|
|
[pic] | COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS |
|
[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |
|
|
Bruxelas, 9.11.2007
|
Briselē, 9.11.2007
|
|
COM(2007) 701 final
|
COM(2007) 701 galīgā redakcija
|
|
2007/0242 (CNS)
|
2007/0242 (CNS)
|
|
Proposta de
|
Priekšlikums
|
|
REGULAMENTO DO CONSELHO
|
PADOMES REGULA,
|
|
que altera o Regulamento (CE) n.º 1782/2003 que estabelece regras comuns para os regimes de apoio directo no âmbito da política agrícola comum e institui determinados regimes de apoio aos agricultores, no que respeita ao regime de ajuda ao algodão
|
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, attiecībā uz kokvilnas atbalsta shēmu
|
|
(apresentada pela Comissão) {SEK(2007) 1481}{SEK(2007) 1482}
|
(iesniegusi Komisija) {SEC(2007) 1481}{SEC(2007) 1482}
|
|
EXPOSIÇÃO DE MOTIVOS
|
PASKAIDROJUMA RAKSTS
|
|
1 ) CONTEXTO DA PROPOSTA
|
1 ) PRIEKšLIKUMA KONTEKSTS
|
|
- Justificação e objectivos da proposta
|
- Priekšlikuma pamatojums un mērķi
|
|
Em 7 de Setembro de 2006, o Tribunal de Justiça Europeu anulou a reforma de 2004 do sector do algodão, tendo concluído que o princípio da proporcionalidade tinha sido violado uma vez que:
|
Eiropas Kopienu Tiesa 2006. gada 7. septembrī atcēla 2004. gada kokvilnas reformu, secinot, ka ir pārkāpts proporcionalitātes princips, jo Eiropas Komisija:
|
|
- a CE não tinha realizado um estudo de impacto;
|
- nav veikusi ietekmes novērtējumu,
|
|
- a CE não tinha tido em consideração os custos salariais directos no processo de avaliação e decisão;
|
- novērtēšanas un lēmumu pieņemšanas procesā nav ņēmusi vērā tiešās darbaspēka izmaksas,
|
|
- a CE não tinha tido em consideração o impacto do novo regime na indústria de descaroçamento, a qual, embora não abrangida pelo protocolo, está directamente relacionada com a actividade de produção do algodão.
|
- nav ņēmusi vērā jaunā režīma ietekmi uz kokvilnas pirmapstrādes nozari, kura, lai arī nav iekļauta protokolā, ir tiešā veidā saistīta ar kokvilnas ražošanu.
|
|
Consequentemente, durante as várias etapas da análise de impacto realizada pelos serviços da Comissão, foi dada uma atenção especial a esses elementos.
|
Līdz ar to minētajiem elementiem tika veltīta īpaša uzmanība Komisijas veiktās ietekmes analīzes dažādajos posmos.
|
|
A presente proposta introduz um novo regime para o algodão, o qual tem por objectivo incentivar um sector concorrencial, sustentável e orientado para o mercado, salvaguardando simultaneamente os compromissos assumidos no contexto do Protocolo.
|
Ar šo priekšlikumu ievieš jaunu kokvilnas režīmu, kura mērķis ir veicināt konkurētspējīgas, ilgtspējīgas un tirgus prasībām pielāgotas kokvilnas nozares attīstību, vienlaikus aizsargājot protokolā noteiktās saistības.
|
|
- Contexto geral
|
- Vispārīgais konteksts
|
|
Não obstante a sua reduzida importância global para a União Europeia - representa apenas 0,15% da produção agrícola final -, o sector do algodão tem grande importância à escala regional nos dois principais Estados-Membros produtores. Aproximadamente 76% da produção total da UE (cerca de 1,45 milhões de toneladas de algodão bruto) são cultivados na Grécia. Em 2005, 9,0% da produção agrícola total da Grécia correspondiam ao algodão enquanto em Espanha (o outro principal produtor da UE) a contribuição do algodão foi de 1,3%. Na Bulgária, é igualmente cultivada uma pequena quantidade de algodão, tendo Portugal deixado de o produzir.
|
Neraugoties uz to, ka kokvilnas nozarei ir mazāk nozīmīga loma ES kopumā, kur tā veido tikai 0,15 % no galīgās lauksaimniecības produkcijas, tā ir ļoti svarīga reģionālā līmenī divās galvenajās ražotājās dalībvalstīs. Grieķijā audzē aptuveni 76 % (apmēram 1,45 miljonus tonnu neattīrītas kokvilnas) no ES kopējās produkcijas. 2005. gadā Grieķijā kokvilna veidoja 9,0 % no tās kopējās lauksaimniecības produkcijas, bet Spānijā, kas ir otrā lielākā kokvilnas ražotāja ES, šis rādītājs bija 1,3 %. Nelielos apjomos kokvilnu audzē arī Bulgārijā, savukārt Portugālē tās audzēšana ir pārtraukta.
|
|
Na Grécia, a maioria dos 380 000 ha consagrados à cultura do algodão está localizada em três regiões: Tessália, Macedónia-Trácia e Sterea Ellada. Em Espanha, a produção concentra-se na Andaluzia, sobretudo nas províncias de Sevilha e Córdova. A superfície total com algodão em Espanha era de cerca de 65 000 ha em 2007.
|
Grieķijā lielākā daļa no 380 000 ha kokvilnas sējumu platības atrodas trīs reģionos: Tesālijā, Maķedonijā-Trāķijā un Sterejā-Helādā. Spānijā ražošana ir koncentrēta Andalūzijā, galvenokārt Seviļas un Kordoas provincē. 2007. gadā Spānijā kokvilnas sējumu kopējā platība bija aptuveni 65 000 ha.
|
|
Na UE, a maioria das explorações agrícolas em que se cultiva algodão é caracterizada pela sua reduzida dimensão (4,5 ha na Grécia e 11,0 ha em Espanha), sendo o seu número bastante elevado (79 700 na Grécia e 9 500 em Espanha). Na Grécia, as explorações com algodão possuem um grau de especialização mais elevado, sendo a Tessália quase exclusivamente dedicada à sua produção.
|
ES ir daudz kokvilnas audzēšanas saimniecību (79 700 — Grieķijā un 9500 — Spānijā), kuras raksturo nelielas platības (Grieķijā 4,5 ha un Spānijā 11,0 ha). Grieķijā saimniecībām kokvilnas audzēšanā ir augstāks specializācijas līmenis, Tesālijas reģionā ražo gandrīz tikai kokvilnu.
|
|
Nos últimos anos, o impacto ambiental do algodão atraiu as atenções. Dependente da irrigação e dos fertilizantes, o algodão é amplamente associado com baixa biodiversidade e empobrecimento do solo. Além disso, o recurso intensivo a produtos fitossanitários, sobretudo insecticidas, e o uso de desfoliantes para facilitar a colheita dão origem a preocupações.
|
Pēdējos gados uzmanību piesaistījusi kokvilnas audzēšanas ietekme uz vidi. Atkarībā no apūdeņošanas un mēslošanas līdzekļu izmantošanas kokvilna lielā mērā tiek saistīta ar mazu bioloģisko daudzveidību un augsnes noplicināšanu. Turklāt bažas rada fitosanitāro produktu, jo īpaši insekticīdu un defoliantu intensīva izmantošana, kas atvieglo ražas novākšanu.
|
|
No estádio da transformação, empresas privadas e cooperativas procedem ao descaroçamento do algodão bruto, separando as fibras das sementes. A capacidade das 29 instalações de decaroçamento espanholas, das quais quase metade são cooperativas, excede de longe a sua produção. Na Grécia, a capacidade de descaroçamento é mais equilibrada em relação à produção, com uma percentagem mais baixa de instalações gerida por cooperativas (20 em 73).
|
Pārstrādes posmā neattīrītas kokvilnas pārvēršanu lietojamā formā, izmantojot pirmapstrādes procesu, kurā kokvilnas šķiedras atdala no sēklām, veic privātie uzņēmumi un kooperatīvi. Spānijas 29 pirmapstrādes uzņēmumu jauda, no kuriem gandrīz puse ir kooperatīvi, ievērojami pārsniedz ražošanas jaudu. Grieķijā pirmapstrādes uzņēmumu jauda ir līdzsvarotāka attiecībā pret ražošanas apjomu, un to kooperatīvu proporcija, kuri vada pirmapstrādes saimniecības, ir zemāka (20 no 73).
|
|
Como produtor, a UE desempenha um papel secundário a nível internacional, com apenas 2% da produção mundial total. Os principais países produtores são a China (24%), os EUA (20%) e a Índia (14%).
|
Starptautiskā līmenī ES ir maznozīmīga loma — tā veido tikai aptuveni 2 % no kopējā kokvilnas ražošanas apjoma pasaulē. Galvenās ražotājvalstis ir Ķīna (24 %), ASV (20 %) un Indija (14 %).
|
|
A UE é um importador líquido de algodão. As exportações mundiais são dominadas pelos EUA, que exportam actualmente cerca de 2,75 milhões de toneladas, que representam 36,5% do comércio mundial.
|
ES ir viena no kokvilnas neto importētājām pasaulē. Kokvilnas eksporta tirgū pasaulē vadošā ir ASV, kas pašreiz eksportē aptuveni 2,75 miljonus tonnas jeb 36,5 % no pasaules tirdzniecības kopapjoma.
