Visualização bilingue

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV 

pt

sv

 
DIRECTIVA DO CONSELHO de 17 de Dezembro de 1974 relativa à aproximação das legislações dos Estados-membros respeitantes aos contadores de água fria
RÅDETS DIREKTIV av den 17 december 1974 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om kallvattenmätare (75/33/EEG)
(75/33/CEE)
O CONSELHO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV
Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Económica Europeia e, nomeadamente, o seu artigo 100o,
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artikel 100 i detta,
Tendo em conta a proposta da Comissão,
med beaktande av kommissionens förslag,
Tendo em conta o parecer do Parlamento Europeu (1),
med beaktande av Europaparlamentets yttrande(1),
Tendo em conta o parecer do Comité Económico e Social (2),
med beaktande av Ekonomiska och sociala kommitténs yttrande(2), och
Considerando que nos Estados-membros, a construção e os métodos de controlo dos contadores de água fria são objecto de disposições imperativas que diferem de um Estado-membro para outro e entravam, assim, o comércio destes instrumentos; que é, por isso, necessário proceder à aproximação destas disposições;
med beaktande av följande:
Considerando que a Directiva 71/316/CEE do Conselho, de 26 de Julho de 1971, relativa à aproximação das legislações dos Estados-membros respeitantes às disposições comuns sobre os instrumentos de medição e os métodos de controlo metrológico (3), alterada pelo Acto de Adesão (4), definiu os processos de aprovação CEE de modelo e de primeira verificação CEE; que, em conformidade com esta directiva, é necessário fixar para os contadores de água fria as prescrições técnicas de realização e de funcionamento que estes instrumentos devem satisfazer para, depois de submetidos aos controlos e de lhes terem sido aplicados as marcas e sinais previstos, poderem ser livremente importados, comercializados e utilizados,
Konstruktionen av och kontrollförfarandena för kallvattenmätare är i medlemsstaterna underkastade tvingande bestämmelser som inte är lika mellan länderna och därmed utgör handelshinder för sådana mätare. Dessa bestämmelser måste därför anpassas till varandra.
ADOPTOU A PRESENTE DIRECTIVA:
I rådets direktiv nr 71/316/EEG(3) av den 26 juli 1971 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om gemensamma bestämmelser för både mätdon och metrologiska kontrollmetoder, i dess lydelse enligt anslutningsakten(4), fastställdes förfarandena för EEG-typgodkännande och första EEG-verifikation. Enligt nämnda direktiv bör de tekniska kraven på konstruktion och arbetssätt för kallvattenmätare fastställas. Dessa krav skall uppfyllas och kontroll genomföras, och vederbörlig märkning sättas på, innan mätarna får fritt importeras, marknadsföras och användas.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artigo 1o
A presente directiva é aplicável aos contadores de água fria, que são instrumentos de medição integradores que determinam de forma contínua o volume de água que os atravessa (com exclusão de qualquer outro líquido). Estes contadores incluem um dispositivo medidor que acciona um dispositivo indicador. A água é considerada fria quando a sua temperatura está compreendida entre 0 ° C e 30 ° C.
Artikel 1
Detta direktiv gäller kallvattenmätare, som är integrerande mätdon för kontinuerlig mätning av volymen på den mängd vatten (och ingen annan vätska) som passerar igenom donet, och som är försedda med en mätanordning kopplad till en visningsanordning. Med uttrycket "kallvatten" avses vatten inom temperaturområdet 0 °C-30 °C.
Artigo 2o
Os contadores de água fria que podem receber as marcas e sinais CEE são descritos em anexo à presente directiva. São objecto de uma aprovação CEE de modelo e submetidos à primeira verificação CEE.
Artikel 2
I bilagan till detta direktiv anges vilka kallvattenmätare som får förses med EEG-märkning. De skall vara föremål för EEG-typgodkännande och underkastas första EEG-verifikation.
Artigo 3o
Os Estados-membros não podem recusar, proibir ou restringir a colocação no mercado e a entrada em serviço dos contadores de água fria munidos do sinal de aprovação CEE de modelo e da marca de primeira verificação CEE por motivos relacionados com as suas qualidades metrológicas.
Artikel 3
Inget medlemsland får på grund av en kallvattenmätares metrologiska egenskaper begränsa, hindra eller förbjuda att den släpps ut på marknaden eller tas i drift, om den försetts med märket för EEG-typgodkännande och märkningen för första EEG-verifikation.
Artigo 4o
1. Os Estados-membros porão em vigor as disposições legislativas, regulamentares e administrativas necessárias para darem cumprimento à presente directiva no prazo de dezoito meses a contar da sua notificação e desse facto informarão imediatamente a Comissão.
Artikel 4
2. Os Estados-membros devem assegurar que seja comunicado à Comissão o texto das principais disposições de direito nacional que adoptarem no domínio regulado pela presente directiva.
