Visualização bilingue

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

pt

lv

 
Regulamento (CE) n.o 1342/2003 da Comissão
Komisijas Regula (EK) Nr. 1342/2003
de 28 de Julho de 2003
(2003. gada 28. jūlijs)
que estabelece normas de execução especiais do regime dos certificados de importação e de exportação no sector dos cereais e do arroz
par īpašiem sīki izstrādātiem noteikumiem ievešanas un izvešanas atļauju sistēmas piemērošanai attiecībā uz labību un rīsiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
A COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,
ņemot vērā Padomes 1992. gada 30. jūnija Regulu (EEK) Nr. 1766/92 par labības tirgus kopīgo organizāciju [1], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1104/2003 [2], un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu un 13. panta 11. punktu,
Tendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1766/92 do Conselho, de 30 de Junho de 1992, que estabelece a organização comum de mercado no sector dos cereais(1), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 1104/2003(2), e, nomeadamente, o n.o 2 do seu artigo 9.o, e o n.o 11 do seu artigo 13.o,
ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 3072/95 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju [3], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 411/2002 [4], — jo īpaši tās 9. panta 2. punktu un 13. pantu,
Tendo em conta o Regulamento (CE) n.o 3072/95 do Conselho, de 22 de Dezembro de 1995, que estabelece a organização comum de mercado do arroz(3), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 411/2002 da Comissão(4), e, nomeadamente, o n.o 2 do seu artigo 9.o e o n.o 15 do seu artigo13.o,
tā kā:
Considerando o seguinte:
(1) Vairākkārt izdarīti būtiski grozījumi [5] Komisijas 1995. gada 23. maija Regulā (EK) Nr. 1162/95 par īpašu kārtību ievešanas un izvešanas atļauju sistēmu piemērošanai attiecībā uz labību un rīsiem [6]. Tādēļ minētā regula skaidrības un lietderības labad būtu jāsistematizē.
(1) O Regulamento (CE) n.o 1162/95 da Comissão, de 23 de Maio de 1995, que estabelece normas de execução especiais do regime dos certificados de importação e de exportação no sector dos cereais e do arroz(5), foi substancialmente alterado por diversas vezes(6). No interesse de salvaguarda da sua clareza e racionalidade o referido regulamento deve ser codificado.
(2) Ņemot vērā tirdzniecības praksi, kas raksturīga labības un rīsu nozarei, jāievieš noteikumi, papildus vai ar izņēmumu no Komisijas 2000. gada 9. jūnija Regulas (EK) Nr. 1291/2000 par vienotu kārtību, piemērojot ievešanas un izvešanas atļauju un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmu lauksaimniecības produktiem [7], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 325/2003 [8].
(2) Para ter em conta as práticas comerciais específicas do sector dos cereais e do arroz, há que prever regras complementares ou derrogatórias do disposto no Regulamento (CE) n.o 1291/2000 da Comissão, de 9 de Junho de 2000, que estabelece normas comuns de execução do regime de certificados de importação, de exportação e de prefixação para os produtos agrícolas(7), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 325/2003(8).
(3) Ja ir uzaicinājums uz konkursu eksportam no intervences krājumiem, atļaujās jāuzrāda daudzumi un galamērķi, par kuriem tās izsniegtas, un jāievieš noteikumi īpašu datu norādīšanai izvešanas atļaujā, jo īpaši, ja ir konkursa uzaicinājums par eksporta kompensācijām attiecībā uz graudaugu barības maisījumiem, un lai iepriekšēji noteiktu izvedmuitas nodokļus.
(3) É necessário precisar a quantidade e o destino relativamente aos quais o certificado é emitido no caso de um concurso para exportação de existências de intervenção e prever as indicações especiais que o certificado de exportação deve conter, nomeadamente no caso de fixação da restituição por concurso, de exportação de alimentos compostos à base de cereais e de prefixação de uma imposição de exportação.
(4) Ievešanas un izvešanas atļauju derīguma termiņš dažādiem produktiem jānosaka saskaņā ar tirgus prasībām un nepieciešamību pēc pārdomātas vadības. Ņemot vērā konkurenci pasaules tirgū, īpaši ilgs derīguma termiņš jāpiešķir iesala ievešanai, kas tomēr beidzas 30. septembrī attiecībā uz atļaujām, kas izsniegtas pirms 1. jūlija, lai izvešanas saistības nepārietu jaunā tirdzniecības gadā pirms miežu ražas novākšanas sākuma.
(4) De acordo com as necessidades do mercado e de uma boa gestão, é necessário fixar os períodos de eficácia dos certificados de importação e de exportação para os diferentes produtos, concedendo para a exportação de malte, atendendo à situação de concorrência no mercado mundial, um período de eficácia especialmente longo, mas com o termo fixado em 30 de Setembro para os certificados emitidos antes de 1 de Julho, a fim de evitar, antes da colheita da cevada, compromissos de exportação relativos à nova campanha.
(5) Ņemot vērā risku, ka iespējams izsniegt pārāk daudz atļauju, jāievieš noteikumi par trīs dienu nogaidīšanas periodu pirms izvešanas atļauju faktiskās izsniegšanas jebkādiem labības produktiem un visvairāk pārstrādātajiem rīsu produktiem, kas nav paredzēti eksportam vai nekomerciālai izvešanai, ko izdara ar mērķi nodrošināt Kopienu vai valsts pārtikas atbalstu un humānās palīdzības organizācijas piegādes.
(5) É conveniente prever, dado o risco de emissão de certificados para volumes demasiadamente elevados, um prazo de reflexão de três dias antes da emissão efectiva de um certificado para a exportação de todos os cereais e da maior parte dos produtos transformados à base de cereais, com excepção das exportações com carácter não comercial efectuadas no quadro de fornecimentos de ajuda alimentar, quer comunitária quer nacional e com excepção de determinados fornecimentos efectuados por organismos com fins humanitários.
(6) Komisijas lēmums noraidīt sertifikāta pieteikumu pēc trīs dienu nogaidīšanas perioda dažos gadījumos diemžēl var traucēt produktu piegādes nepārtrauktību attiecībā uz produktiem, kuriem nepieciešamas regulāras piegādes. Eksportētājiem, kuri to pieprasa, dod iespēju saņemt izvešanas atļauju bez kompensācijas, ar nosacījumu, ka šādai atļaujai pievieno īpašus izmantošanas noteikumus.
(6) Todavia, a decisão da Comissão, de não dar seguimento ao pedido de um certificado de exportação, uma vez decorrido o prazo de reflexão de três dias pode impedir nalguns casos, a continuidade dos fornecimentos de produtos cuja regularidade de abastecimento é necessária. Convém dar aos operadores que o solicitem a possibilidade de obter um certificado de exportação sem restituição, com reserva de imposição de condições especiais de utilização.
(7) Daži Regulas (EK) Nr. 1291/2000 49. panta noteikumi par izvešanas atļauju pieteikumiem attiecībā uz dažiem produktiem saistībā ar uzaicinājumiem uz konkursiem, kuri tiek organizēti trešajās ievešanas valstīs, būtu jāpadara vairāk ierobežojoši un līdz ar to labāk atbilstoši tirdzniecības praksei labības tirgū.
(7) É conveniente tornar mais restritivas, e consequentemente mais conformes aos usos do comércio de cereais, várias regras contidas no artigo 49.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, relativas aos pedidos de certificado de exportação de determinados produtos com vista a um concurso num país terceiro importador.
(8) Ņemot vērā konkurenci pasaules labības un rīsu tirgū, jāievieš noteikumi izvešanas atļauju izsniegšanai galvenajiem produktiem, to starpā cietajiem kviešiem, ar īpašu derīguma termiņu un salīdzinoši lieliem minimālajiem daudzumiem, ar izdevīgākiem minimālajiem daudzumiem izvešanai uz Āfrikas, Karību jūras un Klusā okeāna (ĀKK) valstīm. Atļaujas piešķir, ievērojot dažus papildu nosacījumus, jo īpaši attiecībā uz piegādes līguma uzrādīšanu kompetentajām iestādēm norādītajā laikā.
(8) É necessário, dada a situação de concorrência no mercado mundial dos cereais e do arroz, prever a concessão de certificados de exportação com um período de eficácia especial para os principais produtos, incluindo o trigo duro, e para quantidades mínimas relativamente elevadas, não deixando, contudo, de conceder para essas quantidades mínimas, uma vantagem aos países da África, das Caraíbas e do Pacífico (ACP). A concessão do certificado deve estar sujeita a determinadas condições suplementares relativas, nomeadamente, à apresentação ao organismo competente do contrato de fornecimento dentro de um prazo fixado.
(9) Iemaksājamais nodrošinājums par ievešanas un izvešanas atļaujām jānosaka dažādos līmeņos dažādām produktu grupām saskaņā ar iespējamām kompensāciju vai izvedmuitas nodokļa variācijām atļaujas derīguma termiņa laikā, labvēlīgāko režīmu piešķirot attiecībā uz piegādēm ĀKK valstīm.
(9) É conveniente fixar as taxas de garantia para os certificados de importação e de exportação, diferenciando essas taxas por grupos de produtos segundo as flutuações possíveis da restituição ou da imposição de exportação durante o período de eficácia do certificado, não deixando, contudo, de conceder uma preferência aos fornecimentos aos países ACP.
(10) Piemērojamie izvedmuitas maksājumi būtu jāprecizē gadījumos, ja licenču derīguma termiņš ir pagarināts nepārvaramas varas apstākļu dēļ, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 41. pantu.
(10) É necessário indicar os montantes da imposição de importação e da restituição à exportação aplicáveis aquando da prorrogação do período de eficácia do certificado devido a um caso de força maior, nos termos do artigo 41.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000.
(11) Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,
(11) As medidas previstas no presente regulamento estão em conformidade com o parecer do Comité de Gestão dos Cereais,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:
1. pants
Šī regula nosaka īpašu piemērošanas kārtību ievešanas un izvešanas atļauju sistēmām, kas ieviestas, izpildot:
Artigo 1.o
a) Regulas (EEK) Nr. 1766/92 9. pantu;
O presente regulamento estabelece as normas de execução especiais do regime de certificados de importação e de exportação estabelecido:
b) Regulas (EK) Nr. 3072/95 9. pantu.
a) Pelo artigo 9.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92; e
2. pants
b) Pelo artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95.
1. Ja pieteikumi izvešanas atļauju saņemšanai iesniegti saistībā ar konkursu, kas izsludināts saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2131/93 7. pantu [9], atļaujas jāizsniedz tikai par tiem daudzumiem, par kuriem atļaujas pieteikuma iesniedzējs noslēdzis līgumus.
Izvešanas atļauja nav derīga daudzumam, kas pārsniedz 17. iedaļā norādīto. Licences 19. iedaļā ieraksta ciparu "0".
Artigo 2.o
2. Kā paredzēts Regulas (EEK) Nr. 1231/93 8. panta 2. punktā, izvešanas atļaujas pieteikuma 7. iedaļā jānorāda attiecīgais galamērķis. Atļaujas turētāja pienākums ir izvest attiecīgos produktus uz norādīto galamērķi.
1. Sempre que o certificado de exportação for pedido com vista a um concurso aberto nos termos do artigo 7.o do Regulamento (CEE) n.o 2131/93 da Comissão(9), o certificado só será emitido para as quantidades em relação às quais o requerente tenha sido declarado adjudicatário.
Visas valstis, kurām piemēro vienādu eksporta kompensāciju vai izvedmuitas nodokli, uzskata par vienu galamērķi.
O certificado de exportação só é válido para uma quantidade que não exceda a indicada na casa 17. O certificado conterá na casa 19 o algarismo "0".
3. pants
2. Os pedidos de certificado de exportação previstos no n.o 2 do artigo 8.o do Regulamento (CEE) n.o 2131/93 indicarão na casa 7 o destino previsto. O certificado obriga a exportar para esse destino.
1. Ja eksporta kompensācijas nosaka konkursa kārtā, kompensācijas likme, ko uzrāda līguma piešķiršanas aktā, jānorāda ar burtiem un cipariem atļaujas 22. iedaļā. Šo likmi izsaka eiro, un pirms tās iekļauj vienu no šiem tekstiem:
Entende-se por destino o conjunto de países para os quais é fixada a mesma taxa de restituição ou imposição de exportação.
- Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado
- Tilslagssats for basiseksportrestitutionen
Artigo 3.o
- Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung
1. Em caso de fixação da restituição à exportação por concurso, o certificado incluirá, por extenso e algarismos, na casa 22, a menção da taxa da restituição à exportação que constar da declaração de ajudicação. Essa taxa é expressa em euros e precedida de uma das seguintes menções:
- Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή
- Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado
- Tendered rate of basic export refund
- Tilslagssats for basiseksportrestitutionen
- Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé
- Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung
- Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato
- Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή
- Gegunde basisrestitutie bij uitvoer
- Tendered rate of basic export refund
- Taxa de restituição de base à exportação adjudicada
- Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé
- Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä
- Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato
- Anbudssats för exportbidrag.
- Gegunde basisrestitutie bij uitvoer
2. Ja izvedmuitas nodokli nosaka konkursa kārtā, izvedmuitas nodokļa likme, ko uzrāda līguma piešķiršanas aktā, jānorāda ar burtiem un cipariem atļaujas 22. iedaļā. Šo likmi izsaka eiro, un pirms tās iekļauj vienu no šiem tekstiem:
- Taxa de restituição de base à exportação adjudicada
- Tipo del gravamen a la exportación adjudicado
- Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä
- Tilslagssats for eksportafgiften
- Anbudssats för exportbidrag.
- Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe
2. Em caso de fixação da imposição de exportação por concurso, o certificado incluirá, por extenso e em algarismos, na casa 22, a menção da taxa da imposição de exportação que constar da declaração de adjudicação. Essa taxa é expressa em euros e precedida de uma das seguintes menções:
- Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή
- Tipo del gravamen a la exportación adjudicado
- Tendered rate of export tax
- Tilslagssats for eksportafgiften
- Taux de la taxe à l'exportation adjugé
- Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe
- Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata
- Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή
- Gegunde belasting bij uitvoer
- Tendered rate of export tax
- Taxa de exportação adjudicada
- Taux de la taxe à l'exportation adjugé
- Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä
- Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata
- Anbudssats för exportavgift.
- Gegunde belasting bij uitvoer
4. pants
- Taxa de exportação adjudicada
1. Neskarot Regulas (EK) Nr. 1291/2000 14. pantu attiecībā uz produktiem ar KN kodiem 11010015, 110220, 11031110 un 110313, izvešanas atļaujas pieteikumā var norādīt produktus ar iepriekš minēto apakšpozīciju divu blakus esošu 12 ciparu apakšiedaļām.
- Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä
Sekojošas produktu kategorijas Regulas (EEK) Nr. 1291/2000 14. panta nozīmē attiecas uz:
- Anbudssats för exportavgift.
1. kategorija: | 110811009200, 110811009300 |
2. kategorija: | 110812009200, 110812009300 |
Artigo 4.o
3. kategorija: | 110813009200, 110813009300 |
1. Em derrogação do artigo 14.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, para os produtos dos códigos NC 1101 00 15, 1102 20, 1103 11 10 e 1103 13, o interessado pode, no seu pedido de certificado de exportação, indicar produtos de duas subdivisões contíguas de 12 algarismos das subposições referidas.
4. kategorija: | 110819109200, 110819109300 |
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
5. kategorija: | 170230519000, 170230919000, 170290509100 |
As subdivisões de 12 algarismos indicadas no pedido serão mencionadas no certificado de exportação.
6. kategorija: | 170230599000, 170230999000, 170240909000, 170290509900, 210690559000 |
2. Em derrogação do artigo 14.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, para os produtos dos códigos NC 2309 10 11, 2309 10 13, 2309 10 31, 2309 10 33, 2309 10 51, 2309 10 53, 2309 90 31, 2309 90 33, 2309 90 41, 2309 90 43, 2309 90 51 e 2309 90 53 com um teor de produtos lácteos inferior a 50 %, em peso, constarão do pedido de certificado de exportação:
Pieteikumos norādītās 12 ciparu apakšiedaļas norāda uz izvešanas atļaujām.
a) Na casa 15, a designação do produto e do seu código com 12 algarismos; o interessado pode indicar produtos decorrentes de duas ou mais subdivisões contíguas a 12 algarismos da nomenclatura das restituições, caso em que deve ser inscrita na casa 15 a menção "preparações dos tipos utilizados na alimentação de animais abrangidas pelo Regulamento (CE) n.o 1517/95";
2. Neatkarīgi no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 14. panta attiecībā uz produktiem, kuru KN kodi ir 23091011, 23091013, 23091031, 23091033, 23091051, 23091053, 23099031, 23099033, 23099041, 23099043, 23099051 un 23099053, kuri satur mazāk nekā 50 svara % piena produktu, izvešanas atļaujas pieteikumā jānorāda:
b) Na casa 16, a menção: "2309";
a) 15. iedaļā — produkta apraksts un tā 12 ciparu kods; ja produkti ietilpst divās vai vairākās blakusesošās apakšgrupās, eksportētājs uzrāda 12 ciparu atmaksājuma nomenklatūras kodu, un tādā gadījumā 15. iedaļā jānorāda: dzīvnieku barībā izmantotie pārstrādes produkti, uz kuriem attiecas Regula (EK) Nr. 1517/95;
c) Nas casas 17 e 18, a quantidade de alimentos compostos que deve ser exportada;
b) 16. iedaļā — atsauce "2309";
d) Na casa 20, o teor de produtos cerealíferos a incorporar no alimento composto, caso seja conhecido, distinguindo o milho dos outros cereais; caso contrário, se for feito uso da referida faculdade no ponto a) para anotar a casa 15 indicando duas ou mais subdivisões, a distribuição da incorporação de milho e de outros cereais.
c) 17. un 18. ailē — barības maisījumu daudzums, kas jāeksportē;
As indicações constantes do pedido serão retomadas no certificado de exportação.
d) 20. iedaļā — labības saturu, ko paredzēts iekļaut barības maisījumos, ja tas ir zināms, atsevišķi norādot to kukurūzai un citai labībai; citādi — ja izmanto a) apakšpunktā minēto iespēju aizpildīt 15. aili ar atsauci, kas norāda divas vai vairākas apakšgrupas, iekavās norādot kukurūzas un citas iekļautās labības daudzumus.
Datus, kas iekļauti atļaujas pieteikumos, jāuzrāda izvešanas atļaujās.
Artigo 5.o
5. pants
Para efeitos do segundo parágrafo do artigo 15.o do Regulamento (CE) n.o 1501/95 da Comissão(10) e do n.o 10 do artigo 16.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95, o certificado de exportação incluirá na casa 22 uma das seguintes menções:
Piemērojot Komisijas Regulas (EK) Nr. 1501/95 [10] 15. panta otro daļu un Regulas (EK) Nr. 3072/95 16. panta 10. punktu, izvešanas atļauju 22. iedaļā iekļauj vienu no šādiem ierakstiem:
- Gravamen a la exportación no aplicable
- Gravamen a la exportación no aplicable
- Eksportafgift ikke anvendelig
- Eksportafgift ikke anvendelig
- Ausfuhrabgabe nicht anwendbar
- Ausfuhrabgabe nicht anwendbar
- Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή
- Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή
- Export tax not applicable
- Export tax not applicable
- Taxe à l'exportation non applicable
- Taxe à l'exportation non applicable
- Tassa all'esportazione non applicabile
- Tassa all'esportazione non applicabile
- Uitvoerbelasting niet van toepassing
- Uitvoerbelasting niet van toepassing
- Taxa de exportação não aplicável
- Taxa de exportação não aplicável
- Vientimaksua ei sovelleta
- Vientimaksua ei sovelleta
- Exportavgift icke tillämplig.
- Exportavgift icke tillämplig.
6. pants
Artigo 6.o
1. Ievešanas atļaujas produktiem, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 1766/92 1. pantā un Regulas (EK) Nr. 3072/95 1. pantā, ir derīgas no to izdošanas dienas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 23. panta 1. punktu līdz to derīguma termiņa beigām, kā noteikts šās regulas I pielikumā.
1. Os certificados de importação para os produtos referidos no artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92 e no artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95 são eficazes a partir da data da sua emissão, na acepção do n.o 1 do artigo 23.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, até ao termo dos períodos fixados no anexo I do presente regulamento.
2. Ja ir noteikts īpašs derīguma termiņš ievešanas atļaujām attiecībā uz ievedumu, kura izcelsme ir noteiktās trešajās valstīs vai ko ieved no tām, atļaujas 7. un 8. iedaļā un pašā atļaujā jānorāda produkta izcelsmes valsts(-is). Atļaujas paredz pienākumu ievest no norādītās(-ajām) valsts(-īm).
2. No caso de estar previsto um período de eficácia especial dos certificados de importação para as importações originárias e em proveniência de certos países terceiros, o pedido de certificado e o certificado incluirão nas casas 7 e 8 a menção do(s) país(es) de proveniência e de origem. O certificado obriga a importar desse(s) país(es).
7. pants
1. Izvešanas atļaujas produktiem, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 1766/92 1. pantā un Regulas (EK) Nr. 3072/95 1. pantā, ir derīgas no to izdošanas dienas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 23. panta 1. punktu līdz to derīguma termiņa beigām, kā noteikts šās regulas II pielikumā.
Artigo 7.o
2. Neatkarīgi no 1. punkta izvešanas atļauju derīguma termiņš produktiem ar KN kodiem 170230, 170240, 170290 un 210690, par kuriem ir iesniegti pieteikumi līdz katra tirdzniecības gada 25. jūnijam, beidzas 30. jūnijā. Attiecībā uz pieteikumiem, kas iesniegti no tirdzniecības gada 26. jūnija līdz nākamā tirdzniecības gada 30. septembrim, izvešanas atļaujas iepriekš minētajiem produktiem ir derīgas 30 dienas no to izdošanas Regulas (EK) Nr. 1291/2000 23. panta 1. punkta izpratnē.
1. Os certificados de exportação para os produtos referidos no artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92 e no artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95 são eficazes a partir da data da sua emissão, na acepção do n.o 1 do artigo 23.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, até ao termo dos períodos fixados no anexo II, do presente regulamento.
Par atļaujas pieteikumiem, kuri iesniegti līdz 25. jūnijam, izvedmuitas formalitātes, kas minētas šā punkta pirmajā daļā, jāizpilda līdz katra tirdzniecības gada 30. jūnijam. Par tiem atļauju pieteikumiem, kas iesniegti no 26. jūnija līdz nākamā tirdzniecības gada 30. septembrim, izvedmuitas formalitātes jāizpilda ne vēlāk kā 30 dienas pēc to izsniegšanas dienas.
2. Em derrogação do n.o 1, o período de eficácia dos certificados de exportação para os produtos dos códigos NC 1702 30, 1702 40, 1702 90 e 2106 90 cujos pedidos sejam apresentados até 25 de Junho de cada campanha termina em 30 de Junho. No que respeita aos pedidos apresentados entre 26 de Junho de uma campanha e 30 de Setembro da campanha seguinte, os certificados de exportação para os produtos acima referidos são eficazes durante 30 dias, a contar da data da respectiva emissão, na acepção do n.o 1 do artigo 23.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000.
Šie termiņi attiecas arī uz formalitātēm, kas minētas Komisijas Regulas (EK) Nr. 800/1999 30. pantā [11] attiecībā uz šajās atļaujās ietvertajiem produktiem saskaņā ar noteikumiem, ko nosaka Padomes Regula (EEK) Nr. 565/80 [12].
As formalidades aduaneiras de exportação relativas aos certificados referidos no primeiro parágrafo devem ser efectuadas, o mais tardar, até 30 de Junho de cada campanha, no caso dos certificados solicitados até 25 de Junho. Relativamente aos certificados solicitados entre 26 de Junho e 30 de Setembro da campanha seguinte, as formalidades aduaneiras de exportação devem ser efectuadas, o mais tardar, até 30 dias após a data da respectiva emissão.
Šo atļauju 22. iedaļā iekļauj vienu no šiem ierakstiem:
Estas datas-limite aplicam-se igualmente às formalidades referidas no artigo 30.o do Regulamento (CE) n.o 800/1999 da Comissão(11), no que respeita aos produtos abrangidos pelo regime previsto no Regulamento (CEE) n.o 565/80 do Conselho(12) ao abrigo de tais certificados.
- Limitación establecida en apartado 2 del artículo 7 del Reglamento (CE) n° 1342/2003
Da casa 22 de tais certificados deve constar uma das seguintes menções:
- Begrænsning, jf. artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003
- Limitación establecida en apartado 2 del artículo 7 del Reglamento (CE) n° 1342/2003
- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
- Begrænsning, jf. artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003
- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
- Limitation provided for in Article 7(2) of Regulation (EC) No 1342/2003
- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
- Limitation prévue à l'article 7, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 1342/2003
- Limitation provided for in Article 7(2) of Regulation (EC) No 1342/2003
- Limitazione prevista all'articolo 7, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003
- Limitation prévue à l'article 7, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 1342/2003
- Beperking als bepaald in artikel 7, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003
- Limitazione prevista all'articolo 7, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003
- Limitação estabelecida no n.° 2 do artigo 7.° do Regulamento (CE) n.° 1342/2003
- Beperking als bepaald in artikel 7, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 7 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus
- Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 7.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003
- Begränsning enligt artikel 7.2 i förordning (EG) nr 1342/2003.
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 7 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus
3. Neskarot 1. punktu, pēc eksportētāja pieprasījuma, izvešanas atļaujas produktiem ar KN kodiem 11071019, 11071099 un 11072000 ir derīgas no to izsniegšanas dienas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 23. panta 1. punktu līdz:
- Begränsning enligt artikel 7.2 i förordning (EG) nr 1342/2003.
a) kārtējā kalendārā gada 30. septembrim, ja tās izsniegtas no 1. janvāra līdz 30. aprīlim;
3. A pedido do operador, em derrogação do n.o 1, os certificados de exportação para os produtos dos códigos NC 1107 10 19, 1107 10 99 e 1107 20 00 são eficazes desde a data de emissão, na acepção do n.o 1 do artigo 23 do Regulamento (CE) n.o 1291/2000:
b) vienpadsmitā mēneša beigām pēc to izsniegšanas, ja tās izsniegtas no 1. jūlija līdz 31. oktobrim;
a) Até 30 de Setembro do ano civil em curso, se tiverem sido emitidos entre 1 de Janeiro e 30 de Abril;
c) nākamā kalendārā gada 30. septembrim, ja tās izsniegtas no 1. novembra līdz 31. decembrim.
b) Até ao fim do décimo primeiro mês seguinte, se tiverem sido emitidos entre 1 de Julho e 31 de Outubro;
Iepriekšminētajos gadījumos, neņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1291/2000 9. pantu, tiesības, kas izriet no atļaujām, kas minētas šajā punktā, nav nododamas citām personām.
c) Até 30 de Setembro do ano civil seguinte, se tiverem sido emitidos entre 1 de Novembro e 31 de Dezembro.
4. Gadījumos, kad eksporta kompensācija vai izvedmuitas nodoklis nav noteikts, izvešanas atļaujas produktiem, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 1766/92 1. pantā un Regulas (EK) Nr. 3072/95 1. pantā, ir derīgas 60 dienas no izdošanas brīža.
Nesses casos, em derrogação do artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, os direitos decorrentes dos certificados referidos no presente número não são transmissíveis.
8. pants
4. No caso de não ser fixada qualquer restituição ou imposição de exportação, os certificados de exportação relativos aos produtos referidos no artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92 e no artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95 são eficazes por sessenta dias, a contar da data da respectiva emissão.
1. Izvešanas atļaujas produktiem, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 1766/92 1. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā un Regulas (EK) Nr. 3072/95 1. pantā, un produktiem ar KN kodiem: 11022010, 11022090, 11031310, 11031390, 11032020, 11042905, 11042298, 11042310, 11081100, 11081200, 11081300, 11090000, 17023051, 17023091, 17023099, 17024090, 17029050, 17029079, 21069055, 23091011, 23091013, 23091031, 23091033, 23091051, 23091053, 23099031, 23099033, 23099041, 23099043, 23099051 un 23099053, kā minēts Regulā (EEK) Nr. 1766/92, izsniedz trešajā darba dienā pēc pieteikuma iesniegšanas, ar nosacījumu, ka šajā laikā netiek veikti nekādi speciāli pasākumi.
Komisija ir tiesīga nepiešķirt atļauju.
Artigo 8.o
Pirmo daļu nepiemēro attiecībā uz atļaujām, kas izdotas saistībā ar uzaicinājumu uz konkursu, vai Regulas (EK) Nr. 1291/2000 16. pantā minētajām atļaujām, kas izdotas attiecībā uz pārtikas atbalsta pasākumiem tādā nozīmē, kāda paredzēta 10. panta 4. punktā Lauksaimniecības nolīgumā, kurš noslēgts daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtā [13]. Rūpīgo pārbaužu posmu nepiemēro attiecībā uz izvešanas atļauju izdošanu, ja pieteikumu, kas attiecas uz 20 tonnu vai mazāku daudzumu, nepievienojot atmaksājuma pieteikumu, iesniedz humānās palīdzības aģentūra.
1. Os certificados de exportação para os produtos referidos no n.o 1, alíneas a), b) e c), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92 e no artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95, bem como para os produtos dos códigos NC 1102 20 10, 1102 20 90, 1103 13 10, 1103 13 90, 1103 20 20, 1104 29 05, 1104 22 98, 1104 23 10, 1108 11 00, 1108 12 00, 1108 13 00, 1109 00 00, 1702 30 51, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 79, 2106 90 55, 2309 10 11, 2309 10 13, 2309 10 31, 2309 10 33, 2309 10 51, 2309 10 53, 2309 90 31, 2309 90 33, 2309 90 41, 2309 90 43, 2309 90 51 e 2309 90 53 referidos no Regulamento (CEE) n.o 1766/92, serão emitidos no terceiro dia útil seginte ao dia de apresentação do pedido, desde que durante aquele período não sejam tomadas medidas especiais.
2. Neierobežojot Regulas (EEK) Nr. 1766/92 16. pantu, izvešanas atļaujas bez kompensācijas pēc eksportētāju lūguma izdod pieteikuma iesniegšanas dienā, izņemot gadījumus, ja attiecīgajam produktam iesniegšanas dienā nepiemēro izvedmuitas nodokli.
A Comissão pode decidir não dar seguimento aos pedidos.
Ja, izvedot produktu, par ko ir izdota atļauja saskaņā ar pirmo daļu, tam nosaka izvedmuitas nodokli, tad šis nodoklis tiek piemērots.
O primeiro parágrafo não é aplicável aos certificados emitidos no âmbito de processos de concurso nem aos certificados emitidos para a realização de operações de ajuda alimentar, na acepção do n.o 4 do artigo 10.o do acordo sobre a agricultura concluído no âmbito das negociações comerciais multilaterais do "Uruguay Round"(13), a que se refere o artigo 16.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000. O prazo de reflexão não se aplica, igualmente, à emissão de certificados de exportação quando os requerimentos sejam apresentados, sem pedido de restituição, por organismos com fins humanitários e não tenham por objecto uma quantidade superior a 20 toneladas.
Šādas izvešanas atļaujas ir derīgas 60 dienas no to izdošanas dienas.
2. Sem prejuízo do disposto no artigo 16.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92, serão emitidos, a pedido de um operador, certificados de exportação sem restituição, no dia da apresentação do pedido, excepto quando, em relação ao produto em causa, seja aplicável uma imposição de exportação no momento do pedido.
Atļaujas 22. iedaļā izdara vienu no šādiem ierakstiem:
Se, aquando da exportação, estiver fixada uma imposição de exportação em relação ao produto para o qual foram emitidos certificados em conformidade com o disposto no primeiro parágrafo, tal imposição deve ser aplicada.
- Limitación establecida en el apartado 2 del artículo 8 del Reglamento (CE) n° 1342/2003
Esses certificados de exportação são eficazes por sessenta dias a partir da data da sua emissão.
- Begrænsning, jf. artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003
A casa 22 destes certificados deve conter uma das seguintes menções:
- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
- Limitación establecida en el apartado 2 del artículo 8 del Reglamento (CE) n° 1342/2003
- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
- Begrænsning, jf. artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003
- Limitation provided for in Article 8(2) of Regulation (EC) No 1342/2003
- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
- Limitation prévue à l'article 8, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 1342/2003
- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
- Limitazione prevista all'articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003
- Limitation provided for in Article 8(2) of Regulation (EC) No 1342/2003
- Beperking als bepaald in artikel 8, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003
- Limitation prévue à l'article 8, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 1342/2003
- Limitação estabelecida no n.° 2 do artigo 8.° do Regulamento (CE) n.° 1342/2003
- Limitazione prevista all'articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus
- Beperking als bepaald in artikel 8, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003
- Begränsning enligt artikel 8.2 i förordning (EG) nr 1342/2003.
- Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 8.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003
3. Ja šis punkts īpaši attiecas uz gadījumiem, kad eksporta kompensācija vai izvedmuitas nodoklis ir noteikts produktiem, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 1766/92 1. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā un Regulas (EK) Nr. 3072/95 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā, izvešanas atļaujām jāpievieno līguma kopija. Līgumam jābūt noslēgtam ar galamērķa valsts struktūru vai uzņēmumu, kura darbība notiek šajā valstī, un jābūt norādītam daudzumam, uz kuru tas attiecas, un piegādes termiņam, kas nedrīkst pārsniegt atļaujas derīguma termiņu. Izvešanas atļaujas nedrīkst izsniegt pirms līguma slēgšanas saskaņā ar šo pantu. Attiecīgā dalībvalsts apstiprina, ka atļaujas pieteikums atbilst šajā punktā izklāstītajiem noteikumiem, un tās iesniegšanas dienā brīdina Komisiju par pieļaujamiem daudzumiem, uz kuriem atticas atļauja. Atbilstošās atļaujas faktiski tiek izsniegtas tikai trešajā darba dienā pēc pieteikuma iesniegšanas dienas, ar nosacījumu, ka pirms tam Komisija neveic nekādus īpašus pasākumus.
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus
Ja izvešanas atļauju pieteikumi, kā minēts pirmajā punktā, attiecas uz daudzumiem, kas pārsniedz izvešanai paredzētos daudzumus, un kuri ir uzrādīti noteikumos, kas nosaka attiecīgo kompensāciju vai nodokli, Komisija var pieņemt vienotu procentuālo samazinājumu daudzumos divu darba dienu laikā pēc pieteikuma iesniegšanas. Atļaujas pieteikumus var atsaukt divu darba dienu laikā no procentuālā samazinājuma publicēšanas dienas.
- Begränsning enligt artikel 8.2 i förordning (EG) nr 1342/2003.
Neatkarīgi no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 9. panta tiesības, kas izriet no ievešanas atļaujām, nav nododamas citām personām.
3. Quando seja feita especificamente referência ao presente número aquando da fixação de uma restituição ou de uma imposição de exportação de produtos referidos no n.o 1, alíneas a), b) e c), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92 e dos produtos referidos no n.o 1, alínea a), do artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95, o pedido de certificado de exportação deve ser acompanhado de uma cópia de um contrato. Esse contrato deve emanar de um organismo oficial do país de destino ou de uma sociedade com a sua sede de exploração nesse país e indicar uma quantidade e um período de entrega dentro do período de eficácia do referido certificado. Esse contrato não pode ter sido anteriormente objecto de emissão de certificados de exportação a título do presente artigo. O Estado-Membro em causa verificará se o pedido de certificado está em conformidade com as condições previstas no presente número e comunicará à Comissão, no dia da sua apresentação, a quantidade relativa aos pedidos admissíveis. Os certificados correspondentes serão apenas emitidos no terceiro dia útil seguinte ao da apresentação do pedido, desde que a Comissão não tenha adoptado previamente medidas especiais.
Ja ievedošais pircējs līgumu nepilda, uzņēmējs var izvest preci uz citu galamērķa valsti, bet tikai, saņemot to eksporta kompensāciju vai izvedmuitas nodokli, kas ir spēkā tajā dienā, kad sākotnēji tika iesniegts pieteikums atļaujai izvest uz "citām trešajām valstīm". Ja attiecībā uz "trešajām valstīm" sākotnējā atļaujas pieteikuma iesniegšanas dienā nepastāv eksporta kompensācija vai izvedmuitas maksājums, var pieņemt īpašu risinājumu Regulas (EEK) Nr. 1766/92 23. pantā noteiktajā kārtībā.
