Visualização bilingue

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

pt

lv

 
REGULAMENTO (CE) Nº 1223/98 DO CONSELHO de 4 de Junho de 1998 que altera o Regulamento (CEE) nº 1408/71 relativo à aplicação dos regimes de segurança social aos trabalhadores assalariados, aos trabalhadores não assalariados e aos membros da sua família que se deslocam no interior da Comunidade e ao Regulamento (CEE) nº 574/72 que estabelece as modalidades de aplicação do Regulamento (CEE) nº 1408/71
Padomes Regula (EK) Nr. 1223/98
O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,
(1998. gada 4. jūnijs),
Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia, nomeadamente os artigos 51º e 235º,
ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ğimenēm, kas pārvietojas Kopienā, un Regulu (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka izpildes kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71
Tendo em conta a proposta da Comissão (1), apresentada após consulta à Comissão Administrativa para a Segurança Social dos Trabalhadores Migrantes,
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
Tendo em conta o parecer do Parlamento Europeu (2),
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 51. un 235. pantu,
Tendo em conta o parecer do Comité Económico e Social (3),
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu [1], kas iesniegts pēc apspriešanās ar Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvo komisiju,
(1) Considerando que há que introduzir algumas alterações no Regulamento (CEE) nº do Conselho, de 14 de Junho de 1971, relativo à aplicação dos regimes de segurança social aos trabalhadores assalariados, aos trabalhadores não assalariados e aos membros da sua família que se deslocam no interior da Comunidade (4), e no Regulamento (CE) nº 574/72 do Conselho, de 21 de Março de 1972, que estabelece as modalidades de aplicação do Regulamento (CEE) nº 1408/71 relativo à aplicação dos regimes de segurança social aos trabalhadores assalariados, aos trabalhadores não assalariados e aos membros da sua família que se deslocam no interior da Comunidade (5); que estas alterações se devem às modificações que os Estados-membros introduziram na sua legislação em matéria de segurança social;
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu [2],
(2) Considerando que é necessário alterar os artigos 29º e 31º do Regulamento (CEE) nº 1408/71 e os artigos 29º, 30º, 31º, 93º e 95º do Regulamento (CEE) nº 574/72, na sequência da alteração do artigo 95º do Regulamento (CEE) nº 574/72 pelo Regulamento (CE) nº 3095/95 (6), o qual substitui o reembolso fixo por família por um reembolso fixo por pessoa;
ņemot vērā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu [3],
(3) Considerando que é necessário alterar os pontos 1 e 2 na rubrica «G. IRLANDA» do anexo I, parte I, do Regulamento (CEE) nº 1408/71 para ter em conta as alterações à legislação irlandesa em matéria de segurança social e serviços sociais;
(1) tā kā ir lietderīgi izdarīt dažus grozījumus Padomes 1971. gada 14. jūnija Regulā (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ğimenēm, kas pārvietojas Kopienā [4] un Padomes 1972. gada 21. marta Regulā (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka izpildes kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas pārvietojas Kopienā [5]; tā kā šie grozījumi saistīti ar izmaiņām, ko dalībvalstis izdarījušas savos sociālā nodrošinājuma tiesību aktos;
(4) Considerando que, na sequência das alterações ocorridas na legislação austríaca, importa suprimir a referência ao subsídio de nascimento na rubrica «K. ÁUSTRIA» da parte II do anexo II do Regulamento (CEE) nº 1408/71;
(2) tā kā ir jāgroza Regulas (EEK) Nr. 1408/71 29. un 31. pants un Regulas (EEK) Nr. 574/72 29., 30., 31., 93. un 95. pants pēc grozījumiem Regulas (EEK) Nr. 574/72 95. pantā ar Regulu (EK) Nr. 3095/95 [6], kas aizstāj kopsummas atmaksājumu uz ģimeni ar kopsummas atmaksājumu uz personu;
(5) Considerando que parece oportuno adaptar as rubricas «G. IRLANDA», «H. ITÁLIA» «J. PAÍSES BAIXOS» e «M. FINLÂNDIA» do anexo II A do Regulamento (CEE) nº 1408/71 para ter em conta as alterações ocorridas nas legislações irlandesa, italiana, neerlandesa e finlandesa;
(3) tā kā ir jāgroza Regulas (EEK) Nr. 1408/71 I pielikuma I daļas iedaļas "G. ĪRIJA" 1. un 2. punkts, lai ņemtu vērā izmaiņas Īrijas sociālā nodrošinājuma un sociālo dienestu tiesību aktos;
(6) Considerando que, na sequência das alterações ocorridas nas legislações irlandesa e neerlandesa, importa alterar as referências legislativas que figuram na rubrica «G. IRLANDA» da parte A, e na rubrica «J. PAÍSES BAIXOS», na alínea b) da parte A e na alínea f) do ponto 1 da parte D do anexo IV do Regulamento (CEE) nº 1408/71;
(4) tā kā izmaiņas Austrijas tiesību aktos liek svītrot atsauci uz maternitātes pabalstu Regulas (EEK) Nr. 1408/71 II pielikuma II daļas iedaļā "K. AUSTRIJA";
(7) Considerando que é necessário suprimir o ponto 1 da rubrica «B. DINAMARCA» do anexo VI do Regulamento (CEE) nº 1408/71 para ter em conta a modificação da legislação dinamarquesa em matéria de seguro de desemprego;
(5) tā kā būtu lietderīgi pielāgot Regulas (EEK) Nr. 1408/71 IIa pielikuma iedaļas "G. ĪRIJA" , "H. ITĀLIJA" , "J. NĪDERLANDE" un "M. SOMIJA" , lai ņemtu vērā izmaiņas Īrijas, Itālijas, Holandes un Somijas tiesību aktos;
(8) Considerando que importa, tendo em conta a jurisprudência do Tribunal de Justiça (nomeadamente o acórdão no processo C-251/94, Lafuente Nieto), adaptar a alínea b) do ponto 4 da rubrica «D. ESPANHA» do anexo VI do Regulamento (CEE) nº 1408/71 em função das disposições internas quando o montante de base das pensões for calculado tendo em conta bases de contribuições anteriores;
(6) tā kā izmaiņas Īrijas un Holandes tiesību aktos liek grozīt atsauces uz tiesību aktiem Regulas (EEK) Nr. 1408/71 IV pielikuma A daļas iedaļā "G. ĪRIJA" , iedaļā "J. NĪDERLANDE" , A daļas b) apakšpunktā un D daļas 1. punkta f) apakšpunktā;
(9) Considerando que se mostrou necessário completar o ponto 7 da rubrica «E. FRANÇA» do anexo VI do Regulamento (CEE) nº 1408/71, aditando uma menção relativa ao auxílio à família para o emprego de uma assistente maternal reconhecida;
(7) tā kā ir jāsvītro Regulas (EEK) Nr. 1408/71 VI pielikuma iedaļas "B. DĀNIJA" 1. punkts, lai ņemtu vērā grozījumus Dānijas bezdarba apdrošināšanas tiesību aktos;
(10) Considerando que importa alterar o ponto 5 da rubrica «G. IRLANDA» do anexo VI do Regulamento (CEE) nº 1408/71 para ter em conta o método de cálculo da remuneração para a concessão das prestações de doença e de desemprego;
(8) tā kā, ievērojot Tiesas praksi (konkrēti, spriedumu Lietā C-251/94 Lafuente Nieto), ir jāpielāgo Regulas (EEK) Nr. 1408/71 VI pielikuma iedaļas "D. SPĀNIJA" 4. punkta b) apakšpunkts atbilstīgi iekšējiem noteikumiem, ja pamatpensijas apmēru aprēķina, pamatojoties uz iepriekšējām iemaksām;
(11) Considerando que, na sequência das alterações ocorridas na legislação neerlandesa em matéria de sobrevivência e de incapacidade de trabalho dos trabalhadores não assalariados, importa adaptar em conformidade a rubrica «J. PAÍSES BAIXOS» do anexo VI do Regulamento (CEE) nº 1408/71;
(9) tā kā ir jāpilnveido Regulas (EEK) Nr. 1408/71 VI pielikuma iedaļas "E. FRANCIJA" 7. punkts, atsaucoties uz ģimenes pabalstu reģistrētas aukles nodarbināšanai;
(12) Considerando que importa clarificar a aplicação da legislação finlandesa relativa à pensão nacional; que é necessário aditar um novo ponto 4 à rubrica «M. FINLÂNDIA» do anexo VI do Regulamento (CEE) nº 1408/71;
(10) tā kā ir jāgroza Regulas (EEK) Nr. 1408/71 VI pielikuma iedaļas "G. ĪRIJA" 5. punkts, lai ņemtu vērā aprēķināšanas metodi slimības un bezdarba pabalstu piešķiršanas atlīdzināšanai;
(13) Considerando que, na sequência das reorganizações administrativas na Dinamarca, Grécia, Irlanda, Itália, Luxemburgo, Países Baixos, Áustria e Finlândia, importa adaptar em conformidade as rubricas «B. DINAMARCA» dos anexos 2, 3, 4 e 10; «F. GRÉCIA» dos anexos 1, 2 e 10, «G. IRLANDA» dos anexos 2, 3 e 4; «H. ITÁLIA» dos anexos 2, 3 e 10; «I. LUXEMBURGO» do anexo 10; «J. PAÍSES BAIXOS» nos anexos 2, 3, 4 e 10; «K. ÁUSTRIA» dos anexos 1, 2, 2, 4 e 10, e «M. FINLÂNDIA» dos anexos 2, 3, 4 e 10 do Regulamento (CEE) nº 574/72;
(11) tā kā izmaiņas Dānijas tiesību aktos attiecībā uz apgādājamajiem un pašnodarbinātu personu darba nespēju liek pielāgot VI pielikuma iedaļu "J. NĪDERLANDE" Regulai (EEK) Nr. 1408/71;
(14) Considerando que é necessário adaptar as rubricas «9. BÉLGICA-PAÍSES BAIXOS», «77. ITÁLIA-PAÍSES-BAIXOS», «87. LUXEMBURGO-SUÉCIA», «93. PAÍSES-BAIXOS-REINO UNIDO» e «103. SUÉCIA-REINO UNIDO» do anexo 5 do Regulamento (CEE) nº 574/72;
(12) tā kā ir jānoskaidro Somijas tiesību aktu piemērošana valsts pensijām; tā kā Regulas (EEK) Nr. 1408/71 VI pielikuma iedaļai "M. SOMIJA" jāpievieno jauns 4. punkts;
(15) Considerando que é necessário alterar a rubrica «K. ÁUSTRIA» do anexo 9 do Regulamento (CEE) nº 574/72 para ter em conta a modificação da legislação austríaca em matéria de prestações de doença e maternidade;
(13) tā kā administratīvi pārkārtojumi Dānijā, Grieķijā, Īrijā, Itālijā, Luksemburgā, Nīderlandē, Austrijā un Somijā liek pielāgot Regulas (EEK) Nr. 574/72 2., 3., 4. un 10. pielikuma iedaļu "B. DĀNIJA" , 1., 2. un 10. pielikuma iedaļu "F. GRIEĶIJA" , 2., 3. un 4. pielikuma iedaļu "G. ĪRIJA" , 2., 3. un 10. pielikuma iedaļu "H. ITĀLIJA" , 10. pielikuma iedaļu "I. LUKSEMBURGA" , 2., 3., 4. un 10. pielikuma iedaļu "J. NĪDERLANDE" , 1., 2., 3., 4. un 10. pielikuma iedaļu "K. AUSTRIJA" , 2., 3., 4. un 10. pielikuma iedaļu "M. SOMIJA";
(16) Considerando que, para atingir o objectivo da livre circulação dos trabalhadores no domínio da segurança social, é necessário e apropriado que uma modificação das regras de coordenação dos regimes nacionais da segurança social seja efectuada por um instrumento jurídico comunitário vinculativo e directamente aplicável em todos os Estados-membros;
(14) tā kā ir jāpielāgo Regulas (EEK) Nr. 574/72 5. pielikuma punkti — "9. BEĻĢIJA — NĪDERLANDE" , "77. ITĀLIJA — NĪDERLANDE" , "87. LUKSEMBURGA — ZVIEDRIJA" , "93. NĪDERLANDE — APVIENOTĀ KARALISTE" un "103. ZVIEDRIJA — APVIENOTĀ KARALISTE";
(17) Considerando que o que precede é compatível com o nº 3 do artigo 3ºB do Tratado,
(15) tā kā ir jāgroza Regulas (EEK) Nr. 574/72 9. pielikuma iedaļa "K. AUSTRIJA" , lai ņemtu vērā grozījumus Austrijas tiesību aktos par slimības un maternitātes pabalstiem;
ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:
(16) tā kā, lai sasniegtu strādnieku brīvas pārvietošanās mērķi sociālā nodrošinājuma jomā, ir lietderīgi un ir jāgroza noteikumi attiecībā uz valstu sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinēšanu ar Kopienas juridisko instrumentu, kas uzliek saistības un ir tieši piemērojams visās dalībvalstīs;
(17) tā kā tas atbilst Līguma 3.b panta trešajai daļai,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
Artigo 1º
1. pants
O Regulamento (CEE) nº 1408/71 é alterado do seguinte modo:
Regulā (EEK) Nr. 1408/71 izdara šādus grozījumus:
1. A alínea a) do nº 1 do artigo 29º passa a ter a seguinte redacção:
1. Tās 29. panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
«a) As prestações em espécie são concedidas pela instituição do lugar da residência dos membros da família, nos termos da legislação por ela aplicada, por carta da instituição determinada nos termos do disposto no artigo 27º ou no nº 2 do artigo 28º, se o lugar de residência se situar no Estado-membro competente, as prestações em espécie são concedidas pela instituição competente e por sua conta;».
