Visualização bilingue

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV 

pt

fi

 
DIRECTIVA DO CONSELHO de 17 de Dezembro de 1974 relativa à aproximação das legislações dos Estados-membros respeitantes aos contadores de água fria
NEUVOSTON DIREKTIIVI,
(75/33/CEE)
annettu 17 päivänä joulukuuta 1974,
O CONSELHO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,
kylmävesimittareita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä (75/33/ETY)
Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Económica Europeia e, nomeadamente, o seu artigo 100o,
Tendo em conta a proposta da Comissão,
EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO, joka
Tendo em conta o parecer do Parlamento Europeu (1),
ottaa huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 100 artiklan,
Tendo em conta o parecer do Comité Económico e Social (2),
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
Considerando que nos Estados-membros, a construção e os métodos de controlo dos contadores de água fria são objecto de disposições imperativas que diferem de um Estado-membro para outro e entravam, assim, o comércio destes instrumentos; que é, por isso, necessário proceder à aproximação destas disposições;
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon(1),
Considerando que a Directiva 71/316/CEE do Conselho, de 26 de Julho de 1971, relativa à aproximação das legislações dos Estados-membros respeitantes às disposições comuns sobre os instrumentos de medição e os métodos de controlo metrológico (3), alterada pelo Acto de Adesão (4), definiu os processos de aprovação CEE de modelo e de primeira verificação CEE; que, em conformidade com esta directiva, é necessário fixar para os contadores de água fria as prescrições técnicas de realização e de funcionamento que estes instrumentos devem satisfazer para, depois de submetidos aos controlos e de lhes terem sido aplicados as marcas e sinais previstos, poderem ser livremente importados, comercializados e utilizados,
ottaa huomioon talous- ja sosiaalikomitean lausunnon(2),
ADOPTOU A PRESENTE DIRECTIVA:
sekä katsoo, että
jäsenvaltioissa kylmävesimittarien rakennetta ja tarkastusmenetelmiä koskevat velvoittavat säännökset eroavat jäsenvaltioittain, mikä siten on kylmävesimittarien kaupan este; sen vuoksi on tarpeen lähentää näitä säännöksiä, ja
Artigo 1o
mittauslaitteita ja metrologisia tarkastusmenetelmiä koskeviin yleisiin säännöksiin liittyvän jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 26 päivänä heinäkuuta 1971 annetussa neuvoston direktiivissä 71/316/ETY(3), sellaisena kuin se on muutettuna liittymisasiakirjalla(4), säädetään menettelyistä ETY-tyyppihyväksynnälle ja ETY-ensivakaukselle; kyseisen direktiivin mukaan olisi vahvistettava kylmävesimittarien rakennetta ja toimintaa koskevat tekniset vaatimukset, jotka niiden on täytettävä ja tarkastukset suoritettava sekä asianmukaiset tunnukset ja merkit kiinnitettävä, ennen kuin näitä laitteita saadaan vapaasti tuoda maahan, pitää kaupan ja käyttää,
A presente directiva é aplicável aos contadores de água fria, que são instrumentos de medição integradores que determinam de forma contínua o volume de água que os atravessa (com exclusão de qualquer outro líquido). Estes contadores incluem um dispositivo medidor que acciona um dispositivo indicador. A água é considerada fria quando a sua temperatura está compreendida entre 0 ° C e 30 ° C.
ON ANTANUT TÄMÄN DIREKTIIVIN:
Artigo 2o
1 artikla
Os contadores de água fria que podem receber as marcas e sinais CEE são descritos em anexo à presente directiva. São objecto de uma aprovação CEE de modelo e submetidos à primeira verificação CEE.
Tätä direktiiviä sovelletaan kylmävesimittareihin, jotka ovat kertymämittareita niiden läpi kulkevan veden (eikä minkään muun nesteen) tilavuuden jatkuvaan määrittämiseen ja jotka sisältävät näyttölaitteeseen kytketyn mittalaitteen. Vesi on "kylmää", kun sen lämpötila on 0 °C ja 30 °C välillä.
Artigo 3o
2 artikla
Os Estados-membros não podem recusar, proibir ou restringir a colocação no mercado e a entrada em serviço dos contadores de água fria munidos do sinal de aprovação CEE de modelo e da marca de primeira verificação CEE por motivos relacionados com as suas qualidades metrológicas.
Kylmävesimittarit, joihin voidaan kiinnittää ETY-merkit ja -tunnukset, kuvaillaan tämän direktiivin liitteessä. Niiltä vaaditaan ETY-tyyppihyväksyntä ja niille on suoritettava ETY-ensivakaus.
Artigo 4o
3 artikla
1. Os Estados-membros porão em vigor as disposições legislativas, regulamentares e administrativas necessárias para darem cumprimento à presente directiva no prazo de dezoito meses a contar da sua notificação e desse facto informarão imediatamente a Comissão.
Jäsenvaltio ei saa kylmävesimittarien metrologisiin ominaisuuksiin liittyvistä syistä evätä, kieltää tai rajoittaa ETY- tyyppihyväksyntätunnuksella ja ETY-ensivakausmerkillä varustettujen kylmävesimittarien markkinoille saattamista tai käyttöönottoa.
2. Os Estados-membros devem assegurar que seja comunicado à Comissão o texto das principais disposições de direito nacional que adoptarem no domínio regulado pela presente directiva.
4 artikla
Artigo 5o
1. Jäsenvaltioiden on saatettava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset voimaan 18 kuukauden kuluessa tämän direktiivin tiedoksi antamisesta ja niiden on ilmoitettava tästä komissiolle viipymättä.
Os Estados-membros são destinatários da presente directiva.
2. Jäsenvaltioiden on huolehdittava siitä, että niiden tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamat keskeiset kansalliset säännökset toimitetaan kirjallisina komissiolle.
Feito em Bruxelas em 17 de Dezembro de 1974.
Pelo Conselho
5 artikla
O Presidente
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
M. DURAFOUR
Tehty Brysselissä 17 päivänä joulukuuta 1974.
Neuvoston puolesta
(1) JO no C 2 de 9. 1. 1974, p. 62.(2) JO no C 8 de 31. 1. 1974, p. 6.(3) JO no L 202 de 6. 9. 1971, p. 1.(4) JO no L 73 de 27. 3. 1972, p. 14.
Puheenjohtaja
M. DURAFOUR
ANEXO
(1) EYVL N:o C 2, 9.1.1974, s. 62
I. TERMINOLOGIA E DEFINIÇÕES
(2) EYVL N:o C 8, 31.1.1974, s. 6
1.0. O presente anexo aplica-se unicamente aos contadores de água fria que utilizam um processo mecânico directo envolvendo câmaras volumétricas de paredes móveis ou a acção da velocidade da água na rotação de um orgão móvel (turbina, hélice, etc.).
(3) EYVL N:o L 202, 6.9.1971, s. 1
1.1. Caudal
(4) EYVL N:o L 73, 27.3.1972, s. 14
O caudal é o quociente do volume de água passado no contador pelo tempo de passagem, sendo o volume expresso em metros cúbicos ou litros e o tempo em horas, minutos ou segundos.
1.2. Volume passado
O volume passado é o volume total de água que passou no contador num dado tempo.
LIITE
1.3. Caudal máximo: Qmax
O caudal máximo Qmax é o caudal mais elevado ao qual o contador deve poder funcionar sem deterioração durante períodos de tempo limitados, sem exceder os erros máximos admissíveis nem o valor máximo admissível da perda de pressão.
I SANASTO JA MÄÄRITELMIÄ
1.4. Caudal nominal: Qn
1.0 Tätä liitettä sovelletaan ainoastaan sellaisiin kylmävesimittareihin, jotka perustuvat suoraan mekaaniseen prosessiin, jossa käytetään liikkuvin seinämin varustettuja mittauskammioita tai veden nopeuden aiheuttamaa vaikutusta liikkuