|
|
Regulamento (CE) n.o 706/2007 da Comissão
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 706/2007
|
|
de 21 de Junho de 2007
|
2007 m. birželio 21 d.
|
|
que estabelece, nos termos da Directiva 2006/40/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, as disposições administrativas relativas à homologação CE de veículos e a um teste harmonizado para medir fugas de certos sistemas de ar condicionado
|
nustatantis pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2006/40/EB transporto priemonių EB tipo patvirtinimo administracines nuostatas ir suderintą tam tikrų oro kondicionavimo sistemų nuotėkio kiekio matavimo bandymą
|
|
(Texto relevante para efeitos do EEE)
|
(Tekstas svarbus EEE)
|
|
A COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,
|
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
|
|
Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,
|
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
|
|
Tendo em conta a Directiva 2006/40/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 17 de Maio de 2006, relativa às emissões provenientes de sistemas de ar condicionado instalados em veículos a motor e que altera a Directiva 70/156/CEE do Conselho [1], nomeadamente o n.o 1 do artigo 7.o,
|
atsižvelgdama į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2006/40/EB dėl dujų, išmetamų iš motorinių transporto priemonių oro kondicionavimo sistemų, ir iš dalies keičiančią Tarybos direktyvą 70/156/EEB [1], ypač į jos 7 straipsnio 1 dalį,
|
|
Considerando o seguinte:
|
kadangi:
|
|
(1) A Directiva 2006/40/CE é uma das directivas específicas no âmbito do procedimento de homologação CE instituído pela Directiva 70/156/CEE do Conselho [2].
|
(1) Direktyva 2006/40/EB – tai viena iš EB tipo patvirtinimo procedūros, nustatytos Tarybos direktyvoje 70/156/EEB [2], atskirųjų direktyvų.
|
|
(2) Nos termos da Directiva 2006/40/CE, os veículos que estiverem equipados com sistemas de ar condicionado concebidos para conter gases fluorados com efeito de estufa cujo potencial de aquecimento global seja superior a 150 devem ser homologados no que diz respeito às emissões provenientes desses sistemas de ar condicionado. A directiva fixa igualmente valores-limite para as taxas de fugas nos sistemas desse tipo. Por conseguinte, afigura-se necessário estabelecer um teste de detecção harmonizado para medir a taxa de fuga desses gases e adoptar as disposições necessárias para aplicar a Directiva 2006/40/CE.
|
(2) Direktyva 2006/40/EB reikalaujama, kad būtų suteiktas transporto priemonių su oro kondicionavimo sistemomis, kuriose pagal paskirtį turi būti fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų, kurių sukeliamo globalinio šiltėjimo potencialas yra didesnis negu 150, tipo patvirtinimas atsižvelgiant į dujas, išmetamas iš oro kondicionavimo sistemų. Joje taip pat nustatytos iš tokių sistemų nutekančių dujų kiekio ribinės vertės. Todėl būtina nustatyti suderintą bandymą tokių dujų nuotėkio kiekiui išmatuoti ir priimti Direktyvos 2006/40/EB įgyvendinimui reikalingas nuostatas.
|
|
(3) A Directiva 2006/40/CE proíbe, a partir de uma determinada data, a introdução no mercado de novos veículos equipados com um sistema de ar condicionado concebido para conter gases fluorados com efeito de estufa com um potencial de aquecimento global superior a 150. Até ao momento, o único gás fluorado conhecido com um potencial de aquecimento global superior a 150 utilizado como fluido refrigerante nos sistemas de ar condicionado móveis é o HFC-134a. Deverá, pois, ser fixado o teste de detecção de fugas para esse gás.
|
(3) Direktyva 2006/40/EB draudžiama nuo tam tikros datos teikti į rinką naujas transporto priemones su oro kondicionavimo sistemomis, kuriose pagal paskirtį turi būti fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų, kurių sukeliamo globalinio šiltėjimo potencialas didesnis negu 150. Šiuo metu nustatytos tik vienos fluorintos dujos (HFC-134a), kurių sukeliamo globalinio šiltėjimo potencialas didesnis negu 150 ir kurios naudojamos kaip šaltnešis kilnojamosiose oro kondicionavimo sistemose. Todėl reikia nustatyti šių dujų nuotėkio nustatymo bandymą.
|
|
(4) As medidas previstas pelo presente regulamento estão em conformidade com o parecer do Comité para a Adaptação ao Progresso Técnico,
|
(4) Šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Derinimo su technikos pažanga komiteto nuomonę,
|
|
ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:
|
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
|
|
Artigo 1.o
|
1 straipsnis
|
|
Objecto
|
Dalykas
|
|
O presente regulamento estabelece certas medidas de aplicação dos artigos 4.o e 5.o da Directiva 2006/40/CE.
|
Šiame reglamente nustatomos tam tikros Direktyvos 2006/40/EB 4 ir 5 straipsnių įgyvendinimo priemonės.
|
|
Artigo 2.o
|
2 straipsnis
|
|
Definições
|
Apibrėžtys
|
|
Para efeitos do presente regulamento, entende-se por:
|
Šiame reglamente naudojamos tokios apibrėžtys:
|
|
1) "Modelo de veículo no que diz respeito às emissões provenientes de sistemas de ar condicionado", um grupo de veículos que não apresenta diferenças entre si no que diz respeito ao fluido refrigerante utilizado, a outras características principais do sistema de ar condicionado ou no que diz respeito ao sistema de evaporador único ou duplo.
|
1) transporto priemonės tipas atsižvelgiant į dujas, išmetamas iš oro kondicionavimo sistemų – tai grupė transporto priemonių, kurios nesiskiria pagal naudojamą šaltnešį arba kitas pagrindines oro kondicionavimo sistemos charakteristikas, arba garinimo sistemą, turinčią vieną ar du garintuvus;
|
|
2) "Tipo de sistema de ar condicionado", um grupo de sistemas de ar condicionado que não apresenta diferenças entre si tanto no que diz respeito à respectiva designação comercial ou marca do fabricante como no que diz respeito aos componentes sujeitos a fugas que o constituem.
|
2) oro kondicionavimo sistemos tipas – tai grupė oro kondicionavimo sistemų, kurios nesiskiria pagal gamintojo prekės pavadinimą ar prekės ženklą arba pagal joms priklausančias nesandarias sudėtines dalis;
|
|
3) "Componente sujeito a fugas", qualquer uma das seguintes peças de um sistema de ar condicionado ou um conjunto montado destas peças:
|
3) nesandari sudėtinė dalis – tai viena iš toliau išvardytų oro kondicionavimo sistemos dalių arba tokių dalių sąrankos:
|
|
a) Tubo, incluindo uniões;
|
a) žarna, įskaitant užspaudimo įtaisą;
|
|
b) Ligações individuais, quer sejam macho ou fêmea;
|
b) atskiros jungtys, kištukinės arba lizdinės;
|
|
c) Válvulas, comutadores e sensores;
|
c) vožtuvai, jungikliai ir jutikliai;
|
|
d) Válvulas de expansão térmica com ligações;
|
d) šiluminio plėtimosi vožtuvai su jungtimis;
|
|
e) Evaporador com ligações externas;
|
e) garintuvas su išorinėmis jungtimis;
|
|
f) Compressor com ligações;
|
f) kompresorius su jungtimis;
|
|
g) Condensador com desidratador integrado utilizável;
|
g) kondensatorius su eksploatacijai paruoštu integruotu džiovintuvu;
|
|
h) Depósito desidratante com ligações;
|
h) imtuvas/džiovintuvas su jungtimis;
|
|
i) Acumulador com ligações.
|
i) akumuliatorius su jungtimis;
|
|
4) "Tipo de componente sujeito a fugas", um grupo de componentes sujeitos a fugas que não apresentam diferenças entre si tanto no que diz respeito à respectiva designação comercial ou marca do fabricante como no que diz respeito à sua função principal.
|
4) nesandarios sudėtinės dalies tipas – tai grupė nesandarių sudėtinių dalių, kurios nesiskiria pagal gamintojo prekės pavadinimą ar prekės ženklą arba pagal pagrindinę funkciją.
|
|
Os componentes sujeitos a fugas constituídos por diferentes materiais ou por combinações de diferentes componentes sujeitos a fugas são considerados como pertencendo ao mesmo tipo de componente sujeito a fugas, conforme definido no ponto 4 do n.o 1, desde que não aumentem a taxa de fuga.
|
Iš skirtingų medžiagų pagamintos nesandarios sudėtinės dalys arba skirtingų nesandarių sudėtinių dalių deriniai laikomi priklausančiais to paties tipo nesandarioms sudėtinėms dalims, kaip apibrėžta pirmos pastraipos 4 punkte, jeigu dėl jų nepadidėja nuotėkio kiekis.
|
|
Artigo 3.o
|
3 straipsnis
|
|
Homologação CE de tipo de componente
|
Sudėtinės dalies EB tipo patvirtinimas
|
|
Os Estados-Membros não podem, por razões relativas às emissões provenientes de sistemas de ar condicionado, recusar a concessão da homologação CE de componente a um tipo de componente sujeito a fugas ou a um tipo de sistema de ar condicionado se estes satisfizerem os requisitos do presente regulamento.
|
Valstybės narės negali, remdamosi su iš oro kondicionavimo sistemų išmetamomis dujomis susijusiomis priežastimis, atsisakyti suteikti sudėtinės dalies EB tipo patvirtinimo nesandarių sudėtinių dalių tipui arba oro kondicionavimo sistemų tipui, jeigu jos atitinka šio reglamento nuostatas.
|
|
Artigo 4.o
|
4 straipsnis
|
|
Disposições administrativas relativas à homologação CE de tipo de componente
|
Sudėtinės dalies EB tipo patvirtinimo administracinės nuostatos
|
|
1. O fabricante ou o seu mandatário devem apresentar à entidade homologadora o pedido de homologação CE de tipo de componente para um tipo de componente sujeito a fugas ou de sistema de ar condicionado.
|
1. Gamintojas arba jo atstovas pateikia tipo patvirtinimo institucijai paraišką dėl sudėtinės dalies EB tipo patvirtinimo suteikimo nesandarių sudėtinių dalių arba oro kondicionavimo sistemų tipui.
|
|
O pedido deve ser elaborado em conformidade com o modelo de ficha de informações que consta da parte 1 do anexo I.
|
Paraiškos rengiamos pagal I priedo 1 dalyje pateiktą informacinio dokumento pavyzdį.
|
|
2. O fabricante ou o seu mandatário devem apresentar ao serviço técnico responsável pela realização dos ensaios de homologação um componente sujeito a fugas ou um sistema de ar condicionado a homologar.
|
2. Gamintojas arba jo atstovas pateikia už tipo patvirtinimo bandymų atlikimą atsakingai techninei tarnybai nesandarią sudėtinę dalį arba oro kondicionavimo sistemą, kad ji būtų patvirtinta.
|
|
Para esse efeito, deve ser usada uma amostra com a taxa de fuga mais elevada (a seguir designada "amostra do pior caso").
|
Tam tikslui pateikiamas bandinys, iš kurio nuteka didžiausias dujų kiekis (toliau – nepatikimiausias bandinys).
|
|
3. Se forem cumpridos os requisitos pertinentes, deve ser concedida a homologação CE e emitido um número de homologação, em conformidade com o sistema de numeração constante do anexo VII da Directiva 70/156/CEE.
|
3. Jeigu įvykdomi atitinkami reikalavimai, suteikiamas sudėtinės dalies EB tipo patvirtinimas ir paskiriamas sudėtinės dalies tipo patvirtinimo numeris pagal Direktyvos 70/156/EEB VII priede nustatytą numeravimo sistemą.
|
|
Um Estado-Membro não pode atribuir o mesmo número a outro tipo de componente sujeito a fugas ou de sistema de ar condicionado.
|
Valstybės narės negali priskirti to paties numerio kitam nesandarių sudėtinių dalių arba oro kondicionavimo sistemų tipui.
|
|
4. Para efeitos do n.o 3, a entidade homologadora emite um certificado de homologação CE de um tipo de componente em conformidade com o modelo constante da parte 2 do anexo I.
|
4. Taikant 3 dalį, tipo patvirtinimo institucija suteikia sudėtinės dalies EB tipo patvirtinimo sertifikatą, nustatytą pagal I priedo 2 dalyje nustatytą pavyzdį.
|
|
Artigo 5.o
|
5 straipsnis
|
|
Marca de homologação CE de tipo de componente
|
Sudėtinės dalies EB tipo patvirtinimo ženklas
|
|
Qualquer componente sujeito a fugas ou sistema de ar condicionado conforme a um tipo a que tenha sido concedida uma homologação CE em aplicação do presente regulamento deve exibir uma marca de homologação CE de tipo de componente, tal como indicado na parte 3 do anexo I.