|
|
Os maiores consumidores de algodão são os países com indústrias transformadoras consolidadas. A China utiliza 32% da produção mundial de algodão, seguida pelos EUA (14%) e pela Índia (7%). O consumo de algodão descaroçado da UE - cerca de 0,6 milhões de toneladas (2,7% do total mundial) - está essencialmente concentrado em Itália, Portugal e Alemanha.
|
Lielākās kokvilnas patērētājas ir tās valstis, kurās ir izveidojusies apstrādes rūpniecība. Ķīna patērē 32 % no pasaulē ražotās kokvilnas, tai seko ASV (14 %) un Indija (7 %). ES neattīrītās kokvilnas patēriņš aptuveni 0,6 miljonu tonnu apmērā (2,7 % no pasaulē ražotā kopapjoma) ir koncentrēts galvenokārt Itālijā, Portugālē un Vācijā.
|
|
O facto de a União Europeia ser um produtor marginal de algodão leva a que o impacto da sua produção na evolução dos preços do mercado mundial tenha sido negligenciável. Tal é reforçado pelo facto de a União Europeia não conceder subsídios às exportações para este sector e permitir um acesso com isenção de direitos. Embora as políticas de outros países desenvolvidos e em vias de desenvolvimento tenha tido um efeito significativo nos preços mundiais do algodão, o principal factor que contribui para o declínio dos preços é a concorrência crescente dos produtos sintéticos.
|
Tā kā ES ir mazsvarīga kokvilnas ražotāja, tās ražošanas ietekme uz pasaules tirgus cenu attīstību ir bijusi nenozīmīga. To jo vairāk apliecina fakts, ka ES šajā nozarē neizmanto eksporta subsīdijas un piedāvā beznodokļu piekļuvi tirgum. Kaut gan citu attīstīto un jaunattīstības valstu politika ir ievērojami ietekmējusi cenas pasaules kokvilnas tirgū, galvenais cenu lejupslīdi veicinošais faktors ir pieaugošā konkurence ar sintētiku.
|
|
Na Europa, o primeiro regime de ajuda ao algodão foi estabelecido com a adesão da Grécia à CE em 1980, tendo seguidamente sido alargado a Espanha e Portugal em 1986. Num protocolo anexo ao Tratado de Adesão ficou expresso que a Comunidade asseguraria o apoio à produção de algodão nas regiões onde é importante para a economia agrícola. O regime de ajuda deveria permitir que os produtores usufruíssem de um rendimento justo e incluir a concessão de uma ajuda à produção.
|
Eiropā pirmo kokvilnas atbalsta shēmu izveidoja 1980. gadā līdz ar Grieķijas pievienošanos EK, pēc tam to paplašināja līdz ar Spānijas un Portugāles pievienošanos 1986. gadā. Pievienošanās līgumam pievienotajā protokolā noteikts, ka Kopiena atbalsta kokvilnas ražošanu tajos reģionos, kur tā ir nozīmīga lauksaimniecības ekonomikai. Atbalsta shēmai ir jāļauj attiecīgajiem ražotājiem saņemt pietiekami augstus ienākumus, un tajā jāiekļauj atbalsta piešķiršana ražošanai.
|
|
O regime inicial baseava-se num "pagamento compensatório" concedido aos transformadores, que pagavam um preço mínimo aos agricultores que lhes fornecessem o algodão descaroçado. A ajuda e o preço mínimo baseavam-se na diferença entre um preço indicativo interno e o preço do mercado mundial. Este regime favoreceu um grande desenvolvimento do sector na UE.
|
Sākotnējā režīma pamatā bija kompensāciju maksājumi tiem pārstrādātājiem, kuri maksāja minimālo cenu lauksaimniekiem, kas tiem piegādāja neattīrītu kokvilnu. Atbalsta apjomu un minimālo cenu noteica, pamatojoties uz starpību starp iekšējā tirgus mērķa cenu un pasaules tirgus cenu. Minētais režīms veicināja visas ES kokvilnas nozares ievērojamu paplašināšanos.
|
|
Nos últimos anos, a PAC foi objecto de uma reforma fundamental com vista a aumentar a competitividade, a segurança alimentar e a qualidade, estabilizar o rendimento agrícola, integrar as preocupações ecológicas na política agrícola, desenvolver a vitalidade das zonas rurais, promover a simplificação e reforçar a descentralização. O principal princípio orientador do processo de reforma da PAC de 2003 consistiu na passagem do apoio aos preços para a concessão de uma ajuda dissociada.
|
Pēdējos gados KLP ir veikta pamatīga reforma, kuras mērķis ir palielināt konkurētspēju, pārtikas nekaitīgumu un kvalitāti, stabilizēt saimniecību ienākumus, iekļaut vides problēmas lauksaimniecības politikā, attīstīt darbību lauku apvidos, vienkāršot un stiprināt decentralizāciju. Galvenais virzītājprincips 2003. gada KLP reformas procesā ir virzīties no cenu un ražošanas atbalsta politikas uz atsaistītu ienākumu atbalsta politiku.
|
|
Com vista a colocar o sector do algodão mais em sintonia com outros sectores, o Conselho adoptou, em Abril de 2004, um novo regime para o algodão, baseado numa ajuda dissociada ao rendimento e num pagamento específico por superfície, ambos pagos directamente aos agricultores produtores de algodão. Esse regime entrou em vigor em Janeiro de 2006.
|
Lai panāktu lielāku saskanību starp kokvilnas nozari un citām nozarēm, Padome 2004. gada aprīlī pieņēma jaunu kokvilnas atbalsta režīmu, kura pamatā ir ar ienākumiem nesaistīts atbalsts un kultūratkarīgais maksājums, un tos abus maksā tieši kokvilnas ražotājiem. Tas stājās spēkā 2006. gada janvārī.
|
|
- Disposições em vigor no domínio da proposta
|
- Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā
|
|
O capítulo 10A do título IV do Regulamento (CE) n.° 1782/2003do Conselho, de 29 de Setembro de 2003, que estabelece regras comuns para os regimes de apoio directo no âmbito da política agrícola comum e institui determinados regimes de apoio aos agricultores, fixa as regras relativas ao pagamento específico para o algodão. As disposições desse capítulo foram anuladas pelo acórdão do Tribunal de Justiça de 7 de Setembro de 2006 no processo C-310/04. Os efeitos dessa anulação foram mantidos suspensos até à adopção, num prazo razoável, de um novo regulamento.
|
Padomes 2003. gada 29. septembra Regulā (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, IV sadaļas 10.a nodaļā paredzēti noteikumi attiecībā uz īpašo maksājumu par kokvilnu. Šīs nodaļas noteikumus atcēla ar Eiropas Kopienu Tiesas 2006. gada 7. septembra spriedumu lietā C-310/04. Atcelšanas radītās sekas ir apturētas līdz brīdim, kad saprātīgā laikposmā tiks pieņemta jauna regula.
|
|
- Coerência com outras políticas e os objectivos da União
|
- Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem
|
|
Não aplicável.
|
Nepiemēro.
|
|
2 ) CONSULTA DAS PARTES INTERESSADAS E AVALIAÇÃO DO IMPACTO
|
2 ) APSPRIEšANāS AR IEINTERESēTAJāM PERSONāM UN IETEKMES NOVēRTēJUMS
|
|
- Consulta das partes interessadas
|
- Apspriešanās ar ieinteresētajām personām
|
|
Métodos de consulta, principais sectores visados e perfil geral dos inquiridos
|
Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums
|
|
Para a preparação da presente proposta e a respectiva avaliação de impacto, foram encomendados dois estudos independentes com vista a, respectivamente, analisar as características sócio-económicas do sector do algodão e avaliar o impacto ambiental do regime. No âmbito dos dois estudos, a recolha de dados e as avaliações de impactos basearam-se em questionários específicos dirigidos às partes interessadas, tendo também sido realizadas entrevistas por peritos.
|
Lai palīdzētu sagatavot šo priekšlikumu un tā ietekmes novērtējumu, tika pasūtīts veikt divus neatkarīgus pētījumus, attiecīgi, lai analizētu kokvilnas sociālos un ekonomiskos aspektus un novērtētu režīma ietekmi uz vidi. Ņemot vērā abus minētos pētījumus, datu apkopošanas un ietekmes novērtējuma pamatā bija īpašas ieinteresētajām personām paredzētas anketas un ekspertu veiktās intervijas.
|
|
Os serviços da Comissão organizaram igualmente sessões de trabalho e seminários com as partes interessadas. Estas consultas foram realizadas para além das reuniões regulares com profissionais do sector organizadas no âmbito do Comité Consultivo para o Algodão e do Comité de Gestão das Fibras Naturais. Por outro lado, foram organizadas reuniões com os representantes dos trabalhadores e ONG activas no domínio da política de desenvolvimento e da protecção do ambiente, bem como com elementos do meio académico especializados no sector do algodão e com as autoridades das regiões onde a sua cultura desempenha um papel importante.
|
Komisijas dienesti organizēja arī darbseminārus un seminārus, kuros piedalījās ieinteresētās puses. Šīs apspriedes papildināja regulārās sanāksmes ar nozares speciālistiem, kuras organizēja, iesaistot Kokvilnas padomdevēju komiteju un Dabisko šķiedru pārvaldības komiteju. Sanāksmes organizēja arī ar nodarbināto pārstāvjiem un NVO, kas darbojas attīstības politikas un vides aizsardzības jomā, kā arī ar akadēmiķiem, kuri ir speciālisti kokvilnas nozarē, un ar iestādēm reģionos, kur kokvilnas audzēšanai ir svarīga loma.