"a) pabalstus natūrā izmaksā ğimenes locekļu dzīvesvietas institūcija saskaņā ar tiesību aktiem, ko tā piemēro, un maksājumus, kuri šai institūcijai jāsedz, nosaka saskaņā ar 27. pantu vai 28. panta 2. punktu; ja dzīvesvieta atrodas kompetentajā dalībvalstī, šādu pabalstu natūrā izmaksu un maksājumus veic kompetentā institūcija;"
2. O artigo 31º é alterado do seguinte modo: no final da alínea a) são aditados os termos «ou dos membros da família;».
2. Regulas 31. panta a) punktā vārdus "pensionāra dzīvesvietas institūcija" aizstāj ar vārdiem "pensionāra un viņa ğimenes locekļu dzīvesvietas institūcija".
3. No anexo I, parte I, na rubrica «G. IRLANDA»:
3. Regulas I pielikuma I daļas iedaļā "G. ĪRIJA":
a) No ponto 1, os termos «secções 5 e 37 da Lei codificada de 1981 relativa à segurança social e aos serviços sociais [Social Welfare (Consolidation) Act 1981)]» são substituídos pelos seguintes termos «artigos 9º, 21º e 49º da Lei codificada de 1993 relativa à segurança social e aos serviços sociais [Social Welfare (Consolidation) Act (1993)]»;
a) 1. punktā vārdus "1981. gada Sociālās labklājības (Konsolidēts) akta 5. un 37. iedaļa" aizstāj ar vārdiem "1993. gada Sociālās labklājības (Konsolidēts) akta 9., 21. un 49. iedaļa";
b) No ponto 2, os termos «artigo 17ºA da Lei codificada relativa à segurança social e aos serviços sociais [Social Welfare (Consolidation) Act (1981)]» são substituídos pelos termos «artigos 17º e 21º da Lei codificada de 1993 relativa à segurança social e aos serviços sociais [Social Welfare (Consolidation) Act (1993)]».
b) 2. punktā vārdus "1981. gada Sociālās labklājības (Konsolidēts) akta 17. A iedaļa" aizstāj ar "1993. gada Sociālās labklājības (Konsolidēts) akta 17. un 21. iedaļu".
4. No anexo II, parte II, a rubrica «K. Áustria» passa a ter a seguinte redacção:
4. Regulas II pielikuma II daļas iedaļu
«K. ÁUSTRIA
"K. AUSTRIJA"
Nenhum».
aizstāj ar šādu iedaļu:
5. O anexo II A é alterado do seguinte modo:
"K. AUSTRIJA
a) Na rubrica «B. DINAMARCA», é aditada a seguinte alínea:
Nav".
«c) A prestação temporária para pessoas desempregadas que tenham sido contratadas para um emprego "flexível" durante doze meses (ledighedsydelse) (Lei nº 459 de 10 de Junho de 1997).»;
5. Regulas IIa pielikumā izdara šādus grozījumus:
b) Na rubrica «F. GRÉCIA», as alíneas d), e) g), h) e i) passam a ter a seguinte redacção:
a) iedaļā
«d) O abono para pessoas que sofrem de anemia hemolítica congénita (Lei 2362/1995; Portaria ministerial conjunta G4a/F.167/2073/82 e Portaria ministerial conjunta P47/F.222/225 oik. 4711/94);
"B. DĀNIJA"
e) Abono para surdos mudos (Lei de excepção 421/37; Portaria ministerial conjunta D 8b 423/73, Portaria ministerial conjunta G4/F/11.2/oik. 1929/82 e Portaria ministerial conjunta G4/F.422/oik. 1142/85);»
pievieno šādu jaunu punktu:
«g) Abono aos espasmofílicos (Decreto-lei 162/73; Portaria ministerial conjunta G4a/F.224/oik. 1434/84);
"c) Pagaidu pabalsts nenodarbinātām personām, kas pieņemtas "elastīgā darbā"; uz 12 mēnešiem (ledighedsydelse) (1997. gada 10. jūnija likums Nr. 455)";
h) Abono para pessoas que sofrem de uma deficiência mental grave (Decreto-lei 162/73; Portaria ministerial conjunta G4/F.12/oik. 1930/82, Portaria ministerial conjunta G4b/F.423/oik. 1167/84 e Portaria ministerial conjunta G4/F.423/oik. 82/oik. 529/85);
b) iedaļā
i) Abono para cegos (Lei 958/79).»;
"F. GRIEĶIJA"
c) Na rubrica «G. IRLANDA», as alíneas a) a g) passam a ter a seguinte redacção:
punktus d), e), g), h) un i) aizstāj ar šādiem:
«a) Assistência aos desempregados [Social Welfare (Consolidation) Act 1993, parte III, capítulo 2];
"d) pabalsts personām, kas cieš no iedzimtas hemolītiskas anēmijas (likums 2362/1995; vispārējs ministrijas rīkojums G4a/F.167/2073/82 un vispārējs ministrijas rīkojums P47/F.222/225 oik. 4711/94);
b) Pensões de velhice e para cegos (não contributivas) [Social Welfare (Consolidation) Act 1993, parte III, capítulos 4 e 5];
e) pabalsts kurlmēmām personām (izņēmuma tiesības 421/37; vispārējs ministrijas rīkojums D 8b 423/73, vispārējs ministrijas rīkojums G4/F/11.2/oik. 1929/82 un vispārējs ministrijas rīkojums G4/F.422/oik. 1142/85);
c) Pensão de viúva (não contributiva), pensão de viúvo (não contributiva) e pensão de órfão (não contributiva) [Social Welfare (Consolidation) Act 1993, parte III, capítulo 6, com a redacção que lhe foi dada pela parte V da Social Welfare Act de 1997];
g) pabalsts slimojošiem ar spazmofīliju (dekrēts 162/73; vispārējs ministrijas rīkojums G4a/F.224/oik. 1434/84);
d) Subsídio para famílias monoparentais [Social Welfare (Consolidation) Act 1993, parte III, capítulo 9];
h) pabalsts personām ar nopietniem garīgiem traucējumiem (dekrēts 162/73; vispārējs ministrijas rīkojums G4/F.12/oik. 1930/82, vispārējs ministrijas rīkojums G4b/F.423/oik. 1167/84 un vispārējs ministrijas rīkojums G4b/F.423/oik.82/oik. 529/85);
e) Subsídio de guarda de crianças [Social Welfare (Consolidation) Act 1993, parte III, capítulo 10];
i) pabalsts neredzīgajiem (likums 958/79)";
f) Suplemento de rendimento familiar [Social Welfare (Consolidation) Act 1993, parte V];
c) iedaļā
g) Subsídio de invalidez [Social Welfare Act 1996, parte IV];»;
"G. ĪRIJA"
d) Na rubrica «H. ITÁLIA» é aditada a seguinte alínea:
a) līdz g) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:
«h) O subsídio social (Lei nº 335, de 8 de Agosto de 1995).»;
"a) palīdzība bezdarba gadījumā (1993. gada Sociālās labklājības (Konsolidēts) akta III daļa, 2. nodaļa);
e) Na rubrica «J. PAÍSES BAIXOS», o termo «Nenhum» é substituído pelos seguintes termos:
b) vecuma pensija un pensija neredzīgajiem (uz iemaksām nebalstīta) (1993. gada Sociālās labklājības (Konsolidēts) akta III daļa, 4. un 5. nodaļa);
«Prestações de incapacidade de trabalho para os dificientes jovens [Lei de 24 de Abril de 1997).»;
c) atraitnes (uz iemaksām nebalstīta) pensija, atraitņa (uz iemaksām nebalstīta) pensija un bāreņa (uz iemaksām nebalstīta) pensija. (1993. gada Sociālās labklājības (Konsolidēts) akta III daļa, 6. nodaļa, kas grozīta ar 1997. gada Sociālās labklājības akta V daļu);
f) Na rubrica «M. FINLÂNDIA», a alínea d) passa a ter a seguinte redacção:
d) maksājums viena vecāka ğimenei (1993. gada Sociālās labklājības (Konsolidēts) akta III daļa, 9. nodaļa);
«d) Subsídio para o emprego (Lei nº 1542/93 relativa ao subsídio para o emprego).».