|
Visos nesandarios sudėtinės dalys arba oro kondicionavimo sistemos, atitinkančios tipą, kuriam remiantis šiuo reglamentu buvo suteiktas sudėtinės dalies EB tipo patvirtinimas, žymimos sudėtinės dalies EB tipo patvirtinimo ženklu, kaip nustatyta šio reglamento I priedo 3 dalyje.
|
|
Artigo 6.o
|
6 straipsnis
|
|
Disposições administrativas relativas à homologação CE de um modelo de veículo no que diz respeito às emissões provenientes do sistema de ar condicionado
|
Transporto priemonės EB tipo patvirtinimo administracinės nuostatos dėl dujų, išmetamų iš oro kondicionavimo sistemų
|
|
1. O fabricante ou o seu mandatário devem apresentar à entidade homologadora o pedido de homologação CE de um modelo de veículo no que diz respeito às emissões de um sistema de ar condicionado.
|
1. Gamintojas arba jo atstovas pateikia tipo patvirtinimo institucijai paraišką dėl transporto priemonės EB tipo patvirtinimo suteikimo atsižvelgiant į dujas, išmetamas iš oro kondicionavimo sistemos.
|
|
O pedido deve ser elaborado em conformidade com o modelo de ficha de informações que consta da parte 4 do anexo I.
|
Paraiškos sudaromos pagal I priedo 4 dalyje nustatytą informacinio dokumento pavyzdį.
|
|
2. O fabricante ou o seu mandatário devem apresentar, juntamente com o pedido, a amostra do pior caso do modelo de veículo completo a homologar, no caso de ensaio de um veículo completo, ou os certificados de homologação dos componentes sujeitos a fugas ou do sistema de ar condicionado em causa, no caso de ensaio de componentes.
|
2. Gamintojas arba jo atstovas kartu su paraiška pateikia pačią nepatikimiausią sukomplektuotą transporto priemonę, kuriai turi būti suteiktas tipo patvirtinimas, jeigu bus atliekamas visos transporto priemonės bandymas, arba atitinkamų nesandarių sudėtinių dalių ar oro kondicionavimo sistemos tipo patvirtinimo sertifikatus, jeigu bus atliekami sudėtinių dalių bandymai.
|
|
3. Se forem cumpridos os requisitos pertinentes, deve ser concedida a homologação CE e emitido um número de homologação, em conformidade com o sistema de numeração constante do anexo VII da Directiva 70/156/CEE.
|
3. Jeigu įvykdomi atitinkami reikalavimai, suteikiamas EB tipo patvirtinimas ir paskiriamas tipo patvirtinimo numeris pagal Direktyvos 70/156/EEB VII priede nustatytą numeravimo sistemą.
|
|
Um Estado-Membro não pode atribuir o mesmo número a outro modelo de veículo.
|
Valstybės narės negali priskirti to paties numerio kitam transporto priemonių tipui.
|
|
4. Para efeitos do n.o 3, a entidade homologadora emite um certificado de homologação CE em conformidade com o modelo constante da parte 5 do anexo I.
|
4. Taikant 3 dalį, tipo patvirtinimo institucija suteikia EB tipo patvirtinimo sertifikatą, nustatytą pagal I priedo 5 dalyje nustatytą pavyzdį.
|
|
Artigo 7.o
|
7 straipsnis
|
|
Teste de detecção de fugas harmonizado
|
Suderintas nuotėkio aptikimo bandymas
|
|
O teste de detecção de fugas harmonizado, que se destina a verificar se os limites máximos admissíveis de fugas a que se referem os n.os 2 e 3 do artigo 5.o da Directiva 2006/40/CE foram ultrapassados, consta do anexo II do presente regulamento.
|
Šio reglamento II priede nustatomas suderintas nuotėkio aptikimo bandymas, atliekamas siekiant ištirti, ar nebuvo viršytas didžiausias leistinas nuotėkio kiekis, nurodytas Direktyvos 2006/40/EB 5 straipsnio 2 ir 3 dalyse.
|
|
Artigo 8.o
|
8 straipsnis
|
|
Entrada em vigor
|
Įsigaliojimas
|
|
O presente regulamento entra em vigor no vigésimo dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia.
|
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
|
|
É aplicável a partir de 5 de Janeiro de 2008.
|
Šis reglamentas taikomas nuo 2008 m. sausio 5 d.
|
|
O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros.
|
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
|
|
|
|
|
Feito em Bruxelas, em 21 de Junho de 2007.
|
Priimta Briuselyje, 2007 m. birželio 21 d.
|
|
Pela Comissão
|
Komisijos vardu
|
|
Günter Verheugen
|
Günter Verheugen
|
|
Vice-Presidente
|
Pirmininko pavaduotojas
|
|
[1] JO L 161 de 14.6.2006, p. 12.
|
[1] OL L 161, 2006 6 14, p. 12.
|
|
[2] JO L 42 de 23.2.1970, p. 1. Directiva com a última redacção que lhe foi dada pela Directiva 2006/96/CE (JO L 363 de 20.12.2006, p. 81).
|
[2] OL L 42, 1970 2 23, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2006/96/EB (OL L 363, 2006 12 20, p. 81).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
Lista dos anexos
|
Priedų sąrašas
|
|
Anexo I Documentos administrativos relativos à homologação CE
|
I priedas Administraciniai dokumentai dėl EB tipo patvirtinimo
|
|
Parte 1: Ficha de informações – homologação CE de tipo de componente
|
1 dalis. Sudėtinės dalies EB tipo patvirtinimo informacinis dokumentas
|
|
Parte 2: Certificado de homologação CE (componente)
|
2 dalis. EB tipo patvirtinimo sertifikatas (sudėtinė dalis)
|
|
Parte 3: Marca de homologação CE de tipo de componente
|
3 dalis. Sudėtinės dalies EB tipo patvirtinimo ženklas
|
|
Parte 4: Ficha de informações – homologação CE de um modelo de veículo
|
4 dalis. Transporto priemonės EB tipo patvirtinimo informacinis dokumentas
|
|
Parte 5: Certificado de homologação CE (veículo)
|
5 dalis. EB tipo patvirtinimo sertifikatas (transporto priemonė)
|
|
Anexo II Disposições técnicas para a determinação de fugas nos sistemas de ar condicionado
|
II priedas Techninės nuostatos dėl oro kondicionavimo sistemų nuotėkio nustatymo
|
|
Apêndice: Calibração dos equipamentos necessários para os ensaios de estanquidade
|
Priedėlis. Nuotėkio bandymo įrangos kalibravimas
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANEXO I
|
I PRIEDAS
|
|
DOCUMENTOS ADMINISTRATIVOS RELATIVAS À HOMOLOGAÇÃO CE
|
ADMINISTRACINIAI DOKUMENTAI DĖL EB TIPO PATVIRTINIMO
|
|
PARTE 1
|
1 DALIS
|
|
MODELO
|
PAVYZDYS
|
|
Ficha de informações n.o … relativa a homologação CE de tipo de componente de um sistema de ar condicionado ou de um componente do mesmo
|
Informacinis dokumentas Nr. … dėl sudėtinės dalies EB tipo patvirtinimo, skirto oro kondicionavimo sistemai arba jos sudėtinei daliai
|
|
As informações seguintes, se aplicáveis, devem ser fornecidas em triplicado e incluir um índice. Se houver desenhos, devem ser fornecidos à escala adequada e com pormenor suficiente, em formato A4 ou dobrados nesse formato. Se houver fotografias, estas devem ter um grau de pormenor suficiente.
|
Toliau nurodyta informacija (jei taikoma) turi būti pateikta trimis egzemplioriais ir turėti turinį. Brėžiniai turi būti nubraižyti atitinkamu masteliu, būti pakankamai smulkūs ir pateikti A4 formato lapuose arba iki A4 formato sulankstytuose kitų formatų lapuose. Jeigu pateikiama nuotraukų, jos turi būti pakankamai detalios.
|
|
No caso de os componentes possuírem controlos electrónicos, devem ser fornecidas as informações relevantes relacionadas com o seu desempenho.
|
Jei sudėtinės dalys yra su elektroniniais valdymo įrenginiais, būtina pateikti informaciją apie jų naudojimą.
|
|
0. DISPOSIÇÕES GERAIS
|
0. BENDROJI INFORMACIJA
|
|
0.1. Marca (firma do fabricante):…
|
0.1. Markė (oficialus gamintojo pavadinimas): …
|
|
0.2. Modelo/tipo:…
|
0.2. Tipas: …
|
|
0.2.1. Designação(ões) comercial(is), caso exista(m):…
|
0.2.1. Komercinis (-iai) pavadinimas (-ai) (jeigu taikoma): …
|
|
0.2.2. Material: …
|
0.2.2. Sudėtinės dalies medžiaga: …
|
|
0.2.3. Desenho ou esquema de um componente: …
|
0.2.3. Sudėtinės dalies brėžinys arba schema: …
|
|
0.2.4. Número de referência ou das peças do componente: …
|
0.2.4. Sudėtinės dalies nuorodos arba detalės numeris: …
|
|
0.5. Nome e morada do fabricante: …
|
0.5. Gamintojo pavadinimas ir adresas: …
|
|
0.7. Localização e método de afixação da marca de homologação CE: …
|
0.7. Ženklinimo EB tipo patvirtinimo ženklu vieta ir būdas: …
|
|
0.8. Morada(s) da(s) linha(s) de montagem: …
|
0.8. Surinkimo gamyklos (-ų) adresas (-ai): …
|
|
9. CARROÇARIA
|
9. KĖBULAS
|
|
9.10.8. Fugas em g/ano do componente sujeito a fugas/sistema de ar condicionado (se o fabricante proceder ao ensaio) [1]:
|
9.10.8. Nesandarios sudėtinės dalies / oro kondicionavimo sistemos nuotėkis g per metus (jeigu bandymus atlieka gamintojas) [1]:
|
|
PARTE 2
|
2 DALIS
|
|
MODELO
|
PAVYZDYS
|
|
CERTIFICADO DE HOMOLOGAÇÃO CE
|
EB TIPO PATVIRTINIMO SERTIFIKATAS
|
|
[formato máximo: A4 (210 x 297 mm)
|
(didžiausias formatas: A4 (210 × 297 mm))
|
|
CARIMBO DO SERVIÇO ADMINISTRATIVO
|
ADMINISTRACIJOS ANTSPAUDAS
|
|
Comunicação relativa à:
|
Informacija apie transporto priemonės tipo / sudėtinės dalies / atskirojo techninio mazgo [2]
|
|
- homologação
|
- tipo patvirtinimą
|
|
- extensão da homologação [2]
|
- tipo patvirtinimo galiojimo pratęsimą [2]
|
|
- recusa da homologação [2]
|
- atsisakymą išduoti tipo patvirtinimą [2]
|
|
- revogação da homologação [2]
|
- tipo patvirtinimo panaikinimą [2]
|
|
de um modelo/tipo de veículo/componente/unidade técnica [2] no que diz respeito à Directiva 2006/40/CE, tal como executada pelo Regulamento (CE) n.o 706/2007 [2].
|
laikantis Direktyvos 2006/40/EB, kuri įgyvendinama Reglamentu (EB) Nr. 706/2007
|
|
Número da homologação: …
|
Tipo patvirtinimo numeris: …
|
|
Motivo da extensão: …
|
Galiojimo pratęsimo priežastis: …
|
|
PARTE I
|
I SKIRSNIS
|
|
0.1. Marca (firma do fabricante): …
|
0.1. Markė (oficialus gamintojo pavadinimas):
|
|
0.2. Modelo/tipo: …
|
0.2. Tipas: …
|
|
0.2.1. Designação(ões) comercial(is), caso exista(m): …
|
0.2.1. Komercinis (-iai) pavadinimas (-ai) (jeigu taikoma): …
|
|
0.3. Meios de identificação do modelo/tipo, se marcados no veículo/componente/unidade técnica [2] …
|
0.3. Tipo (jei nurodytas ant transporto priemonės / sudėtinės dalies / atskirojo techninio mazgo [2]) identifikavimo būdas: …
|
|
0.5. Nome e morada do fabricante: …
|
0.5. Gamintojo pavadinimas ir adresas: …
|
|
0.7. No caso de componentes e unidades técnicas distintos, localização e método de fixação da marca de recepção CE: …
|
0.7. EB tipo patvirtinimo ženklo vieta ant sudėtinių dalių ir atskirųjų techninių mazgų ir tvirtinimo metodas: …
|
|
0.8. Endereço(s) da(s) linha(s) de montagem: …
|
0.8. Surinkimo gamyklos (-ų) adresas (-ai): …
|
|
PARTE II
|
II SKIRSNIS
|
|
1. Informações complementares (se necessário): (ver adenda)
|
1. Papildoma informacija (jei taikoma): (žr. papildymą)
|
|
2. Serviço técnico responsável pela realização dos ensaios: …
|
2. Techninė tarnyba, atsakinga už bandymų atlikimą: …
|
|
3. Data do relatório de ensaio: …
|
3. Bandymo ataskaitos data: …
|
|
4. Número do relatório: …
|
4. Bandymo ataskaitos numeris: …
|
|
5. Eventuais observações: (ver adenda)
|
5. Pastabos (jei jų yra): (žr. papildymą)
|
|
6. Local: …
|
6. Vieta: …
|
|
7. Data: …
|
7. Data: …
|
|
8. Assinatura: …
|
8. Parašas: …
|
|
9. É anexado o índice da documentação do processo de homologação arquivado pela entidade homologadora, que pode ser obtido a pedido.
