Visualização bilingue

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV 

pt

it

 
DIRECTIVA DO CONSELHO de 17 de Dezembro de 1974 relativa à aproximação das legislações dos Estados-membros respeitantes aos contadores de água fria
++++
(75/33/CEE)
CONSIGLIO
O CONSELHO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,
DIRETTIVA DEL CONSIGLIO
Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Económica Europeia e, nomeadamente, o seu artigo 100o,
del 17 dicembre 1974
Tendo em conta a proposta da Comissão,
per il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative ai contatori d ' acqua fredda
Tendo em conta o parecer do Parlamento Europeu (1),
( 75/33/CEE )
Tendo em conta o parecer do Comité Económico e Social (2),
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE ,
Considerando que nos Estados-membros, a construção e os métodos de controlo dos contadores de água fria são objecto de disposições imperativas que diferem de um Estado-membro para outro e entravam, assim, o comércio destes instrumentos; que é, por isso, necessário proceder à aproximação destas disposições;
visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea , in particolare l ' articolo 100 ,
Considerando que a Directiva 71/316/CEE do Conselho, de 26 de Julho de 1971, relativa à aproximação das legislações dos Estados-membros respeitantes às disposições comuns sobre os instrumentos de medição e os métodos de controlo metrológico (3), alterada pelo Acto de Adesão (4), definiu os processos de aprovação CEE de modelo e de primeira verificação CEE; que, em conformidade com esta directiva, é necessário fixar para os contadores de água fria as prescrições técnicas de realização e de funcionamento que estes instrumentos devem satisfazer para, depois de submetidos aos controlos e de lhes terem sido aplicados as marcas e sinais previstos, poderem ser livremente importados, comercializados e utilizados,
vista la proposta della Commissione ,
ADOPTOU A PRESENTE DIRECTIVA:
visto il parere del Parlamento europeo ( 1 ) ,
visto il parere del Comitato economico e sociale ( 2 ) ,
Artigo 1o
considerando che negli Stati membri la costruzione e le modalità di controllo dei contatori d ' acqua fredda formano oggetto di disposizioni cogneti che differiscono da uno Stato membro all ' altro e ostacolano quindi gli scambi di tali strumenti ; che occorre pertanto procedere al ravvicinamento di tali disposizioni ;
A presente directiva é aplicável aos contadores de água fria, que são instrumentos de medição integradores que determinam de forma contínua o volume de água que os atravessa (com exclusão de qualquer outro líquido). Estes contadores incluem um dispositivo medidor que acciona um dispositivo indicador. A água é considerada fria quando a sua temperatura está compreendida entre 0 ° C e 30 ° C.
considerando che la direttiva 71/316/CEE del Consiglio del 26 luglio 1971 per il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alle disposizioni comuni agli strumenti di misura e ai metodi di controllo metrologico ( 3 ) , modificata dall ' atto di adesione ( 4 ) , ha definito le procedure d ' approvazione CEE del modello e di verifica prima CEE ; che , conformemente a tale direttiva , occorre fissare per i contatori d ' acqua fredda le prescrizioni tecniche di realizzazione e di funzionamento alle quali detti strumenti debbono rispondere per poter essere importati , commercializzati e liberamente usati dopo aver subito i controlli ed essere stati muniti dei marchi e dei contrassegni previsti ,
HA ADOTTATO LA PRESENTE DIRETTIVA :
Artigo 2o
Articolo 1
Os contadores de água fria que podem receber as marcas e sinais CEE são descritos em anexo à presente directiva. São objecto de uma aprovação CEE de modelo e submetidos à primeira verificação CEE.
La presente direttiva si applica ai contatori d ' acqua fredda , che sono apparecchi di misura integratori destinati a determinare in modo continuo il volume dell ' acqua che li attraversa ( escluso ogni altro liquido ) . Tali contatori comprendono un dispositivo di misurazione che aziona un dispositivo indicatore . L ' acqua è considerata « fredda » quando la sua temperatura è compresa fra 0° e 30° C .
Articolo 2
Artigo 3o
I contatori d ' acqua fredda ai quali possono essere apposti i marchi e i contrassegni CEE sono descritti nell ' allegato della presente direttiva . Essi formano oggetto di un ' approvazione CEE del modello e sono soggetti alla verifica prima CEE .
Os Estados-membros não podem recusar, proibir ou restringir a colocação no mercado e a entrada em serviço dos contadores de água fria munidos do sinal de aprovação CEE de modelo e da marca de primeira verificação CEE por motivos relacionados com as suas qualidades metrológicas.
Articolo 3
Gli Stati membri non possono rifiutare , vietare o limitare l ' immissione sul mercato e in servizio di contatori d ' acqua fredda muniti del contrassegno di approvazione CEE del modello e del marchio di verifica prima CEE per motivi attinenti alle loro qualità metrologiche .
Artigo 4o
Articolo 4
1. Os Estados-membros porão em vigor as disposições legislativas, regulamentares e administrativas necessárias para darem cumprimento à presente directiva no prazo de dezoito meses a contar da sua notificação e desse facto informarão imediatamente a Comissão.
1 . Gli Stati membri mettono in vigore le disposizioni legislative , regolamentari e amminisatrative necessarie per adeguarsi alla presente direttiva entro un termine di diciotto mesi a decorrere dalla notifica e ne informano immediatamente la Commissione . 2 . Gli Stati membri prendono cura di comunicare alla Commissione il testo delle essenziali disposizioni di diritto interno che essi adottano nel settore contemplato dalla presente direttiva .