Se os pedidos de certificados de exportação referidos no primeiro parágrafo excederem as quantidades que podem ser destinadas à exportação e indicadas no regulamento que fixa a restituição ou a imposição de exportação em causa, a Comissão pode fixar, no prazo de dois dias úteis seguintes ao da apresentação do pedido, uma percentagem única de redução das quantidades. O pedido de emissão do certificado pode ser retirado no prazo de dois dias úteis seguintes à data de publicação da percentagem de redução.
9. pants
Em derrogação do artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, os direitos decorrentes do certificado não são transmissíveis.
1. Šā panta 2.–6. punkts attiecas uz izvešanu uz IV pielikumā minētajām trešām valstīm un uz minētajā pielikumā uzskaitītajiem produktiem.
Em caso de não execução do contrato pelo comprador importador, o operador pode exportar para um outro país de destino, mas apenas com a restituição ou com a imposição de exportação em vigor no dia do pedido inicial do certificado para exportação para "outros países terceiros". No caso de, no dia do pedido inicial de certificado, não existir qualquer restituição ou imposição de exportação para "outros países terceiros", pode ser adoptada uma solução ad hoc, segundo o processo previsto no artigo 23.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92.
2. Veicot 1. punktā minēto izvešanu, ir jāuzrāda attiecīgo trešo valstu kompetentajām iestādēm apliecināta tādas izvešanas atļaujas kopija, kas izdota saskaņā ar 8. panta 2. punktu un šo pantu, un pienācīgi vizēta katra sūtījuma izvešanas deklarācijas kopija. Attiecīgās preces nedrīkst būt iepriekš izvestas uz citu trešo valsti.
3. Atļaujā, kas minēta 2. punktā, ietver:
Artigo 9.o
a) 7. ailē — attiecīgās(-o) ievešanas valsts(-u) nosaukumu;
1. Os n.os 2 a 6 aplicam-se às exportações para os países terceiros referidos no anexo IV e aos produtos enumerados nesse mesmo anexo.
b) 15. ailē — preču aprakstu saskaņā ar kombinēto nomenklatūru;
2. As exportações referidas no n.o 1 estão sujeitas à apresentação, às autoridades competentes dos países terceiros em causa, de uma cópia certificada conforme do certificado de exportação, emitido em conformidade com o n.o 2 do artigo 8.o e com o presente artigo, bem como de uma cópia, devidamente visada, da declaração de exportação respeitante a cada remessa. As mercadorias em causa não podem ter sido objecto de exportação prévia para outro país terceiro.
c) 16. ailē — kombinētās nomenklatūras 8 ciparu kodu un daudzumu tonnās katram 15. ailē minētajam produktam;
3. O certificado referido no n.o 2 deve incluir:
d) 17. un 18. ailē — 16. ailē minēto produktu kopējo daudzumu;
a) Na casa 7, a indicação do país ou países importadores em causa;
e) 20. ailē — vienu no šādiem ierakstiem:
b) Na casa 15, a denominação das mercadorias de acordo com a Nomenclatura Combinada;
- Exportación conforme al artículo 9 del Reglamento (CE) n° 1342/2003
c) Na casa 16, o código de oito algarismos da Nomenclatura Combinada, bem como a quantidade, expressa em toneladas, de cada produto referido na casa 15;
- Udførsel i overensstemmelse med artikel 9 i forordning (EF) nr. 1342/2003
d) Nas casas 17 e 18, a quantidade total dos produtos referidos na casa 16;
- Ausfuhr in Übereinstimmung mit Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
e) Na casa 20, uma das menções seguintes:
- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
- Exportación conforme al artículo 9 del Reglamento (CE) n° 1342/2003
- Export in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 1342/2003
- Udførsel i overensstemmelse med artikel 9 i forordning (EF) nr. 1342/2003
- Exportation conformément à l'article 9 du règlement (CE) n° 1342/2003
- Ausfuhr in Übereinstimmung mit Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
- Esportazione in conformità all'articolo 9 del regolamento (CE) n. 1342/2003
- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
- Uitvoer op grond van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 1342/2003
- Export in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 1342/2003
- Exportação conforme o artigo 9.° do Regulamento (CE) n.° 1342/2003
- Exportation conformément à l'article 9 du règlement (CE) n° 1342/2003
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 9 artiklan mukainen vienti
- Esportazione in conformità all'articolo 9 del regolamento (CE) n. 1342/2003
- Export i överensstämmelse med artikel 9 i förordning (EG) nr 1342/2003;
- Uitvoer op grond van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 1342/2003
f) 22. ailē — papildus 8. panta 2. punktā paredzētajam tekstam vienu no šādiem ierakstiem:
- Exportação conforme o artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003
- Sin restitución por exportación
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 9 artiklan mukainen vienti
- Uden eksportrestitution
- Export i överensstämmelse med artikel 9 i förordning (EG) nr 1342/2003;
- Ohne Ausfuhrerstattung
f) Na casa 22, além da menção prevista no n.o 2 do artigo 8.o, uma das menções seguintes:
- Χωρίς επιστροφή κατά την εξαγωγή
- Sin restitución por exportación
- No export refund
- Uden eksportrestitution
- Sans restitution à l'exportation
- Ohne Ausfuhrerstattung
- Senza restituzione all'esportazione
- Χωρίς επιστροφή κατά την εξαγωγή
- Zonder uitvoerrestitutie
- No export refund
- Sem restituição à exportação
- Sans restitution à l'exportation
- Ilman vientitukea
- Senza restituzione all'esportazione
- Utan exportbidrag.
- Zonder uitvoerrestitutie
Atļaujas ir derīgas tikai šādi precizētiem produktiem un daudzumiem.
- Sem restituição à exportação
4. Saskaņā ar šo pantu izdotās licences uzliek pienākumu preces izvest uz 7. ailē norādīto galamērķi.
- Ilman vientitukea
5. Pēc attiecīgās personas lūguma izsniedz vizētās licences apliecinātu kopiju.
- Utan exportbidrag.
6. Katra mēneša pirmajā pirmdienā dalībvalstu kompetentās iestādes paziņo Komisijai daudzumus, par kādiem ir izdotas atļaujas, iedalot tās pēc kombinētās nomenklatūras kodiem.
O certificado só é válido para os produtos e quantidades referidos.
10. pants
4. Os certificados emitidos em conformidade com o presente artigo obrigam a exportar para um dos destinos indicados na casa 7.
1. Ja izvešana notiek saskaņā ar trešajā valstī izsludinātu konkursu, izvešanas atļaujas parastajiem kviešiem, cietajiem kviešiem, rudziem, miežiem, kukurūzai, rīsiem, kviešu miltiem, rudzu miltiem, cieto kviešu putraimiem un rupja maluma miltiem un produktiem ar KN kodiem 23091011, 23091013, 23091031, 23091033, 23091051, 23091053, 23099031, 23099033, 23099041, 23099043, 23099051 un 23099053, kas satur mazāk nekā 50 svara % piena produktu, ir derīgas no to izdošanas dienas Regulas (EK) Nr. 1291/2000 23. panta 1. punkta izpratnē līdz dienai, kad jāizpilda pienākumi, kas izriet no līgumiem.
5. A pedido do interessado, será emitida cópia certificada conforme do certificado imputado.
2. Atļaujas derīguma termiņš nedrīkst pārsniegt četrus mēnešus no tās izdošanas dienas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 23. panta 1. punktu.
6. A autoridade competente do Estado-Membro deve comunicar à Comissão, na primeira segunda-feira de cada mês, discriminadas por código da Nomenclatura Combinada, as quantidades relativamente às quais foram emitidos certificados.
3. Neskarot Regulas (EK) Nr. 1291/2000 49. panta 3. punkta trešo daļu, atļaujas pieteikumu drīkst iesniegt ne vēlāk kā četras darba dienas pirms konkursa nolikumā paredzētā konkursa piedāvājuma iesniegšanas termiņa.
4. Neņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1291/2000 49. panta 5. punktu, maksimālais laikposms starp konkursa piedāvājuma iesniegšanas termiņu un paziņojumu, ko pieteicējs nosūta izsniedzējai aģentūrai par konkursa rezultātiem saskaņā ar minētās regulas 44. panta 5. punkta a)–d) apakšpunktu, ir sešas darba dienas.
Artigo 10.o
11. pants
1. No caso de uma exportação com base num concurso aberto num país terceiro importador, o certificado de exportação para o trigo mole, o trigo duro, o centeio, a cevada, o milho, o arroz, a farinha de trigo e de centeio, os grumos e sêmolas de trigo e de centeio, os grumos e sêmolas de trigo duro e os produtos dos códigos NC 2309 10 11, 2309 10 13, 2309 10 31, 2309 10 33, 2309 10 51, 2309 10 53, 2309 90 31, 2309 90 33, 2309 90 41, 2309 90 43, 2309 90 51 e 2309 90 53, com um teor de produtos lácteos inferior a 50 %, em peso, é eficaz desde a data da sua emissão, na acepção do n.o 1 do artigo 23.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, até à data em que as obrigações decorrentes da atribuição devem ser cumpridas.
1. Īpašos gadījumos izvešanas atļauju derīguma termiņš parastajiem kviešiem, cietajiem kviešiem, rudziem, miežiem, kukurūzai, rīsiem, kviešu miltiem, rudzu miltiem, cieto kviešu putraimiem un rupja maluma miltiem un produktiem ar KN kodiem 23091011, 23091013, 23091031, 23091033, 23091051, 23091053, 23099031, 23099033, 23099041, 23099043, 23099051 un 23099053, kas satur mazāk nekā 50 svara % piena produktu, var būt ilgāks nekā 7. panta 1. punktā paredzētais, ja attiecīgā puse gatavojas slēgt līgumu, kas paredz garāku periodu. Šajā nolūkā iesaistītā puse iesniedz kompetentajai iestādei rakstisku paziņojumu no galamērķa valsts oficiālas iestādes vai no uzņēmuma, kurš veic darbību šajā valstī. Šādā paziņojumā jānorāda paredzētais daudzums un produktu kvalitāte, piegādes termiņš un cenu nosacījumi. Dalībvalsts nekavējoties nosūta Komisijai paziņojuma kopiju informatīvos nolūkos.
2. O período de eficácia do certificado não pode ser superior a quatro meses calculados a partir do mês seguinte àquele durante o qual o certificado foi emitido, na acepção do n.o 1 do artigo 23.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000.
2. Gadījumos, kas izklāstīti 1. punktā, ieinteresētā puse iesniedz kompetentajai iestādei pieteikumu izvešanas atļaujas saņemšanai, kurai pievieno pieteikumu par iepriekšēju eksporta kompensācijas vai izvedmuitas nodokļa noteikšanu, ko piemēro dienā, kad iesniedz pieteikumu par paredzēto galamērķi, līdz ar datiem par minimālo un maksimālo daudzumu, kuru tā paredzējusi izvest, un minimālo un maksimālo laiku, kas nepieciešams, lai pabeigtu plānoto izvešanu. Tomēr minimālais daudzums nedrīkst būt mazāks par 75000 tonnu attiecībā uz parastajiem kviešiem, cietajiem kviešiem, rudziem, miežiem, kukurūzai, kviešu miltiem, rudzu miltiem, un produktiem ar KN kodiem 23091011, 23091013, 23091031, 23091033, 23091051, 23091053, 23099031, 23099033, 23099041, 23099043, 23099051 un 23099053, kas satur mazāk nekā 50 svara % piena produktu, un 15000 tonnu attiecībā uz cieto kviešu putraimiem un rupja maluma miltiem un rīsiem. Neņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1291/2000 15. panta 2. punktu, šādiem pieteikumiem nepievieno nodrošinājumu.
3. Em derrogação do n.o 3, terceiro parágrafo, do artigo 49.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, o(s) pedido(s) de certificado não pode(m) ser apresentado(s) mais de quatro dias úteis antes da data limite para a apresentação das propostas a concurso.
Izvešanai uz ĀKK valstīm vai dažām valstīm, kas ietilpst vienā no ĀKK valstu grupām, kas uzskaitītas III pielikumā, šā punkta pirmajā daļā noteiktais minimālais daudzums tiek samazināts šādi:
4. Em derrogação do n.o 5 do artigo 49.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, é fixado em seis dias úteis o prazo máximo entre a data limite para a entrega das propostas e a informação, prevista nas alíneas a) a d) do referido número, do organismo emissor pelo requerente relativamente ao resultado do concurso.
a) 20000 tonnas attiecībā uz parastajiem kviešiem, cietajiem kviešiem, rudziem, miežiem, kukurūzu, kviešu miltiem, rudzu miltiem, cieto un produktiem ar KN kodiem 23091011, 23091013, 23091031, 23091033, 23091051, 23091053, 23099031, 23099033, 23099041, 23099043, 23099051 un 23099053, kas satur mazāk nekā 50 svara % piena produktu; un
b) 5000 tonnas attiecībā uz cieto kviešu putraimiem, rupja maluma miltiem un rīsiem.