|
9. Pridedama patvirtinančiajai institucijai pateikto informacijos rinkinio, kurį galima gauti pareiškus pageidavimą, rodyklė.
|
|
Adenda
|
Papildymas
|
|
ao certificado de homologação CE n.o …
|
prie EB tipo patvirtinimo sertifikato Nr. …
|
|
relativa à homologação de um tipo de sistema de ar condicionado ou de componente sujeito a fugas no que diz respeito à Directiva 2006/40/CE
|
dėl oro kondicionavimo sistemos arba nesandarios sudėtinės dalies tipo patvirtinimo pagal Direktyvą 2006/40/EB
|
|
1. Informações adicionais
|
1. Papildoma informacija
|
|
1.1. Breve descrição do sistema ou de um componente sujeito a fugas:…
|
1.1. Trumpas sistemos arba nesandarios sudėtinės dalies aprašymas: …
|
|
1.2. Fugas em g/ano [2] Preencher apenas se o sistema for concebido para conter um gás fluorado com efeito de estufa com um potencial de aquecimento global superior a 150.: …
|
1.2. Nuotėkis g per metus [2] Pildyti, jeigu sistema skirta naudoti fluorintas šiltnamio efektą sukeliančias dujas, kurių sukeliamo globalinio šiltėjimo potencialas didesnis negu 150.: …
|
|
1.3. Observações: (por exemplo, válido para veículos de condução à esquerda e à direita):…
|
1.3. Pastabos (pvz., galioja ir toms transporto priemonėms, kurių vairas yra kairėje, ir toms, kurių – dešinėje): …
|
|
PARTE 3
|
3 DALIS
|
|
MARCA DE HOMOLOGAÇÃO CE DE TIPO DE COMPONENTE
|
SUDĖTINĖS DALIES EB TIPO PATVIRTINIMO ŽENKLAS
|
|
1. DISPOSIÇÕES GERAIS
|
1. BENDROJI INFORMACIJA
|
|
1.1. A marca de homologação CE de tipo de componente é constituída:
|
1.1. Sudėtinės dalies EB tipo patvirtinimo ženklą sudaro:
|
|
1.1.1. Por um rectângulo envolvendo a letra minúscula "e", seguida das letras ou número distintivo do Estado-Membro que procedeu à homologação CE de tipo de componente:
|
1.1.1. Stačiakampis, kuriame įrašyta mažoji raidė "e" ir sudėtinės dalies EB tipo patvirtinimą suteikusios valstybės narės skiriamasis numeris arba raidės:
|
|
1 para a Alemanha
|
1 – Vokietija,
|
|
2 para a França
|
2 – Prancūzija,
|
|
3 para a Itália
|
3 – Italija,
|
|
4 para os Países Baixos
|
4 – Nyderlandai,
|
|
5 para a Suécia
|
5 – Švedija,
|
|
6 para a Bélgica
|
6 – Belgija,
|
|
7 para a Hungria
|
7 – Vengrija,
|
|
8 para a República Checa
|
8 – Čekijos Respublika,
|
|
9 para a Espanha
|
9 – Ispanija,
|
|
11 para o Reino Unido
|
11 – Jungtinė Karalystė,
|
|
12 para a Áustria
|
12 – Austrija,
|
|
13 para o Luxemburgo
|
13 – Liuksemburgas,
|
|
17 para a Finlândia
|
17 – Suomija,
|
|
18 para a Dinamarca
|
18 – Danija,
|
|
19 para a Roménia
|
19 – Rumunija,
|
|
20 para a Polónia
|
20 – Lenkija,
|
|
21 para Portugal
|
21 – Portugalija,
|
|
23 para a Grécia
|
23 – Graikija,
|
|
24 para a Irlanda
|
24 – Airija,
|
|
26 para a Eslovénia
|
26 – Slovėnija,
|
|
27 para a Eslováquia
|
27 – Slovakija,
|
|
29 para a Estónia
|
29 – Estija,
|
|
32 para a Letónia
|
32 – Latvija,
|
|
34 para a Bulgária
|
34 – Bulgarija,
|
|
36 para a Lituânia
|
36 – Lietuva,
|
|
49 para Chipre
|
49 – Kipras,
|
|
50 para Malta.
|
50 – Malta.
|
|
1.1.2. Pelo "número de homologação de base", que constitui a secção 4 do número de homologação objecto do anexo VII da Directiva 70/156/CEE, precedido do número sequencial de dois algarismos atribuído à mais recente alteração técnica significativa da Directiva 2006/40/CE ou do presente regulamento à data da concessão da homologação CE de tipo de componente, ambos a figurar na proximidade do rectângulo. O número sequencial correspondente ao presente regulamento é 00.
|
1.1.2. Greta stačiakampio užrašytas "pagrindinis patvirtinimo numeris", sudarantis Direktyvos 70/156/EEB VII priede nurodyto tipo patvirtinimo numerio ketvirtąjį segmentą, ir prieš jį nurodyti du skaitmenys, reiškiantys eilės numerį, priskirtą Direktyvos 2006/40/EB arba šio reglamento naujausiam esminiam techniniam pakeitimui, galiojančiam sudėtinės dalies EB tipo patvirtinimo suteikimo dieną. Šio reglamento eilės numeris yra 00.
|
|
1.2. A marca de homologação CE de tipo de componente deve ser claramente legível e indelével.
|
1.2. Sudėtinės dalies EB tipo patvirtinimo ženklas turi būti aiškiai įskaitomas ir neištrinamas.
|
|
2. EXEMPLO DE UMA MARCA DE HOMOLOGAÇÃO CE DE TIPO DE COMPONENTE
|
2. SUDĖTINĖS DALIES EB TIPO PATVIRTINIMO ŽENKLO PAVYZDYS
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
PARTE 4
|
4 DALIS
|
|
MODELO
|
PAVYZDYS
|
|
Ficha de informações n.o … relativa à homologação CE de um modelo de veículo no que diz respeito às emissões provenientes do sistema de ar condicionado
|
Informacinis dokumentas Nr. … dėl transporto priemonės EB tipo patvirtinimo atsižvelgiant į dujas, išmetamas iš oro kondicionavimo sistemos
|
|
As informações seguintes, se aplicáveis, devem ser fornecidas em triplicado e incluir um índice. Se houver desenhos, devem ser fornecidos à escala adequada e com pormenor suficiente, em formato A4 ou dobrados nesse formato. Se houver fotografias, estas devem ter um grau de pormenor suficiente.
|
Toliau nurodyta informacija (jei taikoma) turi būti pateikta trimis egzemplioriais ir turėti turinį. Brėžiniai turi būti nubraižyti atitinkamu masteliu, būti pakankamai smulkūs ir pateikti A4 formato lapuose arba iki A4 formato sulankstytuose kitų formatų lapuose. Jeigu pateikiama nuotraukų, jos turi būti pakankamai detalios.
|
|
No caso de os componentes possuírem controlos electrónicos, devem ser fornecidas as informações relevantes relacionadas com o seu desempenho.
|
Jei sudėtinės dalys yra su elektroniniais valdymo įrenginiais, būtina pateikti informaciją apie jų veikimą.
|
|
0. DISPOSIÇÕES GERAIS
|
0. BENDROJI INFORMACIJA
|
|
0.1. Marca (firma do fabricante): …
|
0.1. Markė (oficialus gamintojo pavadinimas): …
|
|
0.2. Modelo/tipo: …
|
0.2. Tipas: …
|
|
0.2.1. Designação(ões) comercial(is), caso exista(m): …
|
0.2.1. Komercinis (-iai) pavadinimas (-ai) (jeigu taikoma): …
|
|
0.3. Meios de identificação do modelo/tipo, se marcados no veículo/componente/unidade técnica [3]: …
|
0.3. Tipo (jei nurodytas ant transporto priemonės / sudėtinės dalies / atskirojo techninio mazgo [3]) identifikavimo būdas …
|
|
0.3.1. Localização dessa marcação: …
|
0.3.1. Tokio žymens vieta: …
|
|
0.4. Categoria do veículo: …
|
0.4. Transporto priemonės kategorija: …
|
|
0.5. Nome e morada do fabricante: …
|
0.5. Gamintojo pavadinimas ir adresas: …
|
|
0.7. No caso de componentes e unidades técnicas, localização e método de fixação da marca de homologação CE: …
|
0.7. EB tipo patvirtinimo ženklo vieta ant sudėtinių dalių ir atskirųjų techninių mazgų ir tvirtinimo metodas:…
|
|
0.8. Morada(s) da(s) linha(s) de montagem: …
|
0.8. Surinkimo gamyklos (-ų) adresas (-ai): …
|
|
9. CARROÇARIA
|
9. KĖBULAS
|
|
9.10.8. O sistema de ar condicionado foi concebido para conter gases fluorados com efeito de estufa com um potencial de aquecimento global superior a 150: SIM/NÃO [3]
|
9.10.8. Oro kondicionavimo sistemoje pagal paskirtį turi būti fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų, kurių sukeliamo globalinio šiltėjimo potencialas didesnis negu 150: TAIP/NE [3]
|
|
Gás utilizado como fluido refrigerante: …
|
Dujos, naudojamos kaip šaltnešis: …
|
|
Em caso afirmativo, preencher os seguintes pontos
|
Jeigu TAIP, užpildyti tolesnes skiltis
|
|
9.10.8.1. Desenhos e breve descrição do sistema de ar condicionado, incluindo o número de referência ou das peças e o material dos componentes sujeitos a fugas: …
|
9.10.8.1. Oro kondicionavimo sistemos brėžinys ir trumpas aprašymas, įskaitant nuorodos arba detalės numerį ir nesandarių sudėtinių dalių medžiagą: …
|
|
9.10.8.2. Fugas em g/ano do sistema de ar condicionado: …
|
9.10.8.2. Oro kondicionavimo sistemos nuotėkis g per metus: …
|
|
9.10.8.2.1. No caso de ensaio de componentes sujeitos a fugas: lista de componentes sujeitos a fugas, incluindo o respectivo número de referência ou das peças e o material, com as correspondentes fugas anuais, bem como informações sobre o ensaio (por exemplo, n.o do relatório de ensaio, n.o de homologação, etc.): …
|
9.10.8.2.1. Atliekant su nuotėkiu susijusių sudėtinių dalių bandymą: su nuotėkiu susijusių sudėtinių dalių sąrašas, įskaitant atitinkamą nuorodos ir detalės numerį bei medžiagą, nurodant jų metinius nuotėkius ir informaciją apie bandymą (pvz., bandymo ataskaitos Nr., patvirtinimo Nr. ir pan.): …
|
|
9.10.8.2.2. No caso de ensaio de sistemas: número de referência ou das peças e material dos componentes do sistema, bem como informações sobre o ensaio (por exemplo, n.o do relatório de ensaio, n.o de homologação, etc.): …
|
9.10.8.2.2. Atliekant sistemos bandymus: sistemos sudėtinių dalių nuorodos ir detalės numeris, medžiaga ir informacija apie bandymus (pvz., bandymo ataskaitos Nr., patvirtinimo Nr. ir pan.): …
|
|
PARTE 5
|
5 DALIS
|
|
MODELO
|
PAVYZDYS
|
|
CERTIFICADO DE HOMOLOGAÇÃO CE
|
EB TIPO PATVIRTINIMO SERTIFIKATAS
|
|
[formato máximo: A4 (210 x 297 mm)
|
(didžiausias formatas: A4 (210 × 297 mm))
|
|
CARIMBO DO SERVIÇO ADMINISTRATIVO
|
ADMINISTRACIJOS ANTSPAUDAS
|
|
Comunicação relativa à:
|
Informacija apie transporto priemonės tipo / sudėtinės dalies / atskirojo techninio mazgo [4]
|
|
- homologação
|
- tipo patvirtinimą
|
|
- extensão da homologação [4]
|
- tipo patvirtinimo galiojimo pratęsimą [4]
|
|
- recusa da homologação [4]
|
- atsisakymą išduoti tipo patvirtinimą [4]
|
|
- revogação da homologação [4]
|
- tipo patvirtinimo panaikinimą [4]
|
|
de um modelo/tipo de veículo/componente/unidade técnica [4] nos termos da Directiva 2006/40/CE, tal como executada pelo Regulamento (CE) n.o 706/2007
|
laikantis Direktyvos 2006/40/EB, kuri įgyvendinama reglamentu (EB) Nr. 706/2007
|
|
Número da homologação: …
|
Tipo patvirtinimo numeris: …
|
|
Motivo da extensão: …
|
Galiojimo pratęsimo priežastis: …
|
|
PARTE I
|
I SKIRSNIS
|
|
0.1. Marca (firma do fabricante): …
|
0.1. Markė (oficialus gamintojo pavadinimas): …
|
|
0.2. Modelo/tipo: …
|
0.2. Tipas: …
|
|
0.2.1. Designação(ões) comercial(is), caso exista(m): …
|
0.2.1. Komercinis (-iai) pavadinimas (-ai) (jeigu taikoma): …
|
|
0.3. Meios de identificação do modelo/tipo, se marcados no veículo/componente/unidade técnica [4] …
|
0.3. Tipo (jei nurodytas ant transporto priemonės / sudėtinės dalies / atskirojo techninio mazgo [4]) identifikavimo būdas: …
