|
|
[pic] | COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS |
|
[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |
|
|
Bruxelas, 20.5.2008
|
Bruselj, 20.5.2008
|
|
COM(2008) 319 final
|
COM(2008) 319 konč.
|
|
COMUNICAÇÃO DA COMISSÃO AO PARLAMENTO EUROPEU E AO CONSELHO
|
SPOROČILO KOMISIJE EVROPSKEMU PARLAMENTU IN SVETU
|
|
“Processo de Barcelona: União para o Mediterrâneo”
|
Barcelonski proces: Unija za Sredozemlje
|
|
COMUNICAÇÃO DA COMISSÃO AO PARLAMENTO EUROPEU E AO CONSELHO
|
SPOROČILO KOMISIJE EVROPSKEMU PARLAMENTU IN SVETU
|
|
“Processo de Barcelona: União para o Mediterrâneo”
|
Barcelonski proces: Unija za Sredozemlje
|
|
1. Todos os parceiros mediterrânicos da UE têm fortes laços históricos e culturais com a Europa. A Parceria Euro-Mediterrânica proporcionou um quadro para a abordagem de um grande número de questões regionais estratégicas relacionadas com a segurança, a protecção do ambiente, a gestão dos recursos marítimos, as relações económicas através do comércio de mercadorias, dos serviços e dos investimentos, o aprovisionamento energético (países produtores e países de trânsito), os transportes, os fluxos migratórios (origem e trânsito), a convergência regulamentar, a diversidade cultural e religiosa e a compreensão mútua. Contudo, é importante reconsiderar o carácter central do Mediterrâneo relativamente à Europa, a importância dos laços que nos unem, a profundidade das nossas relações culturais e históricas e a urgência dos desafios estratégicos comuns que enfrentamos, conferindo-lhe uma maior importância política.
|
1. Vse sredozemske partnerice EU imajo tesne zgodovinske in kulturne vezi z Evropo. Evro-sredozemsko partnerstvo je omogočilo obravnavo številnih strateških regionalnih vprašanj na področju varnosti, varstva okolja, upravljanja morskih virov, gospodarskih odnosov (trgovanje z blagom, storitvami in naložbami), oskrbe z energijo (države proizvajalke energije in tranzitne države), prometa, migracijskih tokov (države izvora in tranzitne države), zbliževanja pravnih ureditev, kulturne in verske raznolikosti ter medsebojnega razumevanja. Vendar pa je treba ponovno proučiti osrednji pomen, ki ga ima Sredozemlje za Evropo, pomen naših vezi, globino kulturnih in zgodovinskih odnosov ter nujnost odziva na skupne strateške izzive in jim v politiki nameniti večjo težo.
|
|
2. O Conselho Europeu de 13 e 14 de Março de 2008 aprovou o princípio da União para o Mediterrâneo e convidou a Comissão a apresentar propostas para definir as modalidades do que será designado por "Processo de Barcelona: União para o Mediterrâneo”.
|
2. Evropski svet je na zasedanju 13. in 14. marca 2008 odobril načelo Unije za Sredozemlje in pozval Komisijo, naj pripravi predloge za podrobno izvajanje pobude, imenovane „Barcelonski proces: Unija za Sredozemlje“.
|
|
3. A Comissão analisou os resultados obtidos no âmbito do Processo de Barcelona, bem como a sua contribuição para o diálogo, a paz, a estabilidade e a prosperidade nesta região, de que beneficiaram a UE e alguns dos seus parceiros mais próximos. Foram igualmente tidos em conta os problemas e dificuldades encontrados no decurso deste processo de cooperação multilateral iniciado pela UE em 1995. A presente comunicação, que toma em consideração estes factores, apresenta as propostas da Comissão para o desenvolvimento da iniciativa intitulada "Processo de Barcelona: União para o Mediterrâneo”.
|
3. Komisija je analizirala dosežke barcelonskega procesa in njegovega prispevka k dialogu, miru, stabilnosti ter blaginji v tej regiji, ki so skupni EU in nekaterim njenim najtesnejšim partnericam. Prav tako so bile proučene pomanjkljivosti in težave v tem procesu večstranskega sodelovanja, ki ga EU izvaja že vse od leta 1995. To sporočilo upošteva navedene dejavnike in opisuje predloge Komisije za razvoj pobude „Barcelonski proces: Unija za Sredozemlje“.
|
|
4. A Comissão consultou todos os parceiros envolvidos da União Europeia e do Mediterrâneo, tendo em vista obter uma visão mais clara das suas prioridades e determinar a melhor maneira de conferir um novo impulso a este processo, tanto em termos políticos, como práticos.
|
4. Komisija se je posvetovala z vsemi vključenimi partnerji v Evropski uniji in Sredozemlju, da bi dobila jasnejšo predstavo glede njihovih prednostnih nalog in ugotovila, kako v proces kar najbolje usmeriti nov politični in praktični zagon.
|
|
Mais de dez anos de cooperação euro-mediterrânica
|
Več kot deset let evro-sredozemskega sodelovanja
|
|
5. A região mediterrânica reveste-se de uma importância estratégica vital para a União Europeia, tanto de um ponto de vista político como económico. O Processo de Barcelona constitui o instrumento central das relações euro-mediterrânicas desde 1995. Enquanto parceria que abrange 39 governos e mais de 700 milhões de pessoas, tem oferecido um quadro propício a um empenhamento e evolução constantes.
|
5. Sredozemska regija je v političnem in gospodarskem smislu območje temeljnega strateškega pomena za Evropsko unijo. Barcelonski proces je osrednji instrument za evro-sredozemske odnose vse od leta 1995. Daje okvir za nenehno sodelovanje in razvoj, saj pomeni partnerstvo 39 vlad in več kot 700 milijonov ljudi.
|
|
6. O Processo de Barcelona é o único fórum em que todos os parceiros mediterrânicos podem trocar opiniões e desenvolver um diálogo construtivo; o diálogo político é incluído regularmente na ordem de trabalhos das reuniões dos ministros euro-mediterrânicos e dos altos funcionários. Representa o forte empenhamento em prol da estabilidade regional e da democracia através da cooperação e integração regionais e visa tirar partido desse consenso para prosseguir na via das reformas políticas e socioeconómicas e da modernização. Porém, a persistência do conflito no Médio Oriente pôs à prova todas as capacidades da parceria para salvaguardar os canais de diálogo entre todos os parceiros.
|
6. Barcelonski proces je edini forum, v okviru katerega vse sredozemske partnerice izmenjujejo mnenja in sodelujejo v konstruktivnem dialogu, politični dialog pa je redna točka na dnevnem redu srečanj evro-sredozemskih ministrov in visokih uradnikov. Je znak velike zavzetosti za regionalno stabilnost in demokracijo na podlagi regionalnega sodelovanja ter povezovanja in si prizadeva nadgraditi to soglasje, da bi se lahko nadaljevale politične in družbeno-gospodarske reforme ter modernizacija. Vendar pa je bilo partnerstvo zaradi dolgotrajnega konflikta na Bližnjem vzhodu postavljeno pred velik izziv, kar zadeva ohranjanje odprtih poti dialoga med vsemi partnericami.
|
|
7. Além disso, a parceria acompanhou as iniciativas destinadas a reforçar a democracia e o pluralismo político mediante uma maior participação na vida política e continua a promover o respeito por todos os direitos humanos e liberdades. Contudo, o objectivo de fazer avançar as reformas e empenhar-se de forma mais decisiva no processo de melhoria da governação e da democracia participativa foi travado pelos acontecimentos verificados a nível regional e mundial.
|
7. Partnerstvo je spremljalo tudi prizadevanja za krepitev demokracije in političnega pluralizma s krepitvijo udeležbe v političnem življenju in še naprej spodbuja uveljavljanje vseh človekovih pravic in svoboščin. Vendar pa so svetovni in regionalni dogodki omejili cilj pospeševanja reform ter odločnejšega prizadevanja v procesu krepitve upravljanja in participativne demokracije.
|
|
8. Um aspecto extremamente positivo verificado na última década foi o facto de o diálogo com os diferentes agentes políticos e económicos – sociedade civil, nomeadamente as organizações de mulheres, e os meios de comunicação – ter passado a desempenhar um papel mais central em todo o processo.
|
8. Zelo pozitivna značilnost zadnjega desetletja je bila ta, da je dialog z različnimi političnimi in gospodarskimi akterji, kot so civilna družba, vključno z ženskimi organizacijami in mediji, dobil pomembnejšo vlogo v procesu.
