Visualização bilingue

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV 

pt

lv

 
Protocolo
Protokols
do acordo entre a Comunidade Europeia e a República da Islândia e o Reino da Noruega relativo aos critérios e mecanismos de determinação do Estado responsável pela análise de um pedido de asilo apresentado num Estado-Membro, na Islândia ou na Noruega
Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Islandes Republiku, un Norvēģijas Karalisti par kritērijiem un mehānismiem, lai noteiktu valsti, kas ir atbildīga par to patvēruma pieteikumu izskatīšanu, kuri iesniegti kādā dalībvalstī vai Islandē, vai Norvēģijā
A COMUNIDADE EUROPEIA,
EIROPAS KOPIENA
e
un
A REPÚBLICA DA ISLÂNDIA,
ISLANDES REPUBLIKA
e
un
O REINO DA NORUEGA,
NORVĒĢIJAS KARALISTE,
a seguir designados "partes contratantes",
turpmāk "Līgumslēdzējas puses",
TENDO EM MENTE que o protocolo relativo à posição da Dinamarca, anexo ao Tratado da União Europeia e ao Tratado que institui a Comunidade Europeia, prevê que nenhuma medida adoptada em aplicação do título IV do Tratado que institui a Comunidade Europeia vinculará a Dinamarca, nem lhe será aplicável;
ŅEMOT VĒRĀ, ka Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, paredzēts, ka neviens pasākums, kas pieņemts, piemērojot Eiropas Kopienas dibināšanas līguma IV sadaļu, Dānijai nav saistošs un nav tai piemērojams,
CONSIDERANDO que, nos termos do artigo 12.o do Acordo entre a Comunidade Europeia, a República da Islândia e o Reino da Noruega relativo aos critérios e mecanismos de determinação do Estado responsável pela análise de um pedido de asilo apresentado num Estado-Membro, na Islândia ou na Noruega (a seguir designado "acordo entre a Comunidade Europeia, a Islândia e a Noruega"), o Reino da Dinamarca pode solicitar a sua participação nesse acordo;
ATSAUCOTIES uz 12. pantu Nolīgumā starp Eiropas Kopienu, Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par kritērijiem un mehānismiem, lai noteiktu valsti, kas ir atbildīga par to patvēruma pieteikumu izskatīšanu, kuri iesniegti kādā dalībvalstī vai Islandē, vai Norvēģijā (turpmāk "Nolīgums starp Eiropas Kopienu, Islandi un Norvēģiju"), kurā paredzēts, ka Dānijas Karaliste var pieteikties dalībai šajā nolīgumā,
OBSERVANDO que, por carta de 16 de Fevereiro de 2001, a Dinamarca solicitou a sua participação no acordo entre a Comunidade Europeia, a Islândia e a Noruega;
KONSTATĒJOT, ka Dānija ar 2001. gada 16. februāra vēstuli ir pieteikusies dalībai Nolīgumā starp Eiropas Kopienu, Islandi un Norvēģiju,
RECORDANDO que, nos termos do artigo 12.o do acordo entre a Comunidade Europeia, a Islândia e a Noruega, as condições de tal participação por parte do Reino da Dinamarca serão determinadas pelas partes contratantes, com o consentimento da Dinamarca, num protocolo a esse acordo;
ATGĀDINOT, ka saskaņā ar 12. pantu Nolīgumā starp Eiropas Kopienu, Islandi un Norvēģiju nosacījumus Dānijas Karalistes dalībai šā nolīguma protokolā nosaka Līgumslēdzējas puses, kas rīkojas saskaņā ar Dānijas piekrišanu,
CONSIDERANDO que, antes de mais, seria adequado que a Dinamarca e a Comunidade celebrassem um acordo para regularem, em especial, questões relativas à competência do Tribunal de Justiça e à coordenação entre a Comunidade e a Dinamarca relativamente a acordos internacionais;