|
|
0.3.1. Localização dessa marca: …
|
0.3.1. Tokio žymens vieta: …
|
|
0.4. Categoria do veículo: …
|
0.4. Transporto priemonės kategorija: …
|
|
0.5. Nome e morada do fabricante: …
|
0.5. Gamintojo pavadinimas ir adresas: …
|
|
0.7. No caso de componentes e unidades técnicas, localização e método de fixação da marca de homologação CE: …
|
0.7. EB tipo patvirtinimo ženklo vieta ant sudėtinių dalių ir atskirųjų techninių mazgų ir tvirtinimo metodas: …
|
|
0.8. Endereço(s) da(s) linha(s) de montagem: …
|
0.8. Surinkimo gamyklos (-ų) adresas (-ai): …
|
|
PARTE II
|
II SKIRSNIS
|
|
1. Informações complementares (se necessário): (ver adenda)
|
1. Papildoma informacija (jei taikoma): (žr. papildymą)
|
|
2. Serviço técnico responsável pela realização dos ensaios: …
|
2. Techninė tarnyba, atsakinga už bandymų atlikimą: …
|
|
3. Data do relatório de ensaio: …
|
3. Bandymo ataskaitos data …
|
|
4. Número do relatório: …
|
4. Bandymo ataskaitos numeris: …
|
|
5. Eventuais observações: (ver adenda)
|
5. Pastabos (jei jų yra): (žr. papildymą)
|
|
6. Local: …
|
6. Vieta: …
|
|
7. Data: …
|
7. Data: …
|
|
8. Assinatura: …
|
8. Parašas: …
|
|
9. Está anexado o índice do dossier de recepção, que está arquivado na entidade homologadora e pode ser obtido a pedido.
|
9. Pridedama patvirtinančiajai institucijai pateikto informacijos rinkinio, kurį galima gauti pareiškus pageidavimą, rodyklė.
|
|
Adenda
|
Papildymas
|
|
ao certificado de homologação CE n.o …
|
prie EB tipo patvirtinimo sertifikato Nr. …
|
|
relativa à homologação de um modelo de veículo no que diz respeito à Directiva 2006/40/CE
|
dėl transporto priemonės tipo patvirtinimo pagal Direktyvą 2006/40/EB
|
|
1. Informações adicionais
|
1. Papildoma informacija
|
|
1.1. Breve descrição do modelo de veículo no que diz respeito ao seu sistema de ar condicionado:…
|
1.1. Trumpas transporto priemonės tipo oro kondicionavimo sistemos aprašymas: …
|
|
1.2. O sistema de ar condicionado foi concebido para conter gases fluorados com efeito de estufa com um potencial de aquecimento global superior a 150: SIM/NÃO
|
1.2. Oro kondicionavimo sistema naudoja fluorintas šiltnamio efektą sukeliančias dujas, kurių sukeliamo globalinio šiltėjimo potencialas didesnis negu 150: TAIP/NE
|
|
Gás utilizado como fluido refrigerante:
|
Dujos, naudojamos kaip šaltnešis:
|
|
Em caso afirmativo, preencher os seguintes pontos
|
Jeigu TAIP, užpildyti tolesnes skiltis
|
|
1.3. Total de fugas em g/ano:…
|
1.3. Bendras nuotėkis g per metus: …
|
|
1.4. Observações: (por exemplo, válido para veículos de condução à esquerda e à direita):…
|
1.4. Pastabos (pvz., galioja ir toms transporto priemonėms, kurių vairas yra kairėje, ir toms, kurių – dešinėje): …
|
|
[1] Riscar o que não interessa. Preencher apenas se o componente/sistema for concebido para conter um gás fluorado com efeito de estufa com um potencial de aquecimento global superior a 150.
|
[1] Nereikalingą išbraukti. Pildyti, jeigu sudėtinė dalis arba sistema skirtos naudoti fluorintas šiltnamio efektą sukeliančias dujas, kurių sukeliamo globalinio šiltėjimo potencialas didesnis negu 150.
|
|
[2] Riscar o que não interessa.
|
[2] Nereikalingą išbraukti.
|
|
[3] Riscar o que não interessa.
|
[3] Nereikalingą išbraukti.
|
|
[4] Riscar o que não interessa.
|
[4] Nereikalingą išbraukti.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANEXO II
|
II PRIEDAS
|
|
DISPOSIÇÕES TÉCNICAS PARA A DETERMINAÇÃO DE FUGAS NOS SISTEMAS DE AR CONDICIONADO
|
TECHNINĖS NUOSTATOS DĖL ORO KONDICIONAVIMO SISTEMŲ NUOTĖKIO NUSTATYMO
|
|
1. INTRODUÇÃO
|
1. ĮVADAS
|
|
O presente anexo é aplicável a veículos com um sistema de ar condicionado concebido para conter gases fluorados com efeito de estufa com um potencial de aquecimento global superior a 150, para avaliar a libertação para a atmosfera de fluido refrigerante. No presente anexo são abordados os seguintes temas:
|
Šis priedas taikomas transporto priemonėms su oro kondicionavimo sistemomis, kuriose pagal paskirtį turi būti fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų, kurių sukeliamo globalinio šiltėjimo potencialas yra didesnis negu 150, siekiant įvertinti į atmosferą išmetamo šaltnešio kiekį. Šiame priede išdėstytos tokios temos:
|
|
1. Requisitos aplicáveis ao equipamento
|
1. Įrangos reikalavimai
|
|
2. Condições de ensaio
|
2. Bandymų sąlygos
|
|
3. Processo de ensaio e requisitos aplicáveis aos dados
|
3. Bandymų procedūrų ir duomenų reikalavimai
|
|
2. DESCRIÇÃO DO ENSAIO
|
2. BANDYMO APRAŠYMAS
|
|
2.1. O ensaio de estanquidade do ar condicionado foi concebido para determinar a quantidade de hidrofluorocarbonetos (HFC-134a) libertada na atmosfera pelos veículos equipados com um sistema de ar condicionado, decorrente do funcionamento normal de tal sistema.
|
2.1. Oro kondicionavimo sistemos nuotėkio bandymas skirtas nustatyti iš transporto priemonių, kuriose įrengtos oro kondicionavimo sistemos, į atmosferą įprastinės eksploatacijos sąlygomis nutekančių hidrofluorangliavandenilių (HFC-134a) kiekį.
|
|
2.2. Pode realizar-se o ensaio do veículo completo, do sistema de ar condicionado ou de cada um dos componentes sujeitos a fugas.
|
2.2. Galima atlikti visos transporto priemonės, oro kondicionavimo sistemos arba atskirų nesandarių sudėtinių dalių bandymą.
|
|
2.3. Os componentes sujeitos a fugas devem ser submetidos a ensaio sem adição de óleo. O óleo residual do processo de fabrico não prejudica a realização do ensaio. Os compressores utilizam uma carga normal de óleo.
|
2.3. Nesandarių sudėtinių dalių bandymą reikia atlikti papildomai nenaudojant alyvos. Alyvos likučių po gamybos proceso nebūtina pašalinti. Kompresoriuose naudojamas standartinis alyvos kiekis.
|
|
2.4. Cada componente deve ser limitado por uma área tubular metálica. As extremidades devem ser hermeticamente fechadas por soldadura ou brasagem. Uma das extremidades pode, se necessário, ser ligada a um reservatório metálico de volume adequado que contenha o fluido refrigerante de duas fases.
|
2.4. Atskirų sudėtinių dalių galinės dalys turi būti metaliniame vamzdyje. Vamzdžio galai turi būti tvirtai užsandarintos suvirinant arba atliekant kietąjį litavimą. Jeigu būtina, viena iš sudėtinių dalių galinių dalių gali būti prijungta prie tinkamo tūrio metalinės talpyklos, kurioje yra dvifazis šaltnešis.
|
|
2.5. O reservatório de HFC-134a e o componente sujeito a fugas têm de ser enchidos com refrigerante HFC-134a bifásico (líquido e vapor) para manter a pressão constante na temperatura necessária, por meios de aquecimento. O componente sujeito a fugas que é objecto de pré-condicionamento ou de ensaio é instalado no recinto vedado. A temperatura do componente é mantida no nível exigido de pré-condicionamento ou de ensaio, para que apenas a fase de vapor do HFC-134a ocorra apenas no interior do componente. Para os sistemas de ar condicionado completos, é necessário utilizar a carga nominal real. Devem utilizar-se a concentração e o tipo de óleo recomendados pelo fabricante.
|
2.5. HFC-134a talpykla ir nesandari sudėtinė dalis turi būti užpildyta dvifaziu (skysčio ir garų fazės) šaltnešiu HFC-134a, kad kaitinant būtų išlaikytas pastovus slėgis reikiamoje temperatūroje. Atliekant nesandarios sudėtinės dalies kondicionavimą prieš bandymą arba atliekant bandymą, ji įtaisoma užsandarintoje kameroje. Sudėtinės dalies temperatūra išlaikoma tokia, kokia yra reikalinga prieš bandymą atliekamam kondicionavimui arba bandymui, kad sudėtinės dalies viduje būtų tik HFC-134a garų fazė. Sukomplektuotose oro kondicionavimo sistemose turi būti naudojamas nominalus faktinis kiekis. Turi būti naudojama gamintojo rekomenduojamos koncentracijos ir rūšies alyva.
|
|
2.6. Todos os componentes sujeitos a fugas do sistema de ar condicionado devem ser submetidos a ensaio, com excepção dos que forem considerados estanques.
|
2.6. Atliekami visų oro kondicionavimo sistemos nesandarių sudėtinių dalių bandymai, išskyrus sudėtines dalis, kurios laikomos sandariomis.
|
|
2.6.1. Os seguintes componentes são considerados estanques:
|
2.6.1. Šios sudėtinės dalys laikomos sandariomis:
|
|
- Evaporador sem ligações
|
- bejungtis garintuvas,
|
|
- Tubos metálicos sem ligações
|
- bejungčiai metaliniai vamzdžiai,
|
|
- Condensador sem desidratador integrado utilizável, sem ligações
|
- bejungtis kondensatorius be eksploatacijai paruošto integruoto džiovintuvo,
|
|
- Depósito desidratante sem ligações
|
- bejungtis imtuvas / džiovintuvas,
|
|
- Acumulador sem ligações.
|
- bejungtis akumuliatorius.
|
|
2.7. Será escolhida para ensaio uma amostra representativa do "pior caso" de componente sujeito a fugas ou de sistema de ar condicionado.
|
2.7. Bandymui bus pasirinkta pati nepatikimiausia nesandari sudėtinė dalis arba oro kondicionavimo sistema.
|
|
2.8. Somam-se as fugas de fluido de refrigeração de cada componente sujeito a fugas, a fim de obter um resultado global do ensaio.
