата-членка и необходимостта от стройна регулаторна среда на общностно равнище и информира държавата-членка дали според нея конкретното положение в държавата-членка оправдава такова продължаване и, ако е така, до коя дата продължаването е оправдано.
Articolul 19
Член 19
Transpunerea
Транспониране
(1) Statele membre adoptă și publică până la 7 aprilie 2000 actele cu putere de lege și actele administrative necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive. Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta. Acestea aplică prezentele dispoziții începând cu 8 aprilie 2000.
1. Държавите-членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива преди 7 април 2000 г. Те незабавно информират Комисията за това. Държавите-членки прилагат тези мерки, считано от 8 април 2000 г.
Atunci când statele membre adoptă aceste dispoziții, acestea conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.
(2) Comisia este informată de către statele membre cu privire la dispozițiile principale de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
2. Държавите-членки информират Комисията за основните разпоредби от националното право, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Articolul 20
Член 20
Abrogarea
Отмяна
(1) Directiva 98/13/CE se abrogă începând cu 8 aprilie 2000.
1. Директива 98/13/ЕО се отменя, считано от 8 април 2000 г.
(2) Prezenta directivă nu este o directivă specifică în sensul articolului 2 alineatul (2) din Directiva 89/336/CEE. Dispozițiile Directivei 89/336/CEE nu se aplică, începând cu 8 aprilie 2000, aparatelor care se află sub incidența prezentei directive, cu excepția cerințelor în materie de protecție prevăzute la articolul 4 și în anexa III și a procedurii de evaluare a conformității stabilite la articolul 10 alineatele (1) și (2) și în anexa I la Directiva 89/336/CEE.
2. Настоящата директива не е специфична директива по смисъла на член 2, параграф 2 от Директива 89/336/ЕИО. Разпоредбите на Директива 89/336/ЕИО не се прилагат за апаратурата, която попада в обхвата на настоящата директива, с изключение на изискванията за защита в член 4 и приложение III и процедурата за оценка на съответствието в член 10, параграфи 1 и 2 и приложение I към Директива 89/336/ЕИО, считано от 8 април 2000 г.
(3) Dispozițiile Directivei 73/23/CEE nu se aplică, începând cu 8 aprilie 2000, aparatelor care se află sub incidența prezentei directive, cu excepția obiectivelor privind cerințele de securitate prevăzute la articolul 2 și în anexa I și a procedurii de evaluare a conformității stabilite la anexa III secțiunea B și la anexa IV la Directiva 73/23/CEE.
3. Разпоредбите на Директива 73/23/ЕИО не се прилагат за апаратурата, която попада в обхвата на настоящата директива, с изключение на изискванията за безопасност, съгласно член 2 и приложение I, и процедурата за оценка на съответствието в приложение III, раздел Б и приложение IV към Директива 73/23/ЕИО, считано от 8 април 2000 г.
Articolul 21
Член 21
Intrarea în vigoare
Влизане в сила
Prezenta directivă intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Настоящата директива влиза в сила на датата на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.
Articolul 22
Член 22
Destinatari
Адресати
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Adoptată la Bruxelles, 9 martie 1999.
Съставено в Брюксел на 9 март 1999 година.
Pentru Parlamentul European
За Европейския парламент
Președintele
Председател
J. M. Gil-Robles
J. M. Gil-Robles
Pentru Consiliu
За Съвета
Președintele
Председател
W. Riester
W. Riester
[1] JO C 248, 14.8.1997, p. 4.
[1] ОВ С 248, 14.8.1997 г., стр. 4.
[2] JO C 73, 9.3.1998, p. 10.
[2] ОВ С 73, 9.3.1998 г., стр. 10.
[3] Avizul Parlamentului European din 29 ianuarie 1998 (JO C 56, 23.2.1998, p. 27), Poziția comună a Consiliului din 8 iunie 1998 (JO C 227, 20.7.1998, p. 37) și Decizia Parlamentului European din 6 octombrie 1998 (JO C 328, 26.10.1998, p. 32). Decizia Consiliului din 25 ianuarie 1999 și Decizia Parlamentului European din 10 februarie 1999.
[3] Становище на Европейския парламент от 29 януари 1998 г. (ОВ С 56, 23.2.1998 г., стр. 27), Обща позиция на Съвета от 8 юни 1998 г. (ОВ С 227, 20.7.1998 г., стр. 37) и Решение на Европейския парламент от 6 октомври 1998 г. (ОВ С 328, 26.10.1998 г., стр. 32). Решение на Съвета от 25 януари 1999 г. и Решение на Европейския парламент от 10 февруари 1999 г.
[4] JO L 74, 12.3.1998, p. 1.
[4] ОВ L 74, 12.3.1998 г., стр. 1.
[5] JO L 367, 31.12.1994, p. 1.
[5] ОВ L 367, 31.12.1994 г., стр. 1.
[6] JO L 101, 1.4.1998, p. 24.
[6] ОВ L 101, 1.4.1998 г., стр. 24.
[7] JO L 77, 26.3.1973, p. 29. Directivă, astfel cum a fost modificată prin Directiva 93/68/CEE (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).
[7] ОВ L 77, 26.3.1973 г., стр. 29. Директива, изменена с Директива 93/68/ЕИО (ОВ L 220, 30.8.1993 г., стр. 1).
