|
|
DIRECTIVA 96/16/CE DO CONSELHO de 19 de Março de 1996 relativa aos inquéritos estatísticos a efectuar no sector do leite e dos produtos lácteos
|
Dyrektywa Rady 96/16/WE
|
|
O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,
|
z dnia 19 marca 1996 r.
|
|
Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia e, nomeadamente, o seu artigo 43º,
|
w sprawie prowadzenia badań statystycznych dotyczących sektora mleka i przetworów mlecznych
|
|
Tendo em conta a proposta da Comissão (1),
|
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
|
|
Tendo em conta o parecer do Parlamento Europeu (2),
|
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 43,
|
|
Considerando que a Directiva 72/280/CEE do Conselho, de 31 de Julho de 1972, sobre os inquéritos estatísticos a efectuar pelos Estados-membros relativos ao leite e aos produtos lácteos (3), foi alterada várias vezes; que, por ocasião de novas alterações, convém, para maior clareza, proceder à reformulação da referida directiva;
|
uwzględniając wniosek Komisji [1],
|
|
Considerando que, para levar a cabo as tarefas que lhe incumbem em aplicação do Tratado e das disposições comunitárias que regulam a organização comum de mercado no sector do leite e dos produtos lácteos, a Comissão tem necessidade de dados fiáveis sobre a produção de leite e a sua utilização, bem como de informações fiáveis, regulares e a curto prazo sobre a entrega de leite às empresas que tratam ou transformam o leite e sobre a produção de produtos lácteos nos Estados-membros;
|
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego [2],
|
|
Considerando que convém efectuar levantamentos da produção e da utilização do leite na exploração agrícola segundo critérios uniformes, melhorar a sua precisão e efectuar inquéritos mensais em todos os Estados-membros junto das empresas que tratam ou transformam o leite;
|
a także mając na uwadze, co następuje:
|
|
Considerando que, para obter resultados comparáveis, é necessário fixar critérios comuns para a delimitação do âmbito do inquérito, as características a registar e as regras dos inquéritos;
|
dyrektywa Rady 72/280/EWG z dnia 31 lipca 1972 r. w sprawie badań statystycznych, które obowiązują Państwa Członkowskie w sektorze mleka i przetworów mlecznych [3], była kilkakrotnie zmieniana; dlatego też ze względu na większą przejrzystość należy ponownie sformułować przepisy, o których stanowi wspomniana dyrektywa;
|
|
Considerando que a experiência adquirida com a aplicação da regulamentação anterior comprovou que era útil proceder a uma simplificação das suas disposições, nomeadamente suprimindo a comunicação dos dados semanais;
|
chcąc wykonywać zobowiązania wynikające z Traktatu i innych aktów prawnych ustanowionych przez Wspólnoty w zakresie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych, Komisja powinna posiadać rzetelne informacje na temat produkcji i wykorzystania mleka oraz regularne i wiarygodne informacje na temat dostaw mleka do zakładów prowadzących jego obróbkę lub przetwórstwo, jak również na temat produkcji przetworów mlecznych w poszczególnych Państwach Członkowskich;
|
|
Considerando que, atendendo à importância crescente da componente proteica do leite nos produtos lácteos, convém adoptar as medidas correspondentes;
|
badania produkcji i wykorzystania mleka w gospodarstwie należy prowadzić zgodnie z jednolitymi kryteriami i bardziej szczegółowo niż dotychczas, natomiast w zakładach prowadzących przetwórstwo mleka na terenie Państw Członkowskich należy przeprowadzać takie badania co miesiąc;
|
|
Considerando que, para facilitar a aplicação das disposições da presente directiva, convém manter uma cooperação estreita entre os Estados-membros e a Comissão, particularmente no âmbito do Comité permanente das estatísticas agrícolas, instituído pela Decisão 72/279/CEE (4),
|
w celu uzyskania porównywalnych rezultatów należy ustanowić wspólne kryteria w odniesieniu do zakresu badań oraz stosowanych parametrów i procedur;
|
|
ADOPTOU A PRESENTE DIRECTIVA:
|
z doświadczeń zdobytych przy realizacji wcześniejszych przepisów wynika, że wskazane byłoby uproszczenie przepisów w tym zakresie, a w szczególności zniesienie obowiązku dostarczania wyników raz w tygodniu;
|
|
|
należy podjąć właściwe środki w świetle rosnącego znaczenia zawartości białka mlecznego w przetworach mlecznych;
|
|
|
aby ułatwić realizację przepisów, o których stanowi niniejsza dyrektywa, Państwa Członkowskie powinny nadal ściśle współpracować z Komisją, w szczególności na forum Stałego Komitetu ds. Statystyki Rolnictwa, powołanego na mocy decyzji 72/279/EWG [4],
|
|
Artigo 1º
|
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
|
|
Os Estados-membros:
|
Artykuł 1
|
|
1. Devem efectuar, junto das unidades de inquérito definidas no artigo 2º, inquéritos sobre os dados especificados no artigo 4º e transmitir à Comissão os resultados mensais, anuais e trienais;
|
Państwa Członkowskie:
|
|
2. Devem efectuar todos os anos, junto das explorações agrícolas definidas nos termos do procedimento previsto no artigo 7º, levantamentos da produção de leite e da sua utilização;
|
1) obejmują badaniem jednostki określone w art. 2 i dane określone w art. 4 oraz informują Komisję o miesięcznych, rokrocznych i trzyletnich wynikach tych badań;
|
|
3. Sob reserva de obterem o acordo da Comissão, estão autorizados a utilizar os dados provenientes de outras fontes oficiais.
