|
|
Regulamento (CE) n.o 1860/2004 da Comissão
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 1860/2004
|
|
de 6 de Outubro de 2004
|
zo 6. októbra 2004
|
|
relativo à aplicação dos artigos 87.o e 88.o do Tratado CE aos auxílios de minimis nos sectores da agricultura e das pescas
|
o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES pokiaľ ide o pomoc de minimis v sektore poľnohospodárstva a rybného hospodárstva
|
|
A COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,
|
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
|
|
Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,
|
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
|
|
Tendo em conta o Regulamento (CE) n.o 994/98 do Conselho, de 7 de Maio de 1998, relativo à aplicação dos artigos 92.o e 93.o do Tratado que institui a Comunidade Europeia a determinadas categorias de auxílios estatais horizontais [1], nomeadamente no n.o 1 do seu artigo 2.o,
|
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 994/98 zo 7. mája 1998 o uplatňovaní článkov 92 a 93 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci [1], a najmä na jeho článok 2 ods. 1,
|
|
Após publicação do projecto do presente regulamento [2],
|
po uverejnení návrhu tohto nariadenia [2],
|
|
Após consulta do Comité Consultivo em matéria de auxílios concedidos pelos Estados,
|
po porade s Poradným výborom pre štátnu pomoc,
|
|
Considerando o seguinte:
|
keďže:
|
|
(1) O Regulamento (CE) n.o 994/98 confere à Comissão poderes para fixar num regulamento um limiar abaixo do qual se considera que as medidas de auxílio não preenchem todos os critérios enunciados no n.o 1 do artigo 87.o do Tratado, pelo que não estão abrangidas pelo procedimento de notificação previsto no n.o 3 do artigo 88.o do Tratado.
|
(1) Nariadenie (ES) č. 994/98 splnomocňuje Komisiu ustanoviť v nariadení prahovú hranicu, pod ktorou sa opatrenia o pomoci považujú za také, ktoré nespĺňajú všetky kritériá článku 87 ods. 1 zmluvy, a preto nepodliehajú oznamovaciemu konaniu ustanovenému v článku 88 ods. 3 zmluvy.
|
|
(2) A Comissão aplicou os artigos 87.o e 88.o do Tratado e, em especial, clarificou, em numerosas decisões, a noção de "auxílio" na acepção do n.o 1 do artigo 87.o do Tratado. A Comissão enunciou também, mais recentemente no Regulamento (CE) n.o 69/2001 [3], a sua política relativa ao limiar de minimis, abaixo do qual se pode considerar não ser aplicável o n.o 1 do artigo 87.o Tendo em conta as regras especiais aplicáveis aos sectores da agricultura e das pescas e os riscos de que eventuais auxílios nestes sectores, por muito reduzidos que sejam, preencham os critérios estabelecidos no n.o 1 do artigo 87.o do Tratado, o Regulamento (CE) n.o 69/2001 não é aplicável a estes sectores.
|
(2) Komisia uplatňovala články 87 a 88 zmluvy a predovšetkým v mnohých rozhodnutiach objasnila pojem "pomoc" v znení článku 87 ods. 1 zmluvy. Komisia, naposledy v nariadení (ES) č. 69/2001 [3], taktiež stanovila svoju politiku s ohľadom na strop pomoci de minimis, podľa ktorej je možné článok 87 ods. 1 zmluvy považovať za neuplatniteľný. S ohľadom na osobitné pravidlá uplatňované v sektore poľnohospodárstva a rybného hospodárstva a na riziká, že aj nízke úrovne pomoci by mohli spĺňať kritériá článku 87 ods. 1 zmluvy v týchto sektoroch, sa nariadenie (ES) č. 69/2001 v týchto sektoroch neuplatňuje.
|
|
(3) À luz da experiência adquirida pela Comissão, nomeadamente desde a entrada em vigor do Regulamento (CE) n.o 1257/1999 do Conselho, de 17 de Maio de 1999, relativo ao apoio do Fundo Europeu de Orientação e de Garantia Agrícola (FEOGA) ao desenvolvimento rural e que altera e revoga determinados regulamentos [4], e desde a aplicação das Orientações comunitárias para os auxílios estatais no sector agrícola [5], pode afirmar-se que os auxílios muito reduzidos concedidos no sector da agricultura não preenchem os critérios estabelecidos no n.o 1 do artigo 87.o do Tratado, desde que sejam satisfeitas certas condições. É o que se verifica quando o montante dos auxílios recebidos pelos produtores individuais permanece reduzido e o montante global dos auxílios concedidos ao sector da agricultura não excede uma pequena percentagem do valor da produção. A produção agrícola na Comunidade Europeia caracteriza-se habitualmente pelo facto de todas as mercadorias serem produzidas por um grande número de muito pequenos produtores, com uma produção de bens em grande medida permutáveis no âmbito das organizações comuns de mercado. Por esta razão, o impacto de auxílios de pequeno montante concedidos a produtores individuais por um determinado período deve ser relacionado com o valor da produção agrícola a nível sectorial no mesmo período. Um limiar sob a forma de um montante por Estado-Membro estabelecido com base no valor da produção no sector da agricultura permite assegurar uma abordagem coerente em todos os Estados-Membros, com base num valor económico de referência objectivo.