[8] JO L 139, 23.5.1989, p. 19. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 93/68/CEE.
[8] ОВ L 139, 23.5.1989 г., стр. 19. Директива, последнo измененa с Директива 93/68/ЕИО.
[9] JO L 131, 27.5.1988, p. 73. Directivă, astfel cum a fost modificată prin Directiva 94/46/CE (JO L 268, 19.10.1994, p. 15).
[9] ОВ L 131, 27.5.1988 г., стр. 73. Директива, изменена с Директива 94/46/ЕO (ОВ L 268, 19.10.1994 г., стр. 15).
[10] JO L 204, 21.7.1998, p. 37. Directivă, astfel cum a fost modificată prin Directiva 98/48/CE (JO L 217, 5.8.1998, p. 18).
[10] ОВ L 204, 21.7.1998 г., стр. 37. Директива, последно измененa с Директива 98/48/ЕO (ОВ L 217, 5.8.1998 г., стр. 18).
[11] JO L 210, 7.8.1985, p. 29.
[11] ОВ L 210, 7.8.1985 г., стр. 29.
[12] JO L 220, 30.8.1993, p. 23.
[12] ОВ L 220, 30.8.1993 г., стр. 23.
[13] JO C 102, 4.4.1996, p. 1.
[13] ОВ С 102, 4.4.1996 г., стр. 1.
[14] JO L 169, 12.7.1993, p. 1.
[14] ОВ L 169, 12.7.1993 г., стр. 1.
[15] JO L 152, 6.7.1972, p. 15. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 95/54/CE a Comisiei (JO L 266, 8.11.1995, p. 1).
[15] ОВ L 152, 6.7.1972 г., стр. 15. Директива, последно измененa с Директива 95/54/ЕO (ОВ L 266, 8.11.1995 г., стр. 1).
[16] JO L 225, 10.8.1992, p. 72. Directivă, astfel cum a fost modificată prin Actul de aderare din 1994.
[16] ОВ L 225, 10.8.1992 г., стр. 72. Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 1994 г.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
19990309
19990309
ANEXA I
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ECHIPAMENTE NEPREVĂZUTE DE PREZENTA DIRECTIVĂ ÎN SENSUL ARTICOLULUI 1 ALINEATUL (4)
ОБОРУДВАНЕ, КОЕТО НЕ Е ОБХВАНАТО ОТ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА, КАКТО Е ПОСОЧЕНО В ЧЛЕН 1, ПАРАГРАФ 4
1. Echipamente hertziene utilizate de radioamatori în sensul articolului 1 definiția 53 din regulamentul de radiocomunicații al Uniunii internaționale de telecomunicații (UIT), cu condiția să nu fie vorba de echipamente disponibile în comerț.
1. Радиооборудването, което се използва от радиолюбители по смисъла на член 1, определение 53 от правилата за радиото на Международния съюз по далекосъобщения (ITU), освен ако оборудването се предлага на пазара.
Seturile de piese separate pentru a fi asamblate de radioamatori și echipamentele comerciale modificate de radioamatori pentru uzul propriu nu sunt considerate echipamente disponibile în comerț.
Комплектите с компоненти за сглобяване от радиолюбители и търговското оборудване, изменено от и за ползване от радиолюбители, не се смятат за оборудване, предлагано на пазара.
2. Echipamentele cuprinse în Directiva 96/98/CE a Consiliului din 20 decembrie 1996 privind echipamentele marine [1].
2. Оборудване, което попада в обхвата на Директива 96/98/ЕО на Съвета от 20 декември 1996 г. относно морското оборудване [1].
3. Fire și cabluri.
3. Окабеляване и опроводяване.
4. Echipamente de radiorecepție destinate a fi utilizate exclusiv pentru receptarea serviciilor de radiodifuziune sonoră și televideo.
4. Получаване само на радиооборудване, предназначено за употреба единствено за приемане на звук и телевизионни услуги.
5. Produse, echipamente sau elemente în sensul articolului 2 din Regulamentul (CEE) nr. 3922/91 al Consiliului din 16 decembrie 1991 privind armonizarea normelor tehnice și a procedurilor administrative în domeniul aviației civile [2].
5. Продукти, уреди и компоненти по смисъла на член 2 от Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета от 16 декември 1991 г. относно хармонизирането на технически изисквания и административни процедури в областта на гражданската авиация [2].
6. Echipamente și sisteme pentru gestionarea traficului aerian în sensul articolului 1 din Directiva 93/65/CE a Consiliului din 19 iulie 1993 privind definirea și utilizarea specificațiilor tehnice compatibile pentru achiziționarea echipamentelor și a sistemelor destinate gestionării traficului aerian [3].
6. Оборудване и системи за управление на въздушното движение по смисъла на член 1 от Директива 93/65/ЕИО на Съвета от 19 юли 1993 г. относно определението и използването на съвместими технически спецификации за доставка на оборудване и системи за управление на въздушния трафик [3].
[1] JO L 46, 17.2.1997, p. 25.
[1] ОВ L 46, 17.2.1997 г., стр. 25.
[2] JO L 373, 31.12.1991, p. 4. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 2176/96 al Comisiei (JO L 291, 14.11.1996, p. 15).