|
|
Foi realizada uma consulta pública na Internet entre 8 de Maio e 22 de Junho de 2007. A Comissão recebeu 320 respostas, que forneceram informações adicionais provenientes de um público mais largo.
|
No 2007. gada 8. maija līdz 2007. gada 22. jūnijam tīmeklī notika atklāta apspriešanās. Komisija saņēma 320 atbildes. Tas nodrošināja papildu atsauksmes no plašākas sabiedrības.
|
|
- Obtenção e utilização de competências especializadas
|
- Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana
|
|
Domínios científicos/especializados em questão
|
Zinātnes nozares un specializācijas jomas
|
|
Agro-economia e estatísticas.
|
Agroekonomika un statistika.
|
|
Metodologia utilizada
|
Izmantotās metodes
|
|
Estudos independentes e consulta das partes interessadas.
|
Neatkarīgi pētījumi un apspriešanās ar ieinteresētajām personām.
|
|
Principais organizações/peritos consultados
|
Galvenās organizācijas un eksperti, no kuriem pieprasīja atzinumus
|
|
Ver acima.
|
Skatīt iepriekš.
|
|
Meios utilizados para publicar os pareceres dos peritos
|
Ekspertu atzinumu publiskošanai izmantotie līdzekļi
|
|
Os resultados da consulta estarão disponíveis em:http://ec.europa.eu/agriculture/consultations/cotton/index_en.htm.
|
Šīs apspriešanās rezultātus var apskatīt šādā tīmekļa vietnē:http://ec.europa.eu/agriculture/consultations/cotton/index_en.htm.
|
|
- Avaliação do impacto
|
- Ietekmes novērtējums
|
|
A Comissão realizou uma avaliação de impacto que consta do programa legislativo e de trabalho da Comissão para 2007 disponível no sítio Web EUROPA.
|
Komisija veica ietekmes novērtējumu, kas ietverts Komisijas likumdošanas un darba programmā 2007. gadam, kura ir pieejama Europa tīmekļa vietnē.
|
|
3 ) ELEMENTOS JURÍDICOS DA PROPOSTA
|
3 ) PRIEKšLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI
|
|
- Síntese da acção proposta
|
- Ierosināto pasākumu kopsavilkums
|
|
O novo regime para o algodão deve ter os seguintes objectivos:
|
Jaunajā kokvilnas režīmā jāiekļauj šādi mērķi:
|
|
o continuação da actividade agrícola como componente do desenvolvimento sustentável das regiões produtoras de algodão;
|
o nodrošināt lauksaimnieciskās darbības turpināšanu, kas ir viens no noteicošajiem faktoriem kokvilnas ražošanas reģionu ilgtspējīgai attīstībai;
|
|
o compatibilidade das opções de apoio aos produtores de algodão com os princípios da PAC reformada;
|
o nodrošināt kokvilnas ražotājiem piešķirtā atbalsta saderību reformētās KLP principiem;
|
|
o compatibilidade das opções de apoio aos produtores de algodão com os compromissos da UE no âmbito da OMC e limitação de qualquer impacto negativo nos países em desenvolvimento;
|
o nodrošināt kokvilnas ražotājiem piešķirtā atbalsta atbilstību Eiropas Savienības saistībām pret PTO un jebkādas jaunattīstības valstīm nelabvēlīgas ietekmes mazināšanu;
|
|
o estabilidade e controlo do orçamento da UE;
|
o nodrošināt ES budžeta stabilitāti un kontroli;
|
|
o competitividade do sector do algodão da UE e sua orientação para o mercado;
|
o nodrošināt kokvilnas nozares konkurētspēju un tās orientēšanos uz tirgu;
|
|
o redução do impacto da produção de algodão no ambiente;
|
o samazināt kokvilnas ražošanas ietekmi uz vidi;
|
|
o simplificação da gestão do regime de ajuda para os produtores de algodão.
|
o vienkāršot atbalsta režīmu kokvilnas ražotājiem.
|
|
Com vista à consecução destes objectivos, a presente proposta recomenda que 65% dos recursos consagrados ao apoio ao sector do algodão antes da reforma de 2004 passem a estar integrados no regime de pagamento único. Tal como outros agricultores que beneficiam do apoio dissociado, os cultivadores de algodão gozarão de uma certa estabilidade de rendimento e terão simultaneamente a liberdade de se adaptar à evolução do mercado.
|
Lai sasniegtu šos mērķus, šajā priekšlikumā ir ieteikts arī turpmāk vienreizējo maksājumu shēmā iesaistīt 65 % no resursiem, kas veltīti kokvilnas nozares atbalstīšanai līdz 2004. gada reformai. Kokvilnas audzētājiem, tāpat kā citiem lauksaimniekiem, kuri saņem atsaistītu atbalstu, būs stabili ienākumi un vienlaicīgi arī brīvas izvēles iespējas pielāgoties tirgus tendencēm.
|
|
Os restantes 35% dos recursos continuariam ligados à produção de algodão, como uma ajuda "superfície". Estes pagamentos não dissociados são concebidos para assegurar a continuidade da cultura do algodão a um nível suficiente para salvaguardar a indústria de descaroçamento nas regiões em que constitui uma actividade económica importante.
|
Atlikušie 35 % no resursiem aizvien būtu saistīti ar kokvilnas ražošanu, un tos izmantotu platībmaksājumus. Šie saistītie maksājumi ir paredzēti tam, lai nodrošinātu nepārtrauktu kokvilnas audzēšanu tādā līmenī, kas ir pietiekams, lai aizsargātu attīrīšanas nozari tādos reģionos, kur tā ir ekonomiski nozīmīga.
|
|
O Tribunal de Justiça Europeu levantou, em particular, a questão da justificação da taxa de dissociação escolhida. A questão consiste em saber como incluir o regime do algodão na reforma de PAC, respeitando simultaneamente os objectivos do Protocolo relativo ao algodão anexo aos Actos de Adesão da Grécia e de Espanha e Portugal.
|
Eiropas Kopienu Tiesa jo īpaši izvirzīja jautājumu par izvēlētās atsaistīšanas likmes pamatojumu. Jautājums ir par to, kā iekļaut kokvilnas režīmu KLP reformā, vienlaicīgi ievērojot Grieķijas, Spānijas un Portugāles Pievienošanās aktiem pievienotajā protokolā noteiktos mērķus attiecībā uz kokvilnu.
|
|
As análises e inquéritos complementares levados a cabo no contexto da avaliação do impacto ilustraram as diferentes estruturas de produção e os factores que influenciam o processo de tomada de decisões pelo agricultor. Instrumentos de modelização quantitativa não permitem determinar com toda a certeza a relação entre a oferta e as ajudas não dissociadas. Não obstante, das simulações realizadas resulta um consenso segundo o qual uma taxa de ajuda não dissociada de cerca de 35% favoreceria a continuação da produção de algodão, sendo assim cumprido o disposto no Protocolo e simultaneamente respeitados os princípios da reforma da PAC.
|
Ietekmes novērtējuma kontekstā sagatavotās analīzes un papildu anketas atainoja atšķirīgās ražošanas struktūras un faktorus, kuri ietekmē lauksaimnieku lēmumu pieņemšanas procesu. Ar kvantitatīviem modelējošiem mehānismiem nav iespējams droši noteikt sakarības starp piegādi un saistītajiem maksājumiem. Pamatojoties uz veiktajām simulācijām, lēš, ka vidējā termiņā saistītā atbalsta likme 35 % apmērā veicinātu kokvilnas ražošanas turpināšanu, tādējādi ievērojot protokolu un vienlaicīgi arī KLP reformas principus.
|
|
Em 2004 o Conselho decidiu fixar a taxa da ajuda não dissociada em 35%, embora a Comissão tivesse proposto 40%. Voltar a uma taxa mais elevada da ajuda não dissociada implicaria uma pesada carga de trabalho para as administrações dos Estados-Membros, assim como a redução do pagamento único por exploração concedido aos agricultores que produzem algodão.
|
2004. gadā Padome nolēma noteikt saistīto likmi 35 % apmērā, lai gan Komisija bija ierosinājusi 40 % likmi. Atgriežoties pie augstākas saistītās likmes, tiktu vairāk noslogotas dalībvalstu administrācijas, kā arī būtu jāsamazina kokvilnas ražotājiem paredzētais vienreizējais saimniecības maksājums.
|
|
De um ponto de vista administrativo, qualquer aumento da taxa da ajuda não dissociada implicaria uma redução da taxa da ajuda dissociada e, consequentemente, o recálculo de todos os direitos a pagamentos atribuídos em 2006 aos produtores históricos de algodão nos Estados-Membros em causa. Pelo contrário, manter a taxa da ajuda não dissociada em 35% não implicaria qualquer futura carga administrativa.
|
No administratīvā viedokļa jebkādas izmaiņas attiecībā uz saistītās likmes paaugstināšanu nozīmētu, ka samazinās atsaistīšanas likme un līdz ar to jāpārrēķina maksājumi, uz kuriem kokvilnas tradicionālajiem ražotājiem attiecīgajās dalībvalstīs piešķirtas tiesības 2006. gadā. Turpretim, ja saistītā likme tiktu saglabāta 35 % apmērā, tas neradītu administratīvā sloga turpmāku palielināšanos.