|
2) prowadzą coroczne badanie produkcji mleka oraz jego wykorzystania w gospodarstwach rolnych, na podstawie definicji przyjętej zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 7;
|
|
|
3) na podstawie porozumień z Komisją mogą posługiwać się danymi z innych oficjalnych źródeł.
|
|
Artigo 2º
|
Artykuł 2
|
|
Os inquéritos referidos no ponto 1 do artigo 1º devem incidir sobre:
|
Badania określone w art. 1 ust. 1 obejmują:
|
|
1. As empresas ou explorações agrícolas que compram leite gordo, e eventualmente produtos lácteos, quer directamente às explorações agrícolas quer às empresas referidas no ponto 2, com vista à sua transformação em produtos lácteos;
|
1) przedsiębiorstwa i gospodarstwa rolne, które skupują pełne mleko bądź też – w niektórych przypadkach – przetwory mleczne bezpośrednio od gospodarstw rolnych lub od przedsiębiorstw określonych w pkt 2, z zamiarem przetworzenia na przetwory mleczne;
|
|
2. As empresas que recolhem leite ou nata para os ceder, total ou parcialmente, sem tratamento nem transformação, às empresas referidas no ponto 1.
|
2) przedsiębiorstwa, które skupują mleko lub śmietanę w celu przekazania w całości lub w części, bez jakiegokolwiek przetwarzania, przedsiębiorstwom określonym w pkt 1.
|
|
Os Estados-membros devem tomar as medidas adequadas para evitar, tanto quanto possível, a duplicação de dados na apresentação dos resultados.
|
Państwa Członkowskie powinny dołożyć wszelkich starań, aby w jak największym stopniu zapobiec dublowaniu wyników.
|
|
|
Artykuł 3
|
|
Artigo 3º
|
1. Dla celów niniejszej dyrektywy "mleko" oznacza mleko krów, owiec, kóz i bawolic. Comiesięczne badanie, określone w art. 4 ust. 1 lit. a), dotyczy jedynie mleka krowiego oraz przetworów wytworzonych wyłącznie z mleka krowiego.
|
|
1. Considera-se leite, na acepção da presente directiva, o leite de vaca, ovelha, cabra e búfala. Os inquéritos mensais previstos no nº 1, alínea a), do artigo 4º limitam-se ao leite de vaca e aos produtos fabricados exclusivamente a partir de leite de vaca.
|
2. Wykaz przetworów mlecznych objętych badaniami przyjmuje się zgodnie z procedurą określoną w art. 7. Nowelizacji wykazu dokonuje się zgodnie z tą samą procedurą.
|
|
2. A lista de produtos lácteos sobre os quais incidem os inquéritos é aprovada nos termos do procedimento previsto no artigo 7º; esta lista pode ser alterada nos termos do referido procedimento.
|
3. Standardowe definicje stosowane przy przekazywaniu wyników w odniesieniu do różnych produktów przyjmowane są zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 7.
|
|
3. As definições uniformes a utilizar na comunicação dos resultados são estabelecidas nos termos do procedimento previsto no artigo 7º.
|
Artykuł 4
|
|
|
1. Badania, określone w art. 1 ust. 1, powinny umożliwiać uzyskanie co najmniej informacji określonych w lit. a), b) i c).