[2] ОВ L 373, 31.12.1991 г., стр. 4. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 2176/96 на Комисията (ОВ L 291, 14.11.1996 г., стр. 15).
[3] JO L 187, 29.7.1993, p. 52. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 97/15/CE a Comisiei (JO L 95, 10.4.1997, p. 16).
[3] ОВ L 187, 29.7.1993 г., стр. 52. Директива, последно изменена с Директива 97/15/ЕO на Комисията (ОВ L 95, 10.4.1997 г., стр. 16).
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
19990309
19990309
ANEXA II
ПРИЛОЖЕНИЕ II
PROCEDURA DE EVALUARE A CONFORMITĂȚII STABILITĂ LA ARTICOLUL 10 ALINEATUL (3)
ПРОЦЕДУРА ЗА ОЦЕНКА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 10, ПАРАГРАФ 3
Modulul A (controlul intern al fabricației)
Модул А (вътрешен производствен контрол)
1. Acest modul descrie procedura prin care fabricantul, sau mandatarul lui, rezident în Comunitate, care îndeplinește obligațiile prevăzute la punctul 2, asigură și declară că produsele în cauză satisfac cerințele din directivă care le sunt aplicabile. Fabricantul sau mandatarul lui, rezident în Comunitate, aplică marcajul "CE" pe fiecare produs și elaborează în scris o declarație de conformitate.
1. Настоящият модул описва процедурата, чрез която производителят или негов упълномощен представител, установен в Общността, който изпълнява задълженията, установени в точка 2, гарантира и декларира, че съответните продукти удовлетворяват приложимите към тях изисквания на настоящата директива. Производителят или неговият упълномощен представител, установен в Общността, е длъжен да постави СE маркировка на всеки продукт и да състави декларация за съответствие в писмена форма.
2. Fabricantul elaborează documentația tehnică stabilită la punctul 4; fabricantul, sau mandatarul lui, rezident în Comunitate, ține această documentație la dispoziția autorităților naționale ale oricărui stat membru pentru inspecție, pe o perioadă de cel puțin zece ani de la ultima dată de fabricație a produsului.
2. Производителят е длъжен да изготви техническата документация, описана в точка 4 и той или неговият упълномощен представител, установен в Общността, трябва да я съхранява за период от най-малко 10 години от датата на производство на последния продукт на разположение на съответните националните органи на която и да е държава-членка за целите на проверката.
3. Dacă nici fabricantul, nici mandatarul lui nu sunt rezidenți în Comunitate, obligația de a ține documentația tehnică la dispoziție revine persoanei responsabile cu introducerea produsului pe piața comunitară.
3. Когато нито производителят, нито неговият упълномощен представител е установен в Общността, задължението за съхраняване на техническата документация на разположение е отговорност на лицето, което предлага продукта на пазара на Общността.
4. Documentația tehnică trebuie să permită evaluarea conformității produsului cu cerințele principale. Ea trebuie să acopere proiectarea, fabricarea și funcționarea produsului și să conțină în special:
4. Техническата документация трябва да създава условия за оценка на съответствието на продукта със съществените изисквания. Тя трябва да обхваща дизайна, производството и експлоатацията на продукта, и по-специално:
- o descriere generală a produsului;
- общо описание на продукта,
- desene de proiectare și de fabricație, precum și schema componentelor, subansamblurilor, circuitelor etc.;
- идеен проект и производствени чертежи и схеми на компонентите, агрегатите, веригите и т.н.,
- descrieri și explicații necesare înțelegerii desenelor și a schemelor mai sus menționate și a funcționării produsului;
- описания и обяснения, необходими за посочените чертежи и схеми и за експлоатацията на продукта,
- o listă a standardelor stabilite la articolul 5, aplicate integral sau parțial, precum și o descriere și o explicație a soluțiilor adoptate pentru satisfacerea cerințelor principale ale directivei, dacă standardele stabilite la articolul 5 nu au fost aplicate sau nu există;
- списък на стандартите, посочени в член 5, приложени изцяло или частично, и описания и обяснения на решенията за изпълнение на съществените изисквания на директивата, когато такива стандарти, посочени в член 5 не са приложени или не съществуват,
- rezultatele calculelor de proiectare, ale controalelor efectuate etc.;
- резултати от направените проектни изчисления, извършените проверки и т.н.,
- rapoarte ale testărilor.
- доклади за изпитванията.
5. Fabricantul sau mandatarul acestuia păstrează alături de documentația tehnică un exemplar al declarației de conformitate.
5. Производителят или неговият упълномощен представител трябва да съхранява копие от декларацията за съответствие заедно с техническата документация.
6. Fabricantul adoptă toate măsurile necesare pentru ca procedeul de fabricație să asigure conformitatea produselor fabricate cu documentația tehnică stabilită la punctul 2 și cu cerințele prezentei directive care sunt aplicabile acestora.