|
(3) Vo svetle skúsenosti získanej Komisiou, najmä od nadobudnutia účinnosti nariadenia Rady (ES) č. 1257/1999 zo 17. mája 1999 o podpore rozvoja vidieka z Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF), a ktorým sa menia a dopĺňajú, ako aj zrušujú určité nariadenia [4], a tiež od začiatku uplatňovania usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci v sektore poľnohospodárstva [5], možno potvrdiť, že za predpokladu splnenia určitých podmienok, nespĺňajú nízke úrovne poskytnutej pomoci v sektore poľnohospodárstva kritériá článku 87 ods. 1 zmluvy. Toto je prípad, keď objem pomoci prijatej jednotlivými producentmi zostáva nízky a celková úroveň pomoci poskytnutej v sektore poľnohospodárstva neprevyšuje nízke percento hodnoty výroby. Poľnohospodárska výroba v Spoločenstve je spravidla charakterizovaná skutočnosťou, že každá komodita je vyrobená veľkým množstvom veľmi malých výrobcov, ktorí, v rámci spoločných organizácii trhu, vyrábajú väčšinou vzájomne vymeniteľný tovar. Z tohto dôvodu by účinok malého objemu pomoci poskytnutej jednotlivým výrobcom v priebehu príslušného obdobia mal byť v pomere k hodnote poľnohospodárskej výroby na sektorovej úrovni počas toho istého obdobia. Strop vo forme objemu na členský štát stanovený na základe hodnoty výroby v sektore poľnohospodárstva umožňuje jednotný, na objektívnej ekonomicko-referenčnej hodnote založený prístup vo všetkých členských štátoch.
|
|
(4) À luz da experiência da Comissão na avaliação dos auxílios estatais no sector das pescas, nomeadamente desde a aplicabilidade das linhas directrizes para o exame dos auxílios estatais no sector das pescas e da aquicultura [6] e da entrada em vigor do Regulamento (CE) n.o 2792/1999 do Conselho, de 17 de Dezembro de 1999, que define os critérios e condições das acções estruturais no sector das pescas [7], pode também afirmar-se que os auxílios muito reduzidos concedidos no sector das pescas não preenchem os critérios estabelecidos no n.o 1 do artigo 87.o do Tratado, desde que sejam satisfeitas certas condições. Atendendo às semelhanças dos padrões de produção no sector das pescas e no sector da agricultura, essas condições verificam-se também quando o montante dos auxílios recebidos por uma empresa do sector das pescas permanece reduzido e o montante global dos auxílios concedidos ao sector das pescas não excede uma pequena percentagem do valor da produção.
|
(4) Vo svetle skúsenosti Komisie pri stanovení štátnej pomoci v sektore rybného hospodárstva, najmä od začiatku uplatňovania usmernení Spoločenstva o preskúmaní štátnej pomoci v rybnom hospodárstve a akvakultúre [6], a nadobudnutia účinnosti nariadenia Rady (ES) č. 2792/1999 zo 17. decembra 1999 ustanovujúcom podrobné pravidlá a postupy týkajúce sa štrukturálnej pomoci Spoločenstva v sektore rybného hospodárstva [7], možno potvrdiť, že za predpokladu splnenia určitých podmienok, veľmi nízke úrovne poskytnutej pomoci v sektore rybného hospodárstva nespĺňajú kritériá článku 87 ods. 1 zmluvy. Vzhľadom na podobnosti výrobnej štruktúry v sektore rybného hospodárstva a poľnohospodárstva k tomu dochádza v prípade, ak objem pomoci prijatej jednotlivými podnikmi zostáva nízky a celková úroveň pomoci poskytnutej v sektore rybného hospodárstva neprevyšuje nízke percento hodnoty výroby.
|
|
(5) A fim de reforçar a transparência e a segurança jurídica, é conveniente fixar num regulamento uma regra de minimis para o sector da agricultura e das pescas.
|
(5) S cieľom zvýšiť transparentnosť a právnu istotu sa zdá vhodné pre sektor poľnohospodárstva a rybného hospodárstva ustanoviť pravidlo de minimis vo forme nariadenia.
|
|
(6) À luz do Acordo sobre a Agricultura da Organização Mundial do Comércio (OMC) [8], o presente regulamento não deve isentar os auxílios à exportação nem os auxílios que favoreçam a produção nacional em detrimento dos produtos importados. Os Estados-Membros são obrigados a abster-se de conceder qualquer apoio incompatível com os compromissos previstos nesse acordo. Os auxílios concedidos a favor da participação em feiras comerciais ou a favor de estudos ou serviços de consultoria necessários para o lançamento num novo mercado de um produto novo ou já existente não constituem normalmente auxílios à exportação. O Tribunal das Comunidades Europeias de Justiça estabeleceu, no seu acórdão de 19 de Setembro de 2002, que, a partir do momento em que a Comunidade tenha adoptado uma regulamentação que institua uma organização comum de mercado num determinado sector da agricultura, os Estados-Membros são obrigados a abster-se de adoptar toda e qualquer medida que seja susceptível de impedir ou de dificultar a sua aplicação [9]. Este princípio aplica-se também no sector das pescas. Por esta razão, o presente regulamento não deve ser aplicável aos auxílios cujo montante é fixado com base no preço ou na quantidade dos produtos colocados no mercado.
|
(6) Vo svetle Dohody Svetovej obchodnej organizácie (WTO) o poľnohospodárstve [8] by toto nariadenie nemalo vyňať pomoc pri vývoze, ani pomoc uprednostňujúcu domáce výrobky pred dovážanými. Členské štáty sú zaviazané vzdať sa poskytnutia akejkoľvek podpory, ktorá je v protiklade so záväzkami ustanovenými v tejto dohode. Pomoc smerom k nákladom na účasť na obchodných veľtrhoch, na štúdie alebo na konzultačné služby potrebné na uvedenie nového alebo už existujúceho výrobku na nový trh zvyčajne nepredstavuje pomoc pri vývoze. Súdny dvor vo svojom rozsudku z 19. septembra 2002 ustanovil, že akonáhle Spoločenstvo prijme akty týkajúce sa zriadenia spoločnej organizácie trhu v príslušnom sektore poľnohospodárstva, členské štáty sú zaviazané vzdať sa prijatia akéhokoľvek opatrenia, ktoré by ho mohlo narušiť alebo vytvoriť k nemu výnimky [9]. Táto zásada sa taktiež uplatňuje v sektore rybného hospodárstva. Z tohto dôvodu by sa toto nariadenie nemalo uplatňovať na pomoc, ktorej objem je stanovený na základe ceny alebo množstva výrobkov uvedených na trh.
|
|
(7) À luz da experiência da Comissão, pode afirmar-se que os auxílios não superiores a 3000 euros por beneficiário durante um período de três anos, quando o montante total desses auxílios concedidos a todas as empresas durante três anos permanecer abaixo de um limiar a estabelecer pela Comissão em cerca de 0,3 % da produção agrícola anual ou da produção haliêutica, não afectam o comércio entre os Estados-Membros e/ou não falseiam nem ameaçam falsear a concorrência, não sendo, por conseguinte, abrangidos pelo n.o 1 do artigo 87.o do Tratado. O período relevante de três anos deve ter tem um carácter móvel, de modo que para cada nova concessão de um auxílio de minimis tenha de ser determinado o montante total de auxílios de minimis concedidos durante os três anos anteriores. Deve considerar-se que o auxílio de minimis é concedido no momento em que é conferido ao beneficiário o direito de receber o auxílio. A regra de minimis não prejudica a possibilidade de as empresas beneficiarem, para o mesmo projecto, de auxílios estatais autorizados pela Comissão ou abrangidos por um regulamento de isenção por categoria.
|
(7) Vo svetle skúsenosti Komisie možno potvrdiť, že pomoc, ktorá nepresahuje strop 3000 EUR na prijímateľa v priebehu žiadneho trojročného obdobia, pričom celkový objem takejto pomoci poskytnutej všetkým podnikom v priebehu trojročného obdobia zostáva nižší ako je strop, ktorý ustanoví Komisia na približne 0,3 % poľnohospodárskej výroby alebo výroby rybného hospodárstva za rok, neovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi a/alebo nedeformuje alebo ani nehrozí, že bude deformovať hospodársku súťaž, a preto nespadá pod článok 87 ods. 1 zmluvy. Trojročné obdobie by malo byť pohyblivé, takže pre každý nový grant pomoci de minimis je potrebné určiť celkový objem pomoci de minimis poskytnutej počas predošlých troch rokov. Pomoc de minimis by sa mala považovať za poskytnutú v okamihu, kedy sa príjemcovi udelí zákonné právo prijať pomoc. Pravidlo de minimis sa uplatňuje bez toho, aby bola dotknutá možnosť podnikov prijať pre ten istý projekt štátnu pomoc schválenú Komisiou alebo zahrnutú v nariadení vynímajúcom celú skupinu.