2. Os Estados-membros devem assegurar que seja comunicado à Comissão o texto das principais disposições de direito nacional que adoptarem no domínio regulado pela presente directiva.
Articolo 5
Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva .
Artigo 5o
Fatto a Bruxelles , addì 17 dicembre 1974 .
Os Estados-membros são destinatários da presente directiva.
Per il Consiglio
Feito em Bruxelas em 17 de Dezembro de 1974.
Il Presidente
Pelo Conselho
M . DURAFOUR
O Presidente
( 1 ) GU n . C 2 del 9 . 1 . 1974 , pag . 62 .
M. DURAFOUR
( 2 ) GU n . C 8 del 31 . 1 . 1974 , pag . 6 .
( 3 ) GU n . L 202 del 6 . 9 . 1971 , pag . 1 .
(1) JO no C 2 de 9. 1. 1974, p. 62.(2) JO no C 8 de 31. 1. 1974, p. 6.(3) JO no L 202 de 6. 9. 1971, p. 1.(4) JO no L 73 de 27. 3. 1972, p. 14.
( 4 ) GU n . L 73 del 27 . 3 . 1972 , pag . 14 .
ALLEGATO
ANEXO
1 . TERMINOLOGIA E DEFINIZIONI
I. TERMINOLOGIA E DEFINIÇÕES
1.0 . Il presente allegato si applica esclusivamente ai contatori d ' acqua fredda che utilizzano un procedimento meccanico diretto basato su camere volumetriche a paretimobili o sulla rotazione impressa dalla velocità a un organo mobile ( turbina , elica , ecc . ) .
1.0. O presente anexo aplica-se unicamente aos contadores de água fria que utilizam um processo mecânico directo envolvendo câmaras volumétricas de paredes móveis ou a acção da velocidade da água na rotação de um orgão móvel (turbina, hélice, etc.).
1.1 . Portata
1.1. Caudal
La portata è il quoziente del volume d ' acqua che attraversa il contatore per il tempo di passaggio di tale volume . Il volume è espresso in metri cubi o in litri e il tempo in ore , minuti o secondi .
O caudal é o quociente do volume de água passado no contador pelo tempo de passagem, sendo o volume expresso em metros cúbicos ou litros e o tempo em horas, minutos ou segundos.
1.2 . Volume erogato
1.2. Volume passado
Il volume erogato è il volume totale d ' acqua che ha attraversato il contatore in un determinato intervallo di tempo .
O volume passado é o volume total de água que passou no contador num dado tempo.
1.3 . Portata massima : Qmax
1.3. Caudal máximo: Qmax
La portata massima Qmax è la portata più alta alla quale il contatore deve poter funzionare per intervalli di tempo limitati senza guastarsi n rispettando gli errori massimi tollerati e senza superare il valore massimo della caduta di pressione .
O caudal máximo Qmax é o caudal mais elevado ao qual o contador deve poder funcionar sem deterioração durante períodos de tempo limitados, sem exceder os erros máximos admissíveis nem o valor máximo admissível da perda de pressão.
1.4 . Portata nominale : Qn
1.4. Caudal nominal: Qn
la portata nominale Qn è uguale alla metà della portata massima Qmax . Espressa in metri cubi/ora , serve a designare il contatore .
O caudal nominal Qn é igual a metade do caudal máximo Qmax. Exprime-se em metros cúbicos por hora e serve para designar o contador.
Alla portata nominale Qn il contatore deve poter funzionare in regime normale , ossia in modo permanente e intermittente , rispettando gli errori massimi tollerati .
Ao caudal nominal Qn o contador deve poder funcionar em condições normais de utilização, isto é, em regime permanente e em regime intermitente, sem exceder os erros máximos admissíveis.
1.5 . Portata minima : Qmin
1.5. Caudal mínimo: Qmin
La portata Qmin è la portata a partire dalla quale contatore deve rispettare gli errori massimi tollerti . Essa è stabilita in funzione di Qn .
O caudal mínimo Qmin é o caudal a partir do qual o contador deve respeitar os erros máximos admissíveis. É fixado em função de Qn.
1.6 . Campo di portata
1.6. Alcance de medição
Il campo di portata di un contatore d ' acqua è delimitato dalia portata massima Qmax e della portata minima Qmin . Essa è divisa in due zone , dette inferiore e superiore , dove gli errori massimi tollerati sono diversi .
O alcance da medição de um contador de água é delimitado pelo caudal máximo Qmax e o caudal mínimo Qmin. É dividido em duas zonas, inferior e superior, com diferentes erros máximos admissíveis.
1.7 . Portata di transizione : Qt
1.7. Caudal de transição: Qt
La portata di transizione Qt è la portata che separa la zona inferiore dalla zona superiore del campo di portata e alla quale gli errori massimi tollerati sono discontinui .
O caudal de transição Qt é o caudal que separa as zonas inferior e superior do alcance da medição e no qual os erros máximos admissíveis sofrem uma descontinuidade.
1.8 . Errore massimo tollerato
1.8. Erro máximo admissível
L ' errore massimo tollerato è il valore limite dell ' errore tollerato dalla presente direttiva al momento dell ' approvazione CEE del modello e della verifica prima CEE di un contatore d ' acqua .