|
|
9. Os vários acordos e programas de cooperação no domínio da educação e formação contribuíram para reforçar a capacidade dos países em questão e constituem um instrumento precioso para desenvolver o capital humano e promover os valores culturais e societais na região. A Fundação Anna Lindh para o Diálogo entre Culturas, única instituição financiada por todos os parceiros, ilustra bem o compromisso comum de estabelecer um diálogo e de promover a compreensão mútua sobre questões culturais, reconhecendo ainda o papel essencial do diálogo intercultural na promoção da coexistência pacífica entre os povos.
|
9. Različni sporazumi in programi o sodelovanju na področju izobraževanja ter usposabljanja so prispevali h krepitvi zmogljivosti v zadevnih državah in pomenijo eno glavnih orodij za razvijanje človeškega kapitala ter spodbujanje kulturnih in družbenih vrednot v regiji. Fundacija Anna Lindh za medkulturni dialog kot edina institucija, ki jo financirajo vse partnerice, je dokaz skupne predanosti vzpostavljanju dialoga in spodbujanju medsebojnega razumevanja glede kulturnih vprašanj ter priznava bistveno vlogo medkulturnega dialoga pri spodbujanju mirnega sožitja med narodi.
|
|
10. A UE continua a ser o principal parceiro dos países mediterrânicos tanto no que respeita ao comércio de bens como de serviços. Foram realizados progressos significativos no sentido da criação de uma zona de comércio livre euro-mediterrânica até 2010. A liberalização progressiva do comércio com a UE promoveu as exportações e os investimentos, embora os serviços e, em menor medida, a agricultura, que representam dois terços do PIB, só recentemente tenham sido incluídos na zona de comércio livre euro-mediterrânica. Os avanços foram lentos mas constantes em matéria de integração económica Sul-Sul, embora esta permaneça aquém das suas potencialidades. Verificaram-se algumas melhorias a nível da estabilidade macroeconómica, a inflação diminuiu significativamente nos últimos 10 anos e os indicadores de desenvolvimento humano revelam uma evolução positiva em termos de condições de saúde e de esperança de vida global.
|
10. EU je še naprej glavna partnerica sredozemskih držav v trgovini z blagom in tudi s storitvami. Pomemben napredek je bil dosežen glede evro-sredozemskega prostotrgovinskega območja, ki bo vzpostavljeno do leta 2010. Postopno uvajanje proste trgovine z EU je spodbudilo izvoz in naložbe, vendar se sektor storitev in v nekoliko manjšem obsegu tudi kmetijstvo, ki znašata dve tretjini BDP, šele zdaj vključujeta v evro-sredozemsko prostotrgovinsko območje. Počasen, a zmeren napredek je bil dosežen v gospodarskem povezovanju držav na jugu, ki pa še vedno ni v celoti doseglo svojih zmožnosti. Izboljšala se je makroekonomska stabilnost, inflacija se je v desetih letih občutno zmanjšala, medtem ko kazalniki človeškega razvoja kažejo na izboljšanje zdravstvenih pogojev in splošne pričakovane življenjske dobe.
|
|
11. Contudo, também é verdade que, para que os parceiros mediterrânicos da UE possam tirar partido das potenciais vantagens da globalização e da liberalização do comércio com a UE, bem como da integração regional, é necessário implementar reformas mais profundas e mais rápidas. As reformas económicas, a liberalização progressiva do comércio de produtos industriais com a UE e as melhorias verificadas a nível da governação económica não foram suficientes para atrair os investimentos nacionais e estrangeiros necessários para aumentar o nível de vida na região. O crescimento foi positivo mas não suficiente. As reformas foram encorajadoras, mas ficaram aquém das expectativas iniciais. A liberalização comercial com a UE favoreceu as exportações e os investimentos. O efeito conjugado destas insuficiências fez com que os progressos tivessem sido mais lentos do que o esperado. O crescimento insuficiente e a expansão demográfica contínua contribuíram para aumentar as assimetrias económicas entre a UE e a maioria dos países mediterrânicos, pelo que não se registou uma verdadeira convergência económica. A fórmula “comércio, investimento e cooperação” continua a ter a mesma pertinência que tinha em 1995. Embora seja verdade que a UE poderia ter um papel mais activo na promoção do comércio, dos investimentos e da cooperação na região, o que é verdadeiramente essencial é que os países da região aproveitem estas oportunidades e as integrem nas suas políticas económicas internas.
|
11. Vendar pa je tudi res, da so potrebne nadaljnje in hitrejše reforme, da bi bile sredozemske partnerice EU deležne ugodnosti, ki jih lahko prinesejo globalizacija in prosta trgovina z EU ter regijsko povezovanje. Gospodarske reforme, postopna liberalizacija trgovine z industrijskimi izdelki z EU in izboljšave gospodarskega upravljanja niso zadostovale, da bi se privabile domače in tuje naložbe, potrebne za rast življenjskega standarda v regiji. Gospodarska rast je bila dobra, a nezadostna. Reforme so bile spodbudne, vendar niso izpolnile prvotnih pričakovanj. Prosta trgovina z EU je spodbujala izvoz in naložbe. Skupni učinek vseh teh pomanjkljivosti je ta, da je proces potekal počasneje, kot je bilo pričakovano. Zaradi nezadostne gospodarske rasti in nenehne rasti prebivalstva se je razlika v blaginji med EU in večino sredozemskih držav še povečala in ni bilo resnične gospodarske konvergence. Formula „trgovina plus naložbe plus sodelovanje“ je še vedno enako pomembna, kot je bila leta 1995. Čeprav lahko EU stori več, da bi se spodbudili trgovina, naložbe in sodelovanje v regiji, je za zadevne države najbolj pomembno, da te priložnosti izkoristijo v okviru nacionalnih gospodarskih politik.
|
|
12. Resumindo, embora a Parceria tenha contribuído para promover activamente as relações multilaterais e bilaterais, impõe-se agora uma mudança qualitativa e quantitativa capaz de dinamizar os investimentos e a criação de emprego e optimizar a utilização dos recursos humanos.
|
12. Če povzamemo, so se v okviru partnerstva močno spodbujali večstranski in dvostranski odnosi, vendar je zdaj potrebna kakovostna in količinska sprememba, da bi se spodbudile naložbe in ustvarjanje delovnih mest ter kar najbolj izkoristili človeški viri.
|
|
13. Para que a Parceria possa oferecer um quadro de apoio multilateral às políticas adoptadas de comum acordo em matéria de cooperação política, económica, social e cultural e no domínio da segurança, é necessário ultrapassar primeiro uma série de insuficiências. É essencial reiterar em termos políticos a importância central do Mediterrâneo na agenda política de todos os participantes. A aparente falta de co-apropriação por parte dos parceiros mediterrânicos é uma fonte de preocupação para todos. Outra área que deve ser abordada é a falta de equilíbrio institucional entre o peso da UE, por um lado, e o dos parceiros mediterrânicos, por outro. Outra insuficiência do Processo de Barcelona reside na sua reduzida visibilidade e no sentimento que têm os cidadãos de que pouco é feito para resolver os seus problemas do quotidiano e para responder às suas verdadeiras necessidades. Actualmente é necessário um maior empenhamento e novos catalisadores, capazes de converter os objectivos da Declaração de Barcelona em realidades concretas.
|
13. Če naj partnerstvo omogoči večstransko podporo skupno dogovorjenim politikam na področju političnega, varnostnopolitičnega, gospodarskega, družbenega, izobraževalnega in kulturnega sodelovanja, je treba odpraviti vrsto pomanjkljivosti. Z vidika politike je treba ponovno uveljaviti osrednji pomen Sredozemlja na političnem dnevnem redu vseh udeležencev. Vtis, da imajo sredozemske partnerice premajhen delež odgovornosti, povzroča zaskrbljenost na obeh straneh. Druga težava, ki jo je treba obravnavati, je institucionalno neravnovesje med EU na eni strani in sredozemskimi partnericami na drugi. Dodatna pomanjkljivost barcelonskega procesa je njegova šibka prepoznavnost in občutek državljanov, da se le malo stori za obravnavanje njihovih vsakodnevnih težav in resničnih potreb. Zdaj so potrebni večja zavzetost in nove pobude, da bi se cilji barcelonskega procesa preoblikovali v oprijemljivo resničnost.
|
|
Âmbito e principais objectivos
|
Obseg in glavni cilji
|
|
14. O desafio lançado por uma nova iniciativa consiste em reforçar as relações multilaterais, melhorar a apropriação do processo pelas partes e tornar este último mais visível para os cidadãos. Chegou o momento de conferir um novo impulso ao Processo de Barcelona.
|
14. Izziv nove pobude je, da se okrepijo večstranski odnosi, poveča delitev odgovornosti v procesu in doseže večja prepoznavnost tega procesa za državljane. Zdaj je treba barcelonskemu procesu dati nov zagon.