|
|
(8) Por forma a assegurar a transparência, a igualdade de tratamento e a correcta aplicação dos limiares de minimis, é conveniente que os Estados-Membros apliquem o mesmo método de cálculo. A fim de simplificar este cálculo e em conformidade com o Regulamento (CE) n.o 69/2001, é conveniente que os montantes dos auxílios concedidos sob uma forma distinta da subvenção sejam convertidos no seu equivalente-subvenção bruto. O cálculo do equivalente-subvenção dos auxílios a desembolsar em diversas prestações e o cálculo dos auxílios concedidos sob a forma de empréstimo em condições preferenciais implicam a utilização das taxas de juro prevalecentes no mercado aquando da concessão do auxílio. Com vista a assegurar uma aplicação uniforme, transparente e simples das regras em matéria de auxílios estatais, é conveniente considerar que as taxas de mercado aplicáveis para efeitos do presente regulamento são as taxas de referência, desde que, no caso dos empréstimos em condições preferenciais, as garantias oferecidas sejam as habituais e não impliquem um risco anormal. As taxas de referência devem ser as fixadas periodicamente pela Comissão com base em critérios objectivos e publicadas no Jornal Oficial da União Europeia e na internet.
|
(8) V záujme transparentnosti, rovnakého zaobchádzania a správneho uplatňovania stropov de minimis je vhodné, aby členské štáty uplatňovali rovnaký spôsob výpočtu. S cieľom uľahčiť tento výpočet a v súlade s nariadením (ES) č. 69/2001 je vhodné, aby sa objemy pomoci neposkytované vo forme hotovostného grantu premenili na ich ekvivalent hrubého grantu. Výpočet ekvivalentu grantu pomoci splatnej v niekoľkých splátkach a výpočet pomoci vo forme zvýhodnenej pôžičky si vyžaduje použitie trhových úrokových sadzieb prevažujúcich v čase grantu. S ohľadom na jednotné, transparentné a jednoduché uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci by sa mali na účely tohto nariadenia považovať trhové sadzby za referenčné sadzby, a to za predpokladu, že v prípade zvýhodnenej pôžičky je táto pôžička podporená normálnou zábezpekou a nezahŕňa nadmerné riziko. Referenčné sadzby by mali byť tie, ktoré Komisia pravidelne stanovuje na základe objektívnych kritérií a ktoré sú uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a na internete.
|
|
(9) A Comissão tem o dever de assegurar a observância das regras em matéria de auxílios estatais e, em especial, que os auxílios concedidos ao abrigo da regra de minimis respeitam as condições a ela subjacentes. Em conformidade com o princípio da cooperação estabelecido no artigo 10.o do Tratado, os Estados-Membros devem facilitar esta cooperação, instituindo os mecanismos necessários para assegurar que o montante total dos auxílios concedidos ao abrigo da regra de minimis não ultrapasse 3000 euros por beneficiário e o limiar global estabelecido pela Comissão com base no valor da produção agrícola ou haliêutica por Estado-Membro durante um período de três anos. Para o efeito, é conveniente que os Estados-Membros, quando devem conceder um auxílio de minimis, informem a empresa interessada do carácter de minimis desse auxílio, obtenham todas as informações sobre outros auxílios de minimis por ela recebidos nos últimos três anos e verifiquem cuidadosamente que os limiares de minimis não serão ultrapassados pelo novo auxílio de minimis. O respeito dos limiares também pode ser assegurado, em alternativa, através de um registo central.
|
(9) Komisia má povinnosť zabezpečiť dodržiavanie pravidiel o štátnej pomoci, a najmä to, aby pomoc poskytovaná podľa pravidiel de minimis bola v súlade s týmito pravidlami. V súlade so zásadami o spolupráci ustanovenými v článku 10 zmluvy by mali členské štáty uľahčiť dosiahnutie tejto úlohy zriadením potrebného aparátu, aby sa zabezpečilo, že celkový objem pomoci poskytnutý podľa pravidla de minimis nepresiahne strop 3000 EUR na príjemcu alebo celkové stropy ustanovené Komisiou na základe hodnoty poľnohospodárskej výroby alebo výroby rybného hospodárstva na členský štát počas trojročného obdobia. Preto je vhodné, aby členské štáty pri poskytovaní pomoci de minimis informovali príslušný podnik o povahe pomoci de minimis, prijali úplné informácie o ostatnej pomoci de minimis prijatej počas predošlých troch rokov a dôkladne sa uistili, či nová pomoc de minimis nepresiahne stropy de minimis. Dodržanie stropov je prípadne tiež možné zaistiť prostredníctvom centrálneho registra.
|
|
(10) À luz da experiência da Comissão relativamente, em especial, à frequência com que é necessário rever a política em matéria de auxílios estatais, afigura-se adequado limitar o período de aplicação do presente regulamento. No caso de o presente regulamento expirar sem ter sido prorrogado, os Estados-Membros disporão de um período de adaptação de seis meses em relação aos regimes de auxílio de minimis que eram abrangidos pelo presente regulamento. Por razões de segurança jurídica, é adequado clarificar os efeitos do presente regulamento nos auxílios concedidos antes da sua entrada em vigor,
|
(10) So zreteľom na skúsenosť Komisie, a najmä na frekvenciu, ktorou je všeobecne potrebné revidovať politiku štátnej pomoci, je vhodné obmedziť dobu uplatňovania tohto nariadenia. V prípade, že platnosť tohto nariadenia skončí bez toho, aby bola predĺžená, členské štáty by mali, s ohľadom na schémy pomoci de minimis zahrnuté v tomto nariadení, získať obdobie na prispôsobenie trvajúce šesť mesiacov. Kvôli právnej istote je vhodné objasniť účinok tohto nariadenia na poskytnutú pomoc pred tým, ako nadobudne účinnosť,
|
|
ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:
|
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
|
|
Artigo 1.o
|
Článok 1
|
|
Âmbito de aplicação
|
Oblasť pôsobnosti
|
|
O presente regulamento é aplicável aos auxílios concedidos a empresas dos sectores da agricultura ou das pescas, com excepção:
|
Toto nariadenie sa uplatňuje na pomoc poskytnutú podnikom v sektore poľnohospodárstva alebo rybného hospodárstva, s výnimkou:
|
|
a) Dos auxílios cujo montante é fixado com base no preço ou na quantidade dos produtos colocados no mercado;
|
a) pomoci, ktorej objem je ustanovený na základe ceny alebo množstva výrobkov uvedených na trh;
|
|
b) Dos auxílios concedidos a actividades relacionadas com a exportação, nomeadamente os auxílios concedidos directamente em função das quantidades exportadas, a favor da criação e funcionamento de uma rede de distribuição ou a favor de outras despesas correntes atinentes às actividades de exportação;
|
b) pomoci pre činnosti súvisiace s vývozom, najmä pomoci priamo prepojenej s vyvezenými množstvami, s vybudovaním a prevádzkou distribučnej siete alebo s ostatnými bežnými výdavkami spojenými s vývozom;
|
|
c) Dos auxílios subordinados à utilização de produtos nacionais em detrimento de produtos importados.
|
c) pomoci závislej na použití domáceho tovaru pred dovezeným.
|
|
Artigo 2.o
|
Článok 2
|
|
Definições
|
Definície
|
|
Para efeitos do presente regulamento, são aplicáveis as seguintes definições:
|
Na účel tohto nariadenia sa použijú tieto definície:
|
|
1. "Empresas do sector da agricultura", as empresas activas na produção, transformação e comercialização de produtos agrícolas;
|
1. "podniky v sektore poľnohospodárstva" sú podniky, ktoré sa aktívne podieľajú na výrobe, spracovávaní a uvádzaní poľnohospodárskych výrobkov na trh;
|
|
2. "Produtos agrícolas", os produtos constantes do anexo I do Tratado, com excepção dos produtos da pesca tal como definidos no ponto 5 do presente artigo;
|
2. "poľnohospodárske výrobky" sú výrobky uvedené v prílohe I zmluvy, okrem výrobkov rybného hospodárstva, ako je uvedené v bode 5 tohto článku;
|
|
3. "Transformação de um produto agrícola", uma operação a que é submetido um produto agrícola e da qual resulta um produto que é também um produto agrícola;
|
3. "spracovanie poľnohospodárskeho výrobku" je úkon vykonaný na poľnohospodárskom výrobku, po ktorom výsledný výrobok stále zostáva poľnohospodárskym výrobkom;
|
|
4. "Empresas do sector das pescas", as empresas activas na produção, transformação e comercialização de produtos da pesca;
|
4. "podniky v sektore rybného hospodárstva" sú podniky, ktoré sa aktívne podieľajú na výrobe, spracovaní a uvádzaní výrobkov rybného hospodárstva na trh;
|
|
5. "Produtos da pesca", os produtos capturados no mar ou nas águas interiores e os produtos da aquicultura enumerados no artigo 1.o do Regulamento (CE) do Conselho n.o 104/2000 [10].
|
5. "výrobky rybného hospodárstva" sú výrobky získané ulovením v mori alebo vo vnútrozemských vodách, ako aj výrobky akvakultúry uvedené v článku 1 nariadenia Rady (ES) č. 104/2000 [10];
|
|
6. "Transformação e comercialização de um produto da pesca", todas as operações, incluindo o manuseamento, o tratamento, a produção e a distribuição, entre o momento do desembarque ou da colheita e o estádio de produto final.
|
6. "spracovanie a uvádzanie na trh výrobkov rybného hospodárstva" sú všetky operácie, vrátane manipulácie, ošetrovania, produkcie a distribúcie, uskutočnené v čase od vylodenia alebo ulovenia až po záverečné štádium výroby.
|
|
Artigo 3.o
|
Článok 3
|
|
Auxílios de minimis
|
Pomoc de minimis
|
|
1. Considera-se que as medidas de auxílio não preenchem todos os critérios do n.o 1 do artigo 87.o do Tratado, não sendo, por conseguinte, abrangidas pelo procedimento de notificação previsto no n.o 3 do artigo 88.o do Tratado, se reunirem as condições estabelecidas nos n.os 2 e 3 do presente artigo.
|
1. Opatrenia pomoci sa považujú za opatrenia, ktoré nespĺňajú všetky kritériá článku 87 ods. 1 zmluvy a z toho dôvodu sú oslobodené od oznamovacej povinnosti ustanovenej v článku 88 ods. 3 zmluvy v prípade, že spĺňajú podmienky ustanovené v odsekoch 2 a 3 tohto článku.