O erro máximo admissível é o valor limite do erro admitido pela presente directiva na aprovação CEE do modelo e na primeira verificação CEE de um contador de água.
1.9 . Caduta di pressione
1.9. Perda de pressão
Per caduta di pressione si deve intendere quella dovuta all presenza del contatore d ' acqua nella condotta
Por perda de pressão entende-se a que é devida à presença do contador de água na conduta.
II . CARATTERISTICHE METROLOGICHE
II. CARACTERÍSTICAS METROLÓGICAS
2.1 . Errori massimi tollerati
2.1. Erros máximos admissíveis
L ' errore massimo tollerato nella zona inferiore , da Qmin incluso a Qt escluso , è di ± 5 % .
O erro máximo admissível na zona inferior, compreendida entre Qmin inclusive e Qt exclusive, é de ± 5 %.
L ' errore massimo tollerato nella zona superiore , da Qt incluso a Qmax incluso è di ± 2 % .
O erro máximo admissível na zona superior, compreendida entre Qt inclusive e Qmax inclusive, é de ± 2 %.
2.2 . Classi metrologiche
2.2. Classes metrológicas
I contatori d ' acqua sono ripartiti , a seconda dei valori Qmin e Qt sopra definiti , in tre classi metrologiche , conformemente alla seguente tabella :
Os contadores de água são distribuídos, segundo os valores de Qmin e Qt definidos anteriormente, por três classes metrológicas conforme o quadro seguinte:
Classi * Qn * 15 m2/h * 15 m2/h *
Classe A * * *
"" ID="1">Classe A
Valore di Qmin * 0,04 Qn * 0,08 Qn *
Valor de Qmin> ID="2">0,04 Qn> ID="3">0,08 Qn"> ID="1">Valor de Qt> ID="2">0,10 Qn> ID="3">0,30 Qn"> ID="1">Classe B
Valore di Qt * 0,10 Qn * 0,30 Qn *
Valor de Qmin> ID="2">0,02 Qn> ID="3">0,03 Qn"> ID="1">Valor de Qt> ID="2">0,08 Qn> ID="3">0,20 Qn"> ID="1">Classe C
Classe B * * *
Valor de Qmin> ID="2">0,01 Qn> ID="3">0,006 Qn"> ID="1">Valor de Qt> ID="2">0,015 Qn> ID="3">0,015 Qn">
Valore di Qmin * 0,02 Qn * 0,03 Qn *
III. CARACTERÍSTICAS TECNOLÓGICAS
valore di Qt * 0,08 Qn * 0,20 Qn *
3.1. Construção-Disposições gerais
Classe C * * *
Os contadores devem ser construídos de maneira:
Valore di Qmin * 0,01 Qn * 0,005 Qn *
1. A assegurar um serviço prolongado com garantia contra fraude;
Valore di Qt * 0,015 Qn * 0,015 Qn *
2. A satisfazer as prescrições da presente directiva em condições normais de utilização.
II . CARATTERISTICHE TECNOLOGICHE
Se os contadores puderem vir a ser submetidos a um refluxo acidental da água, devem poder resistir sem deterioração ou alteração das suas qualidades metrológicas e simultaneamente registar o desconto desse refluxo.
3.1 . Costruzione - Disposizioni generali
3.2. Materiais
I contatori devono essere costruiti :
O contador de água deve ser fabricado com materiais de resistência e estabilidade adequadas à sua utilização. Todo o contador deve ser construído com materiais resistentes à corrosão interna e externa normal e, se necessário, ser protegido por um tratamento de superfície adequado. Variações de temperatura da água nos limites do campo das temperaturas de serviço não devem provocar alteração nos materiais utilizados na construção do contador de água.
1 ) in modo da assicurare un servizio durevole con garanzia contro le frodi ,
3.3. Estanquidade - Resistência à pressão
2 ) in modo da osservare le prescrizioni della presente direttiva ,
Os contadores devem resistir de forma permanente - sem defeito de funcionamento, sem fugas, sem exsudações através das paredes, sem deformação permanente - à pressão contínua da água para a qual são previstos, designada pressão máxima de serviço. O valor mínimo desta pressão é de 10 bar.
in normali condizioni di impiego .
3.4. Perda de pressão
Essi devono poter soppotare un eventuale riflusso accidentale d ' acqua senza deterioramento o altrerazione delle loro qualità merologiche nonchù operare il relativo deconteggio . 3.2 . Materiali
A perda de pressão através do contador é determinada pelos ensaios de aprovação CEE de modelo e nunca deve exceder 0,25 bar ao caudal nominal e 1 bar ao caudal máximo.
Il contatore d ' acqua deve essere realizzato con materiali che abbiano resistenza e indeformabilità adeguate al ' uso . Le varie parti del contatore devono essere realizzate con materiali resistenti alla normale corrosione interna ed esterna , assicurandone , se necessario , la protezione mediante l ' applicazione di un adeguato trattamento della superficie . Variazioni di temperatura dell ' acqua entro i limiti dell ' escursione delle temperature di servizio non devono altrerare i materiali impiegati nella costruzione del contatore d ' acqua .
Com base nos resultados dos ensaios, os modelos são classificados em 4 grupos com os seguintes valores máximos para a perda de pressão: 1 - 0,6 - 0,3 e 0,1 bar. Este valor é indicado no certificado de aprovação CEE do modelo.