ŅEMOT VĒRĀ, ka Dānijai un Kopienai pirmkārt ir jānoslēdz nolīgums, jo īpaši, lai nokārtotu jautājumus, kas saistīti ar Eiropas Kopienu Tiesas kompetenci un koordināciju starp Kopienu un Dāniju attiecībā uz starptautiskajiem nolīgumiem,
TENDO EM CONSIDERAÇÃO o acordo entre a Comunidade e a Dinamarca relativo aos critérios e mecanismos de determinação do Estado responsável pela análise de um pedido de asilo apresentado na Dinamarca ou num Estado-Membro da União Europeia e ao sistema "Eurodac" de comparação de impressões digitais para efeitos da aplicação efectiva da Convenção de Dublim (a seguir designado "acordo entre a Comunidade Europeia e a Dinamarca");
ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Kopienu un Dāniju attiecībā uz kritērijiem un mehānismiem, lai noteiktu valsti, kura ir atbildīga par trešās valsts pilsoņa patvēruma pieteikuma izskatīšanu, kas iesniegts Dānijā vai kādā citā no Eiropas Savienības dalībvalstīm, un pirkstu nospiedumu sistēmu "Eurodac", lai efektīvi piemērotu Dublinas Konvenciju (turpmāk "Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Dāniju"),
CONSIDERANDO que é, portanto, necessário estabelecer as condições de participação da Dinamarca no acordo entre a Comunidade Europeia, a Islândia e a Noruega e que, em especial, é necessário estabelecer os direitos e as obrigações que existem entre a Islândia, a Noruega e a Dinamarca;
ŅEMOT VĒRĀ, ka ir jāpieņem nosacījumi, ar kādiem Dānija piedalās Nolīgumā starp Eiropas Kopienu, Islandi un Norvēģiju, un jo īpaši ir jānosaka tiesības un pienākumi Islandes, Norvēģijas un Dānijas starpā,
OBSERVANDO que a entrada em vigor do presente protocolo depende do consentimento da Dinamarca, de acordo com as suas exigências constitucionais,
KONSTATĒJOT, ka šis protokols stājas spēkā, pamatojoties uz Dānijas piekrišanu atbilstīgi tās konstitucionālajām prasībām,
ACORDARAM NO SEGUINTE:
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
Artigo 1.o
1. pants
O Reino da Dinamarca participa no acordo entre a Comunidade Europeia, a Islândia e a Noruega nas condições previstas no acordo entre a Comunidade Europeia e a Dinamarca e no presente protocolo.
Dānijas Karaliste piedalās Nolīgumā starp Eiropas Kopienu, Islandi un Norvēģiju atbilstīgi nosacījumiem, kas noteikti Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Dāniju un šajā protokolā.
Artigo 2.o
2. pants
1. As disposições do "Regulamento Dublim II" [1], anexo ao presente acordo e que dele faz parte integrante, juntamente com as suas medidas de execução adoptadas nos termos do n.o 2 do artigo 27.o do "Regulamento Dublim II", são aplicáveis, em conformidade com o direito internacional, às relações entre, por um lado, a Dinamarca e, por outro, a Islândia e a Noruega.
1. "Dublinas II Regulas" [1], kas pievienota šim protokolam un ir tā sastāvdaļa, noteikumus, kā arī tās piemērošanas pasākumus, kas pieņemti saskaņā ar "Dublinas II Regulas" 27. panta 2. punktu, saskaņā ar starptautiskajām tiesībām piemēro attiecībām starp Dāniju, no vienas puses, un Islandi un Norvēģiju, no otras puses.
2. As disposições do "Regulamento Eurodac" [2], anexo ao presente acordo e que dele faz parte integrante, juntamente com as suas medidas de execução adoptadas nos termos do artigo 22.o e do n.o 2 do artigo 23.o do "Regulamento Eurodac", são aplicáveis, em conformidade com o direito internacional, às relações entre, por um lado, a Dinamarca e, por outro, a Islândia e a Noruega.