|
|
2. O montante total dos auxílios de minimis concedidos a uma empresa não pode exceder 3000 euros durante um período de três anos. Este limiar é aplicável independentemente da forma dos auxílios ou do objectivo prosseguido.
|
2. Celková pomoc de minimis poskytnutá akémukoľvek podniku nepresiahne, v priebehu akéhokoľvek obdobia troch rokov, čiastku 3000 EUR. Tento strop sa uplatňuje bez ohľadu na formu pomoci alebo jej sledovaný účel.
|
|
O montante cumulado assim concedido a várias empresas no sector da agricultura não excederá o valor por Estado-Membro estabelecido no anexo I, durante qualquer período de três anos.
|
Kumulatívna čiastka poskytnutá rôznym podnikom v sektore poľnohospodárstva nepresiahne v priebehu troch rokov hodnotu stanovenú pre každý členský štát v prílohe I.
|
|
O montante cumulado dos auxílios concedidos a várias empresas no sector das pescas não excederá o valor estabelecido por Estado-Membro no anexo II, durante qualquer período de três anos.
|
Kumulatívna čiastka pomoci poskytnutá rôznym podnikom v sektore rybného hospodárstva nepresiahne v priebehu troch rokov hodnotu stanovenú pre každý členský štát v prílohe II.
|
|
3. Os limiares fixados no n.o 2 são expressos em termos de subvenção. Todos os valores utilizados referir-se-ão aos montantes brutos, isto é, antes da dedução de impostos directos. Sempre que um auxílio for concedido sob uma forma distinta da subvenção, o montante do auxílio será o seu equivalente-subvenção bruto.
|
3. Stropy uvedené v odseku 2 sa vyjadria ako hotovostný grant. Všetky uvedené čísla sú vyjadrené v hrubom, to znamená pred odrátaním priamej dane. Ak sa pomoc poskytne vo forme inej ako grant, objem pomoci sa rovná hrubému ekvivalentu pomoci.
|
|
O valor dos auxílios desembolsáveis em várias prestações será o seu valor actualizado reportado ao momento da concessão. A taxa de juro a utilizar para efeitos de actualização e do cálculo do montante do auxílio, no caso de um empréstimo em condições preferenciais, será a taxa de referência aplicável no momento da concessão.
|
Pomoc splatná vo viacerých splátkach sa eskontuje na svoju hodnotu v čase jej poskytnutia. Úroková sadzba, ktorá sa použije na eskontné účely a na výpočet objemu pomoci pri zvýhodnenej pôžičke je referenčnou sadzbou uplatniteľnou v čase grantu.
|
|
Artigo 4.o
|
Článok 4
|
|
Cumulação e controlo
|
Kumulovanie a monitoring
|
|
1. Sempre que concedam auxílios de minimis a uma empresa, os Estados-Membros informá-la-ão do carácter de minimis do auxílio e obterão da empresa informações completas sobre outros auxílios de minimis recebidos durante os três anos anteriores.
|
1. Ak členský štát poskytne podniku pomoc de minimis, informuje podnik o povahe pomoci de minimis a získa od príslušného podniku úplné informácie o ostatnej pomoci de minimis prijatej v priebehu posledných troch rokov.
|
|
Os Estados-Membros só podem conceder novos auxílios de minimis depois de terem controlado que tal concessão não fará com que o montante total de auxílios de minimis recebido durante o período relevante de três anos ultrapasse qualquer dos limiares estabelecidos no n.o 2 do artigo 3.o
|
Členský štát môže poskytnúť novú pomoc de minimis iba vtedy, ak preveril, že celkový objem pomoci de minimis prijatý počas príslušného trojročného obdobia, nepresiahne stropy ustanovené v článku 3 ods. 2.
|
|
2. Se os Estados-Membros dispuserem de um registo central para a agricultura e para as pescas, respectivamente, de auxílios de minimis que contenha informações completas sobre todos os auxílios de minimis abrangidos pelo presente regulamento e concedidos por qualquer autoridade nesse Estado-Membro, a exigência prevista no primeiro parágrafo do n.o 1 deixa de se aplicar desde que o registo cubra um período de três anos.
|
2. Ak členský štát zriadil centrálny register pomoci de minimis pre sektor poľnohospodárstva, ako aj rybného hospodárstva, obsahujúci úplné informácie o každej pomoci de minimis spadajúcej do oblasti pôsobnosti tohto nariadenia a poskytnutej ktorýmkoľvek úradom v rámci príslušného členského štátu, požiadavka v prvom pododseku odseku 1 sa viac neuplatňuje, hneď ako register zahŕňa trojročné obdobie.