3.3 . Tenuta - Resistenza alla pressione
3.5. Dispositivo indicador
I contatori devono poter sopportare permanentemente e senza difetti di funzionamento fughe , trasudamenti attraverso le pareti o deformazioni permanenti , la pressione continua dell ' acqua per cui sono progettati , detta pressione massima di servizio . Il valore minimo di tale pressione è di 10 bar .
O dispositivo indicador deve permitir, por simples justaposição das indicações dos diferentes elementos que o constituem, uma leitura segura, fácil e não ambígua do volume de água medido, expresso em metros cúbicos.
3.4 . Caduta di pressione
O volume é dado:
La caduta di pressione attraverso il contatore è determinata nel corso delle prove d ' approvazione CEE del modello ; essa non deve mai superare 0,25 bar alla portata normale e 1 bar alla portata massima .
a) Quer pela referenciação da posição de um ou vários ponteiros em escalas circulares;
In base ai risultati delle prove i modelli sono ripartiti in quattro gruppi secondo che la loro caduta di pressione rispetti uno dei seguenti valori massimi : 1 - 0,6 - 0,3 e 0,1 bar . Tale valore è indicto nel certificato di approvazione CEE del modello .
b) Quer pela leitura de dígitos consecutivos em uma ou mais janelas;
3.5 . Dispositivo indicatore
c) Quer pela combinação destes dois sistemas.
Il dispositivo indicatore deve consentire , mediante semplice giustapposizione delle indicazioni dei vari elementi che lo compongono , una lettura sicura , facile e univoca del volume d ' acqua misurato , espresso in metri cubi .
A cor preta indica o metro cúbico e os seus múltiplos; a cor vermelha, os submúltiplos do metro cúbico.
Il volume è indicato :
A altura real ou aparente dos dígitos não deve ser inferior a 4 mm.
a ) dalla posizione di una o più lancette su scale circolari , o
Nos indicadores digitais [tipos b) e c)], o deslocamento visível de todos os dígitos deve efectuar-se de baixo para cima.
b ) da cifre allineate consecutive che appaiono in una o più finestre , o
O avanço de uma unidade digital de qualquer década deve ser completamente efectuado enquanto o rolo da década imediatamente inferior descreve o último décimo de volta; o rolo correspondente à década de menor valor pode ter um movimento contínuo no caso do tipo c). O número inteiro de metros cúbicos deve ser claramente indicado.
c ) dalla combinazione di questi due sistemi .
Nos indicadores de ponteiros [tipos a) e c)], o sentido de rotação deve ser o dos ponteiros do relógio. O valor em metros cúbicos da divisão de cada escala deve ser da forma 10n, sendo o número n um número inteiro, positivo ou negativo, ou zero, de mode a constituir um sistema de décadas consecutivas. Junto de cada escala são indicadas as designações x 1 000 - x 10 - x 1 - x 0,1 - x 0,01 - x 0,001.
Il colore nero indica il metro cubo e i suoi multipli , il colore rosso i sottomultipli del metro cubo .
Nos dois casos (ponteiros e dígitos):
L ' altezza reale o apparente delle cifre allineate non può essere inferiore a 4 mm .
- o símbolo da unidade m3 deve figurar no mostrador ou na proximidade imediata da indicação digital,
Sugli indicatori a cifre allineate ( tipi b e c ) lo spostamento visibile di tutte le cifre deve effettuarsi dal basso verso l ' alto .
- o mais rápido elemento graduado visível, que constitui o elemento controlador e cuja divisão é designada divisão de verificação, deve ter um movimento contínuo. Este elemento controlador pode ser permanente ou realizado temporariamente por adjunção de peças amovíveis. Estas peças não devem ter uma influência apreciável nas qualidades metrológicas do contador.
L ' avanzamento di una unità di una cifra di un ordine qualsiasi deve effettuarsi completamente mentre la cifra di ordine immediatamente inferiore descrive l ' ultimo decimo di giro ; il rullo che riporta le cifre dell ' ordine più basso può avere un movimento continuo nel caso del tipo c . Il numero intero di metri cubi deve essere indicato chiaramente .
O comprimento da divisão de verificação não deve ser inferior a 1 mm nem superior a 5 mm. A escala é constituída:
Sugli indicatori a lancette ( tipi a e c ) il senso di rotazione deve essere quello orario . Il valore , espresso in metri cubi , dell ' intervallo di ciascuna scala , deve essere della forma 10n , dove n è un numero interno positivo , negativo o uguale a 0 , in modo da costituire un sistema di decadi consecutive . A lato di ogni scala devono essere indicati i valori × 1000 - × 100 - × 10 - × 1 - × 0,1 - × 0,01 - × 0,001 .
- quer por traços de igual espessura, não superior a um quarto da distância entre os eixos de dois traços consecutivos, que se diferenciem apenas pelo comprimento,
In entrambi i casi ( lancette e cifre allineate ) :
- quer por bandas contrastantes de largura constante e igual ao comprimento da divisão.