Artigo 11.o
Pieteikumos, kas attiecas uz vairākām valstīm, kuras ietilpst ĀKK valstu grupā, jānorāda katras paredzētās galamērķa valsts nosaukums.
1. Em casos especiais, o período de eficácia do certificado de exportação para o trigo mole, o trigo duro, o centeio, a cevada, o milho, o arroz, as farinhas de trigo e de centeio, os grumos e sêmolas de trigo duro e os produtos dos códigos NC 2309 10 11, 2309 10 13, 2309 10 31, 2309 10 33, 2309 10 51, 2309 10 53, 2309 90 31, 2309 90 33, 2309 90 41, 2309 90 43, 2309 90 51 e 2309 90 53, com um teor de produtos lácteos inferior a 50 %, em peso, pode ser superior ao previsto no n.o 1 do artigo 7.o, desde que o interessado esteja em vias de celebrar um contrato que justifique um prazo superior. Para esse efeito, o interessado apresentará ao organismo competente uma prova escrita emanada de um organismo oficial ou de uma sociedade com a sua sede de exploração no país destinatário da exportação. Essa prova escrita deve indicar, além da quantidade e da qualidade previstas da mercadoria em causa, o prazo de entrega e as condições de preço correspondentes. A título informativo, o Estado-Membro enviará imediatamente à Comissão uma cópia dessa prova.
3. Dalībvalsts, kuras kompetentā iestāde saņem pieteikumus, tos pārbauda, jo īpaši attiecībā uz daudzumu, plānotās izvešanas saimniecisko nozīmi un īstenošanas lietderību, un, ja atzīst tos par pieņemamiem, tad paziņo Komisijai, kura pieņem lēmumu Regulas (EEK) Nr. 1766/92 23. pantā un Regulas (EK) Nr. 3072/95 22. pantā noteiktajā kārtībā. Ja Komisija pieņem pieteikumu, tā nosaka termiņu, kura laikā līgums jāiesniedz kompetentajai iestādei. Kompetentā iestāde informē pieteikuma iesniedzēju par Komisijas lēmumu.
2. Nos casos previstos no n.o 1, o interessado apresentará ao organismo competente um pedido de certificado de exportação acompanhado de um pedido de prefixação da restituição ou da imposição de exportação aplicável no dia da apresentação desse pedido para o destino previsto, assim como a indicação das quantidades mínima e máxima que prevê exportar e do prazo mínimo e máximo necessário para a execução da operação prevista. Todavia, a quantidade mínima não pode ser inferior a 75000 toneladas no que respeita ao trigo mole, ao trigo duro, ao centeio, à cevada, ao milho, às farinhas de trigo e de centeio e aos produtos dos códigos NC 2309 10 11, 2309 10 13, 2309 10 31, 2309 10 33, 2309 10 51, 2309 10 53, 2309 90 31, 2309 90 33, 2309 90 41, 2309 90 43, 2309 90 51 e 2309 90 53, com teor de produtos lácteos inferior a 50 %, em peso, e a 15000 toneladas no que respeita aos grumos e sêmolas de trigo duro e de arroz. Este pedido não é acompanhado da constituição de uma garantia, em derrogação do n.o 2 do artigo 15.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000.
4. Ja atļaujā noteiktais derīguma termiņš ir tāds pats kā pieteikumā, pieteicējs noteiktajā laikā, kas piešķirts saskaņā ar 3. punktu, iesniedz kompetentajai iestādei parakstītu līguma oriģinālu, pievienojot tā kopiju. Līgumā jāprecizē šādi dati: paredzētais daudzums, ievērojot minimālo un maksimālo daudzumu, kas norādīts atļaujas pieteikumā, galamērķis, periods, kura laikā jāveic izvešana (saskaņā ar norādīto minimālo un maksimālo laika periodu), līguma darbības laikā noteiktā cena un maksājuma nosacījumi. Atļauju izsniedz pēc nodrošinājuma iemaksāšanas, kā noteikts Regulas (EEK) Nr. 1766/92 9. panta 1. punktā vai Regulas (EK) Nr. 3072/95 9. panta 1. punktā. Galamērķa valsts (vai vienotas grupas valstis) norāda 7. iedaļā, un atļaujā ietver pienākumu izdarīt izvešanu uz minēto valsti vai valstīm. Tomēr līdz 10 % no atļaujā uzrādītajiem daudzumiem saskaņā ar līgumu var nogādāt uz citu valsti, kas ietverta III pielikumā kā piederoša šai pašai valstu grupai.
Para as exportações com destino a um país ACP ou a vários países de um dos grupos de países ACP previstos no anexo III, a quantidade mínima prevista no primeiro parágrafo é reduzida:
Ja pieteicējs nespēj noslēgt šādu līgumu, viņš par to informē kompetento iestādi līguma iesniegšanai paredzētajā termiņā, un atļauja netiek izsniegta.
a) para 20000 toneladas, no que diz respeito ao trigo mole, ao trigo duro, ao centeio, à cevada, ao milho, à farinha de trigo e de centeio e aos produtos dos códigos NC 2309 10 11, 2309 10 13, 2309 10 31, 2309 10 33, 2309 10 51, 2309 10 53, 2309 90 31, 2309 90 33, 2309 90 41, 2309 90 43, 2309 90 51 e 2309 90 53, com um teor de produtos lácteos inferior a 50 %, em peso;
5. Ja pieteicējs neievēro 4. punkta prasības, izņemot nepārvaramas varas gadījumus, atļauja netiek izsniegta.
b) para 5000 toneladas, no que diz respeito aos grumos e sêmolas de trigo duro e ao arroz.
6. Ja noteiktais derīguma termiņš atšķiras no pieteikumā norādītā, taču ir garāks par 7. pantā noteikto, piemēro šā panta 4. un 5. punktu. Tomēr līguma iesniegšanai paredzētajā termiņā pieteicējs var atsaukt atļaujas pieteikumu.
Os pedidos que digam respeito a vários países de um dos grupos de países ACP devem especificar o nome de cada país previsto como destino.
7. Ja pieteikums pagarināt atļaujas derīguma termiņu tiek noraidīts, atļauju neizsniedz.
3. O Estado-Membro do qual depende o organismo competente que tiver recebido o pedido examiná-lo-á tendo em conta, nomeadamente, a quantidade e o aspecto económico da exportação prevista, bem como as possibilidades concretas de execução da operação e, em caso de admissibilidade do pedido, submetê-lo-á à apreciação da Comissão, que decidirá em conformidade com o processo previsto no artigo 23.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92 ou no artigo 22.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95. Caso decida deferir o pedido, a Comissão fixará um prazo dentro do qual o interessado deve apresentar o contrato ao organismo competente. Este comunicará a decisão ao interessado.
8. Uz atļaujām, kas izsniegtas saskaņā ar šā panta noteikumiem, neattiecas 8. panta 1. punkta noteikumi.
4. Quando o período de eficácia fixado para o certificado for igual ao requerido, o interessado, no prazo fixado nos termos do n.o 3, apresentará ao organismo competente um exemplar assinado do contrato e uma cópia. Este contrato mencionará, pelo menos, a quantidade que é objecto do contrato, que se deve situar entre os mínimos e os máximos indicados, o destino, o prazo para a execução da operação, que se deve situar entre os mínimos e os máximos indicados, o preço fixado para o prazo de contrato, bem como as condições de pagamento. O certificado será então emitido após a constituição da garantia prevista no n° 1 do artigo 9.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92 ou no n.o 1 do artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95. O país ou países de destino dentro de um mesmo grupo serão indicados na casa 7 e o certificado obriga a exportar para o país ou países relativamente ao(s) qual/quais o pedido tiver sido apresentado. No entanto, até ao limite de 10 % das quantidades constantes do certificado, o operador pode executar o seu contrato, atribuindo-lhe outro destino, desde que este se enquadre no grupo de países incluídos no anexo III.
12. pants
No caso de o interessado não ter podido celebrar o contrato, informará do facto o organismo competente no prazo fixado para a apresentação do contrato e o certificado não será emitido.
Nodrošinājums par Regulas (EEK) Nr. 1766/92 1. pantā un Regulas (EK) Nr. 3072/95 1. pantā minētajiem produktiem tiek noteikts šādā apjomā:
5. Salvo caso de força maior, se o interessado não tiver procedido em conformidade com o disposto no n.o 4, o certificado não será emitido.
a) EUR 1 par tonnu attiecībā uz ievešanas atļaujām, uz ko neattiecas Regulas (EEK) Nr. 1766/92 10. panta 4. punkta ceturtais ievilkums, un produktiem, uz kuriem attiecas Regula (EK) Nr. 3072/95, un EUR 5 par tonnu attiecībā uz izvešanas atļaujām:
6. Quando o período de eficácia determinado não for o pedido pelo interessado e for superior ao previsto no artigo 7.o, é aplicável o disposto nos n.os 4 e 5 do presente artigo. Todavia, o interessado pode renunciar ao seu pedido de certificado no prazo fixado para a apresentação do contrato.
(i) produktiem, kam pieteikuma iesniegšanas dienā nav noteiktas eksporta kompensācijas vai izvedmuitas nodoklis;
7. Sempre que a prorrogação do período de eficácia previsto no artigo 7.o tiver sido indeferida, o certificado não será emitido.
(ii) produktiem, kam eksporta kompensācija vai izvedmuitas nodoklis nav noteikts iepriekš;
8. Os certificados emitidos nos termos do presente artigo não estão sujeitos ao disposto no n.o 1 do artigo 8.o
(iii) kas izdotas, ievērojot šās regulas 8. panta 2. punktu;
b) attiecībā uz ievešanas atļaujām, uz kurām attiecas Regulas (EEK) Nr. 1766/92 10. panta 4. punkts:
Artigo 12.o
(i) EUR 15 par tonnu attiecībā uz produktiem ar KN kodiem 07099060, 07129019, 10011000, 10019091, 10019099, 10020000, 100300, 1004, 10051090, 10059000, 100700 un 1008;
A taxa da garantia relativa aos certificados para os produtos previstos no artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92 e no artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95 será de:
(ii) EUR 5 par tonnu attiecībā uz citiem produktiem;
a) 1 euro por tonelada, se se tratar de certificados de importação aos quais não é aplicável o disposto no n.o 4, quarto travessão, do artigo 10.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92, ou no caso dos produtos abrangidos pelo Regulamento (CE) n.o 3072/95, e 5 euros por tonelada, se se tratar de:
c) EUR 45 par tonnu attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 3072/95 1. pantā minēto produktu izvešanas atļaujām.
i) certificados de exportação relativos a um produto para o qual, no dia do pedido, não está fixada qualquer restituição ou imposição de exportação,
Ja produktus izved uz ĀKK valstīm ar atļaujām, kurām ir īpašs derīguma termiņš, saskaņā ar šās regulas 11. pantu nodrošinājums ir EUR 12 par tonnu;
ii) certificados de exportação de um produto sem prefixação da imposição ou da restituição de exportação,
d) EUR 20 par tonnu attiecībā uz Regulas (EEK) Nr. 1766/92 1. pantā minēto produktu izvešanas atļaujām.
iii) certificados de exportação emitidos em conformidade com o disposto no n.o 2 do artigo 8.o do presente regulamento;
Tomēr attiecībā uz atļaujām ar kompensāciju, kas izdotas saskaņā ar 7. panta 3. punktu, nodrošinājums ir EUR 24 par tonnu.
b) Se se tratar de certificados de importação aos quais se aplica o disposto no n.o 4, quarto travessão, do artigo 10.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92:
Ja produktus izved uz ĀKK valstīm ar atļaujām, kurām ir īpašs derīguma termiņš, saskaņā ar šās regulas 11. pantu nodrošinājums ir EUR 12 par tonnu.
i) 15 euros por tonelada para os produtos dos códigos NC 0709 90 60, 0712 90 19, 1001 10 00, 1001 90 91, 1001 90 99, 1002 00 00, 1003 00, 1004, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 00 e 1008,
13. pants
ii) 5 euros por tonelada, para os outros produtos;
Ja atļaujas derīguma termiņš ir pagarināts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 41. pantu, piemērojamā korektīvā summa ir tā, kas ir spēkā dienā, kad iesniegts atļaujas pieteikums izvešanai atļaujas parastā derīguma termiņa pēdējā mēnesī.
c) 45 euros por tonelada, para os produtos referidos no artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95, se se tratar de certificados de exportação.