e) apgādnieka pabalsts (1993. gada Sociālās labklājības (Konsolidēts) akta III daļa, 10. nodaļa);
6. O anexo III é alterado do seguinte modo:
f) ģimenes ienākumu papildinājums (1993. gada Sociālās labklājības (Konsolidēts) akta V daļa);
a) Na parte A, a rubrica «98. ÁUSTRIA-SUÉCIA» passa a ter a seguinte redacção:
g) invaliditātes pabalsts (1996. gada Sociālās labklājības (Konsolidēts) akta IV daļa).";
«98. ÁUSTRIA-SUÉCIA
d) iedaļai
Convenção relativa à segurança social de 21 de Março de 1996»;
"H. ITĀLIJA"
b) Na parte B, a rubrica «98. ÁUSTRIA-SUÉCIA» passa a ter a seguinte redacção:
pievieno šādu apakšpunktu:
«98. ÁUSTRIA-SUÉCIA
"h) sociālais pabalsts (1995. gada 8. augusta likums Nr. 335)";
Artigo 5º da Convenção relativa à segurança social de 21 de Março de 1996.».
e) iedaļā
7. O anexo IV é alterado do seguinte modo:
"J. NĪDERLANDE"
a) Na parte A, a rubrica «G. IRLANDA» passa a ter a seguinte redacção:
vārdu
«G. IRLANDA
"Nav"
Parte II, capítulo 15, da Lei codificada de 1993 relativa à segurança social e aos serviços sociais [Social Welfare (Consolidation) Act 1993].»;
aizstāj ar šādiem vārdiem:
b) Na parte A, alínea b) da rubrica «J. PAÍSES BAIXOS» passa a ter a seguinte redacção:
"darba nespējas pabalsts jauniem cilvēkiem — invalīdiem (1997. gada 24. aprīļa likums)";
«b) Lei de 24 de Abril de 1997 relativa ao trabalho dos não assalariados (WAZ), com as alterações que lhe foram introduzidas.»;
f) iedaļā
c) Na parte C, a rubrica «G. IRLANDA» passa a ter a seguinte redacção:
"M. SOMIJA"
«G. IRLANDA
d) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
Todos os pedidos de pensões de reforma, de pensões de velhice (contributivas), de pensões de viúva e de pensões de viúvo (contributivas)»;
"d) darba tirgus atbalsts (Darba tirgus atbalsta likums 1542/93)".
d) Na parte D, a alínea f) do ponto 1 passa a ter a seguinte redacção:
6. Regulas III pielikumā izdara šādus grozījumus:
«f) Pensão neerlandesa de viuvez, por força da Lei de 21 de Dezembro de 1995 relativa ao seguro generalizado de sobrevivência;».
a) A daļā punktu
8. O anexo VI é alterado do seguinte modo:
"98. AUSTRIJA — ZVIEDRIJA"
a) Na rubrica «B. DINAMARCA», o ponto 1 é suprimido;
aizstāj ar šādu punktu:
b) Na rubrica «D. ESPANHA», alínea b) do ponto 4 passa a ter a seguinte redacção:
"98. AUSTRIJA — ZVIEDRIJA
«b) Ao montante da pensão obtido será acrescentado o montante das melhorias e actualizações calculado em relação a cada ano posterior relativamente às pensões da mesma natureza.»;
1996. gada 21. marta Konvencija par sociālo nodrošinājumu";
c) Na rubrica «E. FRANÇA», o ponto 7 passa a ter a seguinte redacção:
b) B daļā punktu
«7. Sem prejuízo do disposto nos artigos 73º e 74º do regulamento, os subsídios de habitação, de guarda de crianças no domicílio, o auxílio à família para emprego de uma assistente maternal reconhecida e o subsídio parental de educação só serão concedidos aos interessados e aos membros da respectiva família que residam no território francês.»;
"98. AUSTRIJA — ZVIEDRIJA"
d) Na rubrica «G. IRLANDA», o ponto 5 passa a ter a seguinte redacção:
aizstāj ar šādu punktu:
«5. Para o cálculo do salário tendo em vista a concessão da prestação de doença ou de desemprego prevista na legislação irlandesa, é creditado ao trabalhador assalariado, em derrogação do nº 1 do artigo 23º e do nº 1 do artigo 68º do regulamento, por cada semana de emprego cumprida na qualidade de trabalhador assalariado ao abrigo da legislação de outro Estado-membro durante o período de referência, um montante equivalente ao salário semanal médio dos trabalhadores assalariados masculinos ou femininos, consoante o caso.»;
"98. AUSTRIJA — ZVIEDRIJA
e) Na rubrica «J. PAÍSES BAIXOS»:
1996. gada 21. marta Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 5. pants".
1. na alínea f) do ponto 2:
7. Regulas IV pielikumā izdarīti šādi grozījumi:
i) o primeiro parágrafo passa a ter a seguinte redacção:
a) A daļā iedaļas
«f) Em derrogação ao nº 1 do artigo 45º da AOW (legislação geral sobre seguro geral de velhice) e ao nº 1 do artigo 63º da ANW (legislação geral relativa ao seguro generalizado de sobrevivência), o cônjuge de um trabalhador assalariado ou não assalariado abrangido pelo regime de seguro obrigatório que resida num Estado-membro que não os Países Baixos está autorizado a inscrever-se livremente no seguro ao abrigo dessa legislação apenas em relação aos períodos subsequentes a 2 de Agosto de 1989, durante os quais o trabalhador assalariado ou não assalariado está ou esteve abrangido pelo seguro obrigatório ao abrigo da referida legislação. Essa autorização cessa no dia em que termina o período de seguro obrigatório do trabalhador assalariado ou não assalariado.»;
"G. ĪRIJA"
ii) nos segundo, quarto e quinto parágrafos, os termos «legislação geral sobre o regime de seguro para viúvas e órfãos» são substituídos por «legislação geral relativa ao seguro generalizado de sobrevivência»;
tekstu aizstāj ar šādu tekstu:
2. no ponto 3:
"G. ĪRIJA
i) é aditado o seguinte título:
1993. gada Sociālās labklājības (Konsolidēts) akta II daļa, 15. nodaļa";
«3. Aplicação da legislação neerlandesa relativa ao seguro generalizado de sobrevivência»
b) A daļā iedaļas
ii) a alínea a) passa a ter a seguinte redacção:
"J. NĪDERLANDE"
«a) Qualquer trabalhador assalariado ou não assalariado que tenha deixado de estar sujeito à legislação neerlandesa relativa ao seguro generalizado de sobrevivência é considerado segurado nos termos dessa legislação no momento da ocorrência do risco, para efeitos do capítulo III do título III do regulamento desde que esteja segurado relativamente a esse mesmo risco nos termos da legislação de outro Estado-membro ou, se assim não for, caso lhe seja devida uma prestação de sobrevivência por força da legislação de outro Estado-membro. Todavia, esta última condição considera-se cumprida no caso previsto no nº 1 do artigo 48º»;
b) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
iii) o primeiro parágrafo da alínea b) passa a ter a seguinte redacção:
"b) 1997. gada 24. aprīļa likums par pašnodarbinātu personu darba nespējas apdrošināšanu (WAZ), ar grozījumiem";
«b) Se, em aplicação da alínea a), uma viúva tiver direito a uma pensão de viúva por força da legislação neerlandesa relativa ao seguro generalizado de sobrevivência, tal pensão é calculada nos termos do nº 2 do artigo 46º do regulamento.»;
c) C daļā iedaļas
iv) a alínea d) passa a ter a seguinte redacção:
"G. ĪRIJA"
«d) São unicamente considerados como períodos de seguro, para efeitos do nº 2 do artigo 46º do regulamento, os períodos de seguro decorridos depois dos 15 anos de idade completos ao abrigo da legislação neerlandesa.»;
tekstu aizstāj ar šādu tekstu:
3. no ponto 4:
"G. ĪRIJA
i) é aditado o seguinte título:
Visi iesniegumi pensijām, atkāpjoties no amata, vecuma (uz iemaksām balstītām) pensijām, atraitnes (uz iemaksām balstītām) pensijām un atraitņu (uz iemaksām balstītām) pensijām";
«4. Aplicação das leis neerlandesas relativas à incapacidade para o trabalho»,
d) D daļā 1. punkta f) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
ii) na alínea a), após os termos « Lei de 11 de Dezembro de 1975 relativa à incapacidade para o trabalho (AAW)», é inserida a expressão «ou da Lei de 24 de Abril de 1997 relativa ao seguro contra a incapacidade para o trabalho dos não assalariados»,
"f) Nīderlandes apgādnieka zaudējuma pensija saskaņā ar 1995. gada 21. decembra likumu par apgādājamo vispārējo apdrošināšanu".
iii) na alínea b), subalínea ii):
8. Regulas VI pielikumā izdarīti šādi grozījumi:
- os termos «Lei de 11 de Dezembro de 1975 atrás citada (AAW)» são substituídos pelos termos seguintes: «Lei de 24 de Abril de 1997 relativa ao seguro contra a incapacidade para o trabalho dos não assalariados»,
a) iedaļā "B. DĀNIJA" svītrots 1. punkts;
- a frase «Se o montante da prestação calculada em aplicação do disposto na subalínea i) for inferior ao que resulta da aplicação do disposto na subalínea ii), a prestação é concedida de acordo com este último montante» é suprimida,
b) iedaļā
iv) na alínea c):
"D. SPĀNIJA"
- no primeiro parágrafo, os termos «Lei de 11 de Dezembro de 1975 (AAW) atrás citada» são substituídos pelos termos seguintes: «Lei de 24 de Abril de 1997 relativa ao seguro contra a incapacidade para o trabalho dos não assalariados»,
4. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
- é aditado o seguinte travessão:
"b) iegūtās pensijas apmēru palielina par katram nākamajam gadam aprēķināto palielinājuma un pārvērtēšanas apmēru tāda paša veida pensijām";
«- os períodos de seguro cumpridos em conformidade com a Lei de 24 de Abril de 1997 relativa ao seguro contra a incapacidade para o trabalho dos não assalariados (WAZ).»;
c) iedaļā
f) Na rubrica «K. ÁUSTRIA», é aditado o seguinte ponto:
"E. FRANCIJA"
«5. O disposto no nº 1, alínea a), do artigo 22º do regulamento é igualmente aplicável às pessoas cobertas por seguro de doença no âmbito de uma lei austríaca sobre a protecção de vítimas em casos especiais (Versorgungsgesetze)»;
"7 Neatkarīgi no regulas 73. un 74. panta dzīvokļu pabalstus, bērna aprūpes pabalstus, ğimenes pabalstus reğistrētas aukles nodarbināšanai un vecāku pabalstus bērnu audzināšanai piešķir tikai tām personām un viņu ğimenes locekļiem, kuru dzīvesvieta atrodas Francijas teritorijā";
g) Na rubrica «M. FINLÂNDIA», é aditado o seguinte ponto:
d) iedaļā
«4. Um trabalhador assalariado ou não assalariado que deixe de estar abrangido por um seguro no âmbito do regime nacional das pensões é considerado, para efeitos do título III, capítulo III, do presente regulamento, como mantendo o seu estatuto de segurado se, no momento da abertura do direito à pensão, estiver abrangido por um seguro ao abrigo da legislação de outro Estado-membro ou, se tal não for o caso, se tiver direito, para um risco idêntico, a uma pensão ao abrigo da legislação de outro Estado-membro. Todavia, esta última condição considera-se cumprida no caso previsto no nº 1 do artigo 48º».
"G. ĪRIJA"
5. punktu aizstāj ar šādu punktu:
Artigo 2º
"5. Lai aprēķinātu ienākumu slimības pabalsta vai bezdarba pabalsta piešķiršanai saskaņā ar Īrijas tiesību aktiem, summu, kas līdzvērtīga nodarbināto vīriešu un sieviešu attiecīgā gada vidējai nedēļas darba algai, neatkarīgi no regulas 23. panta 1. punkta un 68. panta 1. punkta piešķir darbiniekam par katru nostrādātu nedēļu saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem attiecīgajā laika posmā";
O Regulamento (CEE) nº 574/72 é alterado do seguinte modo:
e) iedaļā "J. NĪDERLANDE" :
1. O artigo 29º é alterado do seguinte modo:
1) 2. punkta f) apakšpunktā:
a) No nº 1, após os termos «fazer a sua inscrição, bem como a dos membros da sua família», são inseridos os termos «que residam no mesmo Estado-membro»;
i) pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:
b) Nos nºs 2 e 5, após os termos «membros da sua família», são inseridos os termos «que residam no mesmo Estado-membro».
"f) atkāpjoties no likuma par vispārējo vecuma apdrošināšanu (AOW) 45. panta 1. punkta un vispārīgā likuma par apgādājamo apdrošināšanu (ANW) 63. panta 1. punkta, darbinieka vai pašnodarbinātas personas laulātais, uz ko attiecas obligātās apdrošināšanas shēma un kura dzīvesvieta ir dalībvalstī, kas nav Nīderlande, var saņemt brīvprātīgu apdrošināšanu saskaņā ar minētajiem tiesību aktiem, bet tikai par laika posmu pēc 1989. gada 2. augusta, kura laikā darbinieks vai pašnodarbinātā persona ir vai bija obligāti apdrošināta saskaņā ar iepriekšminētiem tiesību aktiem. Šīs tiesības beidzas dienā, kad izbeidzas darbinieka vai pašnodarbinātās personas obligātā apdrošināšana";
2. O artigo 30º é alterado do seguinte modo:
ii) otrajā, ceturtajā un piektajā daļā vārdus "vispārējie tiesību akti par atraitņu un bāreņu apdrošināšanu" aizstāj ar vārdiem "vispārējs likums par apgādnieku zaudējušo apdrošināšanu";
a) No título, após os termos «que residem» são aditados os termos «fora do Estado-membro competente»;
2) iedaļas 3. punktā:
b) O nº 1 é alterado do seguinte modo:
i) pievieno šādu virsrakstu:
- a segunda frase passa a ter a seguinte redacção:
"3. Nīderlandes vispārējā likuma par apgādnieku zaudējušo apdrošināšanu piemērošana"
«Esse atestado, que é passado pela instituição ou por uma das instituições devedoras de pensões ou de rendas ou, se for esse o caso, pela instituição habilitada a decidir do direito às prestações em espécie, mantém-se válido enquanto a instituição do lugar de residência dos membros da família não tiver recebido notificação da sua anulação.»,
ii) tā a) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
- após a segunda frase, é inserida a frase seguinte:
"a) jebkurš darbinieks vai pašnodarbināta persona, kas vairs nav pakļauta Holandes tiesību aktiem par apgādnieku zaudējušo personu vispārējo apdrošināšanu, uzskatāma par apdrošinātu saskaņā ar šādiem tiesību aktiem, ja risks īstenojas saskaņā ar regulas III sadaļas III nodaļu, ja šī persona ir apdrošināta saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem attiecībā uz to pašu risku vai ja apgādnieka zaudējuma pabalstu var saņemt, ievērojot citas dalībvalsts tiesību aktus. Tomēr pēdējo nosacījumu uzskata par izpildītu 48. panta 1. punktā minētajā gadījumā";
«Se os membros da família não apresentarem o atestado, a instituição do lugar de residência dirige-se, para o obter, à instituição ou instituições devedoras de pensões ou de rendas ou, se for esse o caso, à instituição habilitada para o efeito.»;
iii) tā b) apakšpunkta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:
c) O nº 3 passa a ter a seguinte redacção:
"b) ja, ievērojot a) apakšpunktu, atraitnei ir tiesības saņemt atraitnes pensiju saskaņā ar Holandes tiesību aktiem par apgādnieku zaudējušo personu vispārējo apdrošināšanu, šo pensiju aprēķina saskaņā ar regulas 46. panta 2. punktu";
«3. A instituição que emite o atestado previsto no nº 1 informa a instituição do lugar de residência dos membros da família da suspensão ou supressão da pensão ou da renda. A instituição do lugar de residência dos membros da família pode, a qualquer momento, pedir à instituição que emitiu o atestado que lhe transmita todas as informações relativas aos direitos a prestações em espécie.»;
iv) tā d) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
d) É aditado o seguinte número:
"d) regulas 46. panta 2. punktā tikai apdrošināšanas laika posmus, kas pabeigti pēc 15 gadu vecuma, saskaņā ar Holandes tiesību aktiem ņem vērā kā apdrošināšanas laika posmus";
«5. A instituição do lugar de residência informa a instituição que emitiu o atestado previsto no nº 1 de qualquer inscrição que tenha feito em conformidade com o disposto no referido número.».
3) iedaļas 4. punktā:
3. No nº 3 do artigo 31º, é aditada a frase seguinte:
i) pievieno šādu virsrakstu:
«Se estes residirem no território de um Estado-membro que não seja aquele em que reside o titular de pensão ou de renda, o atestado a que se refere o nº 1 é emitido pela instituição do lugar da sua residência que, para efeitos do nº 2, é considerada a instituição competente.».
"4. Nīderlandes likumu piemērošana attiecībā uz darba nespēju"
4. Nos nºs1 e 2 do artigo 93º, os termos «do nº 1 do artigo 29º» e «no nº 1 do artigo 29º», respectivamente, são suprimidos.
;
5. O artigo 95º é alterado do seguinte modo:
ii) šā punkta a) apakšpunktā pēc vārdiem "1975. gada 11. decembra Likums par darba nespēju (AAW)" iestarpina vārdus: "un 1997. gada 24. aprīļa Likums par pašnodarbinātu personu darba nespējas apdrošināšanu";
a) No nº 1, após os termos «do artigo 28ºA» são inseridos os termos «e do nº 1 do artigo 29º»;
iii) šā punkta b) apakšpunkta ii) punktā:
b) No nº 3, alínea b), os termos «titulares de pensão ou de renda, e dos membros da sua família, referidos no nº 2 do artigo 28º» são substituídos pelos termos «titulares de pensão ou de renda, e/ou dos membros da família, referidos no nº 2 do artigo 28º ou no nº 1 do artigo 29º».
- vārdus "1975. gada 11. decembra Likums par darba nespēju (AAW)" aizstāj ar vārdiem: "1997. gada 24. aprīļa Likums par pašnodarbinātu personu darba nespējas apdrošināšanu",
6. O anexo 1 é alterado do seguinte modo:
- tiek svītrots teikums: "Ja pabalsta apmērs, kas aprēķināts saskaņā ar i) punktu, ir mazāks par apmēru, ko iegūst, piemērojot ii) punktu, izmaksā pēdējo no abiem";
a) Na rubrica «F. GRÉCIA», são aditados os seguintes pontos:
iv) šā punkta c) apakšpunktā:
«4. Õðïõñãüò ÅèíéêÞò Áìýíçò (Ministério da Defesa Nacional, Atenas)
- pirmajā daļā vārdus "iepriekšminētais 1975. gada 11. decembra likums (AAW)" aizstāj ar: "1997. gada 24. aprīļa Likums par pašnodarbinātu personu darba nespējas apdrošināšanu",
5. Õðïõñãüò ÅèíéêÞò Ðáéäåßáò êáé ÈñçóêåõìÜôùí (Ministério da Educação e Assuntos Religiosos, Atenas)»;
- pēc trešā ievilkuma pievieno šādu ceturto ievilkumu:
b) Na rubrica «G. IRLANDA», o ponto 1 passa a ter a seguinte redacção:
- "— apdrošināšanas periodi, kas pabeigti saskaņā ar 1997. gada 24. aprīļa Likumu par pašnodarbinātu personu darba nespējas apdrošināšanu (WAZ)";
«1. Minister for Social, Community and Family Affairs (Ministérios dos Assuntos Sociais, da Comunidade e da Família), Dublim.»;
f) iedaļā
c) A rubrica «K. ÁUSTRIA» passa a ter a seguinte redacção:
"K. AUSTRIJA"
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
pievieno šādu jaunu punktu:
.
"5 Regulas 22. panta 1. punkta a) apakšpunkts attiecas arī uz personām ar veselības apdrošināšanu saskaņā ar Austrijas likumu par īpašu cietušo aizsardzību (Versorgungsgesetze)";
7. O anexo 2 é alterado do seguinte modo:
g) iedaļā
a) Na rubrica «B. DINAMARCA», no ponto 2, alínea a), e no ponto 3, alínea a), os termos «Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Direcção da Segurança Social e da Acção Social), Copenhaga», que figuram na coluna da direita, são substituídos pelos seguintes termos «Den Sociale Sikringsstyrelse (Administração da Segurança Social), Copenhaga»;
"M. SOMIJA"
b) Na rubrica «F. GRÉCIA»:
pievieno šādu jaunu punktu:
1. nos pontos 1 a 6, os pontos i), ii) e iii) passam a alíneas a), b) e c), respectivamente;
"4. Darbinieks vai pašnodarbināta persona, kas vairs nav apdrošināta saskaņā ar Valsts pensiju sistēmu, piemērojot šīs regulas III sadaļas 3. nodaļu, uzskatāma par personu, kas saglabā apdrošinātas personas statusu, ja, riskam īstenojoties, tā bijusi apdrošināta saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem vai, citā gadījumā, ja tai attiecībā uz to pašu risku ir tiesības uz pensiju saskaņā ar citas dalībvalsts tiesību aktiem. Tomēr pēdējais nosacījums uzskatāms par izpildītu 48. panta 1. punktā minētajā gadījumā".
2. no ponto 1, são inseridas as seguintes alíneas:
2. pants
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
Regulā (EEK) Nr. 574/72 izdarīti šādi grozījumi:
.