|
|
15. Os elementos positivos do actual Processo de Barcelona devem ser mantidos e desenvolvidos. Assim, a Declaração de Barcelona, os seus objectivos e áreas de cooperação permanecem pertinentes e os "três capítulos de cooperação" (diálogo político, cooperação económica e liberalização do comércio e diálogo humano, social e cultural) constituirão a estrutura de base das relações euro-mediterrânicas. Permanecerão igualmente em vigor o programa de trabalho quinquenal adoptado na Cimeira de Barcelona em 2005 (incluindo o quarto capítulo de cooperação sobre "Migrações, integração social, justiça e segurança", introduzido nessa altura), o programa de trabalho anual de 2008, adoptado pelos Ministros dos Negócios Estrangeiros em Lisboa, em Novembro de 2007, e as conclusões das reuniões ministeriais sectoriais.
|
15. V ta namen bi bilo treba graditi na uspešnih elementih obstoječega barcelonskega procesa in jih okrepiti. Barcelonska deklaracija s cilji in področji sodelovanja, ki jih predvideva, je še vedno aktualna, njena tri poglavja, ki se navezujejo na sodelovanje (politični dialog, gospodarsko sodelovanje in prosta trgovina ter človeški, socialni in kulturni dialog), pa bodo še naprej tvorila temelj evro-sredozemskih odnosov. Petletni delovni program, ki je bil sprejet na srečanju na vrhu v Barceloni leta 2005 (vključno s tedaj vključenim četrtim poglavjem o sodelovanju „Migracije, socialna vključenost, pravica in varnost“), letni delovni program za leto 2008, ki so ga novembra 2007 sprejeli ministri za zunanje zadeve, ter sklepi sektorskih ministrskih srečanj bodo še naprej veljali.
|
|
16. Partilhando a opinião expressa pela maioria dos Estados-Membros da UE e pelos parceiros mediterrânicos, a Comissão considera que, tanto quanto possível, é conveniente manter e consolidar as actuais estruturas do Processo de Barcelona e, nomeadamente, as reuniões de altos funcionários euro-mediterrânicos, as reuniões do Comité Euro-Mediterrânico e as reuniões de peritos. Importa também prosseguir os diálogos político e económico, que constituem uma característica fundamental da dimensão multilateral das relações euro-mediterrânicas.
|
16. Glede na mnenja, ki jih je izrazila večina držav članic EU in sredozemskih partneric, Komisija meni, da bi bilo treba sedanje strukture barcelonskega procesa in zlasti srečanja visokih uradnikov v okviru evro-sredozemskega partnerstva, srečanja evro-sredozemskega odbora in srečanja strokovnjakov ohraniti ter po možnosti okrepiti. Politični in gospodarski dialog, ki sta glavna značilnost večstranske razsežnosti evro-sredozemskih odnosov, bi se morala nadaljevati.
|
|
17. O “Processo de Barcelona: União para o Mediterrâneo" será uma parceria multilateral, centrada em projectos regionais e transnacionais, que deverá aumentar as possibilidades de integração e de coesão regionais. Englobará todos os Estados-Membros da UE e a Comissão Europeia, juntamente como os outros membros e observadores do Processo de Barcelona (Mauritânia, Marrocos, Argélia, Tunísia, Líbia, Egipto, Jordânia, Autoridade Palestiniana, Israel, Líbano, Síria, Turquia e Albânia) e ainda os outros Estados costeiros do Mediterrâneo (Croácia, Bósnia e Herzegovina, Montenegro e Mónaco).
|
17. Pobuda „Barcelonski proces: Unija za Sredozemlje“ bo večstransko partnerstvo. Z osredotočanjem na regionalne in nadnacionalne projekte bi morala povečati možnosti za regionalno povezovanje in kohezijo. Zajemala bo vse države članice EU in Evropsko komisijo, skupaj z drugimi članicami in opazovalkami barcelonskega procesa (Mavretanija, Maroko, Alžirija, Tunizija, Libija, Egipt, Jordanija, Palestinska uprava, Izrael, Libanon, Sirija, Turčija in Albanija) ter drugimi sredozemskimi obalnimi državami (Hrvaška, Bosna in Hercegovina, Črna gora ter Monako).
|
|
18. Este processo virá complementar as relações bilaterais que a UE mantém com estes países, que serão mantidas no âmbito dos seus quadros estratégicos actuais, como a Política Europeia de Vizinhança, e, no caso da Mauritânia, o grupo de Estados de África, das Caraíbas e do Pacífico. Terá igualmente um carácter complementar em relação à dimensão regional da política de alargamento da UE, que abrange as negociações de adesão e o processo de pré-adesão. Procurar-se-á ainda assegurar a sua coerência e complementaridade com a Estratégia UE-África.
|
18. Pobuda bo dopolnjevala dvostranske odnose EU s temi državami, ki se bodo nadaljevali na podlagi obstoječih okvirov politike, kot so evropska sosedska politika, in v primeru Mavretanije v okviru afriških, karibskih in pacifiških držav. Prav tako bo dopolnjevala regionalno razsežnost širitvene politike EU, ki vključuje pristopna pogajanja in predpristopni proces. Poleg tega bo skladna tudi s strategijo EU-Afrika in jo bo dopolnjevala.
|
|
19. Esta nova iniciativa irá relançar o Processo de Barcelona, intervindo, pelo menos, a três níveis muito importantes de forma a:
|
19. Ta nova pobuda bo barcelonskemu procesu dala nov zagon na vsaj tri pomembne načine:
|
|
- aumentar o nível político das relações da UE com os seus parceiros mediterrânicos;
|
- s krepitvijo politične ravni odnosov EU z njenimi sredozemskimi partnericami,
|
|
- assegurar uma maior apropriação das nossas relações multilaterais e
|
- z zagotavljanjem večje stopnje deljene odgovornosti v naših večstranskih odnosih in
|
|
- tornar estas relações mais concretas e mais visíveis graças a mais projectos regionais e sub-regionais, de que irão beneficiar os cidadãos da região.
|
- z dodatnimi regionalnimi in podregionalnimi projekti v korist državljanov regije, s čimer bodo ti odnosi postali bolj konkretni in prepoznavni.
|
|
Todas as dimensões do processo estarão abertas em pé de igualdade a todos os participantes.
|
Vse razsežnosti procesa bodo odprte za vse udeležence pod enakimi pogoji.
|
|
Melhoria das relações
|
Krepitev odnosov
|
|
20. A proposta de organizar cimeiras bienais de Chefes de Estado e de Governo reflecte de forma clara a intenção de revalorizar as relações. A primeira cimeira, a realizar em Paris em 13 de Julho de 2008 sob a próxima Presidência francesa, deverá adoptar a decisão formal de lançar o “Processo de Barcelona: União para o Mediterrâneo” e de definir as respectivas estruturas, modalidades de funcionamento e objectivos principais. As conclusões da cimeira incluirão igualmente uma declaração política e, eventualmente, uma breve lista dos projectos concretos que serão lançados a nível regional. As conclusões serão adoptadas por consenso.
|
20. Predlagana odločitev, da se voditelji vlad sestanejo na vrhu vsaki dve leti, je jasno znamenje namere za krepitev odnosov. Na prvem takem srečanju na vrhu, ki naj bi potekalo v Parizu 13. julija 2008 v okviru bližajočega se francoskega predsedstva, bi bilo treba sprejeti formalno odločitev o uvedbi pobude „Barcelonski proces: Unija za Sredozemlje“ in določiti njeno strukturo, delovanje ter glavne cilje. Sklepi s srečanja na vrhu bodo vključevali tudi politično deklaracijo in po možnosti kratek seznam konkretnih regionalnih projektov, ki bi jih bilo treba začeti izvajati. Sklepe bi bilo treba sprejeti s soglasjem.
|
|
21. As cimeiras subsequentes seguirão este formato, com a adopção de uma declaração política, a aprovação de um vasto programa de trabalho bienal para o “Processo de Barcelona: União para o Mediterrâneo”, bem como a adopção de uma série de projectos regionais concretos. Serão igualmente realizadas, entre cada cimeira, reuniões dos Ministros dos Negócios Estrangeiros tendo em vista a realização de um balanço dos progressos realizados a nível da execução das conclusões da cimeira anterior, bem como a preparação das próximas cimeiras.
|
21. Nadaljnja srečanja na vrhu bodo sledila istemu vzorcu, pri čemer bo vsakič sprejeta politična deklaracija, odobren širok dveletni delovni program za pobudo „Barcelonski proces: Unija za Sredozemlje“ in doseženo soglasje glede vrste konkretnih regionalnih projektov. Med posamičnimi srečanji na vrhu bodo potekala tudi srečanja ministrov za zunanje zadeve, da bi se pregledal napredek pri izvajanju sklepov z zadnjega srečanja na vrhu in pripravilo naslednje srečanje na vrhu.