1. Medlemsstaterna skall inom 18 månader efter dagen för anmälan av detta direktiv sätta i kraft de lagar och andra författningar som krävs för att följa det. De skall genast underrätta kommissionen om detta.
2. Medlemsstaterna skall se till att texterna till de centrala bestämmelserna i den nationella lagstiftning som de antar inom det område som detta direktiv omfattar överlämnas till kommissionen.
Artigo 5o
Os Estados-membros são destinatários da presente directiva.
Artikel 5
Feito em Bruxelas em 17 de Dezembro de 1974.
Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.
Pelo Conselho
Utfärdat i Bryssel den 17 december 1974.
O Presidente
På rådets vägnar
M. DURAFOUR
M. DURAFOUR
Ordförande
(1) JO no C 2 de 9. 1. 1974, p. 62.(2) JO no C 8 de 31. 1. 1974, p. 6.(3) JO no L 202 de 6. 9. 1971, p. 1.(4) JO no L 73 de 27. 3. 1972, p. 14.
(1) EGT nr C 2, 9.1.1974, s. 62.
(2) EGT nr C 8, 31.1.1974, s. 6.
ANEXO
(3) EGT nr L 202, 6.9.1971, s. 1.
I. TERMINOLOGIA E DEFINIÇÕES
(4) EGT nr L 73, 27.3.1972, s. 14.
1.0. O presente anexo aplica-se unicamente aos contadores de água fria que utilizam um processo mecânico directo envolvendo câmaras volumétricas de paredes móveis ou a acção da velocidade da água na rotação de um orgão móvel (turbina, hélice, etc.).
1.1. Caudal
O caudal é o quociente do volume de água passado no contador pelo tempo de passagem, sendo o volume expresso em metros cúbicos ou litros e o tempo em horas, minutos ou segundos.
BILAGA
1.2. Volume passado
O volume passado é o volume total de água que passou no contador num dado tempo.
1. TERMINOLOGI OCH DEFINITIONER
1.3. Caudal máximo: Qmax
1.0 Denna bilaga gäller endast kallvattenmätare som baseras på direkt mekanisk verkan och som utnyttjar volymmätkammare med rörliga väggar eller vattenhastighetens inverkan på rotationshastigheten hos en rörlig del (turbinskovel e.d.).
O caudal máximo Qmax é o caudal mais elevado ao qual o contador deve poder funcionar sem deterioração durante períodos de tempo limitados, sem exceder os erros máximos admissíveis nem o valor máximo admissível da perda de pressão.
1.1 Flöde
1.4. Caudal nominal: Qn
Flödet är den vattenvolym som passerar genom mätaren per tidsenhet. Volymen uttrycks därvid i kubikmeter eller liter och tiden i timme, minut eller sekund.
O caudal nominal Qn é igual a metade do caudal máximo Qmax. Exprime-se em metros cúbicos por hora e serve para designar o contador.
1.2 Genomströmmad volym
Ao caudal nominal Qn o contador deve poder funcionar em condições normais de utilização, isto é, em regime permanente e em regime intermitente, sem exceder os erros máximos admissíveis.
Genomströmmad volym är den totala volym vatten som passerat genom mätaren under en given tidrymd.
1.5. Caudal mínimo: Qmin
1.3 Största flöde (Qmax)
O caudal mínimo Qmin é o caudal a partir do qual o contador deve respeitar os erros máximos admissíveis. É fixado em função de Qn.
Största flödet (Qmax) är det största flöde som mätaren kan arbeta vid under begränsade tidsperioder utan att skadas och utan att de största tillåtna felen eller det största tillåtna tryckfallet överskrids.
1.6. Alcance de medição
1.4 Nominellt flöde (Qn)
O alcance da medição de um contador de água é delimitado pelo caudal máximo Qmax e o caudal mínimo Qmin. É dividido em duas zonas, inferior e superior, com diferentes erros máximos admissíveis.
Det nominella flödet, Qn, är hälften av det största flödet, Qmax. Det anges i kubikmeter per timme och används för att känneteckna mätaren.
1.7. Caudal de transição: Qt
Vid det nominella flödet Qn skall mätaren kunna arbeta i normal drift, dvs. kontinuerligt eller intermittent, utan att de största tillåtna felen överskrids.
O caudal de transição Qt é o caudal que separa as zonas inferior e superior do alcance da medição e no qual os erros máximos admissíveis sofrem uma descontinuidade.
1.5 Minsta flöde (Qmin)
1.8. Erro máximo admissível
Det minsta flödet, Qmin, är det minsta flöde som mätaren kan arbeta vid utan att de största tillåtna felen överskrids. Det skall uttryckas som en del av Qn.
O erro máximo admissível é o valor limite do erro admitido pela presente directiva na aprovação CEE do modelo e na primeira verificação CEE de um contador de água.
1.6 Flödesområde
1.9. Perda de pressão
En mätares flödesområde begränsas av det största och det minsta flödet, Qmax och Qmin. Området indelas i två zoner, benämnda övre och undre zonen, med olika värden på största tillåtna fel.