|
|
Artigo 4º
|
Kwestionariusze należy wypełniać w taki sposób, aby uniknąć duplikacji.
|
|
1. Os inquéritos referidos no ponto 1 do artigo 1º devem ser concedidos de modo a permitirem, pelo menos, a comunicação dos dados referidos nas alíneas a), b) e c).
|
Informacje powinny określać:
|
|
Os questionários devem ser estabelecidos de forma a evitar a duplicação de dados.
|
a) co miesiąc:
|
|
Os dados dizem respeito:
|
i) ilość zebranego mleka i śmietany wraz z zawartością tłuszczu oraz – w odniesieniu do mleka krowiego – wraz z zawartością białka;
|
|
a) Mensalmente:
|
ii) ilość niektórych półproduktów mlecznych, które zostały przetworzone i są gotowe do dostawy, oraz ilość niektórych przetworzonych przetworów mlecznych;
|
|
i) à quantidade, ao teor de matéria gorda do leite e da nata recolhidos e ao teor de proteínas do leite de vaca recolhido,
|
b) corocznie:
|
|
ii) à quantidade de certos produtos lácteos frescos tratados e disponíveis para entrega, bem como de certos produtos lácteos fabricados;
|
i) ilość dostępnego mleka i śmietany wraz z zawartością tłuszczu i białka;
|
|
b) Anualmente:
|
ii) ilość półproduktów mlecznych, które zostały przetworzone i są gotowe do dostawy, i przetworzonych przetworów mlecznych w rozłożeniu na poszczególne typy produktów;
|
|
i) à quantidade e ao teor de matérias gordas e de proteínas do leite e da nata disponíveis,
|
iii) zużycie surowców w postaci mleka pełnego i mleka odtłuszczonego oraz zużycie tłuszczu przy wytwarzaniu przetworów mlecznych;
|
|
ii) à quantidade de produtos lácteos frescos tratados e disponíveis para entrega, assim como de outros produtos lácteos fabricados, discriminados por espécie,
|
c) co trzy lata (od dnia 31 grudnia 1997 r.):
|
|
iii) à utilização de matérias-primas, sob a forma de leite gordo e de leite desnatado, assim como à quantidade de matérias gordas utilizadas no fabrico dos produtos lácteos;
|
ilość jednostek objętych badaniem, określonym w art. 2, w rozłożeniu na kategorie według wielkości.
|
|
c) De três em três anos (a partir de 31 de Dezembro de 1997):
|
2. Mając na względzie przystąpienie do analizy – w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszej dyrektywy – informacji statystycznych, określonych w lit. b), poszerzonych o informacje na temat zawartości białka w podstawowych przetworach mlecznych Państwa Członkowskie powinny w tym okresie prowadzić badania i studia pilotażowe, które pomogą w osiągnięciu tego celu. Zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 7 Komisja przyjmuje plan pracy na poszczególne lata w tym okresie.
|
|
ao número de unidades de inquérito referidas no artigo 2º, de acordo com certas classes de grandeza.
|
Państwa Członkowskie powinny przedkładać Komisji coroczne sprawozdanie z realizacji tego planu pracy, włączając uzyskane dane statystyczne oraz informacje niezbędne do ich interpretacji.
|
|
2. A fim de estudar, durante o período de três anos que se segue à entrada em vigor da presente directiva, a possibilidade de alargar as informações estatísticas anuais referidas na alínea b) do nº 1 ao teor de proteínas dos principais produtos lácteos, os Estados-membros devem efectuar durante esse período levantamentos-piloto ou estudos destinados a alcançar esse objectivo. A Comissão estabelecerá, nos termos do procedimento previsto no artigo 7º, um programa de trabalho para cada um desses três anos.
|
Artykuł 5
|
|
Os Estados-membros devem apresentar anualmente à Comissão um relatório sobre a execução desse programa, incluindo os dados estatísticos disponíveis na matéria e os elementos necessários para a sua interpretação.
|
1. Bez uszczerbku dla akapitu drugiego badania określone w art. 1 ust. 1 powinny mieć charakter wyczerpujący w odniesieniu do mleczarni przetwarzających łącznie co najmniej 95 % mleka krowiego skupowanego w danym Państwie Członkowskim według bilansu oszacowanego na podstawie próby reprezentacyjnej lub innych źródeł.
|
|
|
Państwa Członkowskie mogą prowadzić miesięczne badania, określone w art. 4 ust. 1 lit. a), w formie próby reprezentacyjnej. W takim przypadku błąd przy danej próbie nie może przekraczać 1 % ogólnej ilości skupowanego mleka (przy marginesie zaufania 68 %).
|
|
Artigo 5º
|
2. Państwa Członkowskie powinny podjąć wszelkie stosowne środki, aby otrzymywać spójne i wystarczająco dokładne wyniki. Ponadto przedkładają one Komisji – w formie sprawozdania na temat metodyki – wszelkie informacje umożliwiające ocenę rzetelności przekazanych wyników, a w szczególności:
|
|
1. Sem prejuízo do segundo parágrafo, os inquéritos referidos no ponto 1 do artigo 1º devem ser efectuados sob a forma de inquéritos exaustivos junto das fábricas de lacticínios que representem, pelo menos, 95 % da recolha de leite de vaca realizada pelo Estado-membro, sendo o saldo estimado sob a forma de amostras representativas ou através de outras fontes.
|
a) zastosowane kwestionariusze;
|
|
Os Estados-membros podem efectuar os inquéritos mensais referidos no nº 1, alínea a), do artigo 4º através de sondagens representativas. Neste caso, o erro de amostragem não deve ultrapassar 1 % (intervalo de confiança de 68 %) da recolha total do país.
|
b) zabezpieczenia, które zastosowano, aby uniknąć podwójnego liczenia;
|
|
2. Os Estados-membros devem tomar todas as medidas adequadas para obter resultados completos e com um grau de rigor suficiente. Os Estados-membros devem comunicar à Comissão, através de um relatório metodológico, todas as informações que permitem apreciar o rigor dos resultados transmitidos, nomeadamente:
|
c) metody przeliczania danych z kwestionariuszy do wspólnotowych tabel.
|
|
a) Os questionários utilizados;
|
Sprawozdania dotyczące metodyki, dostępność i rzetelność danych, jak również wszelkie inne kwestie związane ze stosowaniem niniejszej dyrektywy, powinny być poddawane corocznej analizie grupy roboczej powołanej przez Stały Komitet ds. Statystyki Rolnictwa. Pierwsze sprawozdanie na temat metodyki należy przedłożyć Komisji najpóźniej do końca następnego roku od wejścia w życie niniejszej dyrektywy.
|
|
b) Os métodos utilizados para evitar duplas contagens;
|
Artykuł 6
|
|
c) Os métodos de transposição dos dados obtidos com base nos questionários para os quadros comunitários.
|
1. Tabele do przekazywania danych należy sporządzać zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 7.
|
|
Os relatórios metodológicos, a disponibilidade e fiabilidade dos dados e qualquer outra questão relacionada com a aplicação da presente directiva serão examinados uma vez por ano no grupo de trabalho competente do Comité de estatística agrícola. O primeiro relatório metodológico deve ser comunicado à Comissão até final do ano que se segue à entrada em vigor da presente directiva.
|
Tabele te mogą być zmieniane zgodnie z tą samą procedurą.
|
|
|
2. Państwa Członkowskie przekazują Komisji wyniki określone w ust. 3, włącznie z danymi uznanymi za poufne na mocy przepisów krajowych bądź zasad zachowania tajemnicy w statystyce, zgodnie z przepisami, określonymi przez rozporządzenie Rady (Euratom, EWG) nr 1588/90 z dnia 11 czerwca 1990 r. w sprawie przekazywania Urzędowi Statystycznemu Wspólnot Europejskich danych, których dotyczą zasady zachowania tajemnicy w statystyce [5].
|
|
Artigo 6º
|
3. Państwa Członkowskie przesyłają Komisji, tak wcześnie jak tylko jest to możliwe, po podsumowaniu danych, najpóźniej:
|
|
1. Os quadros para a transmissão dos dados são estabelecidos nos termos do procedimento previsto no artigo 7º.
|
a) w czterdzieści pięć dni od zakończenia miesiąca, którego dotyczyło badanie – rezultaty miesięczne, określone przez art. 4 ust. 1 lit. a);
|
|
Estes quadros podem ser alterados nos termos do referido procedimento.