|
|
22. Em princípio, as cimeiras realizar-se-ão alternadamente na UE e nos países parceiros mediterrânicos. Os países em que se realizam as reuniões ministeriais do “Processo de Barcelona: União para o Mediterrâneo” convidarão todos os países partes na iniciativa a participar.
|
22. Načeloma bodo srečanja na vrhu potekala izmenično v EU in sredozemskih državah partnericah. Država, ki bo gostila srečanje na vrhu ali ministrsko srečanje v okviru pobude „Barcelonski proces: Unija za Sredozemlje“, bo na srečanje povabila vse države, ki sodelujejo v pobudi.
|
|
23. A Assembleia Parlamentar Euro-mediterrânica (EMPA) reafirmou-se como a dimensão parlamentar do Processo de Barcelona, proporcionando um quadro propício ao debate, ao diálogo aberto e à livre troca de opiniões. A EMPA dinamiza a Parceria através da adopção de resoluções e recomendações. O seu papel consistirá em assegurar uma representação parlamentar legítima de uma União para o Mediterrânico. A Comissão apoia vivamente o reforço do papel da EMPA nas relações com os parceiros mediterrânicos.
|
23. Evro-sredozemska parlamentarna skupščina (ESPS) se je potrdila kot parlamentarna razsežnost barcelonskega procesa, saj zagotavlja okvir za razpravo, odprt dialog in svobodno izmenjavo mnenj. S sprejemanjem resolucij in priporočil daje zagon partnerstvu. Evro-sredozemska parlamentarna skupščina bo imela vlogo legitimnega parlamentarnega zastopstva Unije za Sredozemlje. Komisija močno podpira krepitev vloge ESPS v odnosih s sredozemskimi partnericami.
|
|
Uma maior apropriação
|
Boljša delitev odgovornosti
|
|
24. No decurso das consultas e contactos realizados pela Comissão, evidenciou-se um consenso entre todos os países sobre a necessidade de construir uma parceria mais sólida através de uma maior apropriação dos diferentes processos pelas partes. Duas das propostas recolheram o apoio geral dos parceiros: a instituição de uma Co-Presidência e a criação de um Secretariado conjunto.
|
24. Med posvetovanji in stiki, ki jih je imela Komisija, je postalo jasno, da se vse države strinjajo glede potrebe po krepitvi partnerstva prek večje delitve odgovornosti v različnih procesih. Dva predloga sta prejela splošno podporo partneric: uvedba skupnega predsedstva in vzpostavitev skupnega sekretariata.
|
|
Co-Presidência
|
Skupno predsedstvo
|
|
25. A instituição de uma Co-Presidência contribuirá para aumentar e melhorar o equilíbrio e a apropriação comum da nossa cooperação. As funções dos Co-Presidentes abrangerão a Parceria no seu conjunto. Um dos Co-Presidentes será originário da UE e o outro de um país parceiro mediterrânico.
|
25. Uvedba skupnega predsedstva bo povečala in izboljšala ravnovesje ter skupno odgovornost v našem sodelovanju. Obe strani bosta skupaj predsedovali partnerstvu kot celoti, pri čemer bo en predsednik izhajal iz EU, drugi pa iz sredozemskih držav partneric.
|
|
26. A nível da UE , a instituição de uma co-Presidência deve ser compatível com as disposições sobre a representação externa da União Europeia previstas no Tratado da União Europeia e no Tratado que institui a Comunidade Europeia. Para a primeira cimeira, a Presidência rotativa da UE exercerá a Presidência no que respeita à UE. Após a entrada em vigor do Tratado de Lisboa, a Presidência, no que respeita à UE, será exercida pelo Presidente do Conselho Europeu e pelo Presidente da Comissão (a nível de Chefes de Estado e de Governo) e pelo Alto Representante/Vice-Presidente da Comissão Europeia, a nível de Ministros de Negócios Estrangeiros.
|
26. Kar zadeva EU , mora biti uvedba skupnega predsedstva združljiva z določbami o zastopanju Evropske unije navzven, ki jih vsebujeta Pogodba o Evropski uniji in Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti. Na prvem srečanju na vrhu bo na strani EU predsedovalo aktualno predsedstvo EU. Z začetkom veljavnosti Lizbonske pogodbe bo predsedstvo na strani EU zajemalo predsednika Evropskega sveta in predsednika Komisije (na ravni voditeljev držav in vlad) ter visokega predstavnika/podpredsednika Komisije (na ravni ministrov za zunanje zadeve).
|
|
27. Dada a complexidade do contexto regional, a selecção do Co-Presidente no que respeita aos países parceiros mediterrânicos será efectuada por consenso. O Co-Presidente para a parte mediterrânica deverá ser nomeado por dois anos. O país que assume a Co-Presidência para os parceiros mediterrânicos pode acolher a Cimeira do “Processo de Barcelona: União para o Mediterrâneo”.
|
27. Glede na zapleteno regijsko okolje bo za izbiro predsednika iz sredozemskih držav partneric potrebno soglasje. Skupno predsedstvo na sredozemski strani bo izbrano za dve leti. Država, ki prevzame sopredsedovanje na strani sredozemskih partneric, lahko gosti srečanje na vrhu v okviru pobude „Barcelonski proces: Unija za Sredozemlje“.
|
|
Governação institucional e Secretariado
|
Institucionalno upravljanje in sekretariat
|
|
28. A melhoria do sistema de governação institucional e a criação de um novo secretariado contribuirão de forma decisiva para a promoção de uma maior apropriação e de uma parceria mais equilibrada. Para aumentar a sua visibilidade e pertinência, o novo “Processo de Barcelona: União para o Mediterrâneo” deverá centrar-se essencialmente em projectos.
|
28. Drugi ključni instrument za krepitev deljene odgovornosti in spodbujanje bolj uravnovešenega partnerstva bosta izboljšani sistem institucionalnega upravljanja in oblikovanje novega sekretariata. Da bi bila pobuda „Barcelonski proces: Unija za Sredozemlje“ prepoznavnejša in pomembnejša, mora biti močno usmerjena v projekte.
|
|
29. Melhorar a governação institucional: para reforçar e equilibrar a governação institucional, será criado um comité constituído por representantes de todos os Estados-Membros, dos parceiros mediterrânicos e da Comissão especificamente nomeados para o efeito. O «Comité Misto Permanente» ficará sedeado em Bruxelas e será composto por representantes permanentes das respectivas missões em Bruxelas.
|
29. Izboljšano institucionalno upravljanje: z ustanovitvijo odbora posebej imenovanih predstavnikov iz vseh držav članic, sredozemskih partneric in Komisije bo doseženo okrepljeno, bolj uravnovešeno in boljše upravljanje. Ti predstavniki bodo tvorili odbor s sedežem v Bruslju, imenovan „skupni stalni odbor“, ki ga bodo sestavljala stalna predstavništva posameznih misij v Bruslju.
|
|
30. O Comité Misto Permanente :
|
30. Skupni stalni odbor :
|
|
- será dirigido pelos representantes das Co-Presidências;
|
- vodili ga bodo predstavniki skupnega predsedstva,
|
|
- preparará as reuniões dos altos funcionários e do Comité Euro-Mediterrânico e assegurará o respectivo acompanhamento;
|
- pripravljal bo srečanja visokih uradnikov in evro-sredozemskega odbora ter zagotavljal primerne nadaljnje ukrepe,
|
|
- prestará assistência às Co-Presidências na preparação das cimeiras, das reuniões dos Ministros dos Negócios Estrangeiros e das reuniões ministeriais temáticas;
|
- skupnemu predsedstvu bo pomagal pri pripravi srečanj na vrhu in srečanj ministrov za zunanje zadeve ter tematskih ministrskih srečanj,
|
|
- pode funcionar igualmente como mecanismo de reacção rápida caso surja, na região, uma crise que exija a consulta dos parceiros euro-mediterrânicos;
|
- lahko bo deloval kor mehanizem hitrega odziva, če bi se v regiji pojavile krizne razmere, glede katerih bi bilo potrebno posvetovanje evro-sredozemskih partneric,
|
|
- a composição e a Co-Presidência do Comité Misto Permanente serão as mesmas das reuniões de altos funcionários/do Comité Euro-Mediterrânico;
|
- člani in sopredsednika stalnega odbora bodo isti kot na srečanjih visokih uradnikov oziroma evro-sredozemskega odbora,
|
|
- A criação de um Comité Euro-Mediterrânico Permanente que se reúna periodicamente permitirá diminuir a periodicidade das reuniões dos altos funcionários e das reuniões do Comité Euro-Mediterrânico.
|
- ustanovitev stalnega evro-sredozemskega odbora, ki se redno sestaja, bo lahko pomenila manj pogosta srečanja visokih uradnikov oziroma evro-sredozemskega odbora.