|
2.8. Nesandarių sudėtinių dalių šaltnešio nuotėkio masė susumuojama siekiant nustatyti bendrą bandymo rezultatą.
|
|
3. EQUIPAMENTO UTILIZADO NOS ENSAIOS
|
3. BANDYMO ĮRANGA
|
|
O ensaio tem de ser realizado num recinto vedado contendo um equipamento que assegure uma concentração homogénea de gás e a utilização de um método de análise dos gases.
|
Bandymas atliekamas užsandarintoje kameroje su įranga siekiant užtikrinti, kad dujų koncentracija būtų vienoda ir kad dujų tyrimo metodas būtų vienodai taikomas.
|
|
Todos os equipamentos utilizados durante o ensaio devem ser calibrados em relação a um equipamento de referência.
|
Visa per bandymą naudojama įranga kalibruojama pagal etaloninę įrangą.
|
|
3.1. Recinto de medição
|
3.1. Matavimo kamera
|
|
3.1.1. Para a fase de pré-condicionamento, o sistema de condicionamento da temperatura deve permitir controlar a temperatura do ar no interior do recinto durante toda esta fase, com uma tolerância média de ± 3 K.
|
3.1.1. Per visą prieš bandymą atliekamo kondicionavimo etapą temperatūros reguliavimo sistema turi būti pajėgi kontroliuoti vidinio oro temperatūrą ± 3 K tikslumu.
|
|
3.1.2. Para a fase de medição, o recinto de medição deve ser um recinto vedado à prova de gás, capaz de conter o sistema ou componente em ensaio. O recinto, quando vedado, deve ser impermeável aos gases, em conformidade com o apêndice. A superfície interior do recinto deve ser impermeável e não reagir ao fluido refrigerante do ar condicionado. O sistema de condicionamento da temperatura deve permitir controlar a temperatura do ar no interior do recinto durante todo o ensaio, com uma tolerância média de ± 1 K.
|
3.1.2. Per matavimo etapą nuotėkio matavimo kamera turi būti užsandarinta dujoms nelaidi matavimo kamera, į kurią atliekant bandymą būtų galima patalpinti sistemą ir sudėtinę dalį. Užsandarinta kamera turi būti nelaidi dujoms remiantis priedėliu. Vidinis kameros paviršius turi būti nepralaidus ir nereaguoti su oro kondicionavimo sistemos šaltnešiu. Atliekant bandymą temperatūros reguliavimo sistema turi būti pajėgi kontroliuoti kameros vidaus temperatūrą, kad per visą bandymą vidutinis temperatūros nuokrypis būtų ± 1 K.
|
|
3.1.3. O recinto de medição é construído com painéis rígidos que mantêm o volume interior fixo.
|
3.1.3. Matavimo kamera turi būti sukonstruota iš standžių plokščių, išlaikančių vienodą kameros tūrį.
|
|
3.1.4. A dimensão interna do recinto de medição deve ser adequada para conter os componentes ou sistemas a ensaiar com a precisão requerida.
|
3.1.4. Matavimo kamera turi būti tinkamo dydžio, kad joje tilptų sudėtinės dalys arba sistemos ir būtų atliekami jų bandymai reikiamu tikslumu.
|
|
3.1.5. A homogeneidade dos gases e da temperatura no interior do recinto de medição deve ser assegurada, pelo menos, por uma ventoinha de recirculação ou por um método alternativo cuja capacidade para produzir uma temperatura homogénea e uma concentração homogénea de gás possa ser demonstrada.
|
3.1.5. Vienoda dujų koncentracija ir temperatūra matavimo kameros viduje užtikrinama naudojant bent vieną recirkuliacijos ventiliatorių arba taikant alternatyvų metodą, jeigu galima įrodyti, kad jis leidžia užtikrinti vienodą dujų temperatūrą ir koncentraciją.
|
|
3.2. Aparelhos de medição
|
3.2. Matavimo įranga
|
|
3.2.1. A quantidade de HFC-134a libertada deve ser medida por meio de cromatografia em fase gasosa, espectrofotometria de infravermelhos, espectrometria de massa, espectroscopia fotoacústica de infravermelhos (ver apêndice).
|
3.2.1. Nutekėjusių HFC-134a kiekis matuojamas naudojant dujų chromatografiją, infraraudoną spektrofotometriją, masės spektrometriją, infraraudoną fotoakustinę spektroskopiją (žr. priedėlį).
|
|
3.2.2. Se a técnica utilizada não for uma das anteriormente mencionadas, deve demonstrar-se a equivalência e o equipamento tem de ser calibrado por meio de um processo semelhante ao descrito no apêndice.
|
3.2.2. Jeigu taikomas pirmiau nepaminėtas metodas, reikia įrodyti jo lygiavertiškumą, o įranga turi būti kalibruojama atliekant procedūrą, kuri yra panaši į priedėlyje išdėstytą procedūrą.
|
|
3.2.3. A precisão dos aparelhos de medição para o sistema de ar condicionado total é estabelecida em ± 2 g/ano.
|
3.2.3. Visai oro kondicionavimo sistemai nustatytas siektinas matavimo įrangos tikslumas yra ± 2 g per metus.
|
|
3.2.4. Devem ser usados, para o ensaio de qualquer componente, aparelhos para análise dos gases, combinados com outros aparelhos que permitam uma precisão até 0,2 g/ano.
|
3.2.4. Atliekant sudėtinių dalių bandymą naudojama dujų tyrimo įranga kartu su bet kuria kita įranga, užtikrinančia 0,2 g per metus tikslumą.
|
|
3.2.5. No caso de componentes em que é muito difícil conseguir a precisão indicada, será aumentado o número de amostras de cada teste.
|
3.2.5. Tų sudėtinių dalių, kurių bandymus atliekant sunku pasiekti pirmiau minėtą tikslumą, bandinių skaičių per kiekvieną bandymą galima padidinti.
|
|
3.2.6. A repetibilidade do analisador, expressa como desvio padrão, deve ser melhor do que 1 % da deflexão da escala completa em zero e 80 ± 20 % da escala completa em todas as gamas utilizadas.
|
3.2.6. Analizatoriaus rodmenų pakartojamumas, išreikštas kaip vienas standartinis leistinasis nuokrypis, turi būti ne mažesnis kaip 1 % visos skalės nuokrypio ties nuliu ir ties 80 % ± 20 % visos skalės, kai taikomi visi veikimo intervalai.
|
|
3.2.7. O analisador de gases deve ser colocado no zero e calibrado antes de qualquer ensaio, em conformidade com as instruções do fabricante.
|
3.2.7. Prieš atliekant bet kokį bandymą dujų analizatoriaus nulio rodytuvas ir matavimo aprėptis turi būti sukalibruoti vadovaujantis gamintojo nurodymais.
|
|
3.2.8. As gamas de funcionamento do analisador devem ser escolhidas de modo a que se obtenham os melhores resultados conjuntos durante os processos de medição, calibração e verificação de fugas.
|
3.2.8. Analizatoriaus veikimo intervalas turi būti parinktas taip, kad būtų užtikrintas mažiausias matavimų, kalibravimo ir nuotėkio nustatymo metodikos nuokrypis.
|
|
3.3. Sistema de registo dos dados do analisador de gases
|
3.3. Dujų analizatoriaus duomenų registravimo sistema
|
|
3.3.1. O analisador de gases deve estar equipado com um dispositivo para registar os sinais eléctricos de saída, quer seja um registador de fita, quer seja um sistema de tratamento de dados com uma frequência mínima de uma vez por 60 minutos. O sistema de registo deve ter características de funcionamento pelo menos equivalentes aos sinais a registar e fornecer um registo permanente dos resultados. O registo deve indicar claramente o início e o fim do ensaio (incluindo o início e o fim dos períodos de recolha de amostras, bem como o tempo decorrido entre o início e o fim de cada ensaio).
|
3.3.1. Dujų analizatoriuje turi būti įmontuotas įtaisas ne rečiau nei kartą per 60 minučių elektriniam išėjimo signalui registruoti juostiniu savirašiu arba kita duomenų apdorojimo sistema. Registravimo sistemai turi būti būdingos tokios veikimo charakteristikos, kad jos būtų bent lygiavertės registruojamam signalui, ir taikant tą sistemą turi būti užtikrintas nuolatinis duomenų registravimas. Duomenyse turi būti aiškiai nurodyta bandymo pradžia ir pabaiga (įskaitant ėminių ėmimo pradžią ir pabaigą bei nuo kiekvieno bandymo pradžios ir pabaigos praėjusį laiką).
|
|
3.4. Equipamento complementar
|
3.4. Papildoma įranga
|
|
3.4.1. Registo da temperatura
|
3.4.1. Temperatūros registravimas
|
|
3.4.1.1. A temperatura no recinto de medição é registada em um ou dois pontos por meio de sensores de temperatura ligados entre si de modo a indicarem um valor médio. Os pontos de medição devem ser representativos da temperatura no recinto de medição.
|
3.4.1.1. Temperatūra matavimo kameroje temperatūros jutikliais, prijungtais taip, kad rodytų vidutinę vertę, registruojama vienoje arba dviejose vietose. Matavimo vietos turi rodyti matavimo kamerai būdingą vidaus temperatūrą.
|
|
3.4.1.2. Durante todo o processo de medição das fugas de HFC-134a, as temperaturas devem ser registadas ou introduzidas num sistema de tratamento de dados com uma frequência mínima de uma vez por minuto.
|
3.4.1.2. HFC-134a nuotėkio matavimo laikotarpiu temperatūra turi būti registruojama arba įvedama į duomenų apdorojimo sistemą bent kartą per minutę.
|
|
3.4.1.3. A precisão do sistema de registo das temperaturas deve ser de ± 1,0 K, podendo a temperatura ser determinada com um rigor aproximado de ± 1,0 K.
|
3.4.1.3. Temperatūros registravimo sistemos tikslumas turi būti ± 1,0 K.
|
|
3.4.2. Dispositivo de medição da pressão.
|
3.4.2. Slėgio matavimo įtaisas
|
|
3.4.2.1. A precisão do sistema de registo das pressões para Pshed deve ser de ± 2 hPa, devendo a pressão poder ser determinada com um rigor aproximado de ± 0,2 hPa.
|
3.4.2.1. Slėgį registruojančios sistemos tikslumas Pshed atžvilgiu turi būti ± 2 hPa, ir slėgį turi būti įmanoma išmatuoti ± 0,2 hPa tikslumu.
|
|
3.4.3. Ventoinhas
|
3.4.3. Ventiliatoriai
|
|
3.4.3.1. Utilizando uma ou mais ventoinhas, insufladores ou outro método apropriado, como a corrente de azoto (N2), deve ser possível reduzir a concentração de HFC-134a no recinto de medição até ao nível de concentração ambiente.
|
3.4.3.1. Naudojant vieną arba daugiau ventiliatorių, pūstuvų arba taikant kitą atitinkamą metodą, pvz., N2 srautą, turi būti įmanoma sumažinti HFC-134a koncentraciją matavimo kameroje iki aplinkos lygio.
|
|
3.4.3.2. O componente sujeito a fugas ou sistema a ensaiar colocado dentro do recinto não deve estar sujeito a uma corrente de ar directa proveniente das ventoinhas ou insufladores, quando utilizado.
|
3.4.3.2. Naudojant ventiliatorius arba pūstuvus tiesioginė oro srovė iš jų privalo nepatekti ant nesandarios sudėtinės dalies arba sistemos, kurios bandymas bus atliekamas kameroje.
|
|
3.4.4. Gases
|
3.4.4. Dujos
|
|
3.4.4.1. Se for especificado pelo fornecedor do analisador de gases, para efeitos de calibração e funcionamento, dever-se-ão poder utilizar os seguintes gases:
|
3.4.4.1. Jeigu dujų analizatoriaus tiekėjo nurodyta, kalibravimui ir darbui turi būti naudojamos šios dujos:
|
|
- ar de síntese purificado com um teor de oxigénio entre 18 e 21 %, em volume,
|
- išvalytas dirbtinis oras, kuriame deguonis sudaro nuo 18 % iki 21 % tūrio,
|
|
- HFC-134a com uma pureza mínima de 99,5 %,
|
- HFC-134a, mažiausiais grynumas – 99,5 %.
|
|
3.4.4.2. Os gases de calibração e medição utilizados devem conter misturas de HFC-134a e ar sintético purificado ou qualquer outro gás inerte adequado. A concentração real de um gás de calibração deve estar conforme com o valor nominal com um erro de ± 2 %.