|
b) w czerwcu roku następnego po roku, którego dotyczyło badanie:
|
|
2. Os Estados-membros devem transmitir os resultados referidos no nº 3, incluindo os dados declarados confidenciais por força da respectiva legislação nacional ou das regras praticadas em matéria de confidencialidade das estatísticas, em conformidade com as disposições do Regulamento (Euratom, CEE) nº 1588/90 do Conselho, de 11 de Junho de 1990, relativo à transmissão de informações abrangidas pelo segredo estatístico ao Serviço de Estatística das Comunidades Europeias (5).
|
- coroczne wyniki, o których stanowi art. 4 ust. 1 lit. b),
|
|
3. Os Estados-membros devem transmitir, logo que possível, à Comissão, após a recapitulação dos dados e até:
|
- sprawozdanie na temat realizacji, o którym stanowi art. 4 ust. 2;
|
|
a) Quarenta e cinco dias após o final do mês de referência, os resultados mensais referidos no nº 1, alínea a), do artigo 4º;
|
c) we wrześniu roku następnego po roku, którego dotyczyło badanie – wyniki, określone w art. 1 ust. 2 i art. 4 ust. 1 lit. c).
|
|
b) Ao mês de Junho do ano seguinte ao ano de referência:
|
4. Komisja weryfikuje informacje przesłane przez poszczególne Państwa Członkowskie i informuje je o wynikach ogólnych.
|
|
- os resultados anuais referidos no nº 1, alínea b), do artigo 4º,
|
Artykuł 7
|
|
- o relatório de execução referido no nº 2 do artigo 4º;
|
1. W przypadkach, w których należy zastosować procedurę określoną w niniejszym artykule, przewodniczący Stałego Komitetu ds. Statystyki Rolnictwa (zwanego dalej "Komitetem") przedstawia daną sprawę na posiedzeniu Komitetu z własnej inicjatywy bądź też na wniosek przedstawiciela jednego z Państw Członkowskich.
|
|
c) Ao mês de Setembro do ano seguinte ao da data de referência, os resultados referidos no ponto 2 do artigo 1º e no nº 1, alínea c), do artigo 4º.
|
2. Przedstawiciel Komisji przedkłada Komitetowi projekt środków, które mają zostać podjęte. Komitet wydaje opinię na temat projektu w terminie wyznaczonym przez przewodniczącego w zależności od pilności sprawy. Opinię wydaje się większością określoną w art. 148 ust. 2 Traktatu w przypadku decyzji podejmowanych przez Radę na wniosek Komisji. Głosy przedstawicieli Państw Członkowskich w ramach Komitetu są ważone w sposób określony w wyżej wymienionym artykule. Przewodniczący nie bierze udziału w głosowaniu.
|
|
4. A Comissão reunirá os dados transmitidos pelos Estados-membros e comunicar-lhes-á o conjunto dos resultados.
|
3. a) Komisja przyjmuje proponowane środki, jeżeli pozostają one w zgodzie z opinią Komitetu.
|
|
|
b) Jeżeli proponowane środki nie są zgodne z opinią Komitetu bądź też jeżeli Komitet nie wydał opinii, Komisja przedkłada niezwłocznie Radzie wniosek na temat środków, które należy podjąć. Rada podejmuje decyzję kwalifikowaną większością głosów.
|
|
Artigo 7º
|
c) Jeżeli po upływie trzech miesięcy od zgłoszenia wniosku Rada nie ustosunkowała się do wniosku Komisji, proponowane środki przyjmuje Komisja.
|
|
1. Sempre que se recorrer ao procedimento definido no presente artigo, o Comité permanente das estatísticas agrícolas, a seguir designado «comité», é convocado pelo seu presidente, quer por iniciativa deste quer a pedido do representante de um Estado-membro.
|
Artykuł 8
|
|
2. O representante da Comissão submeterá à apreciação do comité um projecto de medidas a tomar. O comité emitirá o seu parecer sobre esse projecto num prazo que o presidente pode fixar em função da urgência da questão em causa. O parecer será emitido por maioria, nos termos previstos no nº 2 do artigo 148º do Tratado para a adopção das decisões que o Conselho é chamado a tomar sob proposta da Comissão. Nas votações no comité, os votos dos representantes dos Estados-membros estão sujeitos à ponderação definida no artigo atrás referido. O presidente não participa na votação.
|
Nie później niż dnia 1 lipca 1999 r. Komisja przedkłada Radzie sprawozdanie na temat doświadczeń zgromadzonych przy wdrażaniu niniejszej dyrektywy. W tym samym terminie Komisja składa również w szczególności wyniki analiz, określonych w art. 4 ust. 2, wraz z wnioskami na temat ostatecznego okresu, jeżeli zajdzie taka potrzeba.