|
|
31. O Secretariado : À luz dos diferentes pontos de vista expressos, a Comissão chegou à conclusão de que é conveniente solicitar ao Secretariado do “Processo de Barcelona: União para o Mediterrâneo” que apresente propostas de iniciativas conjuntas a adoptar pelas instâncias políticas e que assegure o acompanhamento necessário das decisões tomadas pelos Chefes de Estado e de Governo no que respeita aos projectos.
|
31. Sekretariat : glede na različna mnenja, ki so bila izražena, je Komisija sklenila, da bi se sekretariat pobude „Barcelonski proces: Unija za Sredozemlje“ lahko zaprosilo, da kot del svojih nalog oblikuje predloge za skupne pobude, o katerih bi nato odločali politični organi, in zagotavlja potrebne nadaljnje ukrepe glede odločitev, ki bi jih v zvezi s projekti sprejeli voditelji držav in vlad.
|
|
32. O Secretariado deve ser dotado de personalidade jurídica distinta e possuir um estatuto autónomo. As modalidades específicas serão comunicadas para aprovação aos Ministros dos Negócios Estrangeiros Euro-Mediterrânicos em Novembro de 2008.
|
32. Sekretariat bi lahko bil ločena pravna oseba s statusom avtonomnega organa. Podrobni pogoji se bodo predložili v odobritev evro-sredozemskega ministrom za zunanje zadeve na njihovem zasedanju novembra 2008.
|
|
- Funções: Ao Secretariado incumbe reunir as iniciativas de projectos (provenientes de diferentes fontes como as reuniões ministeriais sectoriais, as autoridades nacionais ou regionais, os agrupamentos regionais, o sector privado e a sociedade civil), examiná-las e propor projectos ao Comité Euro-Mediterrânico, que exercerá funções de entidade centralizadora. Uma vez aceites pelo Comité Euro-Mediterrânico, estes projectos serão apresentados para aprovação, através das conferências de Ministros dos Negócios Estrangeiros, aos participantes na Cimeira. Caso sejam aprovados, a Cimeira encarregará o Secretariado de assegurar o acompanhamento necessário, através da promoção dos projectos e da procura de parceiros para a sua execução. O financiamento e execução dos projectos serão assegurados caso a caso pelos diferentes parceiros interessados e em conformidade com os respectivos procedimentos internos. O Secretariado reportará ao Comité Euromed.
|
- Naloge: sekretariat bo zbiral projektne pobude (iz različnih virov, kot so sektorska ministrska srečanja, nacionalni ali regionalni organi, regionalna združenja, zasebni sektor, civilna družba), jih proučeval in predlagal projekte evro-sredozemskemu odboru, ki bo deloval kot koordinacijsko središče. Ko bo evro-sredozemski odbor sprejel projekte, bodo ti prek konference ministrov za zunanje zadeve predloženi v odobritev udeležencem srečanja na vrhu. Če bodo projekti odobreni, bodo udeleženci srečanja na vrhu naložili sekretariatu, da sprejme potrebne nadaljnje ukrepe v smislu promocije projektov in iskanja partnerjev za njihovo izvedbo. Zainteresirane partnerice bodo financirale in izvajale projekte na osnovi vsakega posameznega projekta in v skladu s svojimi postopki. Sekretariat bo poročal evro-sredozemskemu odboru.
|
|
- Composição: O Secretariado será composto por funcionários destacados de todos os países participantes no Processo. O objectivo é alcançar um nível de envolvimento dos parceiros mediterrânicos suficientemente elevado por forma a aumentar a apropriação e a participação. Serão seleccionados por consenso um Secretário-Geral de uma das partes e um Secretário-Geral adjunto da outra parte. O Secretário-Geral nomeará o pessoal do Secretariado com base em critérios de competência e de equilíbrio geográfico. A organização do Secretariado e a composição do seu pessoal serão aprovadas pelo Comité Euro-Mediterrânico.
|
- Sestava: sekretariat bo sestavljen iz uradnikov, napotenih iz držav, ki so udeležene v procesu. Cilj je doseči znatno višjo raven vpletenosti sredozemskih partneric, da se povečata delitev odgovornosti in udeležba. S soglasjem bosta izbrana generalni sekretar z ene strani in namestnik generalnega sekretarja z druge. Generalni sekretar bo imenoval osebje sekretariata na osnovi usposobljenosti in geografskega ravnovesja. Organizacijo sekretariata in sestavo osebja bo odobril evro-sredozemski odbor.
|
|
- Financiamento: Os funcionários destacados serão financiados pelas suas administrações respectivas. As despesas de funcionamento do Secretariado (pessoal de apoio, equipamento etc.) serão financiadas a 50% pela UE e a 50% pelos parceiros mediterrânicos.
|
- Financiranje: napotene uradnike bodo financirale njihove uprave. Stroške poslovanja sekretariata (podporno osebje, oprema itd.) bodo v enakem obsegu financirale EU in sredozemske partnerice.
|
|
- A localização da sede será decidida por consenso. O país de acolhimento disponibilizará gratuitamente as instalações para o Secretariado.
|
- O sedežu bo odločeno s soglasjem. Država gostiteljica bo brezplačno zagotovila prostore za sekretariat.
|
|
Projectos
|
Projekti
|
|
33. A dimensão “projectos ” deverá ser um elemento central do “Processo de Barcelona: União para o Mediterrâneo”. Os programas desenvolvidos graças a esta iniciativa deverão estar especialmente vocacionados para promover a coesão e a integração económica regionais, bem como as interconexões entre infra-estruturas. Os projectos deverão ser visíveis e pertinentes para os cidadãos da região.
|
33. Razsežnost projektov mora biti v osrčju pobude „Barcelonski proces: Unija za Sredozemlje“. Programi, razviti v okviru te pobude, morajo omogočati spodbujanje regionalne kohezije in gospodarskega povezovanja ter razvijanja infrastrukturnih povezav. Tvoriti morajo prepoznavne in pomembne projekte za državljane regije.
|
|
34. O processo de selecção terá em conta:
|
34. Pri izbiri projektov se upošteva naslednje:
|
|
- o carácter regional, sub-regional e transnacional dos projectos propostos, incluindo a possibilidade de cooperação entre um número limitado de países;
|
- regionalna, podregionalna in nadnacionalna narava predlaganih projektov, vključno z možnostjo sodelovanja med omejenim številom držav,
|
|
- a sua envergadura, pertinência e interesse para todos os parceiros;
|
- njihov obseg, pomen in interes za vse partnerice,
|
|
- a sua capacidade de promover um desenvolvimento equilibrado e sustentável, bem como a integração, a coesão e as interconexões regionais;
|
- zmožnost spodbujanja uravnovešenega in trajnostnega razvoja, regionalnega povezovanja, kohezije in medsebojnih povezav,
|
|
- a sua viabilidade financeira, incluindo a maximização do financiamento e a participação do sector privado;
|
- finančna izvedljivost, vključno z največjim možnim financiranjem in udeležbo s strani zasebnega sektorja in
|
|
- a sua maturidade ou grau de preparação para poderem ser lançados rapidamente.
|
- njihova zrelost ali stopnja pripravljenosti za hiter začetek izvajanja.
|
|
35. Seria conveniente preparar um certo número de propostas de projectos adaptados às necessidades e elaborados com base nos critérios acima referidos, para serem examinados na Cimeira de 13 de Julho. A Comissão identificou quatro projectos que considera particularmente apropriados para promover o crescimento, o emprego, a coesão regional e a sustentabilidade no Mediterrâneo. Estes projectos, que figuram no Anexo I da presente Comunicação, são submetidos à apreciação dos parceiros.
|
35. Za proučitev na srečanju na vrhu, ki naj bi po pričakovanjih potekalo 13. julija, bi bilo treba pripraviti vrsto projektnih predlogov, ki so prilagojeni potrebam regije in izpolnjujejo zgoraj opisana merila. Komisija je opredelila 4 take projekte, ki so po njenem mnenju zelo pomembni za spodbujanje rasti, zaposlovanja, večje regijske kohezije in trajnosti v Sredozemlju. Projekti so priloženi v Prilogi I k temu sporočilu in se predložijo partnericam v obravnavo.
|
|
36. As prioridades estabelecidas no Programa Indicativo Regional manter-se-ão e as eventuais contribuições comunitárias para os novos projectos regionais constantes do Anexo I não serão financiadas à custa das dotações bilaterais existentes no âmbito do Instrumento Europeu de Vizinhança e Parceria ou do Instrumento de Pré-Adesão (ou, no caso da Mauritânia, do Fundo Europeu de Desenvolvimento).