6. Производителят е длъжен да предприеме всички необходими мерки, така че производственият процес да гарантира съответствие на произведения продукт с техническата документация, посочена в точка 2 и с приложимите към него изисквания от настоящата директива.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
19990309
19990309
ANEXA III
ПРИЛОЖЕНИЕ III
PROCEDURA DE EVALUARE A CONFORMITĂȚII STABILITĂ LA ARTICOLUL 10 ALINEATUL (4)
ПРОЦЕДУРА ЗА ОЦЕНКА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 10, ПАРАГРАФ 4
(Controlul intern al fabricației și testările specifice ale aparatului) [1]
(Вътрешен производствен контрол плюс специфични изпитвания на апаратурата) [1]
Prezenta anexă cuprinde anexa II completată cu următoarele cerințe suplimentare.
Настоящото приложение се състои от приложение II плюс следните допълнителни изисквания:
Pentru fiecare tip de aparat, toate seriile principalelor testări radio trebuie să fie efectuate de fabricant sau în contul acestuia. Alegerea seriilor de testări considerate de primă importanță este de competența unui organism notificat, ales de fabricant, cu excepția cazului în care ele sunt definite în standardele armonizate. Organismul notificat ține seama în cea mai mare măsură de deciziile anterioare adoptate de organisme notificate, acționând de comun acord.
За всеки тип апаратура трябва да бъдат извършвани всички съществени серии радиоизпитвания от производителя или от негово име. Определянето кои от сериите изпитвания са съществени е отговорност на нотифицирания орган, избран от производителя, освен когато наборите изпитвания са определени в хармонизираните стандарти. Нотифицираният орган трябва да вземе предвид предходните решения от нотифицирани органи, действащи съвместно.
Fabricantul sau mandatarul său, rezident în Comunitate, sau persoana responsabilă cu introducerea pe piață a aparatului, declară că testările au fost efectuate și că aparatul este conform cu cerințele principale și aplică numărul de identificare a organismului notificat în cursul procesului de fabricație.
Производителят или неговият упълномощен представител, установен в Общността или лицето, което отговаря за пускането на апаратурата на пазара, трябва да декларира, че тези изпитвания са извършени и че апаратурата отговаря на съществените изисквания, и трябва да постави идентификационния номер на нотифицирания орган по време на производствения процес.
[1] Anexă care se sprijină pe modulul A, completat cu cerințele suplimentare adaptate sectorului respectiv.
[1] Приложение на основата на модул А с допълнителни изисквания, присъщи на отрасъла.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
19990309
19990309
ANEXA IV
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
PROCEDURA DE EVALUARE A CONFORMITĂȚII STABILITĂ LA ARTICOLUL 10 ALINEATUL (5)
ПРОЦЕДУРА ЗА ОЦЕНКА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 10, ПАРАГРАФ 5
(Dosar de construcție tehnică)
(Технически конструктивен файл)
Prezenta anexă cuprinde anexa III completată cu următoarele cerințe suplimentare.
Настоящото приложение се състои от приложение III плюс следните допълнителни изисквания:
Documentația tehnică prevăzută la punctul 4 din anexa II și declarația de conformitate cu seriile de testări radio specifice stabilite în anexa III constituie un dosar de construcție tehnică.
Техническата документация, описана в точка 4 от приложение II и декларацията за съответствие със специфичните серии радиоизпитвания, описани в приложение III, трябва да съставят технически конструктивен файл.
Fabricantul, mandatarul său, rezident în Comunitate, sau persoana responsabilă cu introducerea pe piață a aparatului prezintă dosarul unuia sau mai multor organisme notificate; fiecare din acestea trebuie să fie informat de alte organisme cărora le-a fost prezentat dosarul.
Производителят или неговият упълномощен представител, установен в Общността или лицето, което отговаря за пускането на апаратурата на пазара, трябва да представи файла на един или повече нотифицирани органи, като всеки от тях трябва да бъде информиран за останалите органи, които са получили файла.
Organismul notificat examinează dosarul și, dacă constată că respectarea cerințelor directivei nu este suficient demonstrată, poate adresa un aviz fabricantului, mandatarului, sau persoanei responsabile cu introducerea pe piață a aparatului și informează în consecință alte organisme notificate cărora le-a fost prezentat dosarul. Acest aviz este emis în termen de patru săptămâni de la primirea dosarului de către organismul notificat. La primirea acestui aviz sau în termen de patru săptămâni, aparatul poate fi introdus pe piață, fără să aducă atingere dispozițiilor articolului 6 alineatul (4) și articolului 9 alineatul (5).
Нотифицираният орган е длъжен да прегледа файла и ако се сметне, че не е бил надлежно доказан, че изискванията на директивата са изпълнени, нотифицираният орган може да даде становище на производителя или неговия упълномощен представител с място на установяване в Общността или лицето, което отговаря за пускането на апаратурата на пазара и съответно трябва да информира останалите нотифицирани органи, които са получили файла. Такова становище трябва да бъде дадено в четириседмичен срок от получаването на файла от нотифицирания орган. При получаване на становището или след изтичане на четириседмичния срок, апаратурата може да бъде пусната на пазара, без да се накърняват разпоредбите на член 6, параграф 4 и член 9, параграф 5.
Fabricantul, mandatarul rezident în Comunitate sau persoana responsabilă cu introducerea pe piață a aparatului ține dosarul la dispoziția autorităților naționale ale oricărui stat membru pentru inspecție, pe o perioadă de cel puțin zece ani de la ultima dată de fabricație a aparatului.