|
|
3. Os Estados-Membros registarão e compilarão todas as informações relativas à aplicação do presente regulamento. Esses registos conterão todas as informações necessárias para comprovar que as condições estabelecidas no presente regulamento foram respeitadas. No que se refere aos registos relativos aos auxílios de minimis individuais, os Estados-Membros conservarão estes registos por um período de dez anos subsequente à data de concessão do auxílio e, no que se refere aos registos relativos aos regimes de auxílios de minimis, por um período de dez anos subsequente à data em que o último auxílio individual foi concedido ao abrigo desse regime.
|
3. Členské štáty zaznamenajú a zhromaždia všetky informácie, ktoré sa týkajú uplatňovania tohto nariadenia. Tieto záznamy budú obsahovať všetky informácie potrebné na preukázanie splnenia podmienok tohto nariadenia. Záznamy, ktoré sa týkajú jednotlivej pomoci de minimis, sa uchovajú po dobu desiatich rokov od dátumu jej poskytnutia a záznamy týkajúce sa schémy pomoci de minimis sa uchovajú po dobu desiatich rokov od dátumu, kedy sa poskytla posledná jednotlivá pomoc v rámci takejto schémy.
|
|
Mediante pedido escrito da Comissão, os Estados-Membros transmitir-lhe-ão, no prazo de 20 dias úteis ou num prazo mais longo eventualmente indicado nesse pedido, todas as informações que a Comissão entenda necessárias para apreciar o respeito das condições estabelecidas no presente regulamento e, em especial, o montante total de auxílios de minimis recebido por uma empresa e pelo sector da agricultura ou das pescas do Estado-Membro em causa.
|
Na písomné požiadanie príslušný členský štát poskytne Komisii do dvadsiatich pracovných dní alebo v rámci podobného dlhšieho obdobia, ktoré je možné v žiadosti stanoviť, všetky informácie, ktoré Komisia považuje za potrebné na posúdenie, či boli podmienky tohto nariadenia dodržané, najmä ak ide o celkový objem pomoci de minimis, ktorý prijal ktorýkoľvek podnik a sektor poľnohospodárstva alebo rybného hospodárstva príslušného členského štátu.
|
|
Artigo 5.o
|
Článok 5
|
|
Disposições transitórias
|
Prechodné ustanovenia
|
|
1. O presente regulamento é também aplicável aos auxílios concedidos antes da sua entrada em vigor, desde que esses auxílios respeitem as condições previstas nos artigos 1.o e 3.o do presente regulamento. Qualquer auxílio que não reúna essas condições será apreciado pela Comissão em conformidade com os enquadramentos, orientações, comunicações e notas pertinentes.
|
1. Toto nariadenie sa uplatňuje aj na pomoc poskytnutú pred nadobudnutím jeho účinnosti v prípade, ak pomoc spĺňa všetky podmienky ustanovené v článkoch 1 a 3 tohto nariadenia. Každú pomoc, ktorá nespĺňa tieto podmienky, Komisia posúdi v súlade s príslušnými rámcami, usmerneniami, vyhláseniami a oznámeniami.
|
|
2. Os regimes de auxílios de minimis abrangidos pelo presente regulamento continuarão a beneficiar das suas disposições pelo período de adaptação de seis meses que se segue à data prevista no segundo parágrafo do artigo 6.o
|
2. Schémy pomoci, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, z neho naďalej čerpajú výhody počas šesťmesačného obdobia na prispôsobenie, ktoré plynie odo dňa ustanoveného v druhom odseku článku 6.
|
|
Durante este período de adaptação, esses regimes podem continuar a ser aplicados nas condições previstas no presente regulamento.
|
Počas obdobia na prispôsobenie sa môžu tieto schémy aj naďalej uplatňovať v súlade s podmienkami tohto nariadenia.
|
|
Artigo 6.o
|
Článok 6
|
|
Entrada em vigor e aplicabilidade
|
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
|
|
O presente regulamento entra em vigor no dia 1 de Janeiro de 2005.
|
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. januára 2005.
|
|
O presente regulamento deixa de ser aplicável no dia 31 de Dezembro de 2008.
|
Jeho platnosť uplynie 31. decembra 2008.
|
|
O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros.
|
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
|
|
|
|
|
Feito em Bruxelas, em 6 de Outubro de 2004.
|
V Bruseli 6. októbra 2004
|
|
Pela Comissão
|
Za Komisiu
|
|
Franz Fischler
|
Franz Fischler
|
|
Membro da Comissão
|
člen Komisie
|
|
[1] JO L 142 de 14.5.1998, p. 1.
|
[1] Ú. v. ES L 142, 14.5.1998, s. 1.
|
|
[2] JO C 93 de 17.4.2004, p. 9.
|
[2] Ú. v. EÚ C 93, 17.4.2004, s. 9.
|
|
[3] JO L 10 de 13.1.2001, p. 30.
|
[3] Ú. v. ES L 10, 13.1.2001, s. 30.
|
|
[4] JO L 160 de 26.6.1999, p. 80. Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 583/2004 (JO L 91 de 30.3.2004, p. 1).
|
[4] Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 80. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 583/2004 (Ú. v. EÚ L 91, 30.3.2004, s. 1).