|
36. Prednostne naloge iz Regionalnega okvirnega programa bodo veljale še naprej in morebitni prispevki ES k novim regionalnim projektom iz Priloge I ne bodo financirani na račun obstoječih dvostranskih dodelitev v okviru Evropskega sosedskega in partnerskega instrumenta ali predpristopnega instrumenta (ali, v primeru Mavretanije, Evropskega razvojnega sklada).
|
|
Financiamento
|
Financiranje
|
|
37. A UE e os seus Estados-Membros concedem já financiamentos substanciais à região mediterrânica (para mais informações, consultar o Anexo II). Para proporcionar valor acrescentado ao sistema actual, o "Processo de Barcelona: União para o Mediterrâneo" deve poder mobilizar fundos suplementares para a região, principalmente através de projectos de âmbito regional. O seu valor acrescentado dependerá, em grande medida, da sua capacidade de atrair mais recursos financeiros para os projectos regionais.
|
37. EU in njene države članice sredozemski regiji že zagotavljajo znatna finančna sredstva (glej Prilogo II za podrobnosti). Da bi obstoječe ureditve pridobile dodano vrednost, bi morala biti pobuda „Barcelonski proces: Unija za Sredozemlje“ oblikovana tako, da bi se lahko zagotovila dodatna finančna sredstva za regijo, predvsem prek regionalnih projektov. Dodana vrednost pobude bo zelo odvisna od njene zmogljivosti, da privabi več finančnih virov za regionalne projekte.
|
|
38. Embora não seja possível proceder a uma afectação prévia de fundos da UE, poderá ser contemplada a possibilidade de financiar certos projectos que correspondam aos objectivos dos programas regionais da UE. No que respeita ao financiamento a partir do orçamento da UE, continuarão a ser aplicáveis as regras processuais e de selecção habituais.
|
38. Čeprav sredstev EU ni mogoče predhodno nameniti za točno določene projekte, bi nekateri projekti, ki ustrezajo ciljem regionalnih programov EU, lahko bili upravičeni do financiranja. Kar zadeva financiranje iz proračuna EU, se bodo še naprej uporabljala običajna izbirna in postopkovna pravila.
|
|
39. A Comissão considera que os fundos suplementares para projectos e actividades regionais devem provir sobretudo das seguintes fontes:
|
39. Komisija meni, da morajo dodatna sredstva za financiranje regionalnih projektov in dejavnosti izhajati predvsem iz naslednjih virov:
|
|
- participação do sector privado;
|
- udeležba zasebnega sektorja,
|
|
- cooperação bilateral dos Estados-Membros da UE;
|
- dvostransko sodelovanje držav članic EU,
|
|
- contribuições de parceiros mediterrânicos;
|
- prispevki sredozemskih partneric,
|
|
- instituições financeiras internacionais, bancos regionais e outros fundos bilaterais;
|
- mednarodne finančne institucije, regionalne banke in drugi dvostranski skladi,
|
|
- a Facilidade Euro-Mediterrânica de Investimento e Parceria (FEMIP) foi criada em 2002 para promover o desenvolvimento do sector privado na região mediterrânica a fim de facilitar um crescimento económico mais dinâmico. A FEMIP associava empréstimos do BEI a recursos provenientes do orçamento da UE para prestar assistência técnica, fornecer capital de risco e bonificações de juros. Esta facilidade foi reforçada em 2005 após um reexame.
|
- Evro-sredozemski sklad za naložbe in partnerstvo (FEMIP), ki je bil ustanovljen leta 2002 kot orodje za spodbujanje razvoja zasebnega sektorja v sredozemski regiji z namenom pospeševanja gospodarske rasti. FEMIP je združil posojila EIB s proračunskimi sredstvi EU, da bi se zagotovili tehnična pomoč, rizični kapital in subvencionirane obrestne mere. Sklad je bil okrepljen po pregledu leta 2005.
|
|
- o Instrumento Europeu de Vizinhança e Parceria (IEVP) (cerca de 50 milhões de euros por ano já programados para o período de 2007-2010), a Facilidade de Investimento no âmbito da Política de Vizinhança e o instrumento de cooperação transfronteiriça no âmbito do IEVP, bem como os outros instrumentos aplicáveis aos países abrangidos pela iniciativa.
|
- Evropski instrument sosedstva in partnerstva − ENPI (pribl. 50 milijonov EUR letno je že načrtovanih za obdobje 2007−2010), sklad za spodbujanje naložb v sosedstvo in instrument čezmejnega sodelovanja v okviru ENPI, pa tudi drugi instrumenti, ki veljajo za države, zajete v pobudi.
|
|
Conclusões e próximas etapas
|
Sklepne ugotovitve in naslednji koraki
|
|
40. A Comissão convida o Conselho Europeu a examinar e aprovar, na sua reunião de Junho de 2008, as propostas contidas na presente Comunicação. Estas propostas poderão, assim, vir a constituir a posição da UE na reunião inaugural do “Processo de Barcelona: União para o Mediterrâneo” prevista para 13 de Julho de 2008, em Paris. A Comissão Europeia associará plenamente o Parlamento Europeu e a APEM às discussões actualmente em curso sobre esta iniciativa.
|
40. Komisija poziva Evropski svet, da na svojem zasedanju junija 2008 razpravlja o predlogih iz tega sporočila in jih potrdi. Navedeni predlogi lahko nato tvorijo skupno stališče EU in se uvrstijo na dnevni red inavguralnega srečanja pobude „Barcelonski proces: Unija za Sredozemlje“, ki je načrtovano 13. julija 2008 v Parizu. Komisija bo v tekoča pogajanja o tej novi pobudi v celoti vključila Evropski parlament in ESPS.
|
|
* * *
|
* * *
|
|
ANEXO I PROPOSTAS DE PROJECTOS
|
PRILOGA I PROJEKTNI PREDLOGI
|
|
“Processo de Barcelona: União para o Mediterrâneo”
|
Barcelonski proces: Unija za Sredozemlje
|
|
Exemplos de iniciativas
|
Primeri pobud
|
|
A Comissão Europeia identificou quatro exemplos de iniciativas que preenchem as condições previstas na Comunicação. Trata-se de uma lista indicativa e não exaustiva, aberta a sugestões e propostas. As iniciativas respondem à necessidade de garantir uma maior cooperação tanto a nível regional como sub-regional, possuem um verdadeiro potencial de integração regional, bem como um carácter abrangente e não-discriminatório. Estas iniciativas são compatíveis e complementares em relação a uma série de acções e programas levados a cabo pela Comissão a nível regional e bilateral no âmbito da Parceria EuroMed. Com a excepção de um projecto (protecção civil), todos os outros estão especialmente vocacionados para mobilizar contribuições de diferentes instituições financeiras internacionais, fomentar a criação de parcerias entre o sector público e o sector privado e atrair investimentos do sector privado.
|
Komisija je opredelila štiri primere pobud, ki izpolnjujejo zahteve, določene v Sporočilu. Ta seznam je okviren in ni izčrpen ter je odprt za druge predloge. Pobude ustrezajo potrebi po zagotavljanju okrepljenega sodelovanja na regionalni ter podregionalnih ravneh, lahko resnično omogočijo regijsko povezovanje in so vključujoče ter nediskriminatorne. Skladne so s širokim razponom dejavnosti in programov, ki jih Komisija izvaja na regionalni in dvostranski ravni v okviru evro-sredozemskega partnerstva, ter jih dopolnjujejo. Vsi projekti razen enega (civilna zaščita) imajo močen političen potencial za mobilizacijo finančnih sredstev različnih mednarodnih finančnih ustanov, spodbujajo vzpostavitev javno-zasebnih partnerstev ter privabljajo naložbe zasebnega sektorja.
|
|
Auto-estradas do mar. O sector dos transportes foi considerado uma das prioridades da Parceria EuroMed. O conceito de “auto-estradas do mar” surgiu no âmbito da Parceria EuroMed e refere-se a uma combinação de serviços integrados de transporte de mercadorias ao longo dos grandes eixos de transporte, incluindo um percurso marítimo , e visa assegurar uma maior fluidez no comércio transmediterrânico. A iniciativa “Processo de Barcelona: União para o Mediterrâneo” permitirá acelerar o processo, facilitar a mobilização dos intervenientes e dos financiamentos e lançar o desenvolvimento de outros eixos/ligações/portos/mercados. Neste contexto, é necessário apoiar os grupos de trabalho EuroMed para os transportes "auto-estradas do mar" e "infra-estruturas" no sentido de prosseguirem os seus trabalhos de identificação dos portos prioritários. Depois da selecção dos portos, será necessário mobilizar recursos financeiros para a sua realização (combinação de fundos nacionais, multilaterais e privados com fundos comunitários, nomeadamente o fundo de investimento no âmbito da Política Europeia de Vizinhança (FIV). Interconexão da auto-estrada do Magrebe Árabe (AMA) . A construção da auto-estrada do Magrebe Árabe (AMA) é uma das iniciativas mais importantes lançada pela União do Magrebe Árabe (UMA) no domínio das infra-estruturas e destina-se a criar uma zona de integração económica regional entre os cinco países membros da UMA (Mauritânia, Marrocos, Argélia, Tunísia e Líbia). Três destes países (Marrocos, Argélia e Tunísia) progrediram já consideravelmente no que respeita à sua realização a nível nacional . Para concluir esta obra e conferir-lhe a importância e significado devidos, estes três países deverão ainda decidir da interconexão das suas redes respectivas ao longo de um traçado previamente estabelecido. No entanto, para atingir o objectivo de facilitar a circulação de mercadorias e de pessoas, a construção destes troços internacionais deverá ser acompanhada de medidas governamentais de liberalização do comércio, bem como da eliminação de vários obstáculos não-pautais. A possibilidade de criação de um regime de concessões poderá interessar de forma significativa o sector privado.
|
Obalne avtoceste. Prometni sektor je bil opredeljen kot ena prednostnih nalog evro-sredozemskega partnerstva. Ideja o obalnih avtocestah se pojavila v okviru evro-sredozemskega partnerstva kot kombinacija celostnih storitev tovornega prometa po glavnih prometnih poteh, vključno z obalnim delom , in je bila oblikovana z namenom zagotovitve večje pretočnosti trgovine po vsem Sredozemlju. Pobuda „Barcelonski proces: Unija za Sredozemlje“ bi omogočila pospešitev procesa, olajšanje mobilizacije zainteresiranih strani in finančnih virov ter začetek razvijanja drugih poti/povezav/pristanišč/trgov. V zvezi s tem bi bilo treba podpirati nenehna prizadevanja delovne skupine za promet v okviru evro-sredozemskega partnerstva na temo „obalnih avtocest“ in „infrastrukture“ pri določanju prednostnih pristanišč. Ko bodo ta izbrana, bo treba zagotoviti potrebne finančne vire (kombinacija nacionalnih, večstranskih in zasebnih sredstev ter sredstev Skupnosti, zlasti sosedski investicijski sklad).
|
|
Despoluição do Mediterrâneo e boa governação ambiental A qualidade do ambiente no Mediterrâneo tem sido afectada cada vez mais por um desenvolvimento não-sustentável. Em 2006, os Ministros EuroMed do Ambiente decidiram lançar a Iniciativa Horizonte 2020 , adoptando um calendário para o período de 2007-2013. Este programa, que visa sobretudo acelerar as iniciativas de despoluição do Mediterrâneo já em curso, tem três componentes fundamentais: apoio à execução da Iniciativa Horizonte 2020 e promoção de uma boa governação ambiental, apoio a investimentos que visem a redução da poluição e criação de um Sistema de Informação Ambiental Partilhada para o Mediterrâneo (SEIS). Estão em fase de preparação ou de execução no âmbito da IEVP vários programas regionais e bilaterais que contribuirão directamente para a consecução dos objectivos de "despoluição do Mediterrâneo". Neste contexto, o “Processo de Barcelona: União para o Mediterrâneo” reveste-se de um valor acrescentado a dois níveis: por um lado, acentuará a dimensão política da despoluição do Mediterrâneo e, por outro, funcionará como alavanca financeira para os investimentos destinados a diminuir a poluição, bem como para os projectos de desenvolvimento de capacidades.
|
Povezovanje magrebške avtoceste (AMA). Gradnja magrebške avtoceste je ena najpomembnejših infrastrukturnih pobud Unije arabskega Magreba (UAM). Namenjena je vzpostavitvi območja regionalnega gospodarskega povezovanja med petimi članicami UAM (Mavretanijo, Marokom, Alžirijo, Tunizijo in Libijo). Tri od teh držav (Maroko, Alžirija in Tunizija) so v zvezi s tem že dosegle precejšen napredek na nacionalni ravni. Da bi bil ta projekt zaključen ter bi se uresničila njegova razsežnost in namen, se morajo te tri države še odločiti, da povežejo svoja nacionalna omrežja vzdolž že določene smeri poti. Vendar pa ta gradnja mednarodnih omrežij lahko doseže cilj lajšanja pretoka blaga in ljudi, le če je podprta z vladnimi ukrepi za liberalizacijo trgovine in odstranjevanje različnih netarifnih preprek, ki ovirajo trgovino. Možna uvedba koncesijske sheme bi lahko bila precej zanimiva za zasebni sektor.
|
|
Protecção civil. Em 2001, foi criado a nível europeu um mecanismo comunitário (Centro de Informação e Vigilância (CIV)) destinado a promover uma maior cooperação no âmbito das intervenções de socorro abrangidas pela protecção civil. É especialmente importante reforçar este tipo de cooperação na região mediterrânica, na medida em que a bacia mediterrânica está exposta a graves riscos de catástrofes, devido essencialmente às alterações climáticas. Uma dimensão específica desta questão é a segurança marítima e o papel desempenhado pela AESM (Agência Europeia da Segurança Marítima). A nível regional, o Programa Euromed para a prevenção, preparação e resposta a catástrofes (PRRD) tem por objectivos o desenvolvimento de conhecimentos aprofundados sobre a exposição a catástrofes e sobre a capacidade de resposta existente na região, o reforço das medidas de prevenção dos riscos existentes a nível internacional, nacional e local, bem como a melhoria da capacidade de resposta dos organismos competentes. Este programa visa, pois, reforçar a colaboração entre os principais agentes da protecção civil e aproximar progressivamente os países parceiros mediterrânicos do CIV. O programa será implementado em estreita colaboração com o Mecanismo Europeu de Protecção Civil e procurará igualmente assegurar a criação de sinergias com as actividades da Comissão, do Conselho da Europa e da ONU. Trata-se, assim, de uma medida destinada a reforçar politicamente a Parceria Euromed, com um verdadeiro valor acrescentado regional, federadora de um ponto de vista político, visível para os cidadãos e potencialmente apta a promover a integração sub-regional. O novo impulso político conferido pelo “Processo de Barcelona: União para o Mediterrâneo” alargará de forma significativa o âmbito deste programa e, se necessário, permitirá obter fundos suplementares.
|
Sanacija okolja v Sredozemlju in zdravo okoljsko upravljanje. Na kakovost okolja v Sredozemlju vse bolj vpliva netrajnostni razvoj. Okoljski ministri v okviru evro-sredozemskega partnerstva so se leta 2006 odločili za uvedbo pobude Obzorje 2020 in v zvezi s tem sprejeli časovni načrt za obdobje 2007−2013. Glavni cilj tega programa je pospešitev pobud, ki potekajo za sanacijo okolja v Sredozemlju. Razvite bodo tri glavne komponente: podpora izvajanju pobude Obzorje 2020 in spodbujanju zdravega okoljskega upravljanja, pomoč naložbam za zmanjšanje onesnaževanja in vzpostavitev skupnega informacijskega sistema za okolje v Sredozemlju (SEIS). V okviru ENPI se pripravljajo ali izvajajo številni regionalni in dvostranski programi, ki bodo neposredno prispevali k ciljem sanacije okolja v Sredozemlju. V tej zvezi je dodana vrednost pobude „Barcelonski proces: Unija za Sredozemlje“ dvojna: kot prvo bo okrepila politično razsežnost te sanacije okolja v Sredozemlju, hkrati pa bo spodbudila učinek finančnega vzvoda za naložbe v zmanjšanje onesnaževanja ter projekte za krepitev zmogljivosti.
|
|
Plano Solar para o Mediterrâneo . Os Ministros EuroMed da Energia reiteraram em 2007 os objectivos gerais da cooperação, nomeadamente o aprofundamento da integração dos mercados energéticos e a promoção do desenvolvimento sustentável, incluindo a energia solar. O desenvolvimento e execução de um Plano Solar para o Mediterrâneo inscrever-se-ão neste contexto. A promoção activa da produção de energia solar na região é do interesse de todas as partes. A UE, que ocupa uma posição de vanguarda no que respeita às tecnologias associadas à energia solar, está firmemente empenhada em prosseguir o seu desenvolvimento. A prazo, a UE poderá importar electricidade de origem solar. Este plano deverá assegurar, numa primeira fase, a mobilização das autoridades políticas ao mais alto nível, bem como das instituições multilaterais e financeiras, no âmbito de uma conferência regional. A Comissão Europeia poderá contribuir para a elaboração deste plano e proporcionar um quadro para desenvolver o diálogo necessário sobre políticas energéticas e estratégias sectoriais, por um lado, e assegurar o acompanhamento da execução do plano, por outro. Para o efeito, poderá colaborar com o Secretariado do “Processo de Barcelona: União para o Mediterrâneo”, recorrendo, por exemplo, aos recursos do projecto de assistência técnica MED-EMIP[1]. Poderão igualmente ser associados outros parceiros.