Por perda de pressão entende-se a que é devida à presença do contador de água na conduta.
1.7 Gränsflöde (Qt)
II. CARACTERÍSTICAS METROLÓGICAS
Gränsflödet Qt är det flöde som delar flödesområdet i övre och undre zonen. Vid gränsflödet ändras värdet på det största tillåtna felet diskontinuerligt.
2.1. Erros máximos admissíveis
1.8 Största tillåtet fel
O erro máximo admissível na zona inferior, compreendida entre Qmin inclusive e Qt exclusive, é de ± 5 %.
Det största tillåtna felet är det största fel som detta direktiv medger för ett EEG-typgodkännande och för första EEG-verifikation av vattenmätare.
O erro máximo admissível na zona superior, compreendida entre Qt inclusive e Qmax inclusive, é de ± 2 %.
1.9 Tryckfall
2.2. Classes metrológicas
Tryckfallet är den sänkning av vattentrycket som orsakas av att vattenmätaren befinner sig i ledningen.
Os contadores de água são distribuídos, segundo os valores de Qmin e Qt definidos anteriormente, por três classes metrológicas conforme o quadro seguinte:
2. METROLOGISKA EGENSKAPER
"" ID="1">Classe A
2.1 Största tillåtna fel
Valor de Qmin> ID="2">0,04 Qn> ID="3">0,08 Qn"> ID="1">Valor de Qt> ID="2">0,10 Qn> ID="3">0,30 Qn"> ID="1">Classe B
Det största tillåtna felet i den undre zonen, från och med Qmin upp till Qt, är ± 5 %.
Valor de Qmin> ID="2">0,02 Qn> ID="3">0,03 Qn"> ID="1">Valor de Qt> ID="2">0,08 Qn> ID="3">0,20 Qn"> ID="1">Classe C
Det största tillåtna felet i den övre zonen, från och med Qt till och med Qmax, är ± 2 %.
Valor de Qmin> ID="2">0,01 Qn> ID="3">0,006 Qn"> ID="1">Valor de Qt> ID="2">0,015 Qn> ID="3">0,015 Qn">
2.2 Metrologiska klasser
III. CARACTERÍSTICAS TECNOLÓGICAS
Vattenmätare indelas efter värdena på Qmin och Qt enligt ovan i de tre metrologiska klasserna i nedanstående tabell:
3.1. Construção-Disposições gerais
>Plats för tabell>
Os contadores devem ser construídos de maneira:
1. A assegurar um serviço prolongado com garantia contra fraude;
3. TEKNISKA EGENSKAPER
2. A satisfazer as prescrições da presente directiva em condições normais de utilização.
3.1 Konstruktion - allmänna bestämmelser
Se os contadores puderem vir a ser submetidos a um refluxo acidental da água, devem poder resistir sem deterioração ou alteração das suas qualidades metrológicas e simultaneamente registar o desconto desse refluxo.
Mätaren skall vara så konstruerad,
3.2. Materiais
1) att den har lång livslängd och skyddar mot bedrägeri,
O contador de água deve ser fabricado com materiais de resistência e estabilidade adequadas à sua utilização. Todo o contador deve ser construído com materiais resistentes à corrosão interna e externa normal e, se necessário, ser protegido por um tratamento de superfície adequado. Variações de temperatura da água nos limites do campo das temperaturas de serviço não devem provocar alteração nos materiais utilizados na construção do contador de água.
2) att den under normala driftsförhållanden uppfyller bestämmelserna i detta direktiv.
3.3. Estanquidade - Resistência à pressão
Om en mätare kan utsättas för oförutsedd återströmning av vatten skall den kunna tåla detta utan försämring eller skadlig inverkan på dess metrologiska egenskaper. En sådan återströmning skall registreras av mätaren.
Os contadores devem resistir de forma permanente - sem defeito de funcionamento, sem fugas, sem exsudações através das paredes, sem deformação permanente - à pressão contínua da água para a qual são previstos, designada pressão máxima de serviço. O valor mínimo desta pressão é de 10 bar.
3.2 Material
3.4. Perda de pressão
Vattenmätaren skall vara tillverkad av material som är tillräckligt starkt och stabilt för den avsedda användningen. Den skall genomgående vara uppbyggd av material som motstår såväl inre som normal yttre korrosion. Om så behövs skall den skyddas genom lämplig ytbehandling. Variationer inom intervallet för vattnets driftstemperatur får inte leda till skador på de material som mätaren är tillverkad av.
A perda de pressão através do contador é determinada pelos ensaios de aprovação CEE de modelo e nunca deve exceder 0,25 bar ao caudal nominal e 1 bar ao caudal máximo.
3.3 Tryckhållfasthet
Com base nos resultados dos ensaios, os modelos são classificados em 4 grupos com os seguintes valores máximos para a perda de pressão: 1 - 0,6 - 0,3 e 0,1 bar. Este valor é indicado no certificado de aprovação CEE do modelo.
Mätaren skall, utan att funktionsstörningar, läckage, vattensippring genom väggarna eller permanent deformation uppstår, fortlöpande tåla att kontinuerligt utsättas för det vattentryck den konstruerats för. Detta vattentryck kallas det maximala arbetstrycket och skall minst uppgå till 10 bar.
3.5. Dispositivo indicador
3.4 Tryckfall
O dispositivo indicador deve permitir, por simples justaposição das indicações dos diferentes elementos que o constituem, uma leitura segura, fácil e não ambígua do volume de água medido, expresso em metros cúbicos.
Tryckfallet i vattenmätaren bestäms vid provning för EEG-typgodkännande och får inte överstiga 0,25 bar vid nominellt flöde och 1 bar vid största flöde.
O volume é dado:
Mätarna indelas utgående från provningsresultaten i fyra grupper, med följande största tryckfall: 1 bar, 0,6 bar, 0,3 bar respektive 0,1 bar. Det gällande gruppvärdet skall anges i EEG-typgodkännandeintyget.
a) Quer pela referenciação da posição de um ou vários ponteiros em escalas circulares;
3.5 Visningsanordning
b) Quer pela leitura de dígitos consecutivos em uma ou mais janelas;
Visningsanordningen skall medge en tillförlitlig, lätt och entydig avläsning av den uppmätta vattenmängden uttryckt i kubikmeter, genom att dess ingående delar på enkelt sätt placeras intill varandra. Volymen skall indikeras av antingen
c) Quer pela combinação destes dois sistemas.
a) läget av en eller flera visare på cirkulära skalor, eller
A cor preta indica o metro cúbico e os seus múltiplos; a cor vermelha, os submúltiplos do metro cúbico.
b) en rad siffror i ett eller flera fönster, eller
A altura real ou aparente dos dígitos não deve ser inferior a 4 mm.
c) en kombination av dessa båda system.
Nos indicadores digitais [tipos b) e c)], o deslocamento visível de todos os dígitos deve efectuar-se de baixo para cima.
Volymens kubikmetervärde skall anges i svart, och delar av kubikmeter i rött.
O avanço de uma unidade digital de qualquer década deve ser completamente efectuado enquanto o rolo da década imediatamente inferior descreve o último décimo de volta; o rolo correspondente à década de menor valor pode ter um movimento contínuo no caso do tipo c). O número inteiro de metros cúbicos deve ser claramente indicado.
Siffrornas synliga höjd får inte understiga 4 mm.
Nos indicadores de ponteiros [tipos a) e c)], o sentido de rotação deve ser o dos ponteiros do relógio. O valor em metros cúbicos da divisão de cada escala deve ser da forma 10n, sendo o número n um número inteiro, positivo ou negativo, ou zero, de mode a constituir um sistema de décadas consecutivas. Junto de cada escala são indicadas as designações x 1 000 - x 10 - x 1 - x 0,1 - x 0,01 - x 0,001.
På visningsanordningar med siffror (typerna b och c ovan) skall synlig förflyttning av siffrorna ske uppåt. Frammatning av en siffra skall fullbordas samtidigt som sista tiondelen av varvet matas fram för närmast lägre värdesiffra. I anordning av typen c får den rulle som visar den minsta värdesiffran matas fram kontinuerligt. Antalet hela kubikmeter skall visas tydligt.
Nos dois casos (ponteiros e dígitos):
I visningsanordningar med visare (typerna a och c ovan) skall visarna rotera medurs. Värdet i kubikmeter för varje skaldel skall uttryckas som 10n, där n är ett positivt eller negativt heltal eller noll, så att ett system med på varandra följande dekader erhålls. Intill varje del av skalan skall följande visas: x 1000 - x 100 - x 10 - x 1 - x 0,1 - x 0,01 - x 0,001.
- o símbolo da unidade m3 deve figurar no mostrador ou na proximidade imediata da indicação digital,
För visningsanordningar av båda typerna (med visare eller med siffror) gäller följande:
- o mais rápido elemento graduado visível, que constitui o elemento controlador e cuja divisão é designada divisão de verificação, deve ter um movimento contínuo. Este elemento controlador pode ser permanente ou realizado temporariamente por adjunção de peças amovíveis. Estas peças não devem ter uma influência apreciável nas qualidades metrológicas do contador.
- Enhetssymbolen m³ skall visas antingen på skalan eller i omedelbar närhet av den digitala visningsanordningen.
O comprimento da divisão de verificação não deve ser inferior a 1 mm nem superior a 5 mm. A escala é constituída:
- Det snabbaste rörliga synliga graderade elementet, som benämns kontrollelementet och vars skaldel kallas kontrollskaldel, skall röra sig kontinuerligt. Detta kontrollelement kan vara permanent monterat eller kan monteras tillfälligt i form av löstagbara delar. Sådana löstagbara delar får inte märkbart påverka mätarens metrologiska egenskaper.