Производителят или неговият упълномощен представител, установен в Общността, или лицето, което отговаря за пускането на апаратурата на пазара, трябва да съхраняват файла за период от най-малко 10 години от датата на производство на последния продукт на разположение на съответните националните органи за проверка на която и да е държава-членка.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
19990309
19990309
ANEXA V
ПРИЛОЖЕНИЕ V
PROCEDURA DE EVALUARE A CONFORMITĂȚII STABILITĂ LA ARTICOLUL 10
ПРОЦЕДУРА ЗА ОЦЕНКА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 10
Asigurarea "calitate desăvârșită"
Пълно гарантиране на качеството
1. Asigurarea "calitate desăvârșită" este procedura prin care fabricantul care îndeplinește obligațiile de la punctul 2 asigură și declară că produsele analizate răspund cerințelor din directivă care le sunt aplicabile. Fabricantul aplică marcajele prevăzute la articolul 12 alineatul (1) pe fiecare produs și elaborează o declarație scrisă de conformitate.
1. Пълното гарантиране на качеството е процедура, чрез която производителят, който изпълнява задълженията от точка 2, гарантира и декларира, че съответните продукти удовлетворяват приложимите към тях изисквания на директивата. Производителят трябва да постави CE маркировка, посочени в член 12, параграф 1 на всеки продукт и да състави писмена декларация за съответствие в писмена форма.
2. Fabricantul aplică un sistem de calitate aprobat pentru proiectare, fabricație și inspecție finală a produselor și pentru testări, în conformitate cu punctul 3, și este supus supravegherii prevăzute la punctul 4.
2. Производителят трябва да поддържа одобрена система за качество на проектирането, производството и проверката, и изпитванията на крайния продукт, както е определено в точка 3, и трябва да подлежи на контрол съгласно точка 4.
3. Sistem de calitate
3. Система за качество
3.1. Fabricantul prezintă o cerere de evaluare a sistemului său de calitate la un organism notificat.
3.1. Производителят трябва да подаде молба за оценка на неговата система за качество до нотифициран орган.
Această cerere cuprinde:
Молбата трябва да съдържа:
- toate informațiile corespunzătoare pentru produsele avute în vedere;
- цялата необходима информация за посочените в молбата продукти,
- documentația privind sistemul de calitate.
- документацията на системата за качество.
3.2. Sistemul de calitate trebuie să asigure conformitatea produselor cu cerințele directivei care le sunt aplicabile. Toate elementele, cerințele și dispozițiile adoptate de fabricant trebuie să figureze într-o documentație întocmită în mod sistematic și rațional sub formă de măsuri, proceduri și instrucțiuni scrise. Această documentație privind sistemul de calitate permite o interpretare uniformă a măsurilor și a procedurilor de calitate, cum ar fi programele, planurile, manualele și dosarele de calitate.
3.2. Системата за качество трябва да гарантира съответствие на продуктите с приложимите към тях изисквания на директивата. Всички приети от производителя елементи, изисквания и разпоредби трябва да бъдат документирани системно и подред под формата на писмени политики, процедури и указания. Документацията на системата за качество трябва да гарантира еднакво разбиране на политиките и процедурите за качество, като например програми, планове, наръчници и досиета за качество.
Documentația cuprinde în special o descriere adecvată:
Тя трябва да съдържа, по-специално, адекватно описание на:
- a obiectivelor de calitate, a organigramei, a responsabilităților personalului de conducere și a puterii lui în domeniul calității proiectării și a produselor;
- целите във връзка с качеството и организационната структура, отговорностите и правомощията на ръководството по отношение на качеството на дизайна и на продукта,
- a specificațiilor tehnice, inclusiv standardele armonizate, reglementările tehnice și specificațiile de testare relevante care vor fi aplicate și, dacă standardele prevăzute la articolul 5 alineatul (1) nu sunt aplicate integral, a mijloacelor care vor fi utilizate pentru ca cerințele principale din directivă, aplicabile produselor, să fie respectate;
- техническите спецификации, включително хармонизираните стандарти и техническите правила, както и съответните спецификации за изпитванията, които ще се приложат и, когато стандартите, посочени в член 5, параграф 1 няма да бъдат приложени изцяло, средствата, които ще бъдат използвани, за да гарантират, че ще бъдат изпълнени приложимите към съответните продукти основни изисквания на директивата,
- a tehnicilor de control și de verificare a proiectării, a procedurilor și acțiunilor sistematice care vor fi utilizate la proiectarea produselor care fac parte din categoria produselor acoperite de directivă;
- техниките за контрол и проверка на дизайна, както и методите, процесите и системните действия, които ще бъдат използвани за гарантиране на качеството,
- a tehnicilor corespunzătoare de fabricație, de control al calității și de asigurare a calității, a procedeelor și acțiunilor sistematice care vor fi utilizate;
- съответните техники на производството, качествен контрол и гарантиране на качеството, процесите и системните действия, които ще бъдат използвани;
- a controlului și a testelor care vor fi efectuate înainte, în timpul și după fabricație și a frecvenței cu care vor avea loc, precum și, eventual, a rezultatelor testelor efectuate înaintea fabricației;
- проверките и изпитванията, които ще бъдат извършени преди, по време и след производството и честотата, с която те ще бъдат извършени, както и резултатите от извършените изпитвания преди производството, когато е необходимо,
- a mijloacelor care permit asigurarea că instalațiile de testare și de control răspund cerințelor corespunzătoare pentru efectuarea testării necesare;
- средства, чрез които е гарантирано, че базата за проверки и изпитвания изпълнява необходимите изисквания за извършването на необходимото изпитване,
- a dosarelor de calitate, cum ar fi rapoartele de inspecție și datele testărilor și ale etalonării, a rapoartelor privind calificarea personalului în cauză etc.;
- отчетността за качеството, като например отчетите за проверките и данните от изпитванията, докладите за квалификацията на съответния персонал и т.н.,
- a mijloacelor care permit verificarea realizării calității cerute în domeniul proiectării și al produsului, precum și a funcționării eficiente a sistemului de calitate.