Bez tam eksporta kompensāciju koriģē saskaņā ar šās regulas 14. pantu.
Para as exportações com destino aos países ACP efectuadas com um certificado de período de eficácia especial em conformidade com o artigo 11.o do presente regulamento, a garantia é fixada em 12 euros por tonelada;
14. pants
d) 20 euros por tonelada, para os produtos referidos no artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92, se se tratar de certificados de exportação.
1. Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 1766/92 13. panta 5. punktu piemērojamās kompensācijas produktiem, kas minēti šās regulas 1. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā, izņemot kukurūzu un graudu sorgo, ir jākoriģē no šā tirdzniecības gada augusta līdz maijam, par summu, kas vienāda ar ikmēneša palielinājumu, ko piemēro šajā tirdzniecības gadā noteiktajai intervences cenai.
Todavia, para os certificados emitidos com restituição em conformidade com o n.o 3 do artigo 7.o, a garantia será de 24 euros por tonelada.
Attiecībā uz kukurūzu un graudu sorgo kompensācijas koriģē no viena tirdzniecības gada novembra līdz nākamā tirdzniecības gada augusta mēnesim, par summu, kas vienāda ar ikmēneša palielinājumu, ko piemēro šajā tirdzniecības gadā noteiktajai intervences cenai.
Para as exportações com destino aos países ACP efectuadas com um certificado de período de eficácia especial em conformidade com o artigo 11.o do presente regulamento a garantia é fixada em 12 euros por tonelada.
Pirmā korekcija tiek īstenota nākamā kalendārā mēneša pirmajā dienā pēc pieteikuma iesniegšanas. Turpmāk korekciju izdara katru mēnesi.
Attiecībā uz produktiem, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 1766/92 1. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā, izņemot kukurūzu un graudu sorgo, kompensācijas koriģē saskaņā ar šā punkta pirmo daļu, un, ja tās īsteno maijā, tad turpina arī jūnijā. Attiecībā uz kukurūzu un graudu sorgo kompensācijas koriģē saskaņā ar otro daļu, un tās, ko piemēro augustā, turpina piemērot septembrī.
Artigo 13.o
2. Ja atmaksājuma summa ir vienāda ar nulli, tad nepiemēro 1. punktā paredzēto korekciju.
Sempre que, em conformidade com o artigo 41.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, o período de eficácia do certificado for prorrogado, a correcção aplicável é a que estiver em vigor no dia da apresentação do pedido de certificado para uma exportação a efectuar durante o último mês do período de eficácia normal do certificado.
3. Ja atļauja ir derīga arī pēc tirdzniecības gada beigām un attiecīgās preces izved nākamajā tirdzniecības gadā, tad kompensācija par produktiem, kas uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 1766/92 1. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā, neskaitot 1. punktā minētos ikmēneša pieaugumus, izņemot kukurūzu un graudu sorgo, samazina par cenu starpību starp šiem diviem tirdzniecības gadiem. Cenu starpību 1. jūlijā nosaka šādi:
Além disso, a restituição à exportação será ajustada em conformidade com o disposto no artigo 14.o do presente regulamento.
a) starpība starp intervences cenām, neskaitot ikmēneša pieaugumus, iepriekšējā un jaunajā tirdzniecības gadā; plus
b) ikmēneša pieauguma reizinājums ar to mēnešu skaitu, kas pagājuši no augusta līdz atļaujas pieteikuma iesniegšanas mēnesim ieskaitot.
Artigo 14.o
Ja cenu starpība pārsniedz attiecīgo kompensāciju, tad koriģēto kompensāciju samazina līdz nullei.
1. O montante da restituição aplicável em conformidade com o n.o 5 do artigo 13.o do Regualmento (CEE) n.o 1766/92 para os produtos referidos no n.o 1, alíneas a) e b), do artigo 1.o do mesmo regulamento, com excepção do milho e do sorgo, será ajustado durante o período compreendido entre Agosto e Maio de uma mesma campanha, por meio de um montante igual à majoração mensal aplicável ao preço de intervenção fixado para essa campanha.
Kompensācijas, kas samazinātas par cenu starpību, saskaņā ar 1. punktā izklāstītajiem noteikumiem no jaunā tirdzniecības gada augusta palielina par ikmēneša pieaugumu, kurš attiecas uz jauno tirdzniecības gadu.
Para o milho e o sorgo, essa restituição será ajustada durante o período compreendido entre Novembro de uma determinada campanha e Agosto, da campanha seguinte, por meio de um montante igual à majoração mensal aplicável aos preços de intervenção fixados para as campanhas em causa.
4. Attiecībā uz kukurūzu un graudu sorgo 3. punktā izklāstītos korekcijas noteikumus piemēro pēc analoģijas ar šādiem izņēmumiem:
O primeiro ajustamento será efectuado a partir do primeiro dia do mês seguinte ao do pedido do certificado. Os ajustamentos ulteriores serão aplicados mensalmente.
a) uzskata, ka tirdzniecības gads beidzas 30. septembrī;
Para os produtos referidos no n.o 1, alíneas a) e b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92, com excepção do milho e do sorgo, a restituição ajustada em conformidade com o primeiro parágrafo e aplicável em Maio mantém-se aplicável em Junho. Para o milho e o sorgo, a restituição ajustada em conformidade com o segundo parágrafo e aplicável em Agosto mantém-se aplicável em Setembro.
b) iepriekš minēto cenu starpību nosaka 1. oktobrī, nevis 1. jūlijā;
2. O ajustamento previsto no n.o 1 não é aplicável se o montante da restituição for igual a zero.
c) augustu aizstāj ar novembri;
3. No caso de a eficácia do certificado exceder o final da campanha e de a exportação ter lugar durante a nova campanha, o montante da restituição, sem adjunção das majorações mensais referidas no n.o 1, para os produtos referidos no n.o1, alíneas a) e b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92, com excepção do milho e do sorgo, será corrigido pelo diferencial de preço entre as duas campanhas. Esse diferencial, que sobrevém em 1 de Julho, será calculado como a soma dos dois elementos seguintes:
d) ikmēneša pieaugumi ir tādi, kādus piemēro attiecīgajā tirdzniecības gadā.
a) A diferença entre os preços de intervenção sem majoração mensal da antiga e da nova campanha;
15. pants
b) Um montante igual à majoração mensal, multiplicado pelo número de meses decorridos entre Agosto, inclusive e o mês do período do certificado, inclusive.
1. Attiecībā uz produktiem, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 1766/92 1. panta 1. punkta c) un d) apakšpunktā un Regulas (EK) Nr. 3072/95 1. panta 1. punkta c) apakšpunktā, daudzumu, kas izriet no šās regulas 14. panta 1. un 3. punktā minētajām korekcijām, reizina ar attiecīgā produkta pārstrādes koeficientu.
Quando o diferencial de preço é superior ao montante da restituição em causa, o montante da restituição corrigida passa a ser zero.
2. Kompensācijas summu, ko saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 3072/95 13. pantu piemēro produktiem, kuri uzskaitīti minētās regulas 1. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā, no oktobra līdz jūlijam (ieskaitot) koriģē par summu, kas vienāda ar nelobītu rīsu intervences cenas ikmēneša pieaugumu, kura noteikta attiecīgajam tirdzniecības gadam, pamatojoties uz pārstrādes posmu un piemērojamo pārstrādes koeficientu.
A restituição corrigida pelo diferencial de preço é aumentada a partir do mês de Agosto da nova campanha, em conformidade com as regras indicadas no n.o 1 e tendo em conta o montante da majoração mensal aplicável à nova campanha.
Pirmo korekciju izdara tā kalendārā mēneša pirmajā dienā, kas seko mēnesim, kurā iesniedz atļaujas pieteikumu. Turpmāk korekciju izdara katru mēnesi.
4. No que diz respeito ao milho e ao sorgo, as regras de ajustamento previstas no n.o 3 são aplicáveis, mutatis mutandis, com as seguintes excepções:
3. Ja kompensācijas summa ir vienāda ar nulli, tad nepiemēro 2. punktā paredzēto korekciju.
a) 30 de Setembro é considerado como fim de campanha;
4. Ja atļauja ir derīga arī pēc tirdzniecības gada beigām un attiecīgās preces izved nākamajā tirdzniecības gadā, tad kompensācija, neskaitot 2. punktā minētos ikmēneša pieaugumus, samazina par nelobītu rīsu intervences cenu starpību starp šiem diviem tirdzniecības gadiem, pamatojoties uz pārstrādes posmu un pārstrādes koeficientu.
b) O diferencial de preços referido no n.o 2 sobrevém em 1 de Outubro e não em 1 de Julho;
Cenu starpību 1. septembrī nosaka šādi:
c) O mês de Agosto é substituído pelo mês de Novembro;
a) starpība starp nelobītu rīsu intervences cenām, neskaitot ikmēneša pieaugumus, iepriekšējā un jaunajā tirdzniecības gadā;
d) As majorações mensais são as majorações válidas para as campanhas de comercialização em causa.
b) summa, kas vienāda ar ikmēneša pieauguma reizinājumu ar to mēnešu skaitu, kas pagājuši no oktobra līdz licences pieteikuma iesniegšanas mēnesim ieskaitot.
Šos abus elementus konvertē, izmantojot attiecīgo pārstrādes koeficientu, ko piemēro, kad produktu izved.
Artigo 15.o
Ja cenu starpība pārsniedz attiecīgo kompensāciju, tad koriģēto atmaksājumu samazina līdz nullei.
1. Para os produtos referidos no n.o 1, primeiro parágrafo alíneas c) e d), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92 e no n.o 1, primeiro parágrafo, alínea c), do artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95, o montante resultante de cada um dos ajustamentos referidos nos n.os 1 e 3 do artigo 14.o do presente regulamento será afectado do coeficiente de transformação aplicável ao produto em causa.
Saskaņā ar 2. punktā izklāstītajiem noteikumiem kompensācijas samazina atbilstoši otrās daļas a) un b) apakšpunktam, pamatojoties uz pārstrādes posmu, un no jaunā tirdzniecības gada oktobra palielina par ikmēneša pieaugumu, kurš attiecas uz jauno tirdzniecības gadu.
2. O montante da restituição aplicável em conformidade com o artigo 13.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95 para os produtos referidos no n.o 1, alíneas a) e b), do artigo 1.o do mesmo regulamento, será ajustado, durante o período compreendido entre Outubro e Julho, por meio de um montante igual à majoração mensal aplicável ao preço de intervenção de arroz paddy fixado para essa campanha, com o coeficiente de transformação aplicável consoante o estádio de transformação.
16. pants
O primeiro ajustamento será efectuado no primeiro dia do mês seguinte ao do pedido de certificado. Os ajustamentos posteriores serão aplicados mensalmente.
1. Attiecībā uz izvešanas atļaujām dalībvalstis informē Komisiju:
3. O ajustamento previsto no n.o 2 não é aplicável se o montante da restituição for igual a zero.
a) katru darba dienu:
4. No caso de a eficácia do certificado exceder o final da campanha e a exportação ter lugar durante a nova campanha, o montante da restituição, sem adjunção das majorações mensais referidas no n.o 2, será corrigido pelo diferencial de preço de intervenção do arroz paddy entre as duas campanhas, com o coeficiente de transformação aplicável consoante o estádio de transformação.
(i) par visiem atļauju pieteikumiem vai par to, ka atļauju pieteikumi nav iesniegti;
Esse diferencial, que sobrevém em 1 de Setembro, é definido pelos seguintes elementos:
(ii) par atļauju pieteikumiem tā, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1291/2000 49. pantā, kuri iesniegti iepriekšējā darba dienā pirms paziņošanas;
a) A diferença entre os preços de intervenção do arroz paddy sem majoração mensal da antiga e da nova campanha.