- il simbolo dell 'unità m3 deve figurare sul quadrante o immediatamente vicino all ' indicazione in cifre ;
Contudo, durante um período de 6 anos e 6 meses após a notificação da presente directiva:
- l ' elemento graduato più rapido osservabile visivamente , che costituisce l 'elemento di controllo e il cui intervallo è detto « intervallo di verifica » , deve avere un movimento continuo . Questo elemento di controllo può essere inserito in modo permanente o realizzato temporaneamente con l ' applicazione di pezzi amovibili ; tale applicazione non deve avere un ' influenza apprezzabile sulle qualità metrologiche del contatore .
a) O deslocamento dos dígitos de cima para baixo será permitido e será indicado por uma seta;
La lunghezza dell ' intervallo di verifica non deve essere inferiore a 1 mm , nù superiore a 5 mm . Detto intervallo viene realizzato :
b) O comprimento da divisão pode ser igual a 0,8 mm.
- con trattini di uguale spessore non superiore ad un quarto della distanza fra gli assi di due trattini consecutivi ; i trattini possono differenziarsi tra loro soltanto per la lunghezza , oppure
3.6. Número de algarismos e valores da divisão de verificação
- con strisce a contrasto la cui larghezza costante corrisponde alla lunghezza dell ' intervallo .
O dispositivo indicador deve poder registar, sem retorno a zero, um volume pelo menos igual ao que, expresso em metros cúbicos, corresponde a 1 999 horas de funcionamento ao caudal nominal.
Tuttavia , per 6 anni e 6 mesi dalla notifica della presente direttiva :
A divisão de verificação deve ser da forma 1 x 10n, 2 x 10n ou 5 x 10n. Deve ser suficientemente pequena para assegurar, aquando da verificação, uma imprecisão de medição não superior a 0,5 % (admitindo um possível erro de leitura que não exceda metade do comprimento da menor divisão) e apenas exigir uma quantidade passada bastante reduzida para que o ensaio, ao caudal mínimo, não dure mais de 1h 30.
a ) lo spostamento delle cifre allineate dell ' alto verso il basso sarà tollerato e sarà indicato con una freccia ,
Contudo, durante um período de 6 anos e 6 meses após a notificação da presente directiva, será permitida uma duração máxima de 7 horas.
b ) la lunghezza dell ' intervallo potrà essere uguale a 0,8 mm .
Um dispositivo complementar (estrela, disco com referência, etc.) pode ser acrescentado de forma a denunciar o movimento do dispositivo medidor antes que o mesmo seja nitidamente perceptível no dispositivo indicador.
3.6 . Numero di cifre e valori dell ' intervallo di verifica
3.7. Dispositivo de regulação
Il dispositivo indicatore deve poter registrare , senza ritornare a zero , almeno un volume al massimo uguale a quello , espresso in metri cubi , corrispondente a 1 999 ore di funzionamento alla portata nominale .
Os contadores podem ter um dispositivo de regulação que permita modificar a relação entre o volume indicado e o volume passado. Este dispositivo é obrigatório para os contadores que utilizam a acção da velocidade da água na rotação de um ógão móvel.
L 'intervallo di verifica deve essere della forma 1 × 10n o 2 × 10n o 5 × 10n . Esso deve essere abbastanza piccolo perchù , al momento della verifica , sia garantira una imprecisione di misura del 0,5 % al massimo ( ammettendo possibile un errore non superiore alla metà della lunghezza dall ' intervallo più breve ) e sia richiesta un ' erogazione alquano bassa , alla portata minima , in modo che la prova a tale portata non duri più di un ' ora e mezza .
3.8. Dispositivo acelerador
Tuttavia per 6 anni e 6 mesi dalla notifica della presente direttiva , sarà tollerata una durata massima di 7 ore .
É proibida a utilização de qualquer dispositivo tendente a acelerar a marcha do contador abaixo de Qmin.
Può essere aggiunto un dispositivo supplementare ( stella , disco con riferimento , ecc . ) per mettere in evidenza il movimento del dispositivo di misurazione prima che lo spostamento del medesimo sia chiaramente percettibile sul dispositivo indicatore .
IV. INSCRIÇÕES E MARCAS
3.7 . Dispositivo di regolazione
4.1. Inscrições de identificação
I contatori possono essere muniti di un dispositivo di regolazione che consenta di modificare il rapporto fra il volume erogato . Questo dispositivo è obbligatorio per i contatori che sfruttano la rotazione impressa dalla velocità dell ' acqua a un orgno mobile .
Todos os contadores devem obrigatoriamente ostentar, de maneira legível e indelével, agrupadas ou distribuídas no corpo, no mostrador do dispositivo indicador ou na placa sinalética, as indicações seguintes:
3.8 . Dispositivo acceleratore
a) O nome ou a firma do fabricante ou a sua marca de fabrico;
È vietato qualsiasi dispositivo diretto ad accelerare il funzionamento del contatore al di sotto di Qmin .
b) A classe metrológica e o caudal nominal Qn em metros cúbicos por hora;
IV . ISCRIZIONE E MARCHI
c) O ano de fabrico, o número individual de fabrico;
4.1 . Iscrizioni di identificazione
d) Uma ou duas setas indicando o sentido de escoamento;
Su ogni contatore devono essere apposte in modo leggibile e indelebile , ragrippate o ripartite sull ' involucro , sul quadrante del dispositivo indicatore o sulla targhetta segnaletica , le seguenti indicazioni :
e) O sinal de aprovação CEE de modelo;
a ) il nome o la ragione sociale del fabbricante oppure il marchio di fabbrica ,
f) A pressão máxima de serviço em bar, se for superior a 10 bar;
b ) la classe metrologica e la portata nominale Qn in metri cui all ' ora ,
g) A letra V ou H, se o contador apenas puder funcionar correctamente na posição vertical (V) ou na posição horizontal (H).