|
3.4.4.2. Turi būti naudojamos kalibravimo ir aprėpties nustatymo dujos, sudarytos iš HFC-134a ir išvalyto dirbtinio oro arba kitų tinkamų inertinių dujų mišinio. Tikrosios kalibravimo dujų koncentracijos vertės turi atitikti nustatytas vertes ± 2 % tikslumu.
|
|
4. PRÉ-CONDICIONAMENTO
|
4. KONDICIONAVIMAS PRIEŠ BANDYMĄ
|
|
4.1. Prescrição geral
|
4.1. Bendrieji reikalavimai
|
|
4.1.1. Antes de se proceder ao pré-condicionamento e à medição das fugas, o sistema de ar condicionado deve ser evacuado e carregado com a carga nominal especificada de HFC-134a.
|
4.1.1. Prieš atliekant kondicionavimą prieš bandymą ir matuojant nuotėkį, oro kondicionavimo sistema ištuštinama ir pripildoma nurodytu nominaliu HFC-134a kiekiu.
|
|
4.1.2. Para assegurar condições saturadas durante todo o ensaio, inclusive na fase de pré-condicionamento, cada componente "sujeito a fugas", com ou sem reservatório suplementar, deve ser evacuado e carregado com uma quantidade suficiente de HFC-134a, mas não superior a 0,65 g/cm3 do volume interior total do componente sujeito a fugas ou do reservatório.
|
4.1.2. Siekiant sudaryti įsotinimą užtikrinančias sąlygas per visą bandymą, įskaitant prieš bandymą atliekamo kondicionavimo etapą, kiekviena nesandari sudėtinė dalis, su papildoma talpykla arba be jos, turi būti ištuštinta ir pripildyta pakankamu HFC-134a kiekiu, neviršijančiu 0,65 g/cm3 bendro nesandarios sudėtinės dalies arba talpyklos vidaus tūrio.
|
|
4.2. Condições de pré-condicionamento
|
4.2. Prieš bandymą atliekamo kondicionavimo sąlygos
|
|
4.2.1. O requerente da homologação pode optar por efectuar o pré-condicionamento numa só fase a 40 °C ou em duas fases de duração total inferior. A abordagem em duas fases implica duas etapas sequenciais, a primeira a 50 °C imediatamente seguida da segunda a 40 °C. A duração do pré-condicionamento será a indicada a seguir.
|
4.2.1. Pareiškėjas, pageidaujantis, kad jam būtų suteiktas patvirtinimas, gali pasirinkti atlikti kondicionavimą prieš bandymą per vieną etapą 40 °C temperatūroje arba per du etapus, kurių bendra trukmė būtų trumpesnė. Dviejų etapų metodą sudaro du nuoseklūs etapai – pirmasis vyksta 50 °C temperatūroje, antrasis prasideda iškart po jo ir vyksta 40 °C temperatūroje. Prieš bandymą atliekamo kondicionavimo trukmė nurodoma toliau.
|
|
| Opção 1 | Opção 2 |
|
| 1 būdas | 2 būdas |
|
|
Parte do sistema | 40 °C Em tempo [h] | 1.a etapa — 50 °C Em tempo [h] | 2.a etapa — 40 °C Em tempo [h] |
|
Sistemos detalė | 40 °C Laikas [h] | 1 etapas – 50 °C Laikas [h] | 2 etapas – 40 °C Laikas [h] |
|
|
Sistema completo | 480 | 240 | 24 |
|
Sukomplektuota sistema | 480 | 240 | 24 |
|
|
Compressor | 144 | 72 | 24 |
|
Kompresorius | 144 | 72 | 24 |
|
|
Ligações flexíveis | 480 | 240 | 24 |
|
Žarnų sąrankos | 480 | 240 | 24 |
|
|
Todas as outras peças sujeitas a fugas | 96 | 48 | 24 |
|
Visos kitos nesandarios detalės | 96 | 48 | 24 |
|
|
Podem usar-se períodos de pré-condicionamento mais curtos, caso se possa demonstrar que foi atingida a situação estacionária (taxa de perda constante) no que respeita a perdas por infiltração.
|
Kondicionavimas prieš bandymą gali būti atliekamas trumpiau, jeigu galima įrodyti, kad protėkio atžvilgiu buvo pasiekta stabili būsena (pastovus nuotėkio spartos lygis).
|
|
4.2.2. Depois do pré-condicionamento, os componentes sujeitos a fugas ou o sistema devem ser colocados durante quatro horas no recinto de medição para o ensaio de fugas.
|
4.2.2. Prieš bandymą atlikus kondicionavimą nesandarios sudėtinės dalys arba sistema per 4 valandas turi būti patalpintos į matavimo kamerą nuotėkio bandymui.
|
|
4.3. Compressor
|
4.3. Kompresorius
|
|
4.3.1. Se for necessário para a lubrificação e o funcionamento das juntas, o compressor poderá ser posto em funcionamento entre o pré-condicionamento e o ensaio, por um período mínimo de 1 minuto, a uma velocidade mínima de 200 rpm.
|
4.3.1. Jeigu būtina dėl tepimo ir dėl sandariklių išbandymo, kompresorius gali būti įjungiamas mažiausiai 1 minutei tarp prieš bandymą atliekamo kondicionavimo etapo ir bandymo laikotarpio ne mažesniu kaip 200 sūkių per min greičiu.
|
|
4.3.2. Entre o pré-condicionamento e a medição, a carga de HFC-134a do componente sujeito a fugas ou do sistema de ar condicionado tem de se manter intacta a fim de não perder o efeito de pré-condicionamento. Isso significa que se deve apresentar a mesma configuração para o pré-condicionamento e para a medição, sem proceder à desmontagem e a nova montagem.
|
4.3.2. HFC-134a kiekis nesandarioje sudėtinėje dalyje arba oro kondicionavimo sistemoje turi išlikti nepakitęs laikotarpiu tarp atliekamo kondicionavimo prieš bandymą ir matavimų tam, kad neišnyktų prieš bandymą atliekamo kondicionavimo poveikis. Tai reiškia, kad atliekant kondicionavimą prieš bandymą ir matavimus turi būti išlaikoma ta pati konfigūracija neišrenkant ir pakartotinai nesurenkant detalių.
|
|
5. SEQUÊNCIA DO ENSAIO
|
5. BANDYMO SEKA
|
|
5.1. Prescrições gerais
|
5.1. Bendrieji reikalavimai
|
|
A sequência do ensaio, apresentada na figura abaixo, mostra as etapas a seguir durante a execução do ensaio.
|
Paveiksle pateiktoje bandymo sekoje nurodyti etapai, kurių reikia laikytis atliekant bandymą.
|
|
5.2. Ensaio de estanquidade
|
5.2. Nuotėkio bandymas
|
|
5.2.1. O ensaio deve realizar-se em condições estáticas e constantes a uma temperatura de 313 K (40 °C). As diferenças de concentração de HFC-134a durante a execução do ensaio são usadas para calcular as perdas anuais.
|
5.2.1. Bandymas atliekamas statinės ir stabilios būsenos sąlygomis 313 K (40 °C) temperatūroje. HFC-134a koncentracijos pokyčio per bandymą vertės naudojamos metinio nuotėkio spartai apskaičiuoti.
|
|
5.2.2. O recinto de medição deve ser purgado durante vários minutos, até se obter uma concentração residual de hidrocarbonetos estável.
|
5.2.2. Matavimo kamera turi būti keletą minučių prapučiama oro, kol susidarys stabili aplinka.
|
|
5.2.3. Antes do ensaio, deve medir-se o nível de fundo no recinto de medição e o analisador de gases deve ser colocado no zero e calibrado.
|
5.2.3. Prieš atliekant bandymą matavimo kameroje išmatuojamas aplinkos fonas, dujų analizatoriui nustatomas nulis ir matavimo aprėptis.
|
|
5.2.4. Se a configuração for transferida do pré-condicionamento para uma câmara de medição diferente, o período de medição não deve ter início antes de terem decorrido quatro horas desde que o recinto de medição foi fechado, vedado e a temperatura de ensaio atingida.
|
5.2.4. Jeigu sukonfigūruotas bandinys perkeliamas iš prieš bandymą atliekamam kondicionavimui skirtos kameros į kitą matavimo kamerą, uždarius ir užsandarinus matavimo kamerą bei nustačius bandymo temperatūrą iki matavimo laikotarpio pradžios turi praeiti ne mažiau kaip keturios valandos.
|
|
5.2.5. O componente sujeito a fugas ou sistema é, então, introduzido no recinto de medição.
|
5.2.5. Tada į matavimo kamerą patalpinama nesandari sudėtinė dalis arba sistema.
|
|
5.2.6. O recinto de medição é fechado e vedado à prova de gás. A câmara de ensaio deve ser enchida completamente à pressão atmosférica com um gás de referência (por exemplo, ar limpo).
|
5.2.6. Matavimo kamera uždaroma ir užsandarinama, kad būtų nepralaidi dujoms. Bandymo kamerą reikia pilnai pripildyti atmosferos slėgio etaloninių dujų (pvz., švaraus oro).
|
|
Figura
|
Paveikslas
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
5.2.7. O período de ensaio tem início quando o recinto de medição é vedado e a temperatura no seu interior atinge 313 K (40 °C). A temperatura mantém-se nesse valor até ao final do período de ensaio. Medem-se a concentração de HFC-134a, a temperatura e a pressão barométrica de modo a obter os valores iniciais CHFC-134ai, Pshed e Tshed para o período de ensaio, mas só quando tiverem decorrido quatro horas desde que o recinto de medição foi fechado e a temperatura de ensaio foi atingida, conforme indicado no ponto 5.2.4. Esses valores são utilizados no cálculo das fugas (ponto 5.3).
|
5.2.7. Bandymo laikotarpis prasideda, kai matavimo kamera užsandarinama, o temperatūra matavimo kameros viduje pasiekia 313 K (40 °C). Tokio dydžio temperatūra palaikoma iki bandymo laikotarpio pabaigos. HFC-134a koncentracija, temperatūra ir barometrinis slėgis matuojami siekiant gauti pradinius CHFC-134ai, Pshed ir Tshed rodmenis bandymo laikotarpiu, bet ne anksčiau kaip po 4 valandų uždarius matavimo kamerą ir nustačius bandymo temperatūrą, kaip nurodyta 5.2.4 punkte. Šie rodmenys naudojami apskaičiuojant nuotėkį remiantis 5.3 punktu.
|
|
5.2.8. O período de medição nominal deve ser de 24 horas. Este período poderá ser mais curto, desde que possa ser demonstrado um nível de precisão suficiente.
|
5.2.8. Nominalaus matavimo laikotarpio trukmė – 24 valandos. Leidžiamas ir trumpesnis laikotarpis, jeigu pateikiama įrodymų dėl pakankamo tikslumo.
|
|
5.2.9. O analisador de gases deve ser colocado em zero e calibrado imediatamente após o final do período de ensaio.
|
5.2.9. Dujų analizatoriui nustatomas nulis ir matavimo aprėptis, kai tik baigiasi bandymo laikotarpis.
|
|
5.2.10. No final do período de ensaio, devem medir-se a concentração de HFC-134a, a temperatura e a pressão barométrica no recinto de medição. Esses são os valores finais CHFC-134af, Pshed e Tshed para o cálculo das fugas (ponto 5.3).
|
5.2.10. Bandymo laikotarpio pabaigoje matavimo kameroje turi būti išmatuojama HFC-134a koncentracija, temperatūra ir barometrinis slėgis. Tai yra galutiniai CHFC-134af, Pshed ir Tshed rodmenys nuotėkiui apskaičiuoti remiantis 5.3 punktu.
|
|
5.3. Cálculos
|
5.3. Apskaičiavimas
|
|
5.3.1. O ensaio descrito no ponto 5.2 permite o cálculo das emissões HFC-134a. As fugas são calculadas utilizando os valores iniciais e finais das concentrações de HFC-134a, temperaturas e pressões no recinto, juntamente com a medição do volume líquido do recinto.
|
5.3.1. 5.2 punkte išdėstytas bandymas leidžia apskaičiuoti nutekantį HFC-134a kiekį. Nuotėkis apskaičiuojamas naudojant pradines ir galutines HFC-134a koncentracijos, temperatūros bei slėgio vertes kameroje ir matavimo kameros grynąjį tūrį.
|
|
A massa total de fuga de HFC-134a é obtida pela fórmula:
|
Bendra HFC-134a nuotėkio masė apskaičiuojama pagal šią formulę:
|
|
sendo:
|
čia:
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
HFC-134a | = Taxa de fuga de HFC-134a | [kg/s] |
|
HFC-134a | = HFC-134a nuotėkio sparta | [kg/s] |
|
|
nHFC-134a | = Número de moles de HFC-134a | [mol] |
|
nHFC-134a | = HFC-134a molių skaičius | [mol] |
|
|
Vshed | = Volume líquido do recinto | [m3] |
|
Vshed | = kameros grynasis tūris | [m3] |
|
|
VAC | = Volume bruto do sistema de ar condicionado ou componente | [m3] |
|
VAC | = bendrasis oro kondicionavimo sistemos arba sudėtinės dalies tūris | [m3] |
|
|
Tshed | = Temperatura do recinto | [K] |
|
Tshed | = kameros temperatūra | [K] |
|
|
Pshed | = Pressão do recinto | [kPa] |
|
Pshed | = kameros slėgis | [kPa] |
|
|
CHFC-134ae | = Concentração final de HFC-134a | [ppmv] |
|
CHFC-134ae | = galutinė HFC-134a koncentracija | [ppmv] |
|
|
CHFC-134ai | = Concentração inicial de HFC-134a | [ppmv] |
|
CHFC-134ai | = pradinė HFC-134a koncentracija | [ppmv] |
|
|
te | = Tempo final | [s] |
|
te | = galutinis laikas | [s] |
|
|
ti | = Tempo inicial | [s] |
|
ti | = pradinis laikas | [s] |
|
|
MHFC-134a | = Massa molar de HFC-134a(= 102 kg/kmol) | [kg/kmol] |
|
MHFC-134a | = HFC-134a molinė masė (= 102 kg/kmol) | [kg/kmol] |
|
|
R | = Constante dos gases [= 8,314 kJ/(kmol*K)] | [kJ/(kmol*K)] |
|
R | = dujų konstanta (= 8,314 kJ/(kmol*K)) | [kJ/(kmol*K)] |
|
|
Nota: CHFC-134a é definido como o número de moles de HFC-134a nHFC-134a por mole de ar n(air+HFC-134a)
|
Pastaba. CHFC-134a – tai HFC-134a molių skaičius (nHFC-134a) moliui oro (nair+HFC-134a)
|
|
CHFC-134a ppmv = 106·nHFC-134anair+HFC-134a
|
CHFC-134a ppmv = 106·nHFC-134anair+HFC-134a
|
|
ppmv: partes por milhão em volume/volume equivalente a uma mole/mole
|
ppmv: milijonosios dalys V/V atitinka mol/mol.
|
|
5.3.2. A massa em gramas, obtida como função do tempo, deve ser transformada em gramas/ano (g/y).
|
5.3.2. Masė gramais, apskaičiuota kaip laiko funkcija, keičiama į gramus per metus (g per metus).
|
|
5.4. Resultados globais do ensaio
|
5.4. Bendri bandymo rezultatai
|
|
O valor total das fugas do sistema de ar condicionado completo é calculado acrescentando os valores parciais de qualquer componente sujeito a fugas ensaiado:
|
Bendras visos oro kondicionavimo sistemos nuotėkis apskaičiuojamas susumuojant visas bandomų nesandarių sudėtinių dalių dalines vertes.
|
|
1. Ensaios do sistema
|
1. Sistemos bandymas
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Fugas do AC, L(g/y) = CF *HFC-134a (g/y)
|
Oro kondicionavimo sistemos nuotėkis, L (g per metus) = CF *HFC-134a (g per metus)
|
|
2. Ensaios de componentes
|
2. Sudėtinės dalies bandymas
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Fugas do AC, L(g/y) = CF * ΣHFC-134a (g/y)
|
Oro kondicionavimo sistemos nuotėkis, L (g per metus) = CF * ΣHFC-134a(g per metus),
|
|
em que CF (factor de correlação) = 0,277.
|
kur CF (koreliacijos koeficientas, angl. correlation factor) = 0,277.
|
|
6. HOMOLOGAÇÃO
|
6. PATVIRTINIMAS
|
|
1. O sistema de ar condicionado submetido a ensaio deve ser aprovado se o valor L (g/y) for inferior aos valores apresentados no quadro seguinte, nos termos da Directiva 2006/40/CE.
|
1. Bandoma oro kondicionavimo sistema patvirtinama, jeigu L vertė (g per metus) mažesnė už toliau lentelėje nurodytas vertes remiantis Direktyva 2006/40/EB:
|
|
L (g/y) | Refrigerante AC |
|
L (g per metus) | Oro kondicionavimo sistemos šaltnešis |
|
|
40/60 [1] | HFC-134a |
|
40/60 [1] | HFC-134a |
|
|
2. O componente sujeito a fugas deve ser homologado se tiver sido submetido a ensaio de acordo com os requisitos dos pontos 2 a 5.3.
|
2. Nesandari sudėtinė dalis patvirtinama, jeigu jos bandymas buvo atliktas remiantis 2–5.3 punktų reikalavimais.
|
|
[*] No caso de sistema de evaporação dupla.
|
[*] Jeigu įrengta dviguba garinimo sistema.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
Apêndice
|
Priedėlis
|
|
Calibração dos equipamentos necessários para o ensaio de estanquidade
|
Nuotėkio bandymo įrangos kalibravimas
|
|
1. FREQUÊNCIA E MÉTODOS DE CALIBRAÇÃO
|
1. KALIBRAVIMO DAŽNUMAS IR METODAI
|
|
1.1. Todos os equipamentos devem ser calibrados antes da respectiva utilização, sendo, em seguida, calibrados tantas vezes quantas as necessárias e, em qualquer caso, no período de seis meses anterior ao ensaio de homologação. Os métodos de calibração a usar (para o equipamento indicado no ponto 3.2.1 do anexo II do presente regulamento) são descritos no presente apêndice.
|
1.1. Visa įranga turi būti sukalibruota prieš ją naudojant pirmą kartą, o paskui kalibruojama taip dažnai, kaip tą daryti yra būtina, ir visais atvejais 6 mėnesių laikotarpiu prieš tipo patvirtinimo bandymą. Naudotini kalibravimo metodai (dėl šio reglamento II priedo 3.2.1 punkte išvardytos įrangos) išdėstyti šiame priedėlyje.
|
|
2. CALIBRAÇÃO DO RECINTO DE MEDIÇÃO
|
2. MATAVIMO KAMEROS KALIBRAVIMAS
|
|
2.1. Determinação inicial do volume interno do recinto de medição
|
2.1. Pirminis kameros vidaus tūrio nustatymas
|
|
2.1.1. Antes da sua primeira utilização, deve-se determinar o volume interno do recinto de medição do modo em seguida indicado. Medem-se cuidadosamente as dimensões internas do recinto de medição, tendo em conta quaisquer irregularidades que possam existir, tais como elementos estruturais de contraventamento. O volume interno do recinto de medição é determinado a partir dessas medições.
|
2.1.1. Prieš pirmą kartą naudojant kamerą jos vidaus tūris turi būti nustatytas toliau nurodytu būdu. Tiksliai išmatuojami matavimo kameros vidaus matmenys atsižvelgiant į visus nelygumus, pvz., tvirtinamuosius statramsčius. Matavimo kameros vidaus tūris apskaičiuojamas pagal šiuos matavimus.
|
|
2.1.2. Determina-se o volume interno líquido subtraindo o volume do componente ou do sistema ensaiado ao volume interno do recinto de medição.
|
2.1.2. Grynasis vidaus tūris nustatomas iš matavimo kameros vidaus tūrio atėmus bandomosios sudėtinės dalies arba sistemos tūrį.
|
|
2.1.3. Verifica-se se o recinto de medição apresenta fugas conforme indicado no ponto 2.3. Se a massa de gás não corresponder à massa injectada com uma aproximação de ± 2 %, será necessária uma acção correctiva.
|
2.1.3. Matavimo kameros nuotėkis turi būti patikrinamas kaip nurodyta 2.3 punkte. Jeigu dujų masė įleistų dujų masės neatitinka ± 2 %, reikia imtis pataisomojo pobūdžio veiksmų.
|
|
2.2. Determinação das emissões residuais no recinto de medição
|
2.2. Matavimo kameros foninių išmetamųjų dujų nustatymas
|
|
Esta operação permite determinar se o recinto de medição não contém materiais que possam emitir quantidades significativas de HFC-134a. Este controlo deve ser efectuado à entrada em serviço do recinto, bem como após quaisquer operações efectuadas no recinto que possam afectar as emissões residuais, com uma frequência de, pelo menos, uma vez por ano.
|
Šiais veiksmais nustatoma, kad matavimo kameroje nėra didelį HFC-134a kiekį išskiriančių medžiagų. Patikra turi būti atlikta prieš pradedant naudoti kamerą, joje atlikus bet kokius veiksmus, galinčius turėti įtakos foninėms išmetamosioms dujoms, ir ne rečiau kaip kartą per metus.
|
|
2.2.1. A temperatura no recinto de medição deve ser mantida em 313 ± 1 K (40 ± 1 °C), durante o período de quatro horas abaixo referido.
|
2.2.1. Toliau minimu keturių valandų laikotarpiu turi būti palaikoma 313 K ± 1 K (40 °C ± 1 °C) matavimo kameros vidaus temperatūra.
|
|
2.2.2. O recinto de medição pode ser vedado e a ventoinha de mistura posta a funcionar por um período que pode ir até duas horas antes do início do período de quatro horas de recolha de amostras.
|
2.2.2. Kamerą galima sandariai uždaryti ir įjungti maišomąjį ventiliatorių likus ne daugiau kaip 2 valandoms iki 4 valandų laikotarpio, per kurį bus imami foninių išmetamųjų dujų ėminiai.
|
|
2.2.3. Calibra-se o analisador (se necessário), coloca-se em zero e volta-se a calibrar.
|
2.2.3. Analizatorius (jeigu būtina) sukalibruojamas, tada jam nustatomas nulis ir matavimo aprėptis.
|
|
2.2.4. Purga-se o recinto de medição até se obter um valor estável. A(s) ventoinha(s) de mistura deve(m) ser ligada(s), se ainda o não estiver(em).
|
2.2.4. Matavimo kamera oru turi būti prapučiama tol, kol bus užregistruotas stabilus rodmuo, ir įjungiamas maišomasis ventiliatorius, jeigu jis dar buvo neįjungtas.
|
|
2.2.5. Veda-se o recinto de medição e mede-se a concentração residual, a temperatura e a pressão barométrica. A concentração de HFC-134a deve ser colocada, de preferência, em zero, mediante purga ou evacuação do recinto de medição. Obtêm-se, assim, os valores iniciais CHFC-134a, Pshed e Tshed utilizados no cálculo das emissões residuais no recinto.
|
2.2.5. Tada matavimo kamera sandariai uždaroma ir išmatuojama foninė koncentracija, temperatūra ir barometrinis slėgis. Pageidautina, kad būtų nustatyta nulinė HFC-134a koncentracija matavimo kamerą prapučiant oru arba ištuštinant. Tai pradiniai CHFC-134a, Pshed ir Tshed rodmenys, naudojami kameros foninėms išmetamosioms dujoms apskaičiuoti.
|
|
2.2.6. Deixa(m)-se a(s) ventoinha(s) misturadora(s) a funcionar durante um período de quatro horas no recinto.
|
2.2.6. Leidžiama nedarinėjamą kamerą su įjungtu maišomuoju ventiliatoriumi laikyti keturias valandas.
|
|
2.2.7. No final desse período, utiliza-se o mesmo analisador para medir a concentração no recinto de medição. São igualmente medidas a temperatura e a pressão barométrica. Obtêm-se assim os valores finais CHFC-134a, Pshed e Tshed.
|
2.2.7. Praėjus nurodytam laikui, tuo pačiu analizatoriumi matavimo kameroje išmatuojama koncentracija. Taip pat išmatuojama temperatūra ir barometrinis slėgis. Tai yra galutiniai CHFC-134a, Pshed ir Tshed rodmenys.
|
|
2.3. Ensaio de calibração e de retenção de HFC-134a no recinto de medição
|
2.3. Matavimo kameros kalibravimas ir HFC-134a sulaikymo bandymas
|
|
O ensaio de calibração e de retenção de gás HFC-134a no recinto de medição permite verificar o volume calculado de acordo com o ponto 2.1 e medir eventuais fugas. A taxa de fugas do recinto de medição deve ser determinada à entrada em serviço da câmara bem como após quaisquer operações efectuadas no recinto de medição que possam afectar a sua integridade e, a partir desse momento, pelo menos uma vez em cada trimestre.
|
Kameros kalibravimu ir HFC-134a sulaikymo kameroje bandymu numatoma patikrinti pagal 2.1 punktą apskaičiuotą tūrį ir išmatuojama nuotėkio sparta. Matavimo kameros nuotėkio sparta turi būti nustatoma pradedant kamerą eksploatuoti, kameroje atlikus bet kokius veiksmus, galinčius turėti įtakos matavimo kameros sandarumui, o po to – bent kas tris mėnesius.
|
|
2.3.1. Purga-se o recinto de medição até se obter uma concentração estável. Liga(m)-se a(s) ventoinha(s) de mistura, se ainda não estiver(em) ligada(s). O analisador é reposto em zero e, se necessário, calibrado.
|
2.3.1. Matavimo kamera turi būti prapučiama oru tol, kol bus užtikrinta stabili koncentracija. Maišomasis ventiliatorius įjungiamas, jeigu jis dar buvo neįjungtas. Analizatoriui nustatomas nulis, jis sukalibruojamas, jeigu būtina, ir jam nustatoma matavimo aprėptis.
|
|
2.3.2. Liga-se o sistema de regulação da temperatura ambiente (se ainda não estiver ligado), regulando-o para uma temperatura inicial de 313 K (40 °C).
|
2.3.2. Tada įjungiama aplinkos temperatūros kontrolės sistema (jeigu ji dar nebuvo įjungta) ir nustatoma 313 K (40 °C) temperatūra.
|
|
2.3.3. Quando a temperatura do recinto de medição estabilizar em 313 ± 1 K (40 ± 1 °C), veda-se o recinto e mede-se a concentração residual, a temperatura e a pressão barométrica. Obtêm-se, assim, os valores iniciais CHFC-134a, Pshed e Tshed utilizados no cálculo das emissões no recinto.
|
2.3.3. Kai matavimo kameroje nusistovi 313 K ± 1 K (40 °C ± 1 °C) temperatūra, kamera užsandarinama ir išmatuojama foninė koncentracija, temperatūra ir barometrinis slėgis. Tai pradiniai CHFC-134a, Pshed ir Tshed rodmenys, naudojami kalibruojant kamerą.
|
|
2.3.4. Injecta-se uma quantidade conhecida de HFC-134a no recinto de medição. A massa a injectar depende do volume do recinto de medição, devendo usar-se a seguinte equação:
|
2.3.4. Į matavimo kamerą įleidžiamas žinomas HFC-134a kiekis. Įleistina masė priklauso nuo matavimo kameros tūrio pagal šią lygtį:
|
|
sendo:
|
čia:
|
|
mHFC-134a | = Massa de HFC-134a | [kg] |
|
mHFC-134a | = HFC-134a masė | [kg] |
|
|
Vshed | = Volume do recinto | [m3] |
|
Vshed | = kameros tūris | [m3] |
|
|
Tshed | = Temperatura do recinto | [K] |
|
Tshed | = kameros temperatūra | [K] |
|
|
Pshed | = Pressão do recinto | [kPa] |
|
Pshed | = kameros slėgis | [kPa] |
|
|
C | = Concentração de HFC-134a | [ppmv] |
|
C | = HFC-134a koncentracija | [ppmv] |
|
|
MHFC-134a | = Massa molar de HFC-134a (= 102 kg/kmol) | [kg/kmol] |
|
MHFC-134a | = HFC-134a molinė masė (=102 kg/kmol) | [kg/kmol] |
|
|
R | = Constante dos gases [= 8,314 kJ/(kmol*K)] | [kJ/(kmol*K)] |
|
R | = dujų konstanta(= 8,314 kJ/(kmol*K)) | [kJ/(kmol*K)] |
|
|
NB: CHFC-134a é definido como o número de moles de HFC-134a(nHFC-134a) por mole de ar (nair+HFC-134a)
|
Pastaba:CHFC-134a – tai HFC-134a molių skaičius (nHFC-134a) moliui oro (nair+HFC-134a)
|
|
CHFC-134appmv = 106 · nHFC-134anair+HFC-134a
|
CHFC-134appmv = 106 · nHFC-134anair+HFC-134a
|
|
Usando esta equação, o quadro seguinte mostra, para diferentes volumes de recintos de medição, a quantidade de HFC-134a a injectar. Os pressupostos são: pressão refere-se à pressão atmosférica (101,3 kPa) e a temperatura no recinto de medição é de 40 °C.
|
Naudojant šią lygtį toliau pateiktoje lentelėje nurodyti į įvairaus tūrio matavimo kameras įleistini HFC-134a kiekiai. Daromos prielaidos, kad slėgis – tai atmosferos slėgis (101,3 kPa), o matavimo kameros temperatūra – 40 °C.
|
|
Volume do recinto de medição (L) | Massa injectada (g) |
|
Matavimo kameros tūris (L) | Įleista masė (g) |
|
|
5 | 6,0E-04 |
|
5 | 6,0E-04 |
|
|
10 | 1,2E-03 |
|
10 | 1,2E-03 |
|
|
50 | 6,0E-03 |
|
50 | 6,0E-03 |
|
|
100 | 1,2E-02 |
|
100 | 1,2E-02 |
|
|
500 | 6,0E-02 |
|
500 | 6,0E-02 |
|
|
1000 | 1,2E-01 |
|
1000 | 1,2E-01 |
|
|
2000 | 2,4E-01 |
|
2000 | 2,4E-01 |
|
|
3000 | 3,6E-01 |
|
3000 | 3,6E-01 |
|
|
4000 | 4,8E-01 |
|
4000 | 4,8E-01 |
|
|
Se as quantidades injectadas forem muito pequenas, podem utilizar-se misturas padrão de HFC-134a e azoto. O recinto de medição tem de ser evacuado e enchido com uma concentração diferente da concentração-padrão.
|
Įleidžiant labai mažą dujų kiekį galima naudoti standartinius HFC-134a ir azoto mišinius. Matavimo kamera ištuštinama ir į ją prileidžiama nestandartinės koncentracijos dujų.
|
|
2.3.5. Deixa-se que o conteúdo do recinto de medição se misture durante cinco minutos, medindo-se então a concentração de gases, a temperatura e a pressão barométrica. Obtêm-se assim os valores finais CHFC-134af, Pshed e Tshed para a calibração do recinto de medição, bem como os valores iniciais CHFC-134ai, Pshed e Tshed para os controlos de retenção.
|
2.3.5. 5 minutes palaukiama, kol matavimo kameros dujos susimaišys, o tada išmatuojama dujų koncentracija, temperatūra ir barometrinis slėgis. Tai yra galutiniai CHFC-134af, Pshed ir Tshed rodmenys, skirti matavimo kameros kalibravimui, ir tuo pačiu pradiniai CHFC-134ai, Pshed ir Tshed rodmenys, skirti sulaikymo patikrai.
|
|
2.3.6. Com base nos valores determinados em conformidade com os pontos 2.3.3 e 2.3.5 e na fórmula indicada no ponto 2.3.4, calcula-se a massa de HFC-134a no recinto de medição.
|
2.3.6. Naudojant pagal 2.3.3 ir 2.3.5 punktus užregistruotus rodmenis ir taikant 2.3.4 punkte pateiktą formulę apskaičiuojama HFC-134a masė matavimo kameroje.
|
|
2.3.7. O processo tem, então, início, mantendo-se a temperatura ambiente a um nível de 313 K ± 1 K (40 °C ± 1 °C) durante um período de 24 horas.
|
2.3.7. Tada pradedamas procesas palaikant 313 K ± 1 K (40 °C ± 1 °C) aplinkos temperatūrą 24 valandų laikotarpiu.
|
|
2.3.8. No final desse período de 24 horas, medem-se e registam-se a concentração de HFC-134a, a temperatura e a pressão barométrica finais. Obtêm-se assim os valores finais CHFC-134af, Tshed e Pshed relativos ao controlo da retenção de HFC-134a.
|
2.3.8. Pasibaigus 24 valandų laikotarpiui, išmatuojama ir užregistruojama galutinė HFC-134a koncentracija, temperatūra ir barometrinis slėgis. Tai galutiniai CHFC-134af, Tshed ir Pshed rodmenys, skirti HFC-134a sulaikymo patikrai.
|
|
2.3.9. Utilizando a fórmula indicada no ponto 2.3.4, calcula-se a massa de HFC-134a a partir dos valores obtidos no ponto 2.3.8. Esta massa não pode diferir mais do que 5 % da massa de HFC obtida no ponto 2.3.6.
|
2.3.9. Tada, remiantis 2.3.4 punkte pateikta formule, apskaičiuojama HFC-134a masė naudojant 2.3.8 punkte nurodytus rodmenis. Ši masė negali daugiau kaip 5 % skirtis nuo pagal 2.3.6 punktą apskaičiuotos HFC masės.
|
|
3. CALIBRAÇÃO DO ANALISADOR DE HFC
|
3. HFC ANALIZATORIAUS KALIBRAVIMAS
|
|
3.1. O analisador deve ser regulado de acordo com as indicações do fabricante.
|
3.1. Analizatorius turi būti suderintas vadovaujantis prietaiso gamintojo nurodymais.
|
|
3.2. O analisador deve ser calibrado utilizando os gases de referência adequados.
|
3.2. Analizatorius kalibruojamas naudojant atitinkamas etalonines dujas.
|
|
3.3. Determina-se a curva de calibração através de, pelo menos, cinco pontos de calibração espaçados tão uniformemente quanto possível ao longo da gama de funcionamento. A concentração nominal do gás de calibração com a concentração mais elevada deve ser, pelo menos, igual a 80 % dos valores medidos.
|
3.3. Kalibravimo kreivė brėžiama mažiausiai per penkis darbiniame intervale kiek galima tolygiau išdėstytus kalibravimo taškus. Didžiausia nominali kalibravimo dujų koncentracija turi siekti ne mažiau kaip 80 % pamatuotų verčių.
|
|
3.4. Calcula-se a curva de calibração pelo método dos quadrados mínimos. Se o grau do polinómio resultante for superior a 3, o número de pontos de calibração deve ser, pelo menos, igual ao número do grau do polinómio acrescido de 2.
|
3.4. Kalibravimo kreivė apskaičiuojama mažiausiųjų kvadratų metodu. Jei gautas daugianario laipsnis yra didesnis nei 3, kalibravimo taškų skaičius turi būti bent lygus šio daugianario laipsniui, prie jo dar pridėjus 2.
|
|
3.5. A curva de calibração não deve diferir mais do que 2 % do valor nominal de cada gás de calibração.
|
3.5. Kalibracinė kreivė nuo kiekvienų kalibravimo dujų nominalios vertės neturi skirtis daugiau nei 2 %.
|
|
3.6. Utilizando os coeficientes do polinómio obtido de acordo com o ponto 3.4, elabora-se um quadro que indique os valores reais de concentração em relação aos valores indicados, com intervalos não superiores a 1 % da escala completa. Faz-se o mesmo para cada gama calibrada do analisador. O quadro deve também conter outros dados relevantes como:
|
3.6. Naudojant pagal 3.4 punktą apskaičiuotus daugianario koeficientus parengiama užregistruotų rodmenų palyginti su tikrąja koncentracija lentelė (rodmenys pateikiami ne didesniais nei 1 % visos skalės rodmenų ribos tarpsniais). Tokia lentelė turi būti parengta kiekvienam sukalibruotam analizatoriaus intervalui. Lentelėje taip pat pateikiami kiti svarbūs duomenys, pvz.:
|
|
- data da calibração,
|
- kalibravimo data,
|
|
- valores indicados pelo potenciómetro, em zero e calibrado (quando aplicável),
|
- matavimo aprėpties ir nulio nustatymo potenciometro rodmenys (jeigu taikoma),
|
|
- escala nominal,
|
- nominali skalė,
|
|
- dados de referência de cada gás de calibração utilizado,
|
- kiekvienų naudotų kalibravimo dujų etaloniniai duomenys,
|
|
- valor real e valor indicado para cada gás de calibração utilizado juntamente com as diferenças percentuais.
|
- kiekvienų naudotų kalibravimo dujų tikroji ir užregistruota vertė bei procentais išreikšti skirtumai.
|
|
3.7. Poder-se-ão aplicar outras técnicas (computadores, comutadores de gama electrónica) se se demonstrar à entidade homologadora que as mesmas garantem uma precisão equivalente.
|
3.7. Jei patvirtinančiajai institucijai priimtinu būdu gali būti įrodyta, kad pakaitine metodika (pvz., kompiuteriu, elektroniškai valdomu intervalų perjungikliu) galima gauti lygiaverčio tikslumo rezultatus, tada galima taikyti tokius pakaitinius metodus.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|