|
|
3. a) A Comissão adoptará as medidas projectadas desde que sejam conformes com o parecer do comité.
|
Artykuł 9
|
|
b) Se as medidas não forem conformes com o parecer do comité, ou na ausência de parecer, a Comissão submeterá sem demora ao Conselho uma proposta relativa às medidas a tomar. O Conselho deliberará por maioria qualificada.
|
1. Dyrektywa 72/280/EWG traci moc z dniem 1 stycznia 1997 r.
|
|
c) Se, no termo de um prazo de três meses a contar da data em que o assunto foi submetido à apreciação do Conselho, este último ainda não tiver deliberado, a Comissão adoptará as medidas propostas.
|
2. Odniesienia do dyrektywy 72/280/EWG należy traktować jako odniesienia do niniejszej dyrektywy.
|
|
|
Artykuł 10
|
|
Artigo 8º
|
1. Państwa Członkowskie przyjmują przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne konieczne do wdrożenia niniejszej dyrektywy przed dniem 1 stycznia 1997 r. Niezwłocznie informują o tym Komisję.
|
|
A Comissão apresentará ao Conselho, até 1 de Julho de 1999, um relatório sobre a experiência adquirida com a aplicação da presente directiva. Nessa ocasião, a Comissão apresentará nomeadamente os resultados do estudo referido no nº 2 do artigo 4º, acompanhados eventualmente de propostas relativas ao período definitivo.
|
Przepisy przyjęte przez Państwa Członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez Państwa Członkowskie.
|
|
|
2. Państwa Członkowskie przekazują Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego, przyjętych na podstawie niniejszej dyrektywy.
|
|
Artigo 9º
|
Artykuł 11
|
|
1. A Directiva 72/280/CEE é revogada com efeitos a partir de 1 de Janeiro de 1997.
|
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie 20. dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.
|
|
2. As remissões para a Directiva 72/280/CEE devem entender-se como feitas para a presente directiva.
|
Artykuł 12
|
|
|
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do Państw Członkowskich.
|
|
Artigo 10º
|
|
|
1. Os Estados-membros porão em vigor as disposições legislativas, regulamentares e administrativas necessárias para dar cumprimento à presente directiva antes de 1 de Janeiro de 1997. Do facto informarão imediatamente a Comissão.
|
Sporządzono w Brukseli, dnia 19 marca 1996 r.
|
|
Quando os Estados-membros adoptarem essas disposições, estas devem incluir uma referência à presente directiva ou ser acompanhadas dessa referência na publicação oficial. As modalidades dessa referência serão adoptadas pelos Estados-membros.
|
W imieniu Rady
|
|
2. Os Estados-membros comunicarão à Comissão o texto das principais disposições de direito interno que adoptarem no domínio regido pela presente directiva.
|
W. Luchetti
|
|
|
Przewodniczący
|
|
Artigo 11º
|
[1] Dz.U. C 321 z 1.12.1995, str. 6.
|
|
A presente directiva entra em vigor no vigésimo dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial das Comunidades Europeias.
|
[2] Dz.U. C 32 z 5.2.1996.
|
|
|
[3] Dz.U. L 179 z 7.8.1972, str. 2. Dyrektywa ostatnio zmieniona Aktem Przystąpienia z 1994 r.
|
|
Artigo 12º
|
[4] Dz.U. L 179 z 7.8.1972, str. 1.
|
|
Os Estados-membros são os destinatários da presente directiva.
|
[5] Dz.U. L 151 z 15.6.1990, str. 1.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
Feito em Bruxelas, em 19 de Março de 1996.
|
|
|
Pelo Conselho
|
|
|
O Presidente
|
|
|
W. LUCHETTI
|
|
|
|
|
|
(1) JO nº C 321 de 1. 12. 1995, p. 6.
|
|
|
(2) JO nº C 32 de 5. 2. 1996.
|
|
|
(3) JO nº L 179 de 7. 8. 1972, p. 2. Directiva com a última redacção que lhe foi dada pelo Acto de Adesão da Áustria, da Finlândia e da Suécia.
|
|
|
(4) JO nº L 179 de 7. 8. 1972, p. 1.
|
|
|
(5) JO nº L 151 de 15. 6. 1990, p. 1.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|