2. "Eurodac Regulas" [2], kas pievienota šim protokolam un ir tā sastāvdaļa, noteikumus, kā arī tās piemērošanas pasākumus, kas pieņemti saskaņā ar "Eurodac Regulas" 22. pantu vai 23. panta 2. punktu, saskaņā ar starptautiskajām tiesībām piemēro attiecībām starp Dāniju, no vienas puses, un Islandi un Norvēģiju, no otras puses.
3. As alterações aos diplomas referidos nos n.os 1 e 2 que sejam notificadas pela Dinamarca à Comissão, nos termos do artigo 3.o do acordo entre a Comunidade Europeia e a Dinamarca, ou pela Islândia ou pela Noruega, nos termos do artigo 4.o do acordo entre a Comunidade Europeia, a Islândia e a Noruega, serão aplicáveis, em conformidade com o direito internacional, às relações entre, por um lado, a Dinamarca e, por outro, a Islândia e a Noruega.
3. Grozījumus 1. un 2. punktā minētajos tiesību aktos, ko Dānija paziņojusi Komisijai saskaņā ar 3. pantu Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Dāniju un ko Islande un Norvēģija paziņojusi Komisijai saskaņā ar 4. pantu Nolīgumā starp Eiropas Kopienu, Islandi un Norvēģiju, piemēro saskaņā ar starptautiskajām tiesībām attiecībām starp Dāniju, no vienas puses, un Islandi un Norvēģiju, no otras puses.
4. As medidas de execução adoptadas nos termos do n.o 2 do artigo 27.o do "Regulamento Dublim II" e as medidas de execução adoptadas nos termos do artigo 22.o e do n.o 2 do artigo 23.o do "Regulamento Eurodac" que sejam notificadas pela Dinamarca à Comissão, nos termos do artigo 4.o do acordo entre a Comunidade Europeia e a Dinamarca, ou pela Islândia ou pela Noruega, nos termos do artigo 4.o do Acordo entre a Comunidade Europeia, a Islândia e a Noruega, serão aplicáveis, em conformidade com o direito internacional, às relações entre, por um lado, a Dinamarca e, por outro, a Islândia e a Noruega.
4. Īstenošanas pasākumi, kas pieņemti atbilstīgi "Dublinas II Regulas" 27. panta 2. punktam, un īstenošanas pasākumi, kas pieņemti atbilstīgi "Eurodac Regulas" 22. pantam vai 23. panta 2. punktam, kurus Dānija paziņojusi Komisijai saskaņā ar 4. pantu Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Dāniju un kurus Islande un Norvēģija paziņojusi Komisijai saskaņā ar 4. pantu Nolīgumā starp Eiropas Kopienu, Islandi un Norvēģiju, piemēro saskaņā ar starptautiskajām tiesībām attiecībām starp Dāniju, no vienas puses, un Islandi un Norvēģiju, no otras puses.
Artigo 3.o
3. pants
A Islândia e a Noruega podem apresentar memorandos ou observações escritas ao Tribunal de Justiça em processos em que um órgão jurisdicional dinamarquês tenha submetido uma questão à apreciação daquele Tribunal para obter uma decisão a título prejudicial nos termos do n.o 1 do artigo 6.o do acordo entre a Comunidade Europeia e a Dinamarca.
Islande un Norvēģija ir tiesīgas iesniegt lietas izklāstu vai rakstiskus apsvērumus Eiropas Kopienu Tiesā, ja tajā ar prejudiciālu nolēmumu ir vērsusies Dānijas tiesa vai tribunāls saskaņā ar 6. panta 1. punktu Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Dāniju.
Artigo 4.o
4. pants
1. Caso apresentem uma queixa relativamente à aplicação ou interpretação pela Dinamarca do presente protocolo, a Noruega ou a Islândia podem requerer que o assunto seja oficialmente inscrito como questão litigiosa na ordem de trabalhos do Comité Misto.
1. Norvēģijas vai Islandes sūdzības gadījumā par to, kā Dānija piemēro un interpretē šo protokolu, Norvēģija vai Islande var prasīt, lai jautājumu oficiāli iekļauj Apvienotās komitejas darba kārtībā kā strīdus jautājumu.