1. Regulas 29. pants grozīts šādi:
c) Na rubrica «G. IRLANDA», o ponto 2 passa a ter a seguinte redacção:
a) tā 1. punktā vārdus "kuru dzīvesvieta atrodas tajā pašā dalībvalstī" pievieno pēc vārdiem "pensionārs un viņa ğimenes locekļi";
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
b) tā 2. un 5. punktā vārdus "kuru dzīvesvieta atrodas tajā pašā dalībvalstī" pievieno pēc vārdiem "viņa ğimenes locekļi".
;
2. Regulas 30. pantā izdarīti šādi grozījumi:
d) Na rubrica«H. ITÁLIA»:
a) virsrakstā vārdus "ārpus kompetentās dalībvalsts" iestarpina pēc vārdiem "kuru dzīvesvieta ir";
1. no ponto 1.A, alínea b), subalínea ii), e alínea c), subalínea ii), os termos «Cassa marittima (Caixa marítima) em que a pessoa está registada» que figuram na coluna da direita são substituídos pelos termos seguintes:
b) tā 1. punktā izdarīti šādi grozījumi:
«IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo - Instituto de Previdência do Sector Marítimo)»;
- otrais teikums aizstāts ar šādu teikumu:
2. No ponto 2.A, alínea b), subalínea ii), e alínea c), subalínea ii), os termos «Cassa marittima (Caixa marítima) em que a pessoa está registada» que figuram na coluna da direita são substituídos pelos termos seguintes:
"Šis apliecinošais dokuments, ko izdod institūcija vai viena no institūcijām, kas ir atbildīga par pensijas maksāšanu, vai, attiecīgi, institūcija, kas pilnvarota lemt par šādu pabalstu piešķiršanu, ir spēkā tik ilgi, kamēr ğimenes locekļu dzīvesvietas institūcija nav saņēmusi informāciju par tā atcelšanu",
«IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo - Instituto de Previdência do Sector Marítimo)»;
- pēc otrā teikuma iestarpina šādu teikumu:
3. no ponto 3.B, a alínea d) é suprimida;
"Ja ğimenes locekļi neiesniedz apliecinošu dokumentu, dzīvesvietas institūcija, lai to iegūtu, sazinās ar institūciju vai institūcijām, kas ir atbildīgas par pensijas maksāšanu, vai attiecīgi ar institūciju, kas pilnvarota to darīt";
4. no ponto 4, os termos «Cassa marittima (Caixa marítima) em que a pessoa está registada» que figuram na coluna da direita são substituídos pelos termos seguintes:
c) tā 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:
«IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo - Instituto de Previdência do Sector Marítimo)»;
"3. Institūcija, kas izdevusi 1. punktā minēto apliecinošo dokumentu, informē ğimenes locekļu dzīvesvietas institūciju par pensijas atlikšanu vai atcelšanu. Ģimenes locekļu dzīvesvietas institūcija jebkurā laikā var pieprasīt no institūcijas, kas izdevusi apliecinošo dokumentu, informāciju par pabalstu natūrā piešķiršanu";
e) Na rubrica «J. PAÍSES BAIXOS»:
d) pēc 4. punkta ietver šādu punktu:
1. no ponto 1, alínea b), no ponto 2, alínea a), subalínea i), e no ponto 4, os termos «Bedrijfsvereniging (Associação Profissional) em que está inscrita a entidade patronal do segurado» são substituídos pelos termos seguintes:
"5. Dzīvesvietas institūcija informē institūciju, kas izdevusi 1. punktā minēto apliecinošo dokumentu, par jebkādu reistrāciju, ko tā veikusi saskaņā ar šo punktu".
«Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Instituto Nacional da Segurança Social), através da instituição em que está inscrita a entidade patronal do segurado»;
3. Regulas 31. pantā 3. punkta beigās pievieno šādu teikumu:
2. no ponto 2, alínea a), subalínea ii), os termos «Bedrijfsvereniging (Associação profissional) na qual o segurado estaria inscrito se empregasse pessoal» são substituídos pelos termos seguintes:
"Ja pēdējo dzīvesvieta ir dalībvalstī, kas nav pensionāra dzīvesvieta, 1. punktā minēto apliecinošo dokumentu izdod viņu dzīvesvietas institūcija, kas saskaņā ar 2. punktu uzskatāma par kompetento institūciju".
«Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Instituto Nacional da Segurança Social), através da instituição em que o segurado estaria inscrito se empregasse pessoal»;
4. Regulas 93. panta 1. un 2. punktā svītroti vārdi "29. panta 1. punkts".
3. no ponto 2, alínea b), e no ponto 6, alínea b), os termos «Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging (Nova Associação Profissional Geral), Amesterdão» são substituídos pelos termos seguintes:
5. Regulas 95. pantā izdarīti šādi grozījumi:
«Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Instituto Nacional da Segurança Social), através de GAK Nederland bv, Amesterdão»;
a) panta 1. punktā vārdus "un 29. panta 1. punkts" pievieno pēc vārdiem "28. panta 1. punkts un 28. panta a) punkts";
f) Na rubrica «K. ÁUSTRIA», o ponto 4 passa a ter a seguinte redacção:
b) panta 3. punkta b) apakšpunktā vārdus "28. panta 2. punktā minētos pensionārus un viņu ğimenes locekļus" aizstāj ar vārdiem "28. panta 2. punktā vai 29. panta 1. punktā minētos pensionārus un/vai viņu ğimenes locekļus".
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
6. Regulas 1. pielikumu groza šādi:
;
a) iedaļai
g) Na rubrica «M. FINLÂNDIA»:
"F. GRIEĶIJA"
1. o ponto 1, alínea b), é alterado do seguinte modo:
pievieno šādus punktus:
i) é inserida a seguinte subalínea:
"4. θΥπουργός Εθνικής Αμύνης (Aizsardzības ministrija, Atēnas);
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
5. Υπουργός Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων (Izglītības un reliijas lietu ministrs, Atēnas)";
,
b) iedaļā
ii) a actual subalínea ii) passa a ser a subalínea iii);
"G. ĪRIJA"
2. no ponto 4, coluna da direita, são suprimidos os termos «Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instituto do Seguro Social), Helsínquia»;
1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
3. no ponto 5, alínea a), coluna da direita, entre os termos «Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstaltgen (Instituto do Seguro Social), Helsínquia,» e o termo «ou» são aditados os seguintes termos:
"1. Minister for Social, Community and Family Affairs (Sociālo, komunālo un ğimenes lietu ministrs), Dublin"
«e a Ahvenanmaan maakunnan työvoimatoimikunta/Arbetskraftskommissionen i landskapet Åland (Comissão de Emprego na província de Åland)»;
c) iedaļu
4. é aditado o seguinte ponto:
"K. AUSTRIJA"
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
aizstāj ar šādu iedaļu:
;
"K.AUSTRIJA | 1.Bundesminister für Arbeit, Gesundheit und Soziales (Darba, veselības un sociālo lietu federālais ministrs), Wien |
8. O anexo 3 é alterado do seguinte modo:
2.Bundesminister für Umwelt, Jugend und Familie (Vides, jaunatnes un ģimenes federālais ministrs), Wien". |
a) Na rubrica «B. DINAMARCA», parte «1. INSTITUIÇÕES DO LUGAR DE RESIDÊNCIA», nas alíneas b) e c), os termos «Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Direcção da Segurança Social e da Acção Social), Copenhaga» que figuram na coluna da direita são substituídos pelos termos seguintes:
7. Regulas 2. pielikumā izdara šādus grozījumus:
«Den Sociale Sikinrgsstyrelse (Administração da Segurança Social), Copenhaga»;
a) iedaļā
b) Na rubrica «G. IRLANDA» o ponto 2 passa a ter a seguinte redacção:
"B. DĀNIJA"
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
2. punkta a) apakšpunkta un 3. punkta a) apakšpunkta labajā slejā vārdus
;
"Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Sociālās nodrošinājuma un labklājības valsts ministrija), København"
c) Na rubrica «H. ITÁLIA»:
aizstāj ar vārdiem:
1. no ponto 1.A, alínea b), subalínea ii), os termos «Cassa marittima (Caixa marítima responsável pela área)» que figuram na coluna da direita são substituídos pelos termos seguintes:
"Den Sociale Sikringsstyrelse (Sociālā nodrošinājuma administrācija), København".
«IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo - Instituto de Previdência do Sector Marítimo)»;
b) iedaļā "F. GRIEĶIJA":
2. no ponto 3.B, a alínea d) é suprimida;
1) no 1. līdz 6. punktam i), ii) un iii) apakšpunktus attiecīgi pārnumurē par a), b) un c);
d) Na rubrica «J. PAÍSES BAIXOS»:
2) iedaļas 1. punktā iestarpina šādus apakšpunktus:
1. no ponto 1, alínea b), no ponto 2, alínea b, e no ponto 4, os termos «Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging (Nova Associação Profissional Geral), Amesterdão», que figuram na coluna da direita, são substituídos pelos termos seguintes:
"d)speciāla sistēma valsts dienesta darbiniekiem: | |
«Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Instituto Nacional da Segurança Social), através de GAK Nederland bv, Amesterdão»;
i)civildienesta ierēdņi | Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας, Αθήνα (Veselības un labklājības ministrija, Atēnas); |
2. no ponto 2, alínea a), os termos «Bedrijfsvereniging (Associação Profissional) competente», que figuram na coluna da direta, são substituídos pelos termos seguintes:
ii)vietējās pašvaldības darbinieki | Ταμείο Υγείας Δημοτικών και Κοινοτικών Υπαλλήλων (ΤΥΔΚΥ) Αθήνα (Municipalitāšu darbinieku veselības fonds, TYDKY, Atēnas); |
«Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Institutio Nacional da Segurança Social), através de GAK Nederland bv, Amesterdão»;
iii)militārpersonas aktīvajā dienestā | Υπουργείο Εθνικής Αμύνης Αθήνα (Aizsardzības ministrija, Atēnas); |
e) Na rubrica «K. ÁUSTRIA»:
iv)militārpersonas aktīvajā dienestā Ostas apsardzē: | Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας(Tirdzniecības flotes ministrija, Pireja); |
1. o ponto 1 passa a ter a seguinte redacção:
e)īpaša sistēma augstāko un tehnoloģisko iestāžu studentiem: | Ειδικο σύστημα περίθαλψης φοιτητών και σπουδαστών ΑΕΙ και ΤΕΙ. Augstākās un tehnoloģiskās iestādes (AEI un TEI) izvērtē konkrētus gadījumus"; |
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
c) iedaļā
;
"G. ĪRIJA"
2. no ponto 3, alínea a), a coluna da direita passa a ter a seguinte redacção:
2. punktā esošo tekstu aizstāj ar šādu tekstu:
«Gebietskrankenkasse (Caixa Regional de Seguro de Doença) competente para o lugar de residência ou de estada do interessado ou, em caso de tratamento num centro hospitalar que dependa de um Landesfonds (Fundo Regional), o Landesfonds competente para o lugar de residência ou de estada do interessado ou a Allgemeine Unfallversicherungsanstalt (Caixa Geral de Seguro de Acidentes), Viena, que também poderá conceder prestações»;
"2. Naudas pabalsti:
3. o ponto 5 passa a ter a seguinte redacção:
a)bezdarbnieku pabalsti: | Department of Social, Community and Family Affairs (Sociālo, kopienas un imenes lietu departaments), Dublin, tostarp provinces pārvaldes, kas atbildīgas par bezdarbnieku pabalstiem; |
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
b)vecuma pensijas un pensijas nāves gadījumā: | Department of Social, Community and Family Affairs, Pension Services Office (Sociālo, kopienas un ğimenes lietu departaments, Pensiju pārvalde), Sligo ; |
;
c)ğimenes pabalsti: | Department of Social, Community and Family Affairs, Child Benefit Section (Sociālo, kopienas un ğimenes lietu ministrija, Bērnu pabalstu nodaļa), St Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co. Donegal |
f) Na rubrica «M. FINLÂNDIA»:
d)invaliditātes pabalsti un maternitātes pabalsti: | Department of Social, Community and Family Affairs, Social Welfare Services (Sociālo, kopienas un ğimenes lietu departaments, Sociālās labklājības pārvalde), Longford ; |
1. no ponto 1, a subalínea i) da alínea b) passa a ter a seguinte redacção:
e)citi naudas pabalsti: | Department of Social, Community and Family Affairs (Sociālo, kopienas un ğimenes lietu departaments), Dublin"; |
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
d) iedaļā "H. ITĀLIJA" :
,
1) tās 1. A punkta b) apakšpunkta ii) punkta un c) apakšpunkta ii) punkta labajā slejā vārdus
2. o ponto 3 passa a ter a seguinte redacção:
"Cassa marittima (jūrniecības fonds, kurā attiecīgā persona reistrēta)"
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
aizstāj ar vārdiem:
,
"IPSEMA (Istituto di previdenza del settore maritimo — Sociālās labklājības iestāde jūrniecības nozarē)"
3. no ponto 1, alínea a), no ponto 2, alínea a), no ponto 4, alíneas a) e b), subalínea i), e no ponto 5, o termo «Helsínquia», que figura na coluna da direita a seguir à designação, é suprimido.