|
|
Se fosse fixada uma taxa de ajuda dissociada superior a 65%, haveria o risco de consequências profundamente negativas para o sector do algodão. Por conseguinte, após análise das hipóteses possíveis descritas na avaliação de impacto, a Comissão chegou à conclusão de que, para atingir os objectivos indicados, o equilíbrio actual entre o apoio não dissociado e o apoio dissociado deveria ser mantido, com algumas alterações menores do regime.
|
Ja atsaistīšanas likme tiktu noteikta augstāka par 65 %, kokvilnas nozarē rastos lielu traucējumu risks. Tādējādi pēc iespējamo scenāriju analīzes, kā aprakstīts ietekmes vērtējumā, Komisija ir nonākusi pie slēdziena, ka, lai sasniegtu noteiktos mērķus, ir arī turpmāk jāsaglabā pašreizējais līdzsvars starp saistīto un atsaistīto atbalstu, veicot režīmā tikai dažas nelielas papildu izmaiņas.
|
|
É proposto que a superfície máxima permaneça inalterada em 450 597 ha (370 000 ha na Grécia, 70 000 ha em Espanha, 360 ha em Portugal e 10 237 ha na Bulgária). O nível da ajuda "superfície" permaneceria também inalterado e seria proporcionalmente reduzido em caso de pedidos de pagamento que excedessem a superfície máxima de um Estado-Membro.
|
Ierosina, ka maksimālā platība jāsaglabā nemainīga — 450 597 ha (370 000 ha Grieķijā, 70 000 ha Spānijā, 360 ha Portugālē un 10 237 ha Bulgārijā). Platībmaksājuma apjoms arī saglabātos nemainīgs un tiktu proporcionāli samazināts gadījumā, ja maksājuma pieprasījumi pārsniegtu dalībvalsts maksimālo platību.
|
|
Tanto a ajuda "superfície" dissociada como o pagamento específico "superfície" continuariam sujeitos aos critérios da condicionalidade, que levam a uma produção de algodão mais respeitadora do ambiente com repercussões neutras ao nível do rendimento.
|
Lai saņemtu atsaistīto un kultūratkarīgo platībmaksājumu, joprojām būs jāizpilda savstarpējās atbilstības kritēriji, kas veicinās videi draudzīgāku kokvilnas ražošanu ar ienākumiem nesaistītā veidā.
|
|
O pagamento específico para o algodão seria concedido por hectare elegível, desde que a superfície fosse mantida pelo menos até à colheita, sem obrigação de entregar ou vender o algodão. O algodão teria de cumprir os requisitos mínimos de qualidade sã, leal e comercializável.
|
Kultūratkarīgo maksājumu piešķirs par kokvilnas hektāru, par kuru ir tiesības pretendēt uz atbalstu, ar nosacījumu, ka platību saglabā vismaz līdz kokvilnas novākšanai bez pienākuma kokvilnu piegādāt vai pārdot. Būs jānodrošina kokvilnas atbilstība minimālajām prasībām — tai jābūt „pienācīgi labai” un ar tirdzniecības prasībām atbilstošu kvalitāti.
|
|
É proposto que as organizações interprofissionais sejam apoiadas, a fim de que possam contribuir para uma melhor coordenação da colocação do algodão no mercado, para a elaboração de contratos entre cultivadores e transformadores e para a promoção da qualidade.
|
Ierosina atbalstīt starpnozaru organizācijas, lai palīdzētu labāk koordinēt kokvilnas tirdzniecību, noslēgt līgumus starp audzētājiem un pārstrādātājiem, kā arī uzlabot tās kvalitāti.
|
|
A transferência financeira para a reestruturação nas regiões produtoras de algodão, prevista no artigo 143.ºD do Regulamento (CE) n.° 1782/2003 do Conselho (22 milhões de euros por ano a partir do exercício orçamental de 2007) já foi posta à disposição do FEADER e incluída na repartição anual do apoio comunitário ao desenvolvimento rural por Estado-Membro, através das Decisões 2006/410/CE e 2006/636/CE da Comissão. Desta forma, no período 2007 a 2013, estará disponível um montante adicional de 154 milhões de euros como apoio comunitário complementar para medidas a aplicar nas regiões produtoras de algodão. Tal possibilitaria que os Estados-Membros dessem maior apoio ao processo de reestruturação das explorações produtoras de algodão e à indústria de descaroçamento, por exemplo.
|
Finanšu pārvedums restrukturizācijai kokvilnas audzēšanas reģionos, kas paredzēts Padomes Regulas (EK) Nr. 1782/2003 143.d pantā (22 miljoni euro gadā, sākot no 2007. budžeta gada), ar Komisijas Lēmumu 2006/410/EK jau ir piešķirts ELFLA (Eiropas Lauksaimniecības fonds lauku attīstībai), un ar Komisijas Lēmumu 2006/636/EK ir paredzēts Kopienas atbalsta lauku attīstībai apjoma sadalījumā dalībvalstīm pa gadiem. Tādējādi laikposmā no 2007. līdz 2013. gadam būs pieejama papildu summa — 154 miljoni euro — kā Kopienas papildu atbalsts pasākumiem kokvilnas ražošanas reģionos. Tas dos iespēju dalībvalstīm turpmāk palīdzēt, piemēram, kokvilnas audzēšanas saimniecību un attīrīšanas nozares restrukturizācijas procesā.
|
|
Com vista a apoiar a promoção do algodão comunitário, é recomendada a criação de um "marca de origem". Tal foi explicitamente pedido pelas partes interessadas durante o processo de consulta.
|
Lai atbalstītu ES ražotās kokvilnas tirdzniecību, ir ieteicams izveidot „izcelsmes etiķeti”. To apspriešanās laikā nepārprotami pieprasīja ieinteresētās personas.
|
|
Em Março de 2006, a Comissão comprometeu-se a empreender um exame político do funcionamento do Regulamento (CE) n.° 510/2006 relativo à protecção das indicações geográficas e denominações de origem dos produtos agrícolas e dos géneros alimentícios. Nesse quadro, a Comissão estudará a possibilidade de incluir o algodão no âmbito do regulamento.
|
Komisija 2006. gada martā apņēmās pārskatīt, kā tiek īstenota politika, kas noteikta Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību. Šajā sakarā Komisija izpētīs iespēju iekļaut kokvilnu minētās regulas darbības jomā.
|
|
Para desenvolver a imagem do algodão comunitário e promover a sua utilização, a Comissão analisará a pertinência, a eficácia e a eficiência de incluir determinados produtos inteiramente produzidos e transformados na UE na lista de produtos elegíveis para acções de informação e promoção.
|
Lai veicinātu Kopienā ražotās kokvilnas atpazīstamību un tās lietošanu, Komisija analizēs to, cik būtiski, efektīvi un iedarbīgi ir iekļaut dažus pilnībā ES iegūtus un ražotus kokvilnas produktus to produktu sarakstā, par kuriem ir tiesības veikt informācijas un veicināšanas pasākumus.
|
|
- Base jurídica
|
- Juridiskais pamats
|
|
N.° 2 do artigo 37.° do Tratado que institui a Comunidade Europeia e Protocolo n.° 4 relativo ao algodão (anexo ao Acto de Adesão de 1979).
|
Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 37. panta 2. punkts un 4. protokols par kokvilnu (pievienots 1979. gada Pievienošanās aktam).
|
|
- Princípio da subsidiariedade
|
- Subsidiaritātes princips
|
|
A proposta coloca elementos importantes sob a responsabilidade dos Estados-Membros:
|
Šajā priekšlikumā paredzēts, ka dalībvalstis atbild par šādiem būtiskiem elementiem:
|
|
- aprovação das superfícies para a produção de algodão,
|
- platību apstiprināšana kokvilnas ražošanai,
|
|
- aprovação de variedades,
|
- šķirņu apstiprināšana,
|
|
- aprovação de organizações interprofissionais,
|
- starpnozaru organizāciju apstiprināšana,
|
|
- distribuição de direitos a pagamentos,
|
- maksājumu tiesību sadale,
|
|
- definição de regras ambientais.
|
- vides noteikumu definīcija.
|
|
- Princípio da proporcionalidade
|
- Proporcionalitātes princips
|
|
A proposta é conforme ao princípio da proporcionalidade porque corresponde aos objectivos gerais da política agrícola comum e, ao mesmo tempo, respeita as obrigações impostas pelo Protocolo n.° 4.
|
Priekšlikums atbilst proporcionalitātes principam, jo tas atbilst kopējās lauksaimniecības politikas vispārējiem mērķiem un vienlaicīgi ņem vērā saistības, ko uzliek 4. protokols.
|
|
- Escolha dos instrumentos
|
- Juridisko instrumentu izvēle
|
|
Instrumentos propostos: Regulamento do Conselho que introduz um novo regime de ajuda ao algodão, em substituição do regime anulado pelo Tribunal de Justiça através do seu acórdão de 7 de Setembro de 2006 no processo C-310/04.
|
Ierosinātie juridiskie instrumenti: Padomes regula, ar ko ievieš jaunu kokvilnas atbalsta shēmu, kura aizstāj režīmu, ko Eiropas Kopienu Tiesa atcēla ar tās 2006. gada 7. septembra spriedumu lietā C-310/04.