|
|
[5] JO C 232 de 12.8.2000, p. 19.
|
[5] Ú. v. ES C 232, 12.8.2000, s. 19.
|
|
[6] JO C 19 de 20.1.2001, p. 7.
|
[6] Ú. v. ES C 19, 20.1.2001, s. 7.
|
|
[7] JO L 337 de 30.12.1999, p. 10. Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 1421/2004 (JO L 260 de 6.8.2004, p. 1).
|
[7] Ú. v. ES L 337, 30.12.1999, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením 1421/2004 (Ú. v. EÚ L 260, 6.8.2004, s. 1).
|
|
[8] JO L 336 de 23.12.1994, p. 22.
|
[8] Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.
|
|
[9] Processo C-113/2000 Espanha contra Comissão, Col. 2002, página I-07601, ponto 73.
|
[9] Vec C-113/2000 Španielsko vs. Komisia, (2002) Zb., s. I-7601, odsek 73.
|
|
[10] JO L 17 de 21.1.2000, p. 22.
|
[10] Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANEXO I
|
PRÍLOHA I
|
|
Montantes cumulados para a agricultura por Estado-Membro referidos no n.o 2 do artigo 3.o:
|
Kumulatívne čiastky poľnohospodárstva na členský štát, ako je uvedené v článku 3 ods. 2:
|
|
(em EUR) |
|
(v EUR) |
|
|
BE | 22077000 |
|
BE | 22077000 |
|
|
DK | 27294000 |
|
DK | 27294000 |
|
|
DE | 133470000 |
|
DE | 133470000 |
|
|
EL | 34965000 |
|
EL | 34965000 |
|
|
ES | 106755000 |
|
ES | 106755000 |
|
|
FR | 195216000 |
|
FR | 195216000 |
|
|
IE | 17637000 |
|
IE | 17637000 |
|
|
IT | 130164000 |
|
IT | 130164000 |
|
|
LU | 789000 |
|
LU | 789000 |
|
|
NL | 62232000 |
|
NL | 62232000 |
|
|
AT | 17253000 |
|
AT | 17253000 |
|
|
PT | 17832000 |
|
PT | 17832000 |
|
|
FI | 11928000 |
|
FI | 11928000 |
|
|
SE | 13689000 |
|
SE | 13689000 |
|
|
UK | 72357000 |
|
UK | 72357000 |
|
|
CZ | 9696000 |
|
CZ | 9696000 |
|
|
EE | 1266000 |
|
EE | 1266000 |
|
|
CY | 1871100 |
|
CY | 1871100 |
|
|
LV | 1686000 |
|
LV | 1686000 |
|
|
LT | 3543000 |
|
LT | 3543000 |
|
|
HU | 16980000 |
|
HU | 16980000 |
|
|
MT | 474000 |
|
MT | 474000 |
|
|
PL | 44895000 |
|
PL | 44895000 |
|
|
SI | 3018000 |
|
SI | 3018000 |
|
|
SK | 4566000 |
|
SK | 4566000 |
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANEXO II
|
PRÍLOHA II
|
|
Montantes cumulados para as pescas por Estado-Membro referidos no n.o 2 do artigo 3.o:
|
Kumulatívne čiastky rybného hospodárstva na členský štát, ako je uvedené v článku 3 ods. 2
|
|
(em EUR) |
|
(v EUR) |
|
|
BE | 1368900 |
|
BE | 1368900 |
|
|
DK | 6341400 |
|
DK | 6341400 |
|
|
DE | 7287000 |
|
DE | 7287000 |
|
|
EL | 2036370 |
|
EL | 2036370 |
|
|
ES | 15272100 |
|
ES | 15272100 |
|
|
FR | 11073300 |
|
FR | 11073300 |
|
|
IE | 1944000 |
|
IE | 1944000 |
|
|
IT | 9413400 |
|
IT | 9413400 |
|
|
LU | 0 |
|
LU | 0 |
|
|
NL | 3548100 |
|
NL | 3548100 |
|
|
AT | 114000 |
|
AT | 114000 |
|
|
PT | 2703300 |
|
PT | 2703300 |
|
|
FI | 460200 |
|
FI | 460200 |
|
|
SE | 1557900 |
|
SE | 1557900 |
|
|
UK | 12651900 |
|
UK | 12651900 |
|
|
CZ | 169200 |
|
CZ | 169200 |
|
|
EE | 407400 |
|
EE | 407400 |
|
|
CY | 123000 |
|
CY | 123000 |
|
|
LV | 510300 |
|
LV | 510300 |
|
|
LT | 906000 |
|
LT | 906000 |
|
|
HU | 144180 |
|
HU | 144180 |
|
|
MT | 21000 |
|
MT | 21000 |
|
|
PL | 1652100 |
|
PL | 1652100 |
|
|
SI | 21900 |
|
SI | 21900 |
|
|
SK | 86100 |
|
SK | 86100 |
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|