2) tās 2. A punkta b) apakšpunkta ii) punkta un c) apakšpunkta ii) punkta labajā slejā vārdus
9. O anexo 4 é alterado do seguinte modo:
"Cassa marittima (jūrniecības fonds, kurā attiecīgā persona reçistrēta)"
a) Na rubrica «B. DINAMARCA», na alínea b) do ponto 1 e nos pontos 2, 3 e 5, os termos «Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Direcção da Segurança Social e da Acção Social), Copenhaga» que figuram na coluna da directa são substituídas pelos termos seguintes:
aizstāj ar:
«Den Sociale Sikringsstyrelse (Administração da Segurança Social), Copenhaga»;
"IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo — Sociālās labklājības iestāde jūrniecības nozarē)";
b) Na rubrica «G. IRLANDA», o ponto 2 passa a ter a seguinte redacção:
3) tās 3. B punktā svītro d) apakšpunktu;
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
4) tās 4. punkta labajā slejā vārdus
;
"Cassa marittima (jūrniecības fonds, kurā attiecīgā persona reistrēta)"
c) Na rubrica «J. PAÍSES BAIXOS» ponto 1, alínea b), os termos «De Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging (Nova Associação Profissional Geral), Amsterdão», que figuram na coluna da direita, são substituído pelos termos seguintes:
aizstāj ar:
«Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Instituto Nacional da Segurança Social), através de GAK Nederland bv, Amesterdão»;
"IPSEMA (Istituto di previdenza del settore marittimo — Sociālās labklājības iestāde jūrniecības nozarē)";
d) Na rubrica «K. ÁUSTRIA»:
e) iedaļā "J. NĪDERLANDE":
1. o ponto 2 passa a a ter a seguinte redacção:
1) tās 1. punkta b) apakšpunktā, 2. punkta a) apakšpunkta i) punktā un 4. punktā vārdus
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
"Bedrijfsvereniging (Profesionālā un tirdzniecības asociācija), kurā apdrošināts apdrošinātās personas darba devējs"
,
aizstāj ar vārdiem:
2. O ponto 3 «Prestações familiares» passa a ter a seguinte redacção:
"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde) caur ağentūru, kurā reğistrēts apdrošinātās personas darba devējs";
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
2) tās 2. punkta a) apakšpunkta ii) punktā vārdus
;
"Bedrijfsvereniging (Profesionālā un tirdzniecības asociācija), kurā apdrošinātā persona būtu reğistrēta, ja tā nodarbinātu kalpotājus"
e) Na rubrica «M. FINLÂNDIA»:
aizstāj ar vārdiem:
1. no ponto 1, os termos «subsídios por morte» que figuram na coluna da esquerda são substituídos pelos termos «pensões de emprego»;
"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde) caur ağentūru, kurā apdrošinātā persona būtu reğistrēta, ja tā nodarbinātu kalpotājus";
2. é revogado o ponto 2.
3) tās 2. punkta b) apakšpunktā un 6. punkta b) apakšpunktā vārdus
10. O anexo 5 é alterado do seguinte modo:
"Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging (Jaunā vispārējā profesionālā un tirdzniecības asociācija), Amsterdam"
a) Na rubrica «9. BÉLGICA-PAÍSES BAIXOS»: a alínea a) é suprimida e as alíneas b), c) e d) passam a alíneas a), b) e c), respectivamente;
aizstāj ar vārdiem:
b) Na rubrica «77. ITÁLIA-PAÍSES BAIXOS» é aditada a seguinte alínea:
"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde) via GAK Nederland BV, Amsterdam";
«c) O acordo de 24 de Dezembro de 1996/27 de Fevereiro de 1997 relativo ao nº 3 do artigo 36º e nº 3 do artigo 63º do regulamento.»;
f) iedaļā
c) A rubrica «87. LUXEMBURGO-SUÉCIA» passa a ter a seguinte redacção:
"K. AUSTRIJA"
«87. LUXEMBURGO-SUÉCIA»
4. punktu aizstāj ar šādu punktu:
«Convénio de 27 de Novembro de 1996 relativo ao reembolso das despesas em matéria de segurança social.»;
"4. Ģimenes pabalsti:
d) Na rubrica «93. PAÍSES BAIXOS-REINO UNIDO» as alíneas b) e c) são suprimidas e a alínea d) passa a alínea b);
a)Ģimenes pabalsti, izņemot Karenzgeld (bērnu kopšanas pabalstu): | Finanzamt (Nodokļu pārvalde) |
e) Na rubrica «103. SUÉCIA-REINO UNIDO», o termo «Nenhuma» é substituído pelo seguinte texto:
b)Karenzgeld (bērnu kopšanas pabalsts): | Gebietskrankenkasse (Reģionālais veselības apdrošināšanas fonds), kas atbildīgs par attiecīgās personas dzīvesvietu vai uzturēšanās vietu"; |
«103. SUÉCIA-REINO UNIDO,
g) iedaļā "M. SOMIJA":
O convénio de 15 de Abril de 1997 relativo ao nº 3 do artigo 36º e ao nº 3 do artigo 63º do regulamento (reembolso ou renúncia ao reembolso das despesas relativas a prestações em espécie) e ao nº 2 do artigo 105º do regulamento de aplicação (renúncia ao reembolso das despesas de controlo administrativo e médico).».
1) tās 1. punkta b) apakšpunktā izdarīti šādi grozījumi:
11. No anexo 9, a rubrica «K. ÁUSTRIA» passa a ter a seguinte redacção:
i) pievienots šāds jauns apakšpunkts:
«K. ÁUSTRIA
"ii)Sociālās apdrošināšanas iestāde | Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Sociālās apdrošināšanas iestāde ), Helsinki"; |
O custo médio anual das prestações em espécie é calculado tendo em conta as prestações concedidas pelas Gebietskrankenkassen (Caixas Regionais de Seguro de Doença) e dos Landesfonds (organismos responsáveis pelos tratamentos hospitalares a nível do Land).».