c ) l ' anno di fabbricazione , il numero inidviduale di fabbricazione ,
4.2. Localização das marcas de verificação
d ) una o due frecce che indichino il senso del flusso ,
Deve ser previsto um espaço numa peça essencial (em princípio, no corpo), visível sem desmontagem, para apor as marcas de verificação CEE.
e ) il contrassegno attestante l ' approvazione CEE del modello ,
4.3. Selagem
f ) la pressione massima di servizio in bar , se può essere superiore a 10 bar ,
Os contadores devem ter dispositivos de protecção que possam ser selados de modo a impedir, quer antes quer depois da instalação correcta do contador, a desmontagem ou a alteração do contador ou do seu dispositivo de regulação sem deteriorar esses dispositivos de protecção.
g ) « V » o « H » se il contratore può funzionare correttamente soltanto in posizione verticale ( V ) o orizzontale ( H ) .
V. APROVAÇÃO CEE DE MODELO
4.2 . Ubicazione dei marchi di verifica
5.1. Procedimento
Per apporre i marchi di verifica CEE deve essere previsto uno spazio su un componente essenziale ( generalmente l ' involucro ) , visibile senza montaggio .
O procedimento de aprovação CEE de modelo é conduzido de acordo com a Directiva 71/316/CEE.
4.3 . Sigilli
5.2. Ensaios de modelo
I contatori devono essere muniti di dispositivi di protezione essere sigillati in modo da impedire , sia prima che dopo la corretta installazione del contatore , lo smontaggio o la modifica del contatore o del suo dispositivo di regolazione senza deterioramento di tali dispositivi .
Depois de ter sido verificado, pela análise do processo do pedido de aprovação, que o modelo corresponde às prescrições da presente directiva, um certo número de aparelhos é submetido a ensaios em laboratório nas condições seguintes:
V . APPROVAZIONE CEE DEL MODELLO
5.2.1. Número de contadores a ensaiar
5.1 . Procedura
O número de contadores a apresentar pelo fabricante é fixado no quadro seguinte:
La procedura di approvazione CEE del modello è conforme alla direttiva 71/316/CEE .
5.2 . Prove del modello
"" ID="1">Qn & le; 5> ID="2">10"> ID="1">5 < Qn & le; 50> ID="2">6"> ID="1">50 < Qn & le; 1 000> ID="2">2"> ID="1">Qn > 1 000> ID="2">1">
Dopo che sulla scorta della documentazione della domanda di approvazione è stato costatato che il modello è conforme alle prescrizioni della presente dirretiva , un certo numero di apparecchi viene sottoposto a prove di laboratorio nelle seguenti condizioni :
5.2.2. Pressão
5.2.1 . Numero di contatori da sottoporre alle prove :
Para os ensaios metrológicos (ponto 5.2.4), a pressão à saída do contador deve ser suficiente para impedir a cavitação.
Il numero di contatori che dovrà essere presentato dal fabbricante è indicato nella tabella che segue :
5.2.3. Material de ensaio
Portata nominale Qn in m3/h * Numero di contatori *
Em geral, os contadores são ensaiados individualmente e, em todos os casos, de maneira a estabelecer, com exactidão, as características individuais de cada um deles.
Qn * 5 * 10 *
O serviço de metrologia do Estado-membro tomará todas as medidas necessárias para que, tendo em conta as diferentes causas de erro da instalação, a imprecisão máxima relativa na medição do volume passado seja de 0,2 %.
5 < Qn * 50 * 6 *
A imprecisão máxima relativa da instalação é de 5 % para a medição da pressão e de 2,5 % para a medição da perda de pressão.
50 < Qn * 1000 * 2 *
A variação relativa do valor dos caudais, durante cada ensaio, não deve exceder 2,5 % entre Qmin e Qt e 5 % entre Qt e Qmax.
Qn > 1000 * 1 *
Qualquer que seja o local onde os ensaios sejam efectuados, a instalação deve ser aprovada pelo serviço de metrologia do Estado-membro interessado.
5.2.2 . Pressione
5.2.4. Condução dos ensaios
Nelle prove metrologiche ( punto 5.2.4 . ) la pressione all ' uscita dal contatore deve essere sufficiente ad evitare la cavitazione .
Os ensaios compreendem as operações seguintes, efectuadas pela ordem indicada:
5.2.3 . Materiale di prova
1. Ensaio de estanquidade;
In linea di massima i contatori vengono sottoposti alle prove separatamente e , comunque , in modo da poter individuare senza ambiguità le caratteristiche di ognuno di essi .
2. Determinação das curvas de erro em função do caudal avaliando a influência da pressão e tendo em conta as condições normais de instalação (comprimentos de canalização recta a montante e a jusante, estrangulamentos, obstáculos, etc.) previstas pelo fabricante para o tipo de contador;
Il servizio di metrologia dello Stato membro prende tutte le disposizioni necessarie affinchù , tenuto conto delle varie cause di errore dell ' impianto , l ' incertezza massima di precisione relativa nelle misurazione del volume erogato sia dello 0,2 % .