2. Caso apresente uma queixa relativamente à aplicação ou interpretação pela Noruega ou pela Islândia do presente protocolo, a Dinamarca pode requerer que o assunto seja oficialmente inscrito como uma questão litigiosa na ordem de trabalhos do Comité Misto. A questão será inscrita na ordem de trabalhos pela Comissão.
2. Dānijas sūdzības gadījumā attiecībā uz to, kā Norvēģija vai Islande piemēro un interpretē šo protokolu, Dānija var prasīt, lai jautājumu oficiāli iekļauj Apvienotās komitejas dienas kārtībā kā strīdus jautājumu. Jautājumu dienas kārtībā iekļauj Komisija.
3. Para resolver o litígio, o Comité Misto dispõe de 90 dias a contar da data de aprovação da ordem de trabalhos em que o litígio tenha sido inscrito. Neste contexto, a Dinamarca pode apresentar observações ao Comité Misto.
3. Apvienotā komiteja atrisina šo strīdu 90 dienu laikā no dienas, kad tika pieņemta darba kārtība, kurā tika iekļauts strīdus jautājums. Šajā nolūkā Dānija ir tiesīga iesniegt Apvienotajai komitejai rakstiskus apsvērumus.
4. Se a resolução do litígio pelo Comité Misto implicar um acto de aplicação na Dinamarca, este país deve, no prazo fixado no n.o 3, notificar as partes contratantes de que irá ou não aplicar a solução de litígio. Se a Dinamarca notificar a sua decisão de não aplicar a solução do litígio, aplicar-se-á o disposto no n.o 5.
4. Ja Apvienotā komiteja atrisina strīdu tādējādi, ka strīdus risinājums ir jāīsteno Dānijā, Dānija 3. punktā minētajā termiņā paziņo Pusēm, vai tā īstenos vai neīstenos strīdus risinājumu. Ja Dānija paziņo savu lēmumu par to, ka tā neīstenos strīdus risinājumu, piemēro 5. punktu.
5. Se o Comité Misto não puder resolver o litígio no prazo fixado no n.o 3, será observado um prazo suplementar de 90 dias para se chegar a uma solução definitiva. Se o Comité Misto não tomar uma decisão até ao termo do prazo referido, considera-se o presente protocolo caduco no termo do último dia desse prazo.
5. Ja Apvienotā komiteja nevar atrisināt strīdu 3. punktā noteiktajā laikposmā, lai pieņemtu galīgo risinājumu, šo laikposmu pagarina vēl par 90 dienām. Ja Apvienotā komiteja nav pieņēmusi lēmumu tā laikposma beigās, šo protokolu uzskata par lauztu tā laikposma pēdējās dienas beigās.
Artigo 5.o
5. pants
O presente protocolo fica sujeito a ratificação ou aprovação pelas partes contratantes. Os instrumentos de ratificação ou de aprovação devem ser depositados junto do secretário-geral do Conselho, que agirá na qualidade de depositário.
Šo protokolu ratificē vai apstiprina Līgumslēdzējas puses. Dokumentus par ratifikāciju vai apstiprināšanu deponē Padomes ģenerālsekretāram, kurš ir depozitārs.
O presente protocolo entra em vigor no primeiro dia do segundo mês seguinte à notificação pelas partes contratantes da conclusão dos respectivos procedimentos necessários para este fim.
Šis protokols stājas spēkā pirmajā dienā otrajā mēnesī pēc paziņojuma, ko sniegušas Līgumslēdzējas puses attiecībā uz šajā nolūkā veikto procedūru pabeigšanu.
A entrada em vigor do presente protocolo fica igualmente condicionada à recepção pelo depositário de uma nota do Reino da Dinamarca, através da qual este aceite as disposições do presente protocolo e declare que aplicará as disposições referidas no artigo 2.o nas suas relações mútuas com a Islândia e a Noruega.