ii) esošais 1. punkta b) apakšpunkta ii) punkts kļūst par 1. punkta b) apakšpunkta iii) punktu;
12. O anexo 10 é alterado do seguinte modo:
2) tās 4. punkta labajā slejā svītroti vārdi "Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Sociālās apdrošināšanas iestāde), Helsinki, vai";
a) Na rubrica «B. DINAMARCA»:
3) tās 5. punkta a) apakšpunktā labajā slejā starp vārdiem
1. nos pontos 1, 2, 3 e na alínea b) do ponto 7, os termos «Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Direcção da Segurança Social e da Acção Social), Copenhaga» que figuram na coluna da direita são substituídos pelos termos seguintes:
"Kansaneläkelaitos /Folkpensionsanstalten (Sociālās apdrošināšanas iestāde), Helsinki"
«Den Sociale Sikringsstyrelse (Administração da Segurança Social), Copenhaga»;
un vārdu
2. no ponto 2, a coluna da esquerda passa a ter a seguinte redacção:
"vai"
«2. Para efeitos do nº 1, alínea b), e do nº 2, alínea a), do artigo 14º, do nº 1, alínea b) do artigo 14ºA e dos nºs 1 e 2 do artigo 14ºB do regulamento»;
pievieno šādus vārdus:
3. O ponto 5 passa a ter a seguinte redacção:
"un Ahvenanmaan maakunnan työvoimatoimikunta/Arbetskraftskommissionen i landskapet Åland (Ālandu provinces Nodarbinātības komisija)";
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
4) pievieno šādu jaunu punktu:
;
"7.Īpaši uz iemaksām nebalstīti pabalsti: | Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Sociālās apdrošināšanas iestāde), Helsinki"; |
b) Na rubrica «E. FRANÇA,», o ponto 5 passa a ter a seguinte redacção:
8. Regulas 3. pielikums grozīts šādi:
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
a) iedaļā
;
"B. DĀNIJA"
c) Na rubrica «F. GRÉCIA» a alínea c) do ponto 7 passa a ter a seguinte redacção:
, daļas
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
"I. PASTĀVĪGĀS DZĪVESVIETAS INSTITŪCIJAS"
;
b) un c) apakšpunktos labajā slejā vārdi
d) Na rubrica «G. IRLANDA», nos pontos 1 e 2, no ponto 3, alínea b), e no ponto 4, alínea a), os termos «Department of Social Welfare (Ministério da Previdência Social), Dublin», na coluna da direita, são subsituídos por:
"Direktoratet for Social Sikring og Bistand, (Sociālā nodrošinājuma un labklājības valsts pārvalde), København"
«Department of Social, Community and Family Affairs (Ministério dos Assuntos Sociais, da Comunidade e da Familia), Dublin»;
aizstāti ar:
e) Na rubrica «H. ITÁLIA» o quarto travessão do ponto 3 é suprimido;
"Den Sociale Sikringsstyrelse (Sociālā nodrošinājuma ministrija) København";
f) No ponto 3 da rubrica «I. LUXEMBURGO,» os termos «Inspection générale de la sécurité sociale (Inspecção-Geral da Segurança Social), Luxemburgo», que figuram na coluna da direita, são subsituídos pelos termos seguintes:
b) iedaļā
«Centre commun de la sécurité sociale (Centro Comum da Segurança Social), Luxemburgo»;
"G. ĪRIJA"
g) Na rubrica «J. PAÍSES BAIXOS»:
2. punktā esošais teksts aizstāts ar šādu tekstu:
1. no ponto 3, os termos «Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging (Nova Associação Profissional Geral), Amesterdão», que figuram na coluna da direita, são substituídos pelos termos seguintes:
"2. Naudas pabalsti:
«Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Instituto Nacional da Segurança Social), através de GAK Nederland bv, Amesterdão»;
a)Bezdarbnieku pabalsti: | Minister for Social, Community and Family Affairs (Sociālo, kopienas un imenes lietu departaments), Dublin, tostarp provinces pārvaldes, kas atbildīgas par bezdarbnieku pabalstiem; |
2. no ponto 4, alínea b), os termos «Algemeen Werkloosheidsfonds (Caixa Geral de Desemprego), Zoetermeer», que figuram na coluna da direita são substituídos pelos termos seguintes:
b)Vecuma pensijas un pensijas nāves gadījumā: | Department of Social, Community and Family Affairs, Pension Services Office (Sociālo, komunālo un ğimenes lietu departaments, Pensiju pārvalde), Sligo ; |
«Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Instituto Nacional da Segurança Social), através de GAK Nederland bv, Amesterdão»;
c)Ģimenes pabalsti: | Department of Social, Community and Family Affairs, Child Benefit Section (Sociālo, komunālo un ğimenes lietu departaments, Bērnu pabalstu nodaļa);St Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co. Donegal |
h) Na rubrica «K. ÁUSTRIA»:
d)Invaliditātes pabalsti un maternitātes pabalsti: | Department of Social, Community and Family Affairs, Social Welfare Services; (Sociālo, komunālo un ğimenes lietu departaments, Sociālās labklājības pārvalde), Longford |
1. os pontos 1 a 3 passam a ter a seguinte redacção:
e)Citi naudas pabalsti: | Department of Social, Community and Family Affairs (Sociālo, komunālo un ğimenes lietu departaments), Dublin"; |
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
c) iedaļā "H. ITĀLIJA":
;
1) tās 1. A punkta b) apakšpunkta (ii) punkta labajā slejā vārdi
2. o ponto 6 passa a ter a seguinte redacção:
"Cassa marittima (jūrniecības fonds, kurā attiecīgā persona reģistrēta)"
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
aizstāti ar vārdiem:
;
"IPSEMA (Istituto di previdenza del settore maritimo — Sociālās labklājības iestāde jūrniecības nozarē)";
i) Na rubrica «M. FINLÂNDIA»:
2) tās 3. B punkta d ) apakšpunkts tiek svītrots;
1. o ponto 5 passa a ter a seguinte redacção:
d) iedaļā "J. NĪDERLANDE":
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
1. tās 1. punkta b) apakšpunkta, 2. punkta b) apakšpunkta un 4. punkta labajā slejā vārdi
;
"Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging (Jaunā vispārējā profesionālā un tirdzniecības asociācija) Amsterdam"
2. o ponto 6 é suprimido.
aizstāti ar vārdiem:
13. Na rubrica «F. GRÉCIA» do anexo 11, os pontos 1, 2, 3 e 4 são suprimidos.
"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde) via GAK Netherlands BV, Amsterdam";
2. tās 2. punkta a) apakšpunkta labajā slejā vārdi
Artigo 3º
"Bedrijfsvereniging (Profesionālā un tirdzniecības asociācija)"
1. O presente regulamento entra em vigor no primeiro dia do mês seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial das Comunidades Europeias.
aizstāti ar:
2. A alínea d) do nº 7 e a alínea e), ponto 1 e ponto 2, subalíneas i) a iv), do nº 8 do artigo 1º são aplicáveis com efeitos desde 1 de Julho de 1996.
"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde) via GAK Netherlands BV, Amsterdam";
3. A alínea e) do nº 7, a alínea d) do nº 8, a alínea c) do nº 9 e a alínea g) do nº 12 do artigo 2º são aplicáveis com efeitos desde 1 de Março de 1997.
e) iedaļā "K. AUSTRIJA":
4. A alínea e) do nº 5, a alínea b) do nº 7 e a alínea e), ponto 3, subalíneas ii) a iv), do nº 8 do artigo 1º são aplicáveis com efeitos desde 1 de Janeiro de 1998.
1) tās 1. punktu aizstāj ar šo:
5. Os nºs1 e 2 do artigo 1º e os nºs1 a 5 do artigo 2º são aplicáveis com efeitos desde 1 de Janeiro de 1998, excepto no que se refere à República Francesa, relativamente à qual produzirão efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2002.
"1. Veselības apdrošināšana:
a)lai piemērotu: | |
O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-membros.
i)regulas 27. pantu: | kompetentās institūcijas; |
Feito no Luxemburgo, em 4 de Junho de 1998.
ii)regulas 31. pantu un izpildes regulas 31. panta 1. punktu attiecībā uz pensionāra dzīvesvietas institūciju, kas minēta regulas 27. pantā: | kompetentās institūcijas; |
Pelo Conselho
iii)regulas 31. pantu un izpildes regulas 31. panta 1. punktu attiecībā uz ğimenes locekļa, kas dzīvo kompetentajā valstī, dzīvesvietas institūciju: | kompetentās institūcijas; |
O Presidente
b)visos citos gadījumos: | Gebietskrankenkasse (Reģionālais, Veselības apdrošināšanas fonds), kas ir kompetents attiecīgās personas dzīvesvietā vai uzturēšanās vietā vai, ja notiek ārstēšanās slimnīcā vai klīnikā, par ko atbildīgs Landesfonds (Zemes fonds), Landesfonds, kas kompetents attiecīgās personas dzīvesvietā vai uzturēšanās vietā"; |
D. BLUNKETT
2) tās 3. punkta a) apakšpunkta labajā slejā teksts aizstāts ar šādu tekstu: "Gebietskrankenkasse (Reğionālais veselības apdrošināšanas fonds), kas kompetents attiecīgās personas dzīvesvietā vai uzturēšanās vietā vai, ja notiek ārstēšanās slimnīcā vai klīnikā, par ko atbildīgs Landesfonds (Zemes fonds), Landesfonds, kas kompetents attiecīgās personas dzīvesvietā vai uzturēšanās vietā, vai Allgemeine Unfallversicherungsanstalt (Vispārējā nelaimes gadījumu apdrošināšanas iestāde), Wien, kas arī var piešķirt pabalstus";
3) tās 5. punkts tiek aizstāts ar šādu punktu:
(1) JO C 290 de 24. 9. 1997, p. 28.
"5. Ģimenes pabalsti:
(2) JO C 152 de 18. 5. 1998.
a)Ģimenes pabalsti, izņemot Karenzgeld (bērna kopšanas pabalstu): | Finanzamt (Nodokļu pārvalde), kas kompetenta attiecīgās personas dzīvesvietā vai uzturēšanās vietā |
(3) JO C 73 de 9. 3. 1998, p. 42.
b)Karenzgeld (bērna kopšanas pabalsts): | Gebietskrankenkasse (Reģionālais veselības apdrošināšanas fonds), kas kompetents attiecīgās personas dzīvesvietā vai uzturēšanās vietā"; |
(4) JO L 149 de 5. 7. 1971, p. 2. Regulamento actualizado pelo Regulamento (CE) nº 118/97 (JO L 28 de 30. 1. 1997, p. 1) e com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) nº 1290/97 (JO L 176 de 4. 7. 1997, p. 1).
f) iedaļā "M. SOMIJA":
(5) JO L 74 de 27. 3. 1972, p. 1. Regulamento actualizado pelo Regulamento (CE) nº 118/97 (JO L 28 de 30. 1. 1997, p. 1) e com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) nº 1290/97 (JO L 176 de 4. 7. 1997, p. 1).
1) tās 1. punkta b) apakšpunkta i) punktu aizstāj ar šādu punktu:
(6) JO L 335 de 30. 12. 1995, p. 1.
"i)Veselības apdrošināšanas atlīdzināšana | Kansaneläkelaitos /Folkpensionsanstalten: (Sociālās apdrošināšanas iestāde)"; |
2) tās 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:
"3.Ražošanas negadījumi un arodslimības | Tapaturmavakuutuslaitosten: liitto/ Olycksfallsförsäkringsanstalternas Förbund (Nelaimes gadījumu apdrošināšanas iestāžu federācija), Helsinki" |
3) tās 1. punkta a) apakšpunkta, 2. punkta a) apakšpunkta, 4. punkta a) apakšpunkta un b) apakšpunkta i) punktā un 5. punkta labajā slejā pēc iestādes nosaukuma svītro vārdu "Helsinki".
9. Regulas 4. pielikumu groza šādi:
a) iedaļā
"B. DĀNIJA"
1. punkta b) apakšpunkta, 2., 3. un 5. punkta labajā slejā vārdus
"Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Sociālā nodrošinājuma un labklājības valsts pārvalde), København"
aizstāj ar:
"Den Sociale Sikringsstyrelse (Socālā nodrošinājuma ministrija), København";
b) iedaļā
"G. ĪRIJA"
2. punktā esošo tekstu aizstāj ar šādu tekstu:
"2. Naudas pabalsti:
a)Vecuma pensijas un pēcnāves pensijas: | Department of Social, Community and Family Affairs, Pension Services Office (Sociālo, komunālo un ģimenes lietu departaments, Pensiju pārvalde), Sligo; |
b)Ģimenes pabalsti: | Department of Social, Community and Family Affairs, Child Benefit Section (Sociālo, komunālo un ğimenes lietu departaments, Bērnu pabalstu nodaļa), St Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co. Donegal |
c)Invaliditātes pabalsti un maternitātes pabalsti: | Department of Social, Community and Family Affairs, Social Welfare Services (Sociālo, komunālo un ğimenes lietu departaments, Sociālās labklājības pārvalde), Longford; |
d)Citi naudas pabalsti: | Department of Social, Community and Family Affairs (Sociālo, komunālo un ģimenes lietu departaments), Dublin"; |
c) iedaļā "J. NĪDERLANDE" 1. punkta b) apakšpunkta labajā slejā vārdus "Algemene Bedrijfsvereniging, (Jaunā vispārējā profesionālā un tirdzniecības asociācija), Amsterdam" aizstāj ar šādiem vārdiem:"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde) via GAK Nederland BV, Amsterdam";
d) iedaļā "K. AUSTRIJA":
1) tās 2. punkta tekstu aizstāj ar šādu tekstu:
"2.Bezdarba apdrošināšana | Landesgeschäftsstelle Wien des Arbeitsmarktservice, Wien (Reionālā darba tirgus pakalpojumu pārvalde, Vīne)"; |
2) tās 3. punkta tekstu
"Ģimenes pabalsti"
aizstāj ar šādu tekstu:
"3. Ģimenes pabalsti:
a)Ģimenes pabalsti (izņemot bērnu kopšanas pabalstu): | Bundesministerium für Umwelt, Jugend Karenzgeld und Familie, Wien (Vides, jaunatnes un ģimenes federālā ministrija, Vīne); |
b)Karenzgeld (bērnu kopšanas pabalsts): | Bundesministerium für Arbeit, Gesundheit und Soziales (Darba, veselības un sociālo lietu federālā ministrija), section III, Wien"; |
e) iedaļā "M. SOMIJA":
1) tās 1. punkta kreisajā slejā vārdus "apbedīšanas pabalsts" aizstāj ar vārdiem "darba pensijas";
2) tās 2. punkts tiek svītrots.