- средствата за проследяване дали са постигнати изискваният дизайн и изискваното качество, както и дали системата за качество работи ефективно.
3.3. Organismul notificat evaluează sistemul de calitate pentru a stabili dacă acesta corespunde cerințelor prevăzute la punctul 3.2. Conformitatea cu aceste cerințe se prezumă, pentru sistemele de calitate care aplică standardul armonizat corespunzător.
3.3. Нотифицираният орган трябва да оцени системата за качество, за да определи дали тя отговаря на изискванията, посочени в точка 3.2. Той трябва да допусне презумпция за съответствие на изискванията по отношение на системите за качество, които изпълняват съответния хармонизиран стандарт.
Organismul notificat examinează în special dacă sistemul de control al calității asigură conformitatea produselor cu cerințele directivei, în lumina documentației relevante furnizate în conformitate cu punctele 3.1 și 3.2, inclusiv, după caz, a rezultatele probelor furnizate de fabricant.
Нотифицираният орган трябва да оцени по-специално дали системата за контрол на качеството гарантира съответствие на продуктите с изискванията на директивата с оглед на съответната документация, представена съгласно точки 3.1. и 3.2., включително, когато е релевантно, предоставени от производителя резултати от изпитвания.
Echipa de auditori include cel puțin un membru care, în calitate de evaluator, posedă experiența tehnologiei produsului respectiv. Procedura de evaluare comportă o vizită la sediile fabricantului.
Проверяващият екип трябва да има поне един член с опит като оценител на технологията на съответния продукт. Процедурата за оценка трябва да включва посещение за оценка на помещенията на производителя.
Decizia este notificată fabricantului. Notificarea conține concluziile controlului și decizia de evaluare motivată.
Решението трябва да бъде нотифицирано на производителя. Нотификацията трябва да съдържа заключенията от проверката и мотивираното решение за оценката.
3.4. Fabricantul se angajează să îndeplinească obligațiile care decurg din sistemul de calitate așa cum este aprobat și să-l mențină astfel încât să rămână adecvat și eficient.
3.4. Производителят трябва да се ангажира да изпълни задълженията си, произтичащи от одобрената система за качество и да се задължи да запази нейната адекватност и ефективност.
Fabricantul sau mandatarul său informează organismul notificat care a aprobat sistemul de calitate cu privire la orice proiect de adaptare a acestuia.
Производителят или негов упълномощен представител трябва да информират нотифицирания орган, който е одобрил системата за качество, за всяка планирана актуализация на системата за качество.
Organismul notificat evaluează modificările propuse și decide dacă sistemul de calitate modificat va mai răspunde cerințelor prevăzute la punctul 3.2 sau dacă este necesară o nouă evaluare.
Нотифицираният орган трябва да оцени предложените промени и да реши дали изменената система за качество ще продължи да отговаря на изискванията, посочени в точка 3.2. или се изисква преоценка.
Organismul notifică decizia fabricantului. Notificarea conține concluziile controlului și decizia de evaluare motivată.
Той трябва да нотифицира решението си на производителя. Нотификацията трябва да съдържа заключенията от проверката и мотивираното решение за оценката.
4. Supravegherea CE a responsabilității organismului notificat
4. Контрол на ЕС под отговорността на нотифицирания орган
4.1. Scopul supravegherii este asigurarea că fabricantul îndeplinește corect obligațiile care decurg din sistemul de calitate aprobat.
4.1. Целта на контрола е да гарантира, че производителят надлежно изпълнява задълженията си, които произтичат от одобрената система за качество.
4.2. Fabricantul autorizează organismul notificat să acceadă, în scopul inspecției, la locurile de proiectare, fabricație, inspecție, testare și depozitare și îi furnizează toate informațiile necesare, în special:
4.2. Производителят трябва да осигури достъп на нотифицирания орган за целите на проверката до местата на проектиране, производство, проверка, изпитване и съхранение и трябва да предостави цялата необходима информация, и по-специално:
- documentația privind sistemul de calitate;
- документацията на системата за качество,
- dosarele de calitate prevăzute în secțiunea sistemului de calitate consacrată proiectării, cum ar fi rezultatele analizelor, ale calculelor, ale testărilor etc.;
- записите за качеството, както са предвидени в частта на дизайна на системата за качество, като например резултати от анализи, изчисления, тестове и т.н.,
- dosarele de calitate prevăzute în secțiunea sistemului de calitate consacrată fabricației, cum ar fi rapoartele de inspecție și datele testărilor, datele de etalonare, rapoartele privind calificarea personalului etc.