|
Civilna zaščita. Na evropski ravni je bil leta 2001 vzpostavljen mehanizem Skupnosti (Center za spremljanje in obveščanje − MIC), da bi se spodbudilo tesnejše sodelovanje na področju civilne zaščite. Krepitev te vrste sodelovanja v Sredozemlju je zlasti pomembna zaradi povečanega tveganja za nesreče, ki je značilno za regijo, predvsem kot posledica učinkov podnebnih sprememb. Poseben vidik tega vprašanja je pomorska varnost in vloga Evropske agencije za pomorsko varnost (EMSA). Na regionalni ravni je bil v okviru evro-sredozemskega partnerstva oblikovan program za preprečevanje nesreč ter pripravo in odziv na njih, da bi se povečale osveščenost glede izpostavljenosti nesrečam in zmogljivosti odziva v regiji ter okrepili ukrepi za preprečevanje obstoječih tveganj na mednarodni, nacionalni in lokalni ravni, pa tudi povečale zmogljivosti odzivanja vseh vpletenih. Ta program je torej namenjen krepitvi sodelovanja med ključnimi akterji civilne zaščite in postopnemu oblikovanju tesnih vezi med sredozemskimi državami, ki so partnerice v MIC. Deloval bo v tesnem sodelovanju z evropskim mehanizmom za sodelovanje na področju civilne zaščite, prav tako pa bo skrbel za dopolnjevanje dejavnosti Komisije, Sveta Evrope in OZN. Program tako pomeni politično krepitev evro-sredozemskega partnerstva, ki daje resnično dodano vrednost na regionalni ravni, ima združevalno vlogo s političnega vidika, je prepoznaven za celotno prebivalstvo in ima zmožnost spodbujanja podregionalnega povezovanja. Svež politični zagon, ki ga prinaša pobuda „Barcelonski proces: Unija za Sredozemlje“, bo znatno povečal obseg programa in po potrebi privabil dodatna finančna sredstva.
|
|
***
|
Načrt za sončno energijo v Sredozemlju. Leta 2007 so ministri za energetiko v okviru evro-sredozemskega partnerstva ponovno opredelili splošne cilje sodelovanja, to je tesnejše povezovanje energetskih trgov in spodbujanje trajnostnega razvoja, vključno s sončno energijo. Razvoj in izvajanje načrta za sončno energijo v Sredozemlju morata biti sestavni del tega okvira. Dejavno spodbujanje sončne energije v regiji je v interesu vseh strani. EU je v samem vrhu na področju zadevne tehnologije in jo namerava še naprej razvijati. Končno bi lahko bila EU uvoznica sončne električne energije. Zadevni načrt bo moral sprva mobilizirati politične organe na najvišji ravni in večstranske ter finančne ustanove v okviru regionalne konference. Evropska komisija bi po eni strani lahko prispevala k pripravi načrta ter ponudila okvir za ohranjanje potrebnega dialoga o energetskih vprašanjih in sektorskih strategijah, po drugi pa bi lahko zagotovila podporo izvajanju načrta. Te dejavnosti bi se lahko izvajale v povezavi s sekretariatom pobude „Barcelonski proces: Unija za Sredozemlje“, pri čemer bi se na primer lahko uporabili viri projekta tehnične podpore MED-EMIP[1]. Vpletene bi bile lahko tudi druge strani.
|
|
ANEXO II Apoio financeiro da UE ao Processo de Barcelona
|
***
|
|
Entre 2000 e 2006, a CE apoiou o Processo de Barcelona através da sua rubrica orçamental MEDA. A partir de 2007, o apoio foi concedido através da rubrica orçamental relativa ao Instrumento Europeu de Vizinhança e Parceria (IEVP) para os países abrangidos pelo Processo de Barcelona.
|
PRILOGA II Finančna podpora EU barcelonskemu procesu
|
|
Durante o período de 2000-2006 , a Comissão disponibilizou 4,6 mil milhões de euros a favor dos oito países parceiros do Processo de Barcelona * através de programas de cooperação bilateral e regional. Em 2007 através do IEVP, a Comissão disponibilizou 1,3 mil milhões de euros a favor de dez países parceiros
|
Med letoma 2000 in 2006 je ES podpirala barcelonski proces v okviru proračunske vrstice za MEDA. Od leta 2007 se podpora za države, ki so udeležene v barcelonskem procesu, zagotavlja v okviru proračunske vrstice za Instrument evropske sosedske politike (ENPI).
|
|
O apoio financeiro concedido durante o período de 2000-2007 elevou-se, no total, a 5,9 mil milhões de euros.
|
V obdobju 2000−2006 je Komisija v okviru dvostranskega sodelovanja in regionalnih programov dala na voljo 4,6 milijarde EUR osmim državam partnericam Barcelonskega procesa*. Leta 2007 je Komisija v okviru ENPI dala na voljo 1,3 milijarde EUR desetim** državam partnericam.
|
|
Dados relativos a cada país:
|
Finančna pomoč za obdobje 2000−2007 znaša 5,9 milijarde EUR.
|
|
[pic]
|
Podatki po državah:
|
|
* Argélia, Cisjordânia e Gaza, Egipto, Jordânia, Líbano, Marrocos, Síria e Tunísia.
|
[pic]
|
|
** Israel e a Líbia começaram a receber ajuda bilateral em 2007.
|
* Alžirija, Zahodni breg in Gaza, Egipt, Jordanija, Libanon, Maroko, Sirija, Tunizija.
|
|
[pic]
|
** Izrael in Libija prejemata dvostransko pomoč od leta 2007.
|
|
Apoio aos Palestinianos
|
[pic]
|
|
Para além da assistência financeira proveniente das rubricas orçamentais MEDA e IEVP, os Palestinianos beneficiam de fundos provenientes de outras rubricas orçamentais, nomeadamente as relativas ao processo de paz, à UNRWA (para a prestação de serviços sociais a 4,5 milhões de refugiados) e ao ECHO (Ajuda humanitária), bem como da rubrica orçamental “Ajuda e segurança alimentares”.
|
Podpora Palestincem
|
|
Entre 2000 e 2007 , foram disponibilizados 2,4 mil milhões de euros a partir destas diferentes rubricas orçamentais, o que representa, em média, 300 milhões de euros por ano.
|
Palestinci prejemajo finančno podporo iz proračunskih vrstic za MEDA in ENPI, poleg tega pa so upravičeni do finančnih sredstev v okviru različnih drugih proračunskih vrstic, vključno s tistimi za mirovni proces, UNRWA (za zagotavljanje socialnih storitev 4,5 milijona beguncem), ECHO (humanitarna pomoč) ter proračunskima vrsticama za pomoč v hrani in varnost preskrbe s hrano.
|
|
O apoio financeiro concedido aos Palestinianos aumentou substancialmente nos últimos anos devido ao agravamento das necessidades e à evolução da situação política.
|
V okviru teh različnih proračunskih vrstic je bilo v obdobju 2000−2007 danih na voljo 2,4 milijarde EUR . To pomeni v povprečju 300 milijonov EUR na leto.
|
|
O apoio anual da CE, que ronda os 245 milhões de euros, em média, no período de 2000-2004, totalizou 280 milhões de euros em 2005, 340 milhões de euros em 2006 e 550 milhões de euros em 2007. Os Estados-Membros são igualmente importantes doadores, tendo contribuído com 315 milhões de euros em 2005, 385 milhões de euros em 2006 e 405 milhões de euros em 2007.
|
Finančna podpora Palestincem se je v zadnjih nekaj letih močno povečala zaradi vse večjih potreb in razvoja političnih razmer.
|
|
O apoio total da UE aos Palestinianos atingiu, assim, 955 milhões de euros em 2007 (725 milhões de euros em 2006 e 595 milhões de euros, em 2005).
|
Medtem ko je v obdobju 2000−2004 povprečna letna podpora ES znašala 245 milijonov EUR, je dosegla 280 milijonov EUR leta 2005, 340 milijonov EUR leta 2006 in 550 milijonov EUR leta 2007. Države članice so enako pomembne donatorke, saj so prispevale 315 milijonov EUR leta 2005, 385 milijonov EUR leta 2006 in 405 milijonov EUR leta 2007.
|
|
[1] “Euro-Mediterranean Energy Market Integration Project" (projecto de integração do mercado da energia na zona euro-mediterrânica ), lançado em 2008 com recursos MEDA.
|
Skupna podpora EU Palestincem je tako leta 2007 dosegla 955 milijonov EUR (725 milijonov EUR leta 2006 in 595 milijonov EUR leta 2005).
|
|
|
[1] „Euro-Mediterranean Energy Market Integration Project“, ki se je začel izvajati leta 2008 z uporabo sredstev MEDA.
|