- quer por traços de igual espessura, não superior a um quarto da distância entre os eixos de dois traços consecutivos, que se diferenciem apenas pelo comprimento,
Kontrollskaldelslängden får inte vara mindre än 1 mm och inte mer än 5 mm. Skalan skall innefatta antingen
- quer por bandas contrastantes de largura constante e igual ao comprimento da divisão.
- skalmärken av samma tjocklek, som inte får vara tjockare än en fjärdedel av avståndet mellan två intilliggande märkens symmetrilinjer och endast får skilja sig i längd, eller
Contudo, durante um período de 6 anos e 6 meses após a notificação da presente directiva:
- kontrasterande band med konstant bredd lika med skaldelslängden.
a) O deslocamento dos dígitos de cima para baixo será permitido e será indicado por uma seta;
Under 6,5 år räknat från tidpunkten för anmälan av detta direktiv skall dock följande gälla:
b) O comprimento da divisão pode ser igual a 0,8 mm.
a) Siffror får förflyttas nedåt, varvid matningsriktningen skall anges med en pil.
3.6. Número de algarismos e valores da divisão de verificação
b) Skaldelslängden får vara 0,8 mm.
O dispositivo indicador deve poder registar, sem retorno a zero, um volume pelo menos igual ao que, expresso em metros cúbicos, corresponde a 1 999 horas de funcionamento ao caudal nominal.
3.6 Antalet siffror och värden på kontrollskaldelen
A divisão de verificação deve ser da forma 1 x 10n, 2 x 10n ou 5 x 10n. Deve ser suficientemente pequena para assegurar, aquando da verificação, uma imprecisão de medição não superior a 0,5 % (admitindo um possível erro de leitura que não exceda metade do comprimento da menor divisão) e apenas exigir uma quantidade passada bastante reduzida para que o ensaio, ao caudal mínimo, não dure mais de 1h 30.
Visningsanordningen måste utan att återgå till noll kunna registrera en volym uttryckt i kubikmeter som motsvarar minst 1999 timmars drift vid nominellt flöde.
Contudo, durante um período de 6 anos e 6 meses após a notificação da presente directiva, será permitida uma duração máxima de 7 horas.
Kontrollskaldelen skall representera faktorn 1x10n eller 2x10n eller 5x10n. Den skall vara tillräckligt liten för att vid kontrollmätning säkerställa en största onoggrannhet av 0,5 % (varvid det eventuella avläsningsfelet inte får överstiga hälften av den minsta skaldelen) och en längsta tid av 1,5 timmar för provet vid minsta flöde.
Um dispositivo complementar (estrela, disco com referência, etc.) pode ser acrescentado de forma a denunciar o movimento do dispositivo medidor antes que o mesmo seja nitidamente perceptível no dispositivo indicador.
Under 6,5 år räknat från dagen för anmälan av detta direktiv skall dock en längsta tid om 7 timmar godtas.
3.7. Dispositivo de regulação
En hjälpanordning (en stjärna, en skiva med referensmärke, etc.) får anbringas för att indikera att mätanordningen rör sig innan detta tydligt framgår på visningsanordningen.
Os contadores podem ter um dispositivo de regulação que permita modificar a relação entre o volume indicado e o volume passado. Este dispositivo é obrigatório para os contadores que utilizam a acção da velocidade da água na rotação de um ógão móvel.
3.7 Justeringsanordning
3.8. Dispositivo acelerador
Mätaren får vara försedd med en justeringsanordning som gör det möjligt att ändra förhållandet mellan visad volym och den volym som faktiskt passerat mätaren. En sådan anordning är obligatorisk för mätare som utnyttjar vattenhastighetens inverkan på rotationen hos en rörlig del.
É proibida a utilização de qualquer dispositivo tendente a acelerar a marcha do contador abaixo de Qmin.
3.8 Accelerationsanordning
IV. INSCRIÇÕES E MARCAS
Det är förbjudet att använda en accelerationsanordning för att öka mätarens hastighet vid ett flöde som understiger Qmin.
4.1. Inscrições de identificação
Todos os contadores devem obrigatoriamente ostentar, de maneira legível e indelével, agrupadas ou distribuídas no corpo, no mostrador do dispositivo indicador ou na placa sinalética, as indicações seguintes:
4. MÄRKNING
a) O nome ou a firma do fabricante ou a sua marca de fabrico;
4.1 Identifikationsmärkning
b) A classe metrológica e o caudal nominal Qn em metros cúbicos por hora;
Varje mätare skall vara försedd med följande information, läslig och beständig, antingen åtskilt eller tillsammans, på mätarhöljet, räkneverkets skalskiva eller märkskylten
c) O ano de fabrico, o número individual de fabrico;
a) namnet eller firmanamnet på tillverkaren eller dennes varumärke,
d) Uma ou duas setas indicando o sentido de escoamento;
b) mätarens metrologiska klass och dess nominella flöde Qn uttryckt i kubikmeter per timme,
e) O sinal de aprovação CEE de modelo;
c) tillverkningsåret och mätarens tillverkningsnummer,
f) A pressão máxima de serviço em bar, se for superior a 10 bar;
d) en eller två pilar som indikerar vattenflödets riktning,
g) A letra V ou H, se o contador apenas puder funcionar correctamente na posição vertical (V) ou na posição horizontal (H).
e) märket för EEG-typgodkännande,
4.2. Localização das marcas de verificação
f) största tillåtna arbetstryck om detta överstiger 10 bar,
Deve ser previsto um espaço numa peça essencial (em princípio, no corpo), visível sem desmontagem, para apor as marcas de verificação CEE.
g) bokstaven "V" respektive "H" om mätaren bara fungerar korrekt i antingen vertikalt (V) eller horisontellt (H) läge.
4.3. Selagem
4.2 Placering av verifikationsmärkning
Os contadores devem ter dispositivos de protecção que possam ser selados de modo a impedir, quer antes quer depois da instalação correcta do contador, a desmontagem ou a alteração do contador ou do seu dispositivo de regulação sem deteriorar esses dispositivos de protecção.
Det skall finnas tillräckligt utrymme för EEG-verifikationsmärkning på någon väsentlig del av mätaren som är synlig utan att mätaren tas isär (normalt på höljet).
V. APROVAÇÃO CEE DE MODELO
4.3 Försegling
5.1. Procedimento
Vattenmätaren skall ha skyddsanordningar som kan förseglas på sådant sätt att det är omöjligt, såväl före som efter korrekt installation av mätaren, att ta isär eller ändra mätaren eller dess justeringsanordning utan att skyddsanordningarna skadas.
O procedimento de aprovação CEE de modelo é conduzido de acordo com a Directiva 71/316/CEE.
5.2. Ensaios de modelo
5. EEG-TYPGODKÄNNANDE
Depois de ter sido verificado, pela análise do processo do pedido de aprovação, que o modelo corresponde às prescrições da presente directiva, um certo número de aparelhos é submetido a ensaios em laboratório nas condições seguintes:
5.1 Förfarande
5.2.1. Número de contadores a ensaiar
EEG-typgodkännande skall utföras enligt direktiv 71/316/EEG.
O número de contadores a apresentar pelo fabricante é fixado no quadro seguinte:
5.2 Typprovning
När det med hjälp av ansökningshandlingarna har fastställts att typen uppfyller kraven i detta direktiv skall laboratorieprov göras med ett antal mätare under följande villkor:
"" ID="1">Qn & le; 5> ID="2">10"> ID="1">5 < Qn & le; 50> ID="2">6"> ID="1">50 < Qn & le; 1 000> ID="2">2"> ID="1">Qn > 1 000> ID="2">1">
5.2.1 Antal mätare som skall provas
5.2.2. Pressão
Antalet mätare som tillverkaren skall upplåta för provning anges i nedanstående tabell:
Para os ensaios metrológicos (ponto 5.2.4), a pressão à saída do contador deve ser suficiente para impedir a cavitação.
>Plats för tabell>
5.2.3. Material de ensaio
5.2.2 Tryck
Em geral, os contadores são ensaiados individualmente e, em todos os casos, de maneira a estabelecer, com exactidão, as características individuais de cada um deles.
För den metrologiska provningen (punkt 5.2.4 nedan) bör trycket vid utloppet från mätaren vara tillräckligt högt för att förhindra att kavitation inträffar.
O serviço de metrologia do Estado-membro tomará todas as medidas necessárias para que, tendo em conta as diferentes causas de erro da instalação, a imprecisão máxima relativa na medição do volume passado seja de 0,2 %.
5.2.3 Provningsutrustning
A imprecisão máxima relativa da instalação é de 5 % para a medição da pressão e de 2,5 % para a medição da perda de pressão.
I allmänhet skall mätare provas individuellt. De skall i vart fall provas så att varje enskild mätares egenskaper kan fastställas.
A variação relativa do valor dos caudais, durante cada ensaio, não deve exceder 2,5 % entre Qmin e Qt e 5 % entre Qt e Qmax.
Medlemsstatens metrologiska kontrollorgan skall säkerställa att den största relativa onoggrannheten vid mätning av genomströmmad vattenvolym inte överstiger 0,2 %, inklusive de olika fel som kan uppkomma vid installation.
Qualquer que seja o local onde os ensaios sejam efectuados, a instalação deve ser aprovada pelo serviço de metrologia do Estado-membro interessado.
Den största tillåtna onoggrannheten är 5 % vid mätning av vattentrycket och 2,5 % vid mätning av tryckfallet.
5.2.4. Condução dos ensaios
Vid varje provning bör den relativa variationen i flödena inte överstiga 2,5 % mellan Qmin och Qt eller 5 % mellan Qt och Qmax.
Os ensaios compreendem as operações seguintes, efectuadas pela ordem indicada:
Utrustningen måste godkännas av medlemsstatens metrologiska kontrollorgan oavsett var provningen utförs.