(iii) par daudzumiem, par kuriem izsniegtas atļaujas, ņemot vērā atļauju pieteikumus, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1291/2000 49. pantā;
b) Um montante igual à majoração mensal multiplicado pelo número de meses decorridos entre Outubro e o mês do período do certificado, inclusive.
b) līdz katra mēneša 15. datumam attiecībā uz iepriekšējo mēnesi:
Estes dois elementos são convertidos com o coeficiente de transformação correspondente ao estádio de transformação em que o produto é exportado.
(i) par daudzumiem, par kuriem ir izsniegtas pārtikas atbalsta atļaujas;
Quando o diferencial de preço é superior ao montante da restituição em causa, o montante da restituição corrigida passa a ser zero.
(ii) par daudzumiem, kuriem izsniegtas atļaujas, bet kuras nav izmantotas, un par izvedmuitas nodokļu kompensāciju pēc kodiem;
O montante da restituição é diminuído dos elementos referidos no segundo parágrafo, alíneas a) e b), consoante o estádio de fabrico e aumentado a partir de Outubro da nova campanha, em conformidade com as regras indicadas no n.o 2 e tendo em conta o montante da majoração mensal aplicável à nova campanha.
(iii) par daudzumiem, uz kuriem neattiecas šās regulas 8. panta 1. punkts un par kuriem nav izsniegtas atļaujas;
c) vienu reizi tirdzniecības gadā (līdz 30. aprīlim) — par precīziem daudzumiem, kas izmantoti saskaņā ar atļaujām, ņemot vērā pielaidi, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1291/2000 8. panta 4. punktā.
Artigo 16.o
Paziņojumos par pieteikumiem un daudzumiem, kas minēti šā apakšpunkta pirmajā daļā, jānorāda:
1. No que diz respeito aos certificados de exportação, os Estados-membros comunicarão à Comissão:
a) daudzumu, par kuru saņem eksporta kompensācijas, katram lauksaimniecības produktu nomenklatūras 12 ciparu produkta kodam. Ja atļaujas izsniedz vairāk nekā vienam 12 ciparu kodam, jānorāda tikai pirmais kods;
a) Todos os dias úteis:
b) daudzumi, sadalīti pēc kodiem, kas sagrupēti pēc galamērķa, ja kompensācijas vai izvedmuitas nodoklis atšķiras atkarā no galamērķa.
i) os pedidos de certificado ou a ausência de pedidos de certificado,
2. Dalībvalstis attiecībā uz izdotajām ievešanas atļaujām katru dienu nosūta ziņojumu par atļaujās ietvertajiem daudzumiem, sadalot tos pa produktu kodiem un — attiecībā uz mīkstajiem kviešiem — pa kvalitātes kategorijām un pēc izcelsmes. Izcelsmi norāda arī rīsu ievešanas atļaujā.
ii) os pedidos de certificado referidos no artigo 49.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, apresentados no dia útil que precede o dia da comunicação,
17. pants
iii) as quantidades relativamente à quais tiverem sido emitidos certificados na sequência dos pedidos referidos no artigo 49.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000;
Regula (EK) Nr. 1162/95 tiek atcelta.
b) Antes do dia 15 de cada mês, relativamente ao mês precedente:
Tā paliek spēkā attiecībā uz atļaujām, kuras izsniegtas pirms šās regulas spēkā stāšanās dienas.
i) as quantidades relativamente às quais tiverem sido emitidos certificados de ajuda alimentar,
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa saskaņā ar VI pielikuma atbilstību tabulu.
ii) as quantidades não utilizadas relativamente às quais tiverem sido emitidos certificados, bem como o montante da restituição ou da imposição de exportação por código,
18. pants
iii) as quantidades a que não se aplica o n.o1 do artigo 8.o e relativamente às quais não tiverem sido emitidos certificados;
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
c) Uma vez por campanha, até 30 de Abril, as informações relativas às quantidades exactas utilizadas no que diz respeito aos certificados, tendo em conta a tolerância permitida pelo n.o 4 do artigo 8.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
A comunicação dos pedidos e das quantidades referida no primeiro parágrafo, deve especificar:
a) A quantidade relativa a cada código de produto com doze algarismos da nomenclatura dos produtos agrícolas para as restituições à exportação. No caso de o certificado ser emitido para vários códigos de doze algarismos, apenas será indicado o primeiro código;
Briselē, 2003. gada 28. jūlijā
b) A quantidade relativa a cada código, discriminada por destino no caso de a taxa da restituição ou de a imposição de exportação ser diferenciada segundo o destino.
Komisijas vārdā —
2. No que diz respeito aos certificados de importação emitidos, os Estados-membros comunicarão diariamente as quantidades abrangidas pelos certificados, por código de produto, e, para o trigo mole, por categoria de qualidade e por origem. A origem será indicada igualmente nos certificados de importação do arroz.
Komisijas loceklis
Franz Fischler
Artigo 17.o
[1] OV L 181, 1.7.1992., 21. lpp.
É revogado o Regulamento (CE) n.o 1162/95.
[2] OV L 158, 27.6.2003., 1. lpp.
O Regulamento (CE) n.o 1162/95 continua a ser aplicável aos certificados emitidos antes da data de entrada em vigor do presente regulamento.
[3] OV L 329, 30.12.1995., 18. lpp.
As remissões feitas para o regulamento revogado devem entender-se como feitas para o presente regulamento e ser lidas de acordo com o quadro de correspondência que consta do anexo VI.
[4] OV L 62, 5.3.2002., 27. lpp.
[5] OV L 117, 24.5.1995., 2. lpp.
Artigo 18.o
[6] Sk. V pielikumu.
O presente regulamento entra em vigor no vigésimo dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia.
[7] OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp.
[8] OV L 47, 21.2.2003., 21. lpp.
O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros.
[9] OV L 191, 31.7.1993., 76. lpp.
Feito em Bruxelas, em 28 de Julho de 2003.
[10] OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp.
[11] OV L 102, 17.4.1999., 11. lpp.
Pela Comissão
[12] OV L 62, 7.3.1980., 5. lpp.
Franz Fischler
[13] OV L 336, 23.12.1994., 22. lpp.
Membro da Comissão
--------------------------------------------------
I PIELIKUMS
(1) JO L 181 de 1.7.1992, p. 21.
IEVEŠANAS ATĻAUJU DERĪGUMA TERMIŅŠ
(2) JO L 158 de 27.6.2003, p. 1.
A. Labībai
(3) JO L 329 de 30.12.1995, p. 18.
KN kods | Apraksts | Derīguma termiņš |
(4) JO L 62 de 5.3.2002, p. 27.
07099060 | Cukurkukurūza, svaiga vai dzesināta | 45 dienas |
(5) JO L 117 de 24.5.1995, p. 2.
07129019 | Kaltēta cukurkukurūza, vesela, sagriezta šķēlītēs, sasmalcināta vai pulverī, bet tālāk neapstrādāta, izņemot kukurūzas hibrīda sēklas materiālu |
(6) Ver anexo V.
10019091 | Mīksto kviešu un kviešu un rudzu maisījuma sēklas materiāls |
(7) JO L 152 de 24.6.2000, p. 1.
10019099 | Plēkšņu kvieši, mīkstie kvieši un kviešu un rudzu maisījums, kas nav paredzēts sēšanai |
(8) JO L 47 de 21.2.2003, p. 21.
10020000 | Rudzi |
(9) JO L 191 de 31.7.1993, p. 76.
100300 | Mieži |
(10) JO L 147 de 30.6.1995, p. 7.
100400 | Auzas |
(11) JO L 102 de 17.4.1999, p. 11.
10051090 | Kukurūza, izņemot hibrīda sēklas materiālu |
(12) JO L 62 de 7.3.1980, p. 5.
10059000 | Kukurūza, izņemot sēklas materiālu |
(13) JO L 336 de 23.12.1994, p. 22.
10070090 | Graudu sorgo, izņemot hibrīda sēklas materiālu |
1008 | Griķi, sāre un miežabrāļi; cita labība |
100110 | Cietie kvieši |
110100 | Kviešu vai kviešu un rudzu maisījuma milti | 60 dienas |
ANEXO I
11021000 | Rudzu milti |
110311 | Kviešu putraimi un rupja maluma milti |
PERÍODO DE EFICÁCIA DOS CERTIFICADOS DE IMPORTAÇÃO
1107 | Iesals, grauzdēts vai negrauzdēts |
A. Sector dos cereais
| Produkti, kas uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 1766/92 Pielikumā A | Līdz ceturtā mēneša beigām, skaitot no licences izdošanas mēneša |
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
B. Rīsiem
B. Sector do arroz
KN kods | Apraksts | Derīguma termiņš |
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
10061021 | Izkulti rīsi (nelobīti) | Līdz otrā mēneša beigām, skaitot no licences izdošanas mēneša |
10061023 | |
10061025 | |
ANEXO II
10061027 | |
10061092 | |
PERÍODO DE EFICÁCIA DOS CERTIFICADOS DE EXPORTAÇÃO
10061094 | |
A. Sector dos cereais
10061096 | |
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
10061098 | |
B. Sector do arroz
100620 | Lobīti rīsi (cargo vai brown) |
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
100630 | Daļēji vai pilnīgi slīpēti rīsi, arī pulēti vai glazēti |
10064000 | Šķeltie rīsi | Līdz trešā mēneša beigām, skaitot no licences izdošanas mēneša |
11023000 | Rīsu milti | Līdz ceturtā mēneša beigām, skaitot no licences izdošanas mēneša |
ANEXO III
11031950 | Rīsu putraimi un rupja maluma milti |
11032050 | Rīsu granulas |
11041991 | Rīsu pārslas |
Grupo de países ACP signatários da Convenção de Lomé
11081910 | Rīsu ciete |
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
--------------------------------------------------
II PIELIKUMS
IZVEŠANAS ATĻAUJU DERĪGUMA TERMIŅŠ
ANEXO IV
A. Labībai
KN kods | Produkta apraksts | Derīguma termiņš |
07099060 | Cukurkukurūza, svaiga vai dzesināta | Līdz ceturtā mēneša beigām, skaitot no licences izdošanas brīža |
Produtos abrangidos pela supressão das restituições à exportação referida no artigo 9.o
07129019 | Kaltēta cukurkukurūza, vesela, sagriezta šķēlītēs, sasmalcināta vai pulverī, bet tālāk neapstrādāta, izņemot kukurūzas hibrīda sēklas materiālu |
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
10019091 | Mīksto kviešu un kviešu un rudzu maisījuma sēklas materiāls |
10019099 | Plēkšņu kvieši, mīkstie kvieši un kviešu un rudzu maisījums, kas nav paredzēts sēšanai |
10020000 | Rudzi |
ANEXO V
100300 | Mieži |
100400 | Auzas |
Regulamento revogado e alterações sucessivas
10051090 | Kukurūza, izņemot hibrīda sēklas materiālu |
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
10059000 | Kukurūza, izņemot sēklas materiālu |
10070090 | Graudu sorgo, izņemot hibrīda sēklas materiālu |
1008 | Griķi, sāre un miežabrāļi; cita labība |
ANEXO VI
100110 | Cietie kvieši |
110100 | Kviešu vai kviešu un rudzu maisījuma milti |
11021000 | Rudzu milti |
QUADRO DE CORRESPONDÊNCIA
11031190 | Parasto kviešu un speltas kviešu putraimi un rupja maluma milti |
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
| Regulas (EEK) Nr. 1766/92 A pielikumā uzskaitītie produkti |
11031110 | Cieto kviešu putraimi un rupja maluma milti |
1107 | Iesals, grauzdēts vai negrauzdēts |
| Iepriekšminētie produkti, kas izvesti ar atļaujām, kuru 20. iedaļā ir šāda norāde: "VVTT atļaujas — Pārtikas atbalsts" | Līdz ceturtā mēneša beigām, skaitot no licences izdošanas mēneša |
B. Rīsiem
KN kods | Apraksts | Derīguma termiņš |
10061021 | Izkulti rīsi (nelobīti) | Līdz ceturtā mēneša beigām, skaitot no licences izdošanas mēneša |
10061023 | |
10061025 | |
10061027 | |
10061092 | |
10061094 | |
10061096 | |
10061098 | |