|
|
4) CONSEQUÊNCIAS ORÇAMENTAIS
|
4) IETEKME UZ BUDžETU
|
|
A superfície nacional de base e o montante da ajuda por hectare elegível permanecem inalterados em relação à situação actual. Contudo, com a diminuição do pagamento não dissociado aos agricultores que sejam membros de uma organização interprofissional aprovada de 10 €/ha para 3 €/ha, o montante que lhes é concedido é reduzido de 4,4 milhões para 1,4 milhões de euros. Esta economia permitiria compensar quaisquer despesas adicionais com informação e promoção.
|
Valsts pamatplatība un atbalsta apjoms par hektāru, par kuru ir tiesības pretendēt uz atbalstu, paliek nemainīgs salīdzinājumā ar pašreizējo situāciju. Tomēr samazinot saistīto maksājumu no EUR 10/ha līdz EUR 3/ha lauksaimniekiem, kuri ir apstiprinātas starpnozaru organizācijas dalībnieki, minētajiem lauksaimniekiem piešķirtā summa tiktu samazināta no 4,4 miljoniem euro līdz 1,4 miljoniem euro, kas kompensētu papildu izmaksas par informācijas un veicināšanas pasākumiem.
|
|
2007/0242 (CNS)
|
2007/0242 (CNS)
|
|
Proposta de
|
Priekšlikums
|
|
REGULAMENTO DO CONSELHO
|
PADOMES REGULA,
|
|
que altera o Regulamento (CE) n.º 1782/2003 que estabelece regras comuns para os regimes de apoio directo no âmbito da política agrícola comum e institui determinados regimes de apoio aos agricultores, no que respeita ao regime de ajuda ao algodão
|
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, attiecībā uz kokvilnas atbalsta shēmu
|
|
O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,
|
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
|
|
Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia, nomeadamente o n.º 2, terceiro parágrafo, do artigo 37.º,
|
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 37. panta 2. punkta trešo daļu,
|
|
Tendo em conta o Acto de Adesão da Grécia, nomeadamente o n.º 6 do Protocolo n.º 4 relativo ao algodão[1],
|
ņemot vērā Grieķijas Pievienošanās aktu un jo īpaši 6. punktu 4. protokolā par kokvilnu[1],
|
|
Tendo em conta a proposta da Comissão,
|
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
|
|
Tendo em conta o parecer do Parlamento Europeu[2],
|
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[2],
|
|
Tendo em conta o parecer do Comité Económico e Social Europeu[3],
|
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[3],
|
|
Considerando o seguinte:
|
tā kā:
|
|
(1) O capítulo 10A do título IV do Regulamento (CE) n.° 1782/2003 do Conselho[4], inserido pelo n.° 20 do artigo 1.° do Regulamento (CE) n.° 864/2004 do Conselho[5], estabelece regras para o pagamento específico para o algodão.
|
(1) Ar Padomes Regulas (EK) Nr. 864/2004[4] 1. panta 20. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1782/2003[5] iekļautajā IV sadaļas 10.a nodaļā paredzēti noteikumi attiecībā uz īpašo maksājumu par kokvilnu.
|
|
(2) Por acórdão do Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias, de 7 de Setembro de 2006, no processo C-310/04[6], o capítulo 10A do título IV do Regulamento (CE) n.° 1782/2003 foi anulado por violação do princípio da proporcionalidade, nomeadamente porque "o Conselho, autor do Regulamento n.° 864/2004, não demonstrou ao Tribunal que o novo regime de ajuda ao algodão instituído por este regulamento tinha sido adoptado mediante um exercício efectivo do seu poder de apreciação, que implicava a tomada em consideração de todos os elementos e circunstâncias pertinentes do caso em apreço, entre os quais todos os custos salariais ligados à cultura do algodão e a viabilidade das empresas de descaroçamento, cuja tomada em consideração era necessária para a apreciação da rentabilidade desta cultura" e por não ter sido permitido ao Tribunal "verificar se o legislador comunitário pôde, sem ultrapassar os limites do amplo poder de apreciação de que dispõe na matéria, chegar à conclusão de que a fixação do montante da ajuda específica ao algodão em 35% do total das ajudas existentes no regime de ajuda anterior basta para garantir o objectivo exposto no quinto considerando do Regulamento n.° 864/2004, que é assegurar a rentabilidade e, portanto, o prosseguimento dessa cultura, objectivo que reflecte o prescrito no n.° 2 do Protocolo n.° 4". O Tribunal ordenou igualmente que os efeitos da anulação fossem mantidos suspensos até à adopção, num prazo razoável, de um novo regulamento.
|
(2) Saskaņā ar Eiropas Kopienu Tiesas 2006. gada 7. septembra spriedumu lietā C-310/04[6] Regulas Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.a nodaļu atcēla par proporcionalitātes principa pārkāpumu, jo īpaši atsaucoties uz apstākli, ka „Padome, kas ir Regulas (EK) Nr. 864/2004 autore, nav pierādījusi Tiesā, ka, pieņemot jauno, ar minēto regulu izveidoto kokvilnas atbalsta shēmu, tā faktiski izmantoja savas pilnvaras, tostarp ņemot vērā visus šā gadījuma būtiskos faktorus un apstākļus, ietverot visas ar kokvilnas audzēšanu un tās attīrīšanas uzņēmumu dzīvotspēju saistītās darbaspēka izmaksas, kuras bija jāņem vērā, lai novērtētu šāda kultūrauga rentabilitāti” un ka Tiesai nav bijis iespējams „pārbaudīt, vai Kopienu likumdevējs, nepārkāpjot tam šajā jomā piešķirtās plašās izvērtēšanas pilnvaras, varēja secināt, ka pietiek ar to, ka īpašā atbalsta par kokvilnu summa ir noteikta 35 % apmērā no kopējās atbalstu summas, kas bija pieejama atbilstoši iepriekšējai atbalsta shēmai, lai nodrošinātu, ka tiek sasniegts Regulas (EK) Nr. 864/2004 preambulas 5. apsvērumā paredzētais mērķis nodrošināt šā kultūrauga rentabilitāti un līdz ar to tā turpmāku audzēšanu, proti, mērķis, kas atbilst 4. protokola 2. punktā paredzētajam mērķim.” Tiesa arī uzdeva apturēt ar atcelšanu radītās sekas līdz brīdim, kad saprātīgā laikposmā tiks pieņemta jauna regula.
|
|
(3) É necessário adoptar um novo regime de pagamento específico para o algodão em conformidade com o acórdão do Tribunal no processo C-310/04.
|
(3) Saskaņā ar Tiesas spriedumu lietā C-310/04 jāpieņem jauna īpaša maksājuma shēma par kokvilnu.
|
|
(4) O novo regime deve permitir a consecução dos objectivos, estabelecidos no n.º 2 do Protocolo n.° 4 relativo ao algodão, anexo ao Acto de Adesão da Grécia ("Protocolo n.º 4"), de promover a produção de algodão nas regiões da Comunidade onde seja importante para a economia agrícola, permitir um rendimento equitativo aos produtores em causa e estabilizar o mercado mediante a melhoria das estruturas ao nível da oferta e da comercialização.
|
(4) Jaunajai shēmai jāatbilst mērķiem, kuri izklāstīti Grieķijas Pievienošanās aktam pievienotā 4. protokola 2. punktā par kokvilnu (4. protokols), lai atbalstītu kokvilnas ražošanu tajos Kopienas reģionos, kur tā ir nozīmīga lauksaimniecības ekonomikai, lai sniegtu attiecīgajiem ražotājiem iespēju gūt pietiekami lielus ienākumus un stabilizēt tirgu ar piegādes un tirdzniecības strukturāliem uzlabojumiem.
|
|
(5) Todos os factores e circunstâncias pertinentes relativos à situação específica do sector do algodão, incluindo todos os elementos necessários para avaliar a rentabilidade dessa cultura, devem ser tomados em consideração. Para tal, foi lançado um processo de avaliação e consulta: foram realizados dois estudos sobre o impacto sócio-económico e o impacto ambiental do futuro regime de ajuda no sector comunitário do algodão e organizados seminários específicos e uma consulta das partes interessadas através da Internet.
|
(5) Jāņem vērā visi būtiskie faktori un apstākļi, kas attiecas uz kokvilnas nozares īpašo situāciju, tostarp visi elementi, kas vajadzīgi, lai novērtētu minētā kultūrauga rentabilitāti. Šajā nolūkā tika uzsākts novērtēšanas un apspriešanās process: tika veikti divi pētījumi par to, kā turpmākā kokvilnas atbalsta shēma ietekmēs kokvilnas nozari Kopienā sociālajā, ekonomiskajā un vides jomā; tika organizēti īpaši semināri un apspriešanās tīmeklī ar ieinteresētajām personām.
|
|
(6) A dissociação do apoio directo ao produtor e a introdução de um regime de pagamento único constituem elementos essenciais do processo de reforma da política agrícola comum (PAC), que tem por objectivo permitir a transição de uma política de apoio aos preços e à produção para uma política de apoio ao rendimento dos agricultores. O Regulamento (CE) n.° 1782/2003 introduziu esses elementos para diversos produtos agrícolas.
|
(6) Ražotāju tiešā atbalsta atsaistīšana un vienotās maksājuma shēmas ieviešana ir būtiski kopējās lauksaimniecības politikas (KLP) reformas elementi, lai no cenu un ražošanas atbalsta politikas pārietu uz lauksaimnieku ienākumu atbalsta politiku. Ar Regulu (EK) Nr. 1782/2003 minētos elementus ieviesa attiecībā uz vairākiem lauksaimniecības produktiem.