1. Ensaio de estanquidade;
5.2.4 Provningsförfarande
2. Determinação das curvas de erro em função do caudal avaliando a influência da pressão e tendo em conta as condições normais de instalação (comprimentos de canalização recta a montante e a jusante, estrangulamentos, obstáculos, etc.) previstas pelo fabricante para o tipo de contador;
Provningen omfattar följande steg, som utförs i den angivna ordningen:
3. Determinação das perdas de carga;
1. Kontroll av trycktäthet.
4. Ensaio de envelhecimento acelerado.
2. Bestämning av felvisningskurvor som funktion av flöde. Därvid skall tryckets inverkan bestämmas och de normala installationsvillkor som tillverkaren föreskrivit för den aktuella mätartypen beaktas (raksträckor uppströms och nedströms om mätaren, förstrypningar, hinder, osv.).
O ensaio de estanquidade consta de duas partes:
3. Bestämning av tryckfall.
a) Cada contador deve resistir, sem fugas nem exsudações através das paredes, a uma pressão igual a 16 bar ou a 1,6 vezes a pressão máxima de serviço aplicada durante quinze minutos (ver alínea f) do ponto 4.1);
4. Accelererad hållbarhetsprovning.
b) Cada contador deve resistir, sem danificação nem bloqueamento, a uma pressão igual a 20 bar ou a 2 vezes a pressão máxima de serviço aplicada durante um minuto (ver alínea f) do ponto 4.1).
Trycktäthetsprovningen består av två delar:
Os resultados dos ensaios 2 e 3 devem fornecer um número de pontos suficiente para traçar com segurança as curvas em todo o alcance da medição.
a) Varje mätare skall under 15 minuter tåla ett tryck på 16 bar eller 1,6 gånger det största arbetstrycket (se punkt 4.1 f), utan att läckage eller vattensippring genom väggarna uppstår och utan att mätaren skadas.
O ensaio de envelhecimento acelerado é efectuado nas condições seguintes:
b) Varje mätare skall under 1 minut tåla ett tryck på 20 bar eller 2 gånger det största arbetstrycket (se punkt 4.1 f), utan att skadas eller blockeras.
Antalet mätpunkter i stegen 2 och 3 skall vara så stort att kurvor kan ritas upp för hela flödesområdet med erforderlig noggrannhet.
"" ID="1" ASSV="2">Qn & le; 10> ID="2">Qn> ID="3">descontínuo> ID="4">100 000> ID="5">15> ID="6">15 segundos> ID="7">0,15 (Qn) com um mínimo de 1 segundo (1)()"> ID="2">2 Qn> ID="3">contínuo> ID="4"" ID="5"" ID="6">100 h> ID="7""" ID="1" ASSV="2">Qn > 10> ID="2">Qn> ID="3">contínuo> ID="4"" ID="5"" ID="6">800 h> ID="7""" ID="2">2 Qn> ID="3">contínuo> ID="4"" ID="5"" ID="6">200 h> ID="7""""
Den accelererade hållbarhetsprovningen skall ske enligt nedan:
Antes do primeiro ensaio e após cada série de ensaios, determinam-se os erros de medição, pelo menos, aos caudais seguintes:
>Plats för tabell>
Qmin - Qt - 0,3 Qn - 0,5 Qn - 1 Qn - 2 Qn
Före den första provningen och efter varje serie provningar skall felen bestämmas åtminstone vid följande flöden:
Para cada ensaio, o volume passado deve ser tal que o ponteiro ou o rolo da divisão de verificação efectue uma ou várias rotações completas e sejam eliminados os efeitos de distorsão cíclica.
Qmin - Qt - 0,3 Qn - 0,5 Qn - Qn - 2 Qn
5.2.5. Condições de aprovação CEE de modelo
Vid varje provning skall vattenvolymen genom mätaren vara tillräcklig för att visaren eller rullen på kontrollskalan skall rotera ett eller flera hela varv, så att cykliska fel elimineras.
Um modelo de contador de água é aprovado se:
5.2.5 Villkor för EEG-typgodkännande
a) Satisfizer as prescrições administrativas, técnicas e metrológicas da presente directiva e do seu anexo;
En vattenmätartyp skall godkännas om den uppfyller följande villkor:
b) Os ensaios 1, 2 e 3 previstos no ponto 5.2.4 mostrarem que o contador satisfaz as características metrológicas e tecnológicas das partes II e III do presente anexo, e
a) Den uppfyller de administrativa, tekniska och metrologiska bestämmelserna i detta direktiv och dess bilaga.
c) Depois de cada ensaio do programa de envelhecimento acelerado:
b) Provning enligt stegen 1, 2 och 3 i punkt 5.2.4 visar att dess tekniska och metrologiska egenskaper överensstämmer med avsnitten 2 och 3 i bilagan.