100620 | Lobīti rīsi (cargo vai brown) |
100630 | Daļēji vai pilnīgi slīpēti rīsi, arī pulēti vai glazēti |
10064000 | Šķeltie rīsi | 30 dienas |
11023000 | Rīsu milti | Līdz ceturtā mēneša beigām, skaitot no licences izdošanas mēneša |
11031950 | Rīsu putraimi un rupja maluma milti |
11032050 | Rīsu granulas |
11041991 | Rīsu pārslas |
11081910 | Rīsu ciete |
| Iepriekšminētie produkti, kas izvesti saskaņā ar atļaujām, kuru 20. iedaļā ietverti vārdi "Atļauja saskaņā ar VVTT — pārtikas atbalstu" | Līdz ceturtā mēneša beigām, skaitot no licences izdošanas mēneša |
--------------------------------------------------
III PIELIKUMS
ĀKK valstu grupas, kas parakstījušas Lomes Konvenciju
I grupa | II grupa | III grupa | IV grupa | V grupa | VI grupa | VII grupa |
Mauritānija | Čada | Angola | Sudāna | Seišela salas | Haiti | Papua-Jaungvineja |
Mali | Centrālāfrikas Republika | Zambija | Džibutija | Komoru salas | Dominikānas Republika | Fidži |
Nigēra | Benina | Malāvija | Etiopija | Madagaskara | Antigva un Barbuda | Kiribati |
Senegāla | Nigērija | Mozambika | Somālija | Maurīcija | Bahamu salas | Zālamana salas |
Burkinafaso | Kamerūna | Namībija | Uganda | | Barbadosa | Samoa |
Gambija | Ekvatoriālā Gvineja | Botsvāna | Kenija | | Beliza | Tonga |
Gvineja-Bisava | Santome un Prinsipi | Zimbabve | Tanzānija | | Dominika | Tuvalu |
Gvineja | Gabona | Lesoto | | | Grenāda | Vanuatu |
Zaļā raga salas | Kongo | Svazilenda | | | Jamaika | |
Sjerraleone | Kongo Demokrātiskā Republika | | | | Sentkitsa-Nevisa | |
Libērija | Ruanda | | | | Sentlūsija | |
Ziloņkaula Krasts | Burundi | | | | Sentvinsenta un Grenadīnas | |
Gana | | | | | Trinidāda un Tobāgo | |
Togo | | | | | Gajāna | |
| | | | | Surinama | |
--------------------------------------------------
IV PIELIKUMS
Produkti, uz kuriem attiecas eksporta kompensāciju atcelšana saskaņā ar 9. pantu
Trešā valsts | Produkti (KN kods) |
Bulgārija | 100110009200, 100110009400, 100190919000, 100190999000, 100200009000, 100300109000, 100300909000, 100400009200, 100400009400, 100510909000, 100590009000, 100820009000, 110210009500, 110210009700, 110210009900, 110710199000, 110710999000, 110720009000, 110290109100, 110290109900, 110290309100, 110320209000, 110710119000, 110710919000 |
Čehija | 100190919000, 100190999000, 100200009000, 100300109000, 100300909000, 100400009200, 100400009400, 100510909000, 100590009000, 100820009000, 110710199000, 110710999000, 110720009000 |
Igaunija | Visi produkti, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 1766/92 1. panta 1. punktā, un rīsu ciete ar KN kodu 11081910 |
Ungārija | 10011000, 10019091, 10019099, 10020000, 10030010, 10030090, 10040000, 10051090, 10059000, 10070090, 10082000, 11010011, 11010015, 11010090, 11021000, 11022010, 11022090, 11029010, 11029030, 11031110, 11031190, 11031310, 11031390, 11031910, 11031930, 11031940, 11032020, 11032060, 11041290, 11041910, 11041950, 11041969, 11042220, 11042230, 11042310, 11042901, 11042903, 11042905, 11042911, 11042951, 11042955, 11043010, 11043090, 11071011, 11071019, 11071091, 11071099, 11072000 |
Latvija | 10011000, 10019091, 10019099, 10020000, 10030010, 10030090, 10040000, 11010011, 11010015, 11010090, 11021000, 11029010, 11029030, 11031110, 11031190, 11031910, 11031940, 11032060 |
Lietuva | 10011000, 10019091, 10019099, 10020000, 10040000, 10082000, 11010011, 11010015, 11010090, 11021000, 11031110, 11031190, 11031940, 11029030, 11031910, 11032060, 11041290, 11041910(11042220) (11042230) |
Polija | 100190, 1101, 1102, 11071011, 11071019, 11071091, 11071099, 11072000 un ex 2302, izņemot produktus ar KN kodu 230250 |
Rumānija | 100110009200, 100110009400, 100190919000, 100190999000, 100510909000, 100590009000, 110100119000, 110100159100, 110100159130, 110100159150, 110100159170, 110100159180, 110100159190, 110100909000, 110311109200, 110311109400, 110311109900, 110311909200, 110311909800, 110320609000, 110710119000, 110710199000, 110710919000, 110710999000, 110720009000 |
Slovākija | 100110009200, 100110009400, 100190919000, 100190999000, 100200009000, 100300109000, 1003909000, 100400009200, 100400009400, 100510909000, 100590009000, 100820009000, 110710999000 |
Slovēnija | 100110009200, 100110009400, 100190919000, 100190999000, 100200009000, 100300109000, 100300909000, 100400009200, 100400009400, 100510909000, 100590009000, 100820009000, 110210009500, 110210009700, 110210009900, 110710199000, 110710999000, 110720009000, 110220109200, 110220109400, 110220909200, 110290109100, 110290109900, 110290309100, 110313109100, 110313109300, 110313109500, 110320209000, 110710119000, 110710919000 |
--------------------------------------------------
V PIELIKUMS
Atceltā regula un tās secīgie grozījumi
Komisijas Regula (EK) Nr. 1162/95 | (OV L 117, 24.5.1995., 2. lpp.) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1517/95, tikai attiecībā uz tās 9. pantu | (OV L 147, 30.6.1995., 51. lpp.) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1518/95, tikai attiecībā uz tās 7. pantu | (OV L 147, 30.6.1995., 55. lpp.) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1617/95 | (OV L 154, 5.7.1995., 5. lpp.) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1861/95 | (OV L 177, 28.7.1995., 86. lpp.) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 2147/95 | (OV L 215, 9.9.1995., 4. lpp.) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 2917/95 | (OV L 305, 19.12.1995., 53. lpp.) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 285/96 | (OV L 37, 15.2.1996., 18. lpp.) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1029/96 | (OV L 137, 8.6.1996., 1. lpp.) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1527/96 | (OV L 190, 31.7.1996., 23. lpp.) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 932/97 | (OV L 135, 27.5.1997., 2. lpp.) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 444/98 (precizēta ar Regulu (EK) Nr. 2067/2002, OV L 318, 22.11.2002., 6. lpp.) | (OV L 56, 26.2.1998., 12. lpp.) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1432/1999 | (OV L 166, 1.7.1999., 56. lpp.) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 2110/2000 | (OV L 250, 5.10.2000., 23. lpp.) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 409/2001 | (OV L 60, 1.3.2001., 27. lpp.) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 2298/2001, tikai attiecībā uz atsauci, kas minēta tās 5. pantā uz Regulas (EK) Nr. 1162/95 11.a punktu | (OV L 308, 27.11.2001., 16. lpp.) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 904/2002 | (OV L 142, 31.5.2002., 25. lpp.) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1006/2002 | (OV L 153, 13.6.2002., 5. lpp.) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1322/2002 | (OV L 194, 23.7.2002., 22. lpp.) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 2305/2002 | (OV L 348, 21.12.2002., 92. lpp.) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 498/2003 | (OV L 74, 20.3.2003., 15. lpp.) |
--------------------------------------------------
VI PIELIKUMS
ATBILSTĪBU TABULA
Regula (EK) Nr. 1162/95 | Šī regula |
1. panta pirmais un otrais ievilkums | 1. panta a) un b) apakšpunkts |
2. pants | 2. pants |
3. pants | 3. pants |
4. panta 1. punkts | 4. panta 1. punkts |
4. panta 2. punkts, pirmās daļas pirmais, otrais, trešais un ceturtais ievilkums | 4. panta 2. punkta a)–d) apakšpunkts |
4. panta 2. punkta otrā daļa | 4. panta 2. punkta otrā daļa |
5. pants | 5. pants |
6. pants | 6. pants |
7. panta 1. punkts | 7. panta 1. punkts |
7. panta 1.a punkts | 7. panta 2. punkts |
7. panta 2. punkts, pirmās daļas pirmais, otrais un trešais ievilkums | 7. panta 3. punkta a)–c) apakšpunkts |
7. panta 2. punkta otrā daļa | 7. panta 3. punkta otrā daļa |
7. panta 2.a punkts | 7. panta 4. punkts |
7. panta 3. punkts | 8. panta 1. punkts |
7. panta 3.a punkts | 8. panta 2. punkts |
7. panta 4. punkts | 8. panta 3. punkts |
7.a panta 1. un 2. punkts | 9. panta 1. un 2. punkts |
7.a panta 3. punkta a)–f) apakšpunkts | 9. panta 3. punkta a)–f) apakšpunkts |
7.a. panta 3. punkta g) apakšpunkts | 9. panta 3. punkta otrā daļa |
7.a panta 4. līdz 6. punkts | 9. panta 4. līdz 6. punkts |
8. pants | 10. pants |
9. panta 1. punkts | 11. panta 1. punkts |
9. panta 2. punkta pirmā daļa | 11. panta 2. punkta pirmā daļa |
9. panta 2. punkta otrās daļas pirmais un otrais ievilkums | 11. panta 2. punkta otrās daļas a) un b) apakšpunkts |
9. panta 2. punkta trešā daļa | 11. panta 2. punkta trešā daļa |
9. panta 3. līdz 8. punkts | 11. panta 3. līdz 8. punkts |
10. panta a) punkta pirmais, otrais un trešais ievilkums | 12. panta a) apakšpunkta (i)–(iii) nodalījums |
10. panta b) punkta pirmais un otrais ievilkums | 12. panta b) apakšpunkta (i) un (ii) nodalījums |
10. panta c) un d) punkts | 12. panta c) un d) punkts |
11. pants | 13. pants |
12. panta 1. punkts | 14. panta 1. punkts |
12. panta 1.a punkts | 14. panta 2. punkts |
12. panta 2. punkts | 14. panta 3. punkts |
12. panta 2.a punkta pirmā, otrā, trešā un ceturtā daļa | 14. panta 4. punkta a)–d) apakšpunkts |
12. panta 3. punkts | 15. panta 1. punkts |
12. panta 4. punkts | 15. panta 2. punkts |
12. panta 4.a punkts | 15. panta 3. punkts |
12. panta 5. punkta pirmā daļa | 15. panta 4. punkta pirmā daļa |
12. panta 5. punkta otrās daļas a) apakšpunkta pirmā daļa | 15. panta 4. punkta otrās daļas a) apakšpunkts |
12. panta 5. punkta otrās daļas a) apakšpunkta 2. daļa | — |
12. panta 5. punkta otrās daļas b) apakšpunkts | 15. panta 4. punkta otrās daļas b) apakšpunkts |
12. panta 5. punkta ceturtā un piektā daļa | 15. panta 4. punkta trešā, ceturtā un piektā daļa |
13. panta 1. punkta a) apakšpunkta pirmās daļas (i) apakšpunkta pirmais ievilkums | 16. panta 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunkta (i) nodalījums |
13. panta 1. punkta a) apakšpunkta pirmās daļas (i) apakšpunkta otrais ievilkums | 16. panta 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunkta (ii) nodalījums |
13. panta 1. punkta a) apakšpunkta pirmās daļas (ii) apakšpunkts | 16. panta 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunkta (iii) nodalījums |
13. panta 1. punkta b) apakšpunkts | 16. panta 1. punkta pirmā daļa, b) apakšpunkts |
13. panta 1. punkta c) apakšpunkts | 16. panta 1. punkta pirmā daļa, c) apakšpunkts |
13. panta 1. punkta a) apakšpunkta otrās daļas pirmais un otrais ievilkums | 16. panta 1. punkta otrās daļas a) un b) apakšpunkts |
13. panta 2. punkts | 16. panta 2. punkts |
— | 17. pants |
14. pants | — |
15. pants | 18. pants |
I, II, III un IV pielikums | I, II, III un IV pielikums |
— | V pielikums |
— | VI pielikums |
--------------------------------------------------
Início


Dirigido pelo Serviço das Publicações