Lai šis protokols stātos spēkā, depozitāram iepriekš ir jāsaņem Dānijas Karalistes vēstule, ar kuru Dānijas Karaliste apstiprina, ka piekrīt šā protokola noteikumiem un ka piemēros 2. pantā minētos noteikumus savstarpējās attiecībās ar Islandi un Norvēģiju.
Artigo 6.o
6. pants
Qualquer parte contratante pode denunciar o presente protocolo mediante o envio ao depositário de uma declaração escrita. Essa declaração produz efeitos seis meses após o seu depósito.
Katra Līgumslēdzēja puse var lauzt šo protokolu ar rakstisku deklarāciju depozitāram. Šāda deklarācija stājas spēkā sešus mēnešus pēc tās deponēšanas.
O presente protocolo deixa de produzir efeitos caso cesse a vigência do acordo entre a Comunidade Europeia e a Dinamarca.
Šis protokols zaudē spēku, ja tiek izbeigta darbība Nolīgumam starp Kopienu un Dāniju.
O presente protocolo deixa de produzir efeitos caso a Comunidade ou a Islândia e a Noruega o denunciem.
Šis protokols zaudē spēku, ja to denonsē vai nu Eiropas Kopiena, vai arī Islande un Norvēģija.
[1] Regulamento (CE) n.o 343/2003 do Conselho, de 18 de Fevereiro de 2003, que estabelece os critérios e mecanismos de determinação do Estado-Membro responsável pela análise de um pedido de asilo apresentado num dos Estados-Membros por um nacional de um país terceiro (JO L 50 de 25.2.2003, p. 1).
[1] Padomes Regula (EK) Nr. 343/2003 ( 2003. gada 18. februāris), ar ko paredz kritērijus un mehānismus, lai noteiktu dalībvalsti, kura ir atbildīga par trešās valsts pilsoņa patvēruma pieteikuma izskatīšanu, kas iesniegts kādā no dalībvalstīm (OV L 50, 25.2.2003., 1. lpp.).
[2] Regulamento (CE) n.o 2725/2000 do Conselho, de 11 de Dezembro de 2000, relativo à criação do sistema "Eurodac" de comparação de impressões digitais para efeitos da aplicação efectiva da Convenção de Dublim (JO L 316 de 15.12.2000, p. 1).
[2] Padomes Regula (EK) Nr. 2725/2000 ( 2000. gada 11. decembris) par pirkstu nospiedumu salīdzināšanas sistēmas "Eurodac" izveidi, lai efektīvi piemērotu Dublinas Konvenciju (OV L 316, 15.12.2000., 1. lpp.).
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANEXO DO PROTOCOLO
PIELIKUMS PROTOKOLAM
Regulamento (CE) n.o 343/2003 do Conselho, de 18 de Fevereiro de 2003, que estabelece os critérios e mecanismos de determinação do Estado-Membro responsável pela análise de um pedido de asilo apresentado num dos Estados-Membros por um nacional de um país terceiro (JO L 50 de 25.2.2003, p. 1).
Padomes Regula (EK) Nr. 343/2003 ( 2003. gada 18. februāris), ar ko paredz kritērijus un mehānismus, lai noteiktu dalībvalsti, kura ir atbildīga par trešās valsts pilsoņa patvēruma pieteikuma izskatīšanu, kas iesniegts kādā no dalībvalstīm (OV L 50, 25.2.2003., 1. lpp.).
Regulamento (CE) n.o 2725/2000 do Conselho, de 11 de Dezembro de 2000, relativo à criação do sistema "Eurodac" de comparação de impressões digitais para efeitos da aplicação efectiva da Convenção de Dublim (JO L 316 de 15.12.2000, p. 1).
Padomes Regula (EK) Nr. 2725/2000 ( 2000. gada 11. decembris) par pirkstu nospiedumu salīdzināšanas sistēmas "Eurodac" izveidi, lai efektīvi piemērotu Dublinas Konvenciju (OV L 316, 15.12.2000., 1. lpp.).
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Início


Dirigido pelo Serviço das Publicações