1. Não se verificar, em relação à curva inicial, qualquer variação de medição superior a 1,5 % entre Qt e Qmax e superior a 3 % entre Qmin e Qt;
c) Efter varje accelererad hållbarhetsprovning:
2. O contador respeitar um erro máximo de ± 6 % entre Qmin e Qt e de ± 2,5 % entre Qt e Qmax.
1. ingen variation i förhållande till det ursprungliga diagrammet har observerats som överstiger 1,5 % mellan Qt och Qmax eller 3 % mellan Qmin och Qt,
VI. PRIMEIRA VERIFICAÇÃO CEE
2. mätarens största felvisning har inte överstigit ± 6 % i intervallet mellan Qmin och Qt eller ± 2,5 % i intervallet mellan Qt och Qmax.
O local da primeira verificação CEE é aprovado pelo serviço de metrologia do Estado-membro. A disposição dos locais e do material de ensaio deve permitir efectuar a verificação com rigor e segurança, sem perda de tempo para o agente encarregado do controlo. As prescrições do ponto 5.2.3 devem ser satisfeitas; contudo, os contadores podem ser dispostos em série. Neste caso, a pressão de saída de todos os contadores deve ser suficiente para evitar a cavitação, podendo ser exigidas disposições especiais para evitar inter-reacções entre contadores.
A instalação pode ter dispositivos automáticos, derivações, reduções de secção, etc., sob reserva de que cada circuito de ensaio entre contadores a verificar e reservatórios de controlo seja claramente definido e de que a sua estanquidade interna possa ser verificada permanentemente.
6. FÖRSTA EEG-VERIFIKATION
É autorizado qualquer sistema de alimentação de água, mas em caso de funcionamento de vários circuitos de ensaio em paralelo não deve haver inter-reacção incompatível com as disposições do ponto 5.2.3.
Denna skall ske på en plats som godkänts av medlemsstatens metrologiska kontrollorgan. Lokalerna och provningsutrustningen skall möjliggöra att verifikationen kan utföras säkert och tillförlitligt utan onödig tidsspillan för den person som svarar för provningen. Villkoren i punkt 5.2.3 skall uppfyllas, men mätarna får provas i serie om så önskas. Vattentrycket på samtliga mätares utloppssida skall därvid vara tillräckligt för att förhindra att kavitation uppträder. Särskilda åtgärder kan dessutom krävas för att förhindra att mätarna påverkar varandra.
Se um reservatório de controlo estiver dividido em várias câmaras, as paredes de separação devem ser suficientemente rígidas para que o volume de uma câmara não varie mais de 0,2 %, consoante as câmaras vizinhas estejam cheias ou vazias.
En komplett enhet får vara försedd med automatiska anordningar, shuntventiler, flödesbegränsare, osv., förutsatt att varje provkrets mellan de mätare som skall kontrolleras och kontrolltankarna är tydligt avgränsad och att det när som helst är möjligt att kontrollera dess interna tryckfall.
A verificação comporta um ensaio de precisão efectuado pelo menos a três caudais, compreendidos respectivamente:
Vattentillförseln får ske på valfritt sätt, men om flera provkretsar arbetar parallellt får ingen ömsesidig påverkan vara möjlig som inte är förenlig med villkoren i punkt 5.2.3.
a) Entre 0,9 Qmax e Qmax;
Om en kontrolltank är indelad i flera kammare skall skiljeväggarna vara tillräckligt styva för att säkerställa att varje kammares volym inte varierar med mer än 0,2 % mellan fullt och tomt tillstånd hos intilliggande kammare.
b) Entre Qt e 1,1 Qt;
Verifikationen innefattar en noggrannhetsprovning vid minst tre flöden:
c) Entre Qmin e 1,1 Qmin.
a) mellan 0,9 Qmax och Qmax,
O primeiro destes ensaios permite a observação da perda de carga, a qual se deve manter inferior ao valor indicado no certificado de aprovação CEE de modelo.
b) mellan Qt och 1,1 Qt,
Os erros máximos admissíveis são os do ponto 2.1.
c) mellan Qmin och 1,1 Qmin.
Para cada ensaio, o volume debitado deve ser tal que o ponteiro ou o rolo da divisão de verificação efectue uma ou várias voltas completas e que sejam eliminados os efeitos de distorsão cíclica.
Den första av dessa provningar skall innefatta bestämning av tryckfallet, som skall vara lägre än det värde som anges i EEG-typgodkännandeintyget.
Quando os erros forem todos do mesmo sinal, o contador deve ser aferido de tal forma que nem todos os erros excedam metade do erro máximo admissível.
De största tillåtna felen är de som anges i punkt 2.1.
Vid varje provning skall vattenvolymen som passerar genom mätaren vara tillräcklig för att visaren eller rullen på kontrollskalan skall rotera ett eller flera hela varv, så att cykliska fel elimineras.
Om det visar sig att alla fel har samma förtecken skall mätaren justeras så att minst ett av felen understiger hälften av det största tillåtna felet.
(1)() ( Qn ) é um número igual ao valor de Qn expresso em m3/h.
Início


Dirigido pelo Serviço das Publicações