|
|
(7) Com vista à consecução dos objectivos subjacentes à reforma da PAC, a ajuda ao algodão deve ser amplamente dissociada e integrada no regime de pagamento único.
|
(7) Lai izpildītu mērķus, kas ir KLP reformas pamatā, atbalsts kokvilnai ir lielā mērā jāatsaista un jāiekļauj vienotajā maksājuma shēmā.
|
|
(8) A plena integração do regime de apoio ao sector do algodão no regime de pagamento único implicaria provavelmente um risco elevado de perturbações da produção nas regiões comunitárias produtoras de algodão. Por conseguinte, convém que uma parte da ajuda continue ligada ao cultivo do algodão através de um pagamento específico por hectare elegível. O seu montante deve ser calculado de um modo que possibilite a realização dos objectivos estabelecidos no n.º 2 do Protocolo n.º 4 e, simultaneamente, alinhe o regime de ajuda ao algodão com o processo de reforma da PAC e de simplificação. Para o efeito, à luz da avaliação realizada, é justificado que a ajuda disponível total por hectare para cada um dos Estados-Membros seja fixada em 35% da parte nacional da ajuda que era indirectamente concedida aos produtores. Tal taxa permite que o sector do algodão se oriente para a viabilidade a longo prazo, promove o desenvolvimento sustentável das regiões produtoras e garante aos agricultores um rendimento justo.
|
(8) Atbalsta shēmas pilnīga iekļaušana vienotajā maksājumu shēmā kokvilnas nozarē, iespējams, radītu ievērojamu ražošanas traucējumu risku Kopienas kokvilnas ražošanas reģionos. Daļa atbalsta tādēļ joprojām ir saistāma ar kokvilnas audzēšanu, izmantojot kultūratkarīgo maksājumu par hektāru, par kuru ir tiesības pretendēt uz atbalstu. Tā summa jāaprēķina tā, lai sasniegtu 4. protokola 2. punktā noteiktos mērķus, vienlaicīgi ietverot kokvilnas shēmu KLP reformas un vienkāršošanas procesā. Šajā nolūkā, ņemot vērā veikto novērtējumu, ir pamatoti noteikt, ka kopējais pieejamais atbalsts par hektāru katrai dalībvalstij ir 35 % no katrai valstij piešķirtās atbalsta daļas, ko netieši saņēmuši ražotāji. Šāda likme ļauj kokvilnas nozarei orientēties uz ilgtermiņa dzīvotspēju, veicina kokvilnas ražošanas reģionu ilgtspējīgu attīstību un nodrošina pietiekami lielus ienākumus lauksaimniekiem.
|
|
(9) É adequado integrar no regime de pagamento único os restantes 65% da parte nacional da ajuda de que os produtores beneficiavam indirectamente.
|
(9) Atlikušajiem 65 % no katrai valstij piešķirtās atbalsta daļas, ko netieši saņēmuši ražotāji, jābūt pieejamiem izmantošanai vienotajā maksājuma shēmā.
|
|
(10) Por razões ambientais, deve ser estabelecida uma superfície de base por Estado-Membro a fim de restringir as superfícies semeadas com algodão. Além disso, as superfícies elegíveis devem ficar limitadas às autorizadas pelos Estados-Membros.
|
(10) Vides aizsardzības nolūkos katrā dalībvalstī jānosaka pamatplatība, lai ierobežotu kokvilnas sējumu platības. Turklāt uz maksājumiem var pretendēt tikai par tām teritorijām, kuras apstiprinājušas dalībvalstis.
|
|
(11) Para satisfazer as necessidades da indústria de descaroçamento, a elegibilidade para a ajuda deve estar relacionada com uma qualidade mínima do algodão efectivamente colhido.
|
(11) Lai apmierinātu attīrīšanas nozares vajadzības, tiesības saņemt atbalstu piešķir, ņemot vērā to, vai faktiski novāktā kokvilna atbilst minimālajām kvalitātes prasībām.
|
|
(12) Para que os produtores e descaroçadores possam melhorar a qualidade do algodão, deve ser incentivada a criação de organizações interprofissionais, que serão aprovadas pelos Estados-Membros. A Comunidade deve contribuir indirectamente para as actividades dessas organizações, através do aumento da ajuda para os agricultores que sejam membros dessas organizações.
|
(12) Lai ražotāji un attīrīšanas uzņēmumi varētu uzlabot kokvilnas kvalitāti, jāveicina starpnozaru organizāciju izveide, kuras būs jāapstiprina dalībvalstīm. Kopienai netieši jāveicina minēto organizāciju darbība, palielinot atbalstu tiem lauksaimniekiem, kuri ir šādu organizāciju dalībnieki.
|
|
(13) Para que o novo regime de ajuda ao algodão seja aplicado a partir do início do ano civil, o presente regulamento deve ser aplicável a partir de 1 de Janeiro de 2008.
|
(13) Lai piemērotu jauno kokvilnas atbalsta shēmu no kalendārā gada sākuma, šī regula jāpiemēro no 2008. gada 1. janvāra.
|
|
(14) Por conseguinte, o Regulamento (CE) n.º 1782/2003 deve ser alterado em conformidade,
|
(14) Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1782/2003,
|
|
ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:
|
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
|
|
Artigo 1.º
|
1. pants
|
|
O Regulamento (CE) n.° 1782/2003 é alterado do seguinte modo:
|
Ar šo Regulu (EK) Nr. 1782/2003 groza šādi.
|
|
(1) No título IV, o capítulo 10A passa a ter a seguinte redacção:
|
(1) Regulas IV sadaļas 10.a nodaļu aizstāj ar šādu tekstu:
|
|
" CAPÍTULO 10A PAGAMENTO ESPECÍFICO PARA O ALGODÃO
|
„10.a nodaļa KULTūRATKARīGAIS MAKSāJUMS PAR KOKVILNU
|
|
Artigo 110.ºA – Âmbito de aplicação
|
110.a pants — Piemērošanas joma
|
|
É concedida uma ajuda aos agricultores que produzam algodão do código NC 5201 00, nas condições estabelecidas no presente capítulo.
|
Atbalstu piešķir lauksaimniekiem, kas ražo kokvilnu, kuras KN kods ir 5201 00, ievērojot šajā nodaļā paredzētos nosacījumus.
|
|
Artigo 110.ºB -Elegibilidade
|
110.b pants — Atbilstības kritēriji
|
|
1. A ajuda é concedida por hectare de superfície elegível de algodão. Para que seja elegível, a superfície deve situar-se em terras agrícolas que beneficiem de uma autorização do Estado-Membro para a produção de algodão, semeada com variedades autorizadas e efectivamente objecto de colheita em condições de crescimento normais.
|
1. Atbalstu piešķir par hektāru, kas apsēts ar kokvilnu un par kuru var pretendēt uz atbalstu. Lai varētu pretendēt uz atbalstu, platībai ir jāatrodas uz lauksaimniecības zemes, ko dalībvalsts ir atļāvusi izmantot kokvilnas audzēšanai, tai jābūt apsētai ar atļautajām šķirnēm un faktiski novāktai normālos audzēšanas apstākļos.
|
|
A ajuda referida no artigo 110.ºA é paga para o algodão de qualidade sã, íntegra e comercializável.
|
Atbalstu, kas minēts 110.a pantā, piešķir par pienācīgi labu un tirdzniecības prasībām atbilstošas kvalitātes kokvilnu.
|
|
2. Os Estados-Membros autorizarão as terras e as variedades referidas no n.º 1 em conformidade com regras e condições adoptadas nos termos do n.º 2 do artigo 144.º.
|
2. Dalībvalstis atļauj izmantot 1. punktā minēto zemi un šķirnes saskaņā ar sīki izstrādātiem noteikumiem un nosacījumiem, kas pieņemti atbilstīgi 144. panta 2. punktā minētajai procedūrai.
|
|
Artigo 110.ºC – Superfícies de base e montantes
|
110.c pants — Pamatplatības un summas
|
|
1. São estabelecidas as seguintes superfícies de base nacionais:
|
1. Ar šo ir noteikta pamatplatība šādām valstīm:
|
|
- Bulgária: 10 237 ha,
|
- Bulgārijai: 10 237 ha,
|
|
- Grécia: 370 000 ha,
|
- Grieķijai: 370 000 ha,
|
|
- Espanha: 70 000 ha,
|
- Spānijai: 70 000 ha,
|
|
- Portugal: 360 ha.
|
- Portugālei: 360 ha.
|
|
2. Por cada hectare elegível, o montante da ajuda é fixado em:
|
2. Atbalsta summa par katru hektāru, kas atbilst atbalsta saņemšanas kritērijiem, ir:
|
|
- Bulgária: EUR 263,
|
- Bulgārijā: EUR 263,
|
|
- Grécia: EUR 594 para 300 000 hectares e EUR 342,85 para os restantes 70 000 hectares,
|
- Grieķijā: EUR 594 par 300 000 hektāriem un EUR 342,85 par atlikušajiem 70 000 hektāriem,
|
|
- Espanha: EUR 1 039,
|
- Spānijā: EUR 1 039,
|
|
- Portugal: EUR 556.
|
- Portugālē: EUR 556.
|
|
3. Se a superfície elegível de algodão num dado Estado-Membro e num dado ano exceder a superfície de base estabelecida no n.º 1, a ajuda referida no n.º 2 para esse Estado-Membro será reduzida proporcionalmente à superação da superfície de base.