10. Regulas 5. pielikumu groza šādi:
a) iedaļā "9. BEĻĢIJA — NĪDERLANDE" tiek svītrots a) apakšpunkts, bet apakšpunkti b), c) un d) attiecīgi kļūst par apakšpunktiem a), b) un c);
b) iedaļā
"77. ITĀLIJA — NĪDERLANDE"
pievienots šāds c) apakšpunkts:
"c) 1996. gada 24. decembra/1997. gada 27. februāra nolīgums par regulas 36. panta 3. punktu un 63. panta 3. punktu";
c) iedaļu
"87. LUKSEMBURGA — ZVIEDRIJA"
aizstāj ar šādu iedaļu:
"87. LUKSEMBURGA — ZVIEDRIJA
1996. gada 27. novembra nolīgums par izdevumu atlīdzināšanu sociālā nodrošinājuma sfērā";
d) iedaļā "93. NĪDERLANDE — APVIENOTĀ KARALISTE" tiek svītroti b) un c) apakšpunkti, bet d) apakšpunkts kļūst par b) apakšpunktu;
e) iedaļu
"103. ZVIEDRIJA — APVIENOTĀ KARALISTE"
aizstāj ar šādu iedaļu:
"103. ZVIEDRIJA — APVIENOTĀ KARALISTE
1997. gada 15. aprīļa nolīgums par regulas 36. panta 3. punktu un 63. panta 3. punktu (attiecīgo pabalstu izmaksas atlīdzināšana vai atlīdzināšanas atteikums), un izpildes regulas 105. panta 2. punktu (administratīvās pārbaudes un medicīniskās apskates izmaksu atlīdzināšanas atteikums)".
11. Regulas 9. pielikumā iedaļu
"K. AUSTRIJA"
aizstāj ar šādu iedaļu:
"K. AUSTRIJA
Attiecīgo pabalstu gada vidējās izmaksas, ņemot vērā pabalstus, ko nodrošina Gebietskrankenkassen (Reğionālie veselības apdrošināšanas fondi) un Landesfonds (iestādes, kas atbildīgas par slimnīcu aprūpi Zemju līmenī)"
12. Regulas 10. pielikumu groza šādi:
a) iedaļā "B. DĀNIJA":
1) tās 1., 2., 3. punkta un 7. punkta b) apakšpunkta labajā slejā vārdus
"Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Sociālā nodrošinājuma un labklājības valsts pārvalde), København"
aizstāj ar vārdiem:
"Den Sociale Sikringsstyrelse (Sociālā nodrošinājuma direktorāts), København";
2) tās 2. punkta kreiso sleju aizstāj ar šādu sleju:
"2. Regulas 14. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 2. punkta a) apakšpunktā, 14.a panta 1. punkta b) apakšpunktā un 14.b panta 1. un 2. punktā"
;
3) tās 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:
"5.Lai piemērotu izpildes regulas 80. panta 2. punktu, 81. pantu un 84. panta 2. punktu: | Bezdarba apdrošināšanas fondam, kam persona nesen pievienojusies. The Direktoratet for Arbejdsløshedsforsikringen (Bezdarba apdrošināšanas valsts pārvalde), København, ja persona nav pievienojusies bezdarba apdrošināšanas fondam"; |
b) iedaļā
"E. FRANCIJA"
5. punktu aizstāj ar šādu punktu:
"5.Regulas 14. panta 1. punkta b) apakšpunktā, 14.a panta 1. punkta b) apakšpunktā un 17. pantā: | |
i)vispārēji: | Centre de sécurité sociale des travailleurs migrants (Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma centrs) |
ii)lauksaimniecības shēmas (darbiniekiem un pašnodarbinātām personām): | Ministère de l'agriculture (Lauksaimniecības ministrija), Paris"; |
c) iedaļā
"F. GRIEĶIJA"
7. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
"c)Citi pabalsti: | |
i)darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un vietējo pašvaldību darbiniekiem: | Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Sociālās apdrošināšanas iestāde, Atēnas) |
(ii)civildienesta ierēdņiem: | Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας, Αθήνα (Veselības un labklājības ministrija, Atēnas) |
(iii)militārpersonām aktīvajā dienestā: | Υπουργείο Εθνικής Αμύνης Αθήνα (Valsts aizsardzības ministrija, Atēnas) |
(iv)militārpersonām aktīvajā dienestā Ostas apsardzē: | Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Πειραιάς (Tirdzniecības flotes ministrija, Pireja) |
(v)AEI un TEI studentiem: | Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων, Αθήνα (Izglītības un reliijas lietu ministrija, Atēnas)"; |
d) iedaļā
"G. ĪRIJA"
1., 2. punkta, 3. punkta b) apakšpunkta un 4. punkta a) apakšpunkta labajā slejā vārdus
"Department of Social Welfare (Sociālās labklājības departaments), Dublin"
aizstāj ar vārdiem:
"Department of Social, Community and Family Affairs (Sociālo, komunālo un ģimenes lietu departaments), Dublin";
e) iedaļā "H. ITĀLIJA" 3. punktā teksts abās ceturtā ieraksta slejās, kas paredzēts "vecmātēm" tiek svītrots;
f) iedaļas
"I. LUKSEMBURGA"
3. punkta labajā slejā vārdus
"Inspection générale de la sécurité sociale (Sociālā nodrošinājuma ģenerālā inspekcija), Luxembourg"
aizstāj ar vārdiem:
"Centre commun de la sécurité sociale (Apvienotais sociālā nodrošinājuma centrs), Luxembourg";
g) iedaļā "J. NĪDERLANDE":
1) tās 3. punkta labajā slejā vārdus
"Nieuwe Algemene Bedrijfsverenigning (Jaunā vispārējā profesionālā un tirdzniecības asociācija), Amsterdam"
aizstāj ar šādiem vārdiem:
"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde ) via GAK Nederland BV, Amsterdam";
2) tās 4. punkta b) apakšpunkta labajā slejā vārdus
"Algemeen Werkloosheidsfonds (Ģenerālais bezdarba fonds), Zoetermeer"
aizstāj ar vārdiem:
"Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Valsts sociālā nodrošinājuma iestāde) via GAK Nederland BV, Amsterdam";
h) iedaļā "K. AUSTRIJA":
1) tās 1. līdz 3. punktu aizstāj ar:
"1.Lai piemērotu regulas 14. panta 1. punkta b) apakšpunktu, 14.a panta 1. punkta b) apakšpunktu un 17. pantu: | Bundesminister für Arbeit, Gesundheit und Soziales (Darba, veselības un sociālo lietu federālais ministrs), Wien pēc vienošanās ar Bundesminister für Umwelt, Jugend und Familie (Vides, jaunatnes un imenes lietu federālais ministrs), Wien |
2.Lai piemērotu izpildes regulas 11., 11.a, 12.a, 13. un 14. pantu: | |
a)ja attiecīgā persona ir veselības apdrošināšanas subjekts saskaņā ar Austrijas tiesību aktiem: | kompetentā veselības apdrošināšanas shēma |
b)Visos citos gadījumos: | Hauptverband der Österreichischen Versicherungsträger (Austrijas sociālā nodrošinājuma iestāžu centrālā apvienība), Wien. |
3.Lai piemērotu regulas 14.d panta 3. punktu: | kompetentā institūcija"; |
2) tās 6. punktu aizstāj ar šādu punktu:
"6.Lai piemērotu izpildes regulas 85. panta 2. punktu un 86. panta 2. punktu attiecībā uz Karenzgeld(bērnu kopšanas pabalstu): | Gebietskrankenkasse (Reionālais veselības apdrošināšanas fonds), kas ir kompetents attiecīgās personas pēdējā dzīvesvietā saistībā"; |
i) iedaļā "M. SOMIJA":
1) tās 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:
"5.Lai piemērotu izpildes regulas 41. pantu: | Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Centrālā pensiju nodrošinājuma iestāde), Helsinki;" |
2) tās 6. punkts tiek svītrots.
13. Regulas 11. pielikumā iedaļā "F. GRIEĶIJA" svītro 1., 2., 3. un 4. ierakstu.
3. pants
1. Šī regula stājas spēkā pirmajā mēneša dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
2. Regulas 1. panta 7. punkta d) apakšpunktu, 8. punkta e) apakšpunkta 1) punktu un 8. punkta e) apakšpunkta 2) punkta i) līdz iv) daļu piemēro no 1996. gada 1. jūlija.
3. Regulas 2. panta 7. punkta e) apakšpunktu, 8. punkta d) apakšpunktu, 9. punkta c) apakšpunktu un 12. punkta g) apakšpunktu piemēro no 1997. gada 1. marta.
4. Regulas 1. panta 5. punkta e) apakšpunktu, 7. punkta b) apakšpunktu un 8. punkta e) apakšpunkta 3) punkta ii) līdz iv) daļu piemēro no 1998. gada 1. janvāra.
5. Regulas 1. panta 1. un 2. punktu un 2. panta 1. līdz 5. punktu piemēro no 1998. gada 1. janvāra, bet attiecībā uz Francijas Republiku no 2002. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 1998. gada 4. jūnijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
D. Blunkett
[1] OV C 290, 24.9.1997., 28. lpp.
[2] OV C 152, 18.5.1998.
[3] OV C 73, 9.3.1998., 42. lpp.
[4] OV L 149, 5.7.1971., 2. lpp. Regula atjaunināta ar Regulu (EK) Nr. 118/97 (OV L 28, 30.1.1997., 1. lpp.) un jaunākie grozījumi tajā izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1290/97 (OV L 176, 4.7.1997., 1. lpp.).
[5] OV L 74, 27.3.1972., 1. lpp. Regula atjaunināta ar Regulu (EK) Nr. 118/97 (OV L 28 30.1.1997, 1. lpp.) un jaunākie grozījumi tajā izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1290/97 (OV L 176, 4.7.1997., 1. lpp.).
[6] OV L 335, 30.12.1995., 1. lpp.
--------------------------------------------------
Início


Dirigido pelo Serviço das Publicações