- записите за качеството, както са предвидени в производствената част на системата за качество, като например доклади от проверките и данни от изпитванията, калибровъчни данни, доклади за квалификацията на съответния персонал и т.н.
4.3. Organismul notificat procedează la acțiuni de audit la intervale rezonabile, pentru a se asigura că fabricantul menține și aplică sistemul de calitate și furnizează fabricantului un raport de audit.
4.3. Нотифицираният орган трябва да извършва проверки на разумни интервали, за да гарантира, че производителят поддържа и прилага системата за качество и трябва да предоставя доклад от проверката на производителя.
4.4. În plus, organismul notificat poate efectua vizite inopinate fabricantului. Cu ocazia acestor vizite, organismul notificat poate efectua sau dispune efectuarea de teste pentru a verifica buna funcționare a sistemului de calitate, dacă este necesar. El furnizează fabricantului un raport al vizitei și, dacă se efectuează testări, un raport privind testările.
4.4. Освен това, нотифицираният орган има право да посещава производителя без предупреждение. При такива посещения нотифицираният орган може да провежда изпитвания или да възложи тяхното извършване, за да провери правилното функциониране на системата за качество, когато е необходимо; той трябва да предостави на производителя доклад от посещението и, ако са проведени такива, доклад от изпитванията.
5. Fabricantul ține la dispoziția autorităților naționale, pe o perioadă de cel puțin zece ani de la ultima dată de fabricație a produsului:
5. За период от най-малко 10 години от датата на производство на последния продукт, производителят е длъжен да съхранява на разположение на националните органи:
- documentația prevăzută la punctul 3.1 al doilea paragraf a doua liniuță;
- документацията, посочена във второ тире от точка 3.1.,
- adaptările stabilite la punctul 3.4 al doilea paragraf;
- актуализацията, посочена във втори параграф от точка 3.4.,
- deciziile și rapoartele organismului notificat prevăzute la punctul 3.4 ultimul paragraf și la punctele 4.3 și 4.4.
- решенията и докладите от нотифицирания орган, които са посочени в последния параграф от точка 3.4. и точки 4.3. и 4.4.
6. Fiecare organism notificat ține la dispoziția altor organisme notificate informațiile relevante privind aprobările sistemelor de calitate eliberate și retrase, inclusiv trimiterile la produsul (produsele) respectiv(e).
6. Всеки нотифициран орган е длъжен да предоставя на останалите нотифицирани органи необходимата информация относно одобряването на системите за качество, включително позоваването на съответните продукти с посочване на издаването и оттеглянето на одобрението.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
19990309
19990309
ANEXA VI
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
CRITERII MINIME APLICATE DE STATELE MEMBRE PENTRU DESEMNAREA ORGANISMELOR NOTIFICATE ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 11 ALINEATUL (1)
МИНИМАЛНИ КРИТЕРИИ, КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ ВЗЕТИ ПРЕДВИД ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ ПРИ ОПРЕДЕЛЯНЕ НА НОТИФИЦИРАНИТЕ ОРГАНИ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЧЛЕН 11, ПАРАГРАФ 1
1. Organismul notificat, directorul acestuia și personalul însărcinat cu efectuarea misiunilor pentru care a fost desemnat organismul notificat nu pot fi proiectanți, producători, furnizori sau instalatori de echipamente hertziene sau de echipamente terminale de telecomunicații, nici operatori ai rețelelor sau furnizori de servicii, nici mandatari ai acestora. Ei trebuie să fie independenți și să nu poată participa direct la proiectarea, construcția, comercializarea sau întreținerea echipamentelor hertziene sau a echipamentelor terminale de telecomunicații și nici să reprezinte părțile angajate în aceste activități. Aceste dispoziții nu exclud posibilitatea schimburilor de informații tehnice între fabricant și organismul notificat.
1. Нотифицираният орган, неговият директор и служителите, които отговарят за изпълнението на задачите, възложени на нотифицирания орган, нямат право да бъдат проектанти, производители, доставчици или монтажници на оборудване или крайно далекосъобщително оборудване, мрежови оператори или доставчици на услуги, нито упълномощени представители на такива лица. Те трябва да бъдат независими и да не участват пряко в проектирането, конструирането, търговията или поддръжката на радиооборудване или на крайно далекосъобщително оборудване, нито да представляват страните, ангажирани в посочените дейности. Това не изключва възможността за обмен на техническа информация между производителя и нотифицирания орган.
2. Organismul notificat și personalul acestuia trebuie să efectueze sarcinile pentru care a fost desemnat organismul notificat cu integritate profesională maximă și cu o competență tehnică superioară; ei nu trebuie să fie expuși presiunilor și riscului de corupție, în special financiară, susceptibile de a influența judecata lor sau rezultatele inspecțiilor, în special din partea persoanelor sau a grupurilor de persoane interesate de aceste rezultate.
2. Нотифицираният орган и неговите служители трябва да изпълняват задачите, възложени на нотифицирания орган, с най-висока професионална почтеност и техническа компетентност, и не трябва да бъдат подлагани на никакъв натиск или принуда, особено финансови, които биха могли да повлияят върху преценката им или резултатите от която и да е проверка, особено от лица или групи лица, които са заинтересовани от тези резултати.