|
3. Ja attiecīgajā dalībvalstī un attiecīgajā gadā platība, kas atbilst atbalsta piešķiršanas kritērijiem un kurā audzē kokvilnu, pārsniedz 1. punktā noteikto pamatplatību, 2. punktā paredzēto atbalstu šai dalībvalstij samazina proporcionāli pārsniegtajai pamatplatībai.
|
|
Todavia, em relação à Grécia, aplica-se a redução proporcional relativamente ao montante da ajuda fixado para a parte da superfície de base nacional constituída por 70 000 hectares, a fim de respeitar o montante global de 202,2 milhões de euros.
|
Tomēr Grieķijai proporcionālo samazinājumu piemēro attiecībā uz atbalsta summu, kas noteikta valstij noteiktās pamatplatības daļai un kas ir 70000 hektāri, lai ņemtu vērā kopējo summu, kas ir 202,2 miljoni euro.
|
|
4. Serão aprovadas regras de execução para a implementação do presente artigo nos termos do n.º 2 do artigo 144.º.
|
4. Saskaņā ar 144. panta 2. punktā minēto procedūru nosaka sīki izstrādātus noteikumus šā panta īstenošanai.
|
|
Artigo 110.ºD - Organizações interprofissionais aprovadas
|
110.d pants — Apstiprinātas starpnozaru organizācijas
|
|
1. Para efeitos do presente capítulo, entende-se por "organização interprofissional aprovada" uma pessoa colectiva constituída por agricultores que produzam algodão e, pelo menos, um descaroçador, que desenvolvam actividades tais como:
|
1. Šajā nodaļā „apstiprināta starpnozaru organizācija” ir juridiska persona, ko veido kokvilnas ražotāji un vismaz viens kokvilnas attīrītājs un kas veic šādas darbības:
|
|
- contribuição para uma melhor coordenação da colocação do algodão no mercado, nomeadamente através de pesquisas ou de estudos de mercado,
|
- palīdz labāk koordinēt veidu, kādā kokvilna nonāk tirgū, īpaši, veicot pētījumus un tirgus izpēti,
|
|
- elaboração de contratos-tipo compatíveis com as regras comunitárias,
|
- izstrādā standarta līgumu formas atbilstoši Kopienas noteikumiem,
|
|
- orientação da produção para produtos melhor adaptados às necessidades do mercado e à procura dos consumidores, em especial no que se refere aos aspectos da qualidade e da protecção do consumidor,
|
- orientē ražošanu uz tādiem produktiem, kas ir labāk piemēroti tirgus vajadzībām un patērētāju prasībām, jo īpaši attiecībā uz kvalitāti un patērētāju aizsardzību,
|
|
- actualização de métodos e meios destinados a melhorar a qualidade do produto,
|
- atjaunina ražošanas metodes un līdzekļus, lai uzlabotu produkta kvalitāti,
|
|
- elaboração de estratégias de comercialização destinadas a promover o algodão através de regimes de certificação da qualidade.
|
- izstrādā tirgus stratēģijas, lai veicinātu kokvilnas noietu, izmantojot kvalitātes sertifikācijas shēmas.
|
|
2. O Estado-Membro em cujo território os descaroçadores estejam estabelecidos aprovará organizações interprofissionais que respeitem os critérios a adoptar nos termos do n.º 2 do artigo 144.º.
|
2. Dalībvalsts, kuras teritorijā ir reģistrēti kokvilnas attīrītāji, apstiprina starpnozaru organizācijas, kas atbilst kritērijiem, kuri jāpieņem saskaņā ar 144. panta 2. punktā minēto procedūru.
|
|
Artigo 110.ºE - Pagamento da ajuda
|
110.e pants — Atbalsta maksājums
|
|
1. A ajuda é concedida aos agricultores por hectare elegível nos termos do artigo 110.ºC.
|
1. Lauksaimniekiem saskaņā ar 110.c pantu atbalstu piešķir par hektāru, par kuru ir tiesības pretendēt uz atbalstu.
|
|
2. É concedida aos agricultores membros de uma organização interprofissional aprovada uma ajuda por hectare elegível no âmbito da superfície de base estabelecida no n.º 1 do artigo 110.ºC, acrescida de um montante de 3 euros."
|
2. Lauksaimniekiem, kas ir apstiprinātas starpnozaru organizācijas dalībnieki, atbalstu, kura summa palielināta par EUR 3, piešķir par hektāru, par kuru ir tiesības pretendēt uz atbalstu, ņemot vērā 110.c panta 1. punktā noteikto pamatplatību.
|
|
(2) No artigo 156.º, a alínea g) do n.º 2 passa a ter a seguinte redacção:
|
(2) Regulas 156. panta 2. punkta g) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
|
"(g) O capítulo 10A do título IV é aplicável a partir de 1 de Janeiro de 2008 ao algodão semeado a partir dessa data."
|
„g) regulas IV sadaļas 10.a nodaļā paredzētos noteikumus piemēro no 2008. gada 1. janvāra attiecībā uz kokvilnu, kas iesēta, sākot no minētā datuma.”
|
|
Artigo 2.º
|
2. pants
|
|
O presente regulamento entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia .
|
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .
|
|
O presente regulamento é aplicável a partir de 1 de Janeiro de 2008.
|
To piemēro no 2008. gada 1. janvāra.
|
|
O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros.
|
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama dalībvalstīs.
|
|
Feito em Bruxelas, em
|
Briselē,
|
|
Pelo Conselho
|
Padomes vārdā —
|
|
O Presidente
|
priekšsēdētājs
|
|
FICHA FINANCEIRA |
|
FINANŠU PĀRSKATS |
|
|
1. | RUBRICA ORÇAMENTAL: (nomenclatura 2007) 05 03 01 02 05 03 02 40 | DOTAÇÕES: Orçamento 2007 2 111 milhões de euros 261 milhões de euros |
|
1. | BUDŽETA POZĪCIJA: (2007. gada nomenklatūra) 05 03 01 02 05 03 02 40 | APROPRIĀCIJAS: 2007. gada budžets 2111 milj. EUR 261 milj. EUR |
|
|
2. | DESIGNAÇÃO DA MEDIDA: Regulamento do Conselho que altera o Regulamento (CE) n.º 1782/2003 que estabelece regras comuns para os regimes de apoio directo no âmbito da política agrícola comum e institui determinados regimes de apoio aos agricultores, no que respeita ao regime de ajuda ao algodão |
|
2. | NOSAUKUMS: Padomes Regula, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, attiecībā uz kokvilnas atbalsta shēmu. |
|
|
3. | BASE JURÍDICA: N.° 2 do artigo 37.° do Tratado |
|
3. | JURIDISKAIS PAMATS: Līguma 37. panta 2. punkts |
|
|
4. | OBJECTIVOS DA MEDIDA: No seguimento da reforma do sector do algodão pelo Regulamento (CE) n.° 864/2004 do Conselho e do acórdão do Tribunal de Justiça Europeu, de 7 de Setembro de 2006, no processo C-310/04, que anula o capítulo 10A do título IV do Regulamento (CE) n.° 1782/2003 do Conselho, a presente proposta tem por objectivo introduzir novas disposições relativas ao pagamento específico para o algodão. |
|
4. | MĒRĶI: Šajā priekšlikumā, kas sagatavots pēc Padomes Regulā (EK) Nr. 864/2004 paredzētās reformas kokvilnas nozarē un Eiropas Kopienu Tiesas 2006. gada 7. septembra sprieduma lietā C-310/04, ar ko atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.a nodaļu, noteikts mērķis ieviest jaunus noteikumus attiecībā uz īpašo maksājumu par kokvilnu. |
|
|
5. | INCIDÊNCIA FINANCEIRA | PERÍODO DE 12 MESES (milhões de EUR) | EXERCÍCIO FINANCEIRO 2007 (milhões de EUR) | EXERCÍCIO FINANCEIRO 2008 (milhões de EUR) |
|
5. | FINANSIĀLĀ IETEKME | 12 MĒNEŠU LAIKPOSMS (miljonos EUR) | 2007. FINANŠU GADS (miljonos EUR) | 2008. FINANŠU GADS (miljonos EUR) |
|
|
5.0 | DESPESAS A CARGO – DO ORÇAMENTO DA CE (RESTITUIÇÕES/ INTERVENÇÕES) – DOS ORÇAMENTOS NACIONAIS – DE OUTROS SECTORES | – | – | 277,1 |