3. Determinação das perdas de carga;
L ' incertezza massima di precisione relativa dell ' impianto è del 5 % per la misurazione delle pressione e del 2,5 % per la misurazione della caduta di pressione .
4. Ensaio de envelhecimento acelerado.
Durante ciascuna prova , la variazione relativa del valore della portata non deve superare il 2,5 % da Qmin a Qt e 5 % da Qt a Qmax .
O ensaio de estanquidade consta de duas partes:
Indipendemente dal luogo in cui vengono effettuate le prove , l ' impianto deve essere approvato dal servizio di metrologia dello Stato membro interessato .
a) Cada contador deve resistir, sem fugas nem exsudações através das paredes, a uma pressão igual a 16 bar ou a 1,6 vezes a pressão máxima de serviço aplicada durante quinze minutos (ver alínea f) do ponto 4.1);
5.2.4 . Esecuzione delle prove
b) Cada contador deve resistir, sem danificação nem bloqueamento, a uma pressão igual a 20 bar ou a 2 vezes a pressão máxima de serviço aplicada durante um minuto (ver alínea f) do ponto 4.1).
Le prove comprendono le seguenti operazioni , effettuate nell ' ordine indicato :
Os resultados dos ensaios 2 e 3 devem fornecer um número de pontos suficiente para traçar com segurança as curvas em todo o alcance da medição.
1 ) prove di tenuta ,
O ensaio de envelhecimento acelerado é efectuado nas condições seguintes:
2 ) determinazione delle curve di errore in funzione della portata , cercando l 'influenza della pressione e tenendo conto delle condizioni d ' installazione ( lungherezze delle rubazioni in linea retta a monte e a valle , strozzamenti , ostacoli ecc . ) normali per questo tipo di contatore , previste dal fabbricante ,
3 ) determinazione delle perdite di pressione ,
"" ID="1" ASSV="2">Qn & le; 10> ID="2">Qn> ID="3">descontínuo> ID="4">100 000> ID="5">15> ID="6">15 segundos> ID="7">0,15 (Qn) com um mínimo de 1 segundo (1)()"> ID="2">2 Qn> ID="3">contínuo> ID="4"" ID="5"" ID="6">100 h> ID="7""" ID="1" ASSV="2">Qn > 10> ID="2">Qn> ID="3">contínuo> ID="4"" ID="5"" ID="6">800 h> ID="7""" ID="2">2 Qn> ID="3">contínuo> ID="4"" ID="5"" ID="6">200 h> ID="7""""
4 ) studio accelerato dell ' usura .
Antes do primeiro ensaio e após cada série de ensaios, determinam-se os erros de medição, pelo menos, aos caudais seguintes:
L ' esame della tenuta comprende le seguenti due prove :
Qmin - Qt - 0,3 Qn - 0,5 Qn - 1 Qn - 2 Qn
a ) ciascun contatore deve sopportare per quindici minuti , senza perdite e senza trasudamenti attraverso le pareti , una pressione pari a 16 bar o a 1,6 volte la pressione massima di servizio ( cfr . punto 4.1 . lettera f ) ;
Para cada ensaio, o volume passado deve ser tal que o ponteiro ou o rolo da divisão de verificação efectue uma ou várias rotações completas e sejam eliminados os efeitos de distorsão cíclica.
b ) ciascun contatore deve sopportare per un minuto , senza venir distrutto o bloccato , una pressione pari a 20 bar o a 2 vole la pressione massima di servizio ( cfr . punto 4.1 . lettera f ) .
5.2.5. Condições de aprovação CEE de modelo
Dai risultati delle prove 2 e 3 si deve ricavare un numero di punti sufficiente per tracciare con sicurezza le curve relative all ' interno campo di portata .
Um modelo de contador de água é aprovado se:
Lo studio accelerato dell ' usura viene svolto nelle seguenti condizioni :
a) Satisfizer as prescrições administrativas, técnicas e metrológicas da presente directiva e do seu anexo;
Portata nominale Qn in m2/h * Portata di prova * Natura della prova * Numero di cicli * Durata delle pause in secondi * Durata de funzionamento alla portata di prova * Durata delle fasi di avviamento e di arresto in secondi *
b) Os ensaios 1, 2 e 3 previstos no ponto 5.2.4 mostrarem que o contador satisfaz as características metrológicas e tecnológicas das partes II e III do presente anexo, e
* Qn * discontinua * 100 000 * 15 * 15 secondi * 0,15 ( Qn ) ( * ) secondi con un minimo di 1 secondo *
c) Depois de cada ensaio do programa de envelhecimento acelerado:
Qn * 10 * * * * * * *
1. Não se verificar, em relação à curva inicial, qualquer variação de medição superior a 1,5 % entre Qt e Qmax e superior a 3 % entre Qmin e Qt;
* 2 Qn * continua * * * 100 h * *
2. O contador respeitar um erro máximo de ± 6 % entre Qmin e Qt e de ± 2,5 % entre Qt e Qmax.
* Qn * continua * * * 800 h * *
VI. PRIMEIRA VERIFICAÇÃO CEE
Qn > 10 * * * * * * *
O local da primeira verificação CEE é aprovado pelo serviço de metrologia do Estado-membro. A disposição dos locais e do material de ensaio deve permitir efectuar a verificação com rigor e segurança, sem perda de tempo para o agente encarregado do controlo. As prescrições do ponto 5.2.3 devem ser satisfeitas; contudo, os contadores podem ser dispostos em série. Neste caso, a pressão de saída de todos os contadores deve ser suficiente para evitar a cavitação, podendo ser exigidas disposições especiais para evitar inter-reacções entre contadores.
* 2 Qn * continua * * * 200 h * *
A instalação pode ter dispositivos automáticos, derivações, reduções de secção, etc., sob reserva de que cada circuito de ensaio entre contadores a verificar e reservatórios de controlo seja claramente definido e de que a sua estanquidade interna possa ser verificada permanentemente.
( * ) ( Qn * è un numero uguale al valore di Qn espresso in m3/h .
É autorizado qualquer sistema de alimentação de água, mas em caso de funcionamento de vários circuitos de ensaio em paralelo não deve haver inter-reacção incompatível com as disposições do ponto 5.2.3.
Prima della prima prova o dopo ogni serie di prove si determinano gli errori di misurazione almeno per le seguenti portate :
Se um reservatório de controlo estiver dividido em várias câmaras, as paredes de separação devem ser suficientemente rígidas para que o volume de uma câmara não varie mais de 0,2 %, consoante as câmaras vizinhas estejam cheias ou vazias.
Qmin - Qt - 0,3 Qn - 0,5 Qn - 1 Qn - 2 Qn
A verificação comporta um ensaio de precisão efectuado pelo menos a três caudais, compreendidos respectivamente:
Per ogni prova , il volume erogato deve essere tale che la lancetta o il rullo dell ' intervallo di verifica compia uno o più giri completi e che siano eliminati gli effetti della distorsione ciclica .
a) Entre 0,9 Qmax e Qmax;
5.2.5 . Condizione per l ' approvazione CEE del modello
b) Entre Qt e 1,1 Qt;
Un modello di contatore d ' acqua è approvato quando soddisfa alle seguenti condizioni :
c) Entre Qmin e 1,1 Qmin.
a ) è conforme alle prescrizioni amministrative , tecniche e metrologiche della direttiva e del suo allegato ,
O primeiro destes ensaios permite a observação da perda de carga, a qual se deve manter inferior ao valor indicado no certificado de aprovação CEE de modelo.
b ) le prove 1 - 2 - 3 previste al punto 5.2.4 . indicano che esso soddisfa alle caratteristiche metrologiche e tecnologiche delle parti II e III del presente allegato ,
Os erros máximos admissíveis são os do ponto 2.1.
c ) dopo ogni prova del programma d ' usura accelerato :
Para cada ensaio, o volume debitado deve ser tal que o ponteiro ou o rolo da divisão de verificação efectue uma ou várias voltas completas e que sejam eliminados os efeitos de distorsão cíclica.
1 . non sono state costatate variazioni di misurazione rispetto alla curva iniziale superiori all 1,5 % fra Qt e Qmax e superiori al 3 % fra Qmin e Qt ;
Quando os erros forem todos do mesmo sinal, o contador deve ser aferido de tal forma que nem todos os erros excedam metade do erro máximo admissível.
2 . il contatore rispetta un errore massimo di ± 6 % tra Qmin e di ± 2,5 % tra Qt e Qmax .
VI . VERIFICA PRIMA CEE
Il luogo della verifica prima CEE deve essere approvato dal servizio di metrologia dello Stato membro . La disposizione dei locali e del materiale di prova deve consentire di effettuare la verifica in modo esatto e sicuro , senza perdite di tempo per l ' addetto al controllo . Le prescrizioni del punto 5.2.3 . devono essere rispettate ; i contatori possono tuttavia essere disposti in serie . In tal caso la pressione in uscita in tutti i contatori deve rimanere sufficiente ad evitare la cavitazione e si possono richiedere provvedimenti particolari per evitare interazioni fra i contatori .
(1)() ( Qn ) é um número igual ao valor de Qn expresso em m3/h.
L ' impianto può comprendere dispositivi automatici , derivazioni , reduzioni di sezione , ecc . purchù ogni circuito di prova fra contatori da verificare e serbatoi di controllo sia chairamente definito e la su tenuta interna possa verificata in continuazione .
È autorizzato qualsiasi d ' acqua ; ma in caso di funzionamento in parallelo di più circuiti di prova , non deve essere possibile alcuna interazione fra di loro incompatibile con le disposizioni del punto 5.2.3 .
Se un serbatoio di controllo è diviso in più camere , la rigidità delle pareti di separazione deve essere tale che il volume di una camera possa variare più dello 0,2 % secondo che le camere adiacenti siano piene o vuote .
La verifica comporta una prova di precisione effettuata almeno alle tre portate seguenti :
a ) fra 0,9 % Qmax e Qmax
b ) fra Qt e 1,1 Qt
c ) fra Qmin e 1,1 Qmin
Nella prima di tali prove si controlla che le caduta di pressione rimanga inferiore al valore indicato nel certificato di approvazione CEE del modello .
Gli errori massimi tollerati sono quelli del punto 2.1 .
Per ogni prova il volume erogato deve essere tale che la lancetta o il rullo dell ' intervallo di verifica compia uno o più giri completi e che siano eliminati gli effetti della distorsione ciclica .
Qualora gli errori siano tutti dello stesso segno , il contatore deve essere regolato in modo che non tutti gli errori superino lametà dell ' errore massimo tollerato .
Início


Dirigido pelo Serviço das Publicações