3. Organismul notificat trebuie să dispună de personalul și de instalațiile necesare pentru efectuarea corespunzătoare a activităților administrative și tehnice asociate sarcinilor pentru care a fost desemnat.
3. Нотифицираният орган трябва да разполага с необходимите служители и материална база, за да изпълнява правилно административната и техническата работа, свързана с възложените му задачи.
4. Personalul însărcinat cu inspecțiile trebuie:
4. Служителите, които отговарят за проверките трябва да притежават:
- să posede o formație tehnică și profesională solidă;
- солидно техническо и професионално обучение,
- să posede o cunoaștere satisfăcătoare a cerințelor privind testările sau inspecțiile efectuate, precum și o experiență suficientă în privința încercărilor sau inspecțiilor respective;
- задоволителни познания на изискванията за извършваните изпитвания или проверки и адекватен опит при провеждане на такива изпитвания или проверки,
- să fie în măsură să elaboreze certificatele, registrele și rapoartele necesare pentru autentificarea efectuării inspecțiilor.
- способност да съставят сертификати, отчети и доклади за удостоверяване на изпълнението на проверката.
5. Imparțialitatea membrilor personalului de inspecție trebuie să fie garantată. Remunerarea lor nu trebuie să depindă de numărul sau de rezultatul testelor sau inspecțiilor efectuate.
5. Безпристрастността на проверяващите служители трябва да бъде гарантирана. Тяхното възнаграждение не трябва да зависи от броя на извършените изпитвания или проверки или от резултатите от тях.
6. Organismul notificat trebuie să contracteze o asigurare de responsabilitate, cu excepția cazului în care responsabilitatea este asumată de stat în conformitate cu dreptul intern, sau în cazul în care statul membru însuși este direct responsabil.
6. Нотифицираният орган е длъжен да сключи застраховка за отговорност, освен ако отговорността не се поема от държавата-членка, в съответствие с националното законодателство или ако самата държава-членка е пряко отговорна.
7. Personalul organismului notificat este supus secretului profesional privind orice informație obținută în cursul exercitării sarcinilor (exceptând autoritățile administrative competente ale statului membru în care își desfășoară activitățile), în temeiul prezentei directive sau a oricărei dispoziții de drept intern care asigură aplicarea acesteia.
7. Служителите на нотифицирания орган са длъжни да спазват професионалната тайна по отношение на цялата информация, получена при изпълнение на служебните им задължения (с изключение vis-à-vis компетентните административни органи на държавата-членка, в която се провеждат дейностите) съгласно настоящата директива или свързаните с нея разпоредби на националното законодателство.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
19990309
19990309
ANEXA VII
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
MARCAJUL ECHIPAMENTELOR STABILIT LA ARTICOLUL 12 ALINEATUL (1)
МАРКИРОВКА НА ОБОРУДВАНЕТО, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 12, ПАРАГРАФ 1
1. Marcajul "CE" de conformitate este constituit din inițialele "CE" potrivit următoarei reprezentări grafice:
1. СЕ маркировката за съответствие трябва да се състои от инициалите "СЕ" в следната форма:
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
În caz de micșorare sau de mărire a marcajului "CE", trebuie respectate proporțiile care rezultă din reprezentarea grafică gradată care figurează mai sus.
Ако СЕ маркировката се увеличава или намалява, трябва да се запазят пропорциите съгласно приложения по-горе чертеж на милиметрова хартия.
2. Înălțimea marcajului "CE" nu poate fi mai mică de 5 milimetri, cu excepția cazului în care respectarea acestei dimensiuni este imposibilă din cauza naturii aparatului.
2. Височината на СЕ маркировката трябва да бъде най-малко 5 mm, освен ако това не е възможно поради характера на апаратурата.
3. Marcajul "CE" este aplicat pe produs sau pe placa de identificare. De asemenea, acest marcaj se aplică pe ambalaj și pe documentele însoțitoare, după caz.
3. СЕ маркировката трябва да се постави на продукта или на пластината с данни. Освен това трябва да се постави на опаковката, ако има такава, и на придружаващите документи.
4. Marcajul "CE" se aplică în mod vizibil, lizibil și indelebil.
4. СЕ маркировката трябва да се постави на видно място, четливо и да не може да бъде изтрита.
5. Identificatorul categoriei de echipamente se prezintă sub forma pe care o va decide Comisia în conformitate cu procedura stabilită la articolul 14.
5. Идентификаторът за клас оборудване трябва да се поставя във форма, която ще се определи от Комисията, съгласно процедурата, определена в член 14.
Identificatorul poate cuprinde, după caz, un element destinat să informeze utilizatorul că aparatul folosește benzi de frecvență radio a căror utilizare nu este armonizată pe ansamblul Comunității.
При необходимост той трябва да включва елемент, който да предоставя информация на ползвателя, че апаратурата ползва радиочестотни ленти, когато тяхната употреба не е хармонизирана в цялата Общност.
Identificatorul are aceeași înălțime ca inițialele "CE".
Височината му трябва да е същата, както на инициалите "СЕ".
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Sus


Gestionat de Oficiul pentru Publicaţii