|
5.0. | IZDEVUMI – SEGTI NO EK BUDŽETA (KOMPENSĀCIJAS/ INTERVENCES PASĀKUMI) – VALSTS IESTĀDES – CITI | – | – | 277,1 |
|
|
5.1 | RECEITAS – RECURSOS PRÓPRIOS DAS CE (DIREITOS NIVELADORES / DIREITOS ADUANEIROS) – NO PLANO NACIONAL | – | – | – |
|
5.1. | IEŅĒMUMI – EK PAŠU RESURSI (MAKSĀJUMI/ MUITAS NODOKĻI) – VALSTS | – | – | – |
|
|
2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 |
|
2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 |
|
|
5.0.1 | PREVISÕES DAS DESPESAS | 277,3 | 277,4 | 277,5 | 277,8 | 278,1 |
|
5.0.1. | PAREDZAMIE IZDEVUMI | 277,3 | 277,4 | 277,5 | 277,8 | 278,1 |
|
|
5.1.1 | PREVISÕES DAS RECEITAS | – | – | – | – | – |
|
5.1.1. | PAREDZAMIE IEŅĒMUMI | – | – | – | – | – |
|
|
2014 | 2015 | 2016 | A partir de 2017 |
|
2014 | 2015 | 2016 | no 2017. gada |
|
|
5.0.2 | PREVISÕES DAS DESPESAS | 278,3 | 278,6 | 278,9 | 279,1 |
|
5.0.2. | PAREDZAMIE IZDEVUMI | 278,3 | 278,6 | 278,9 | 279,1 |
|
|
5.1.2 | PREVISÕES DAS RECEITAS | – | – | – | – |
|
5.1.2. | PAREDZAMIE IEŅĒMUMI | – | – | – | – |
|
|
5.2 | MODO DE CÁLCULO: Ver anexo. |
|
5.2. | APRĒĶINA METODE Sk. pielikumu |
|
|
6.0 | FINANCIAMENTO POSSÍVEL POR DOTAÇÕES INSCRITAS NO CAPÍTULO CORRESPONDENTE DO ORÇAMENTO EM EXECUÇÃO | SIM NÃO |
|
6.0. | VAI PROJEKTU VAR FINANSĒT NO KĀRTĒJĀ BUDŽETA ATTIECĪGAJĀ NODAĻĀ IEKĻAUTAJĀM APROPRIĀCIJĀM? | JĀ NĒ |
|
|
6.1 | FINANCIAMENTO POSSÍVEL POR TRANSFERÊNCIA ENTRE CAPÍTULOS DO ORÇAMENTO EM EXECUÇÃO | SIM NÃO |
|
6.1. | VAI PROJEKTU VAR FINANSĒT NO KĀRTĒJĀ BUDŽETA STARPNODAĻU PĀRVEDUMIEM? | JĀ NĒ |
|
|
6.2 | NECESSIDADE DE UM ORÇAMENTO SUPLEMENTAR | SIM NÃO |
|
6.2. | VAI BŪS NEPIECIEŠAMI BUDŽETA PAPILDINĀJUMI? | JĀ NĒ |
|
|
6.3 | DOTAÇÕES A INSCREVER NOS ORÇAMENTOS FUTUROS | SIM NÃO |
|
6.3. | VAI NĀKAMAJOS BUDŽETOS BŪS JĀIEKĻAUJ APROPRIĀCIJAS? | JĀ NĒ |
|
|
OBSERVAÇÕES: A proposta não altera o actual rácio entre a ajuda não dissociada e a ajuda dissociada, nem as disposições relativas a esta última. No que respeita à ajuda não dissociada, a presente proposta não implica qualquer despesa adicional em comparação com o regime actual, uma vez que as superfícies de base e o nível da ajuda permanecem inalterados. Contudo, a diminuição do pagamento não dissociado concedido aos agricultores que sejam membros de uma organização interprofissional aprovada dará origem a uma economia de 3 milhões de euros. |
|
PIEZĪMES: Šis priekšlikums nemaina pašreizējo proporciju starp saistīto un atsaistīto atbalstu, kā arī nemaina noteikumus par atsaistīto atbalstu. Attiecībā uz saistīto atbalstu šis priekšlikums neparedz nekādus papildu izdevumus salīdzinājumā ar pašreizējo režīmu, jo pamatplatības un atbalsta apjoms paliek nemainīgs. Tomēr samazinot saistīto maksājumu lauksaimniekiem, kuri ir apstiprinātas starpnozaru organizācijas dalībnieki, tiks ietaupīti 3 miljoni euro. |
|
|
ANEXO
|
PIELIKUMS
|
|
1 - Pagamento específico para o algodão (Grécia, Portugal, Espanha) - número orçamental 05 03 02 40 |
|
1 – Kultūratkarīgais maksājums par kokvilnu (Grieķija, Portugāle, Spānija) – budžeta postenis 05 03 02 40 |
|
|
Grécia | Espanha | Portugal |
|
Grieķija | Spānija | Portugāle |
|
|
Superfície de base | 300 000 ha | 70 000 ha | 360 ha |
|
Pamatplatība | 300 000 ha | 70 000 ha | 360 ha |
|
|
Nível da ajuda | 594 €/ha | 1 039 €/ha | 556 €/ha |
|
Atbalsta apjoms | 594 €/ha | 1 039 €/ha | 556 €/ha |
|
|
e |
|
kā arī |
|
|
Superfície de base | 70 000 ha |
|
Pamatplatība | 70 000 ha |
|
|
Nível da ajuda | 342,85 €/ha |
|
Atbalsta apjoms | 342,85 €/ha |
|
|
Subtotal 1 | 202 199 500 € | 72 730 000 € | 200 160 € |
|
Starpsumma 1 | 202 199 500 € | 72 730 000 € | 200 160 € |
|
|
Aumento do nível da ajuda para os produtores membros de uma organização interprofissional aprovada |
|
Atbalsta apjoma palielinājums ražotājiem, kuri ir apstiprinātas starpnozaru organizācijas dalībnieki |
|
|
Superfície de base | 370 000 ha | 70 000 ha | 360 ha |
|
Pamatplatība | 370 000 ha | 70 000 ha | 360 ha |
|
|
Nível da ajuda | 3 €/ha | 3 €/ha | 3 €/ha |
|
Atbalsta apjoms | 3 €/ha | 3 €/ha | 3 €/ha |
|
|
Subtotal 2 | 1 110 000 € | 210 000 € | 1 080 € |
|
Starpsumma 2 | 1 110 000 € | 210 000 € | 1 080 € |
|
|
Total | 203 309 500 € | 72 940 000 € | 201 240 € |
|
Kopā | 203 309 500 € | 72 940 000 € | 201 240 € |
|
|
Total UE-15 para cada exercício orçamental | 276 450 740 € |
|
Kopā 15 ES dalībvalstīm katram budžeta gadam | 276 450 740 € |
|
|
2 - Bulgária: inclusão no RPUS – número orçamental 05 03 01 02 |
|
2 – Bulgārija: ietveršana VPMS – budžeta postenis 05 03 01 02 |
|
|
Superfície de base | 10 237 ha |
|
Pamatplatība | 10 237 ha |
|
|
Nível da ajuda | 263 €/ha |
|
Atbalsta apjoms | 263 €/ha |
|
|
Total | 2 692 331 € |
|
Kopā | 2 692 331 € |
|
|
Exercício orçamental | Taxa de introdução gradual para a Bulgária |
|
Budžeta gads | Pakāpeniskas ieviešanas likme Bulgārijai |
|
|
2008 | 673 083 € | 25% |
|
2008 | 673 083 € | 25% |
|
|
2009 | 807 699 € | 30% |
|
2009 | 807 699 € | 30% |
|
|
2010 | 942 316 € | 35% |
|
2010 | 942 316 € | 35% |
|
|
2011 | 1 076 932 € | 40% |
|
2011 | 1 076 932 € | 40% |
|
|
2012 | 1 346 166 € | 50% |
|
2012 | 1 346 166 € | 50% |
|
|
2013 | 1 615 399 € | 60% |
|
2013 | 1 615 399 € | 60% |
|
|
2014 | 1 884 632 € | 70% |
|
2014 | 1 884 632 € | 70% |
|
|
2015 | 2 153 865 € | 80% |
|
2015 | 2 153 865 € | 80% |
|
|
2016 | 2 423 098 € | 90% |
|
2016 | 2 423 098 € | 90% |
|
|
a partir de 2017 | 2 692 331 € | 100% |
|
no 2017. gada | 2 692 331 € | 100% |
|
|
Despesa total: 1 + 2 |
|
Kopējie izdevumi: 1 + 2 |
|
|
Exercício orçamental | Total |
|
Budžeta gads | Kopā |
|
|
2008 | 277 123 823 € |
|
2008 | 277 123 823 € |
|
|
2009 | 277 258 439 € |
|
2009 | 277 258 439 € |
|
|
2010 | 277 393 056 € |
|
2010 | 277 393 056 € |
|
|
2011 | 277 527 672 € |
|
2011 | 277 527 672 € |
|
|
2012 | 277 796 906 € |
|
2012 | 277 796 906 € |
|
|
2013 | 278 066 139 € |
|
2013 | 278 066 139 € |
|
|
2014 | 278 335 372 € |
|
2014 | 278 335 372 € |
|
|
2015 | 278 604 605 € |
|
2015 | 278 604 605 € |
|
|
2016 | 278 873 838 € |
|
2016 | 278 873 838 € |
|
|
a partir de 2017 | 279 143 071 € |
|
no 2017. gada | 279 143 071 € |
|
|
[1] JO L 291 de 19.11.1979, p. 174. Protocolo com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.º 1050/2001 (JO L 148 de 1.6.2001, p. 1).
|
[1] OV L 291, 19.11.1979., 174. lpp. Protokolā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1050/2001 (OV L 148, 1.6.2001., 1. lpp.).
|
|
[2] JO C … …, p. ….
|
[2] OV C …, ..., … lpp.
|
|
[3] JO C … …, p. ….
|
[3] OV C …, ..., … lpp.
|
|
[4] JO L 270 de 21.10.2003, p. 1. Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.° 552/2007 (JO L 131 de 23.5.2007, p.10).
|
[4] OV L 161, 30.4.2004., 48. lpp.
|
|
[5] JO L 161 de 30.4.2004, p. 48.
|
[5] OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 552/2007 (OV L 131, 23.5.2007., 10. lpp.).
|
|
[6] Colectânea de 2006, p. I-7285.
|
[6] 2006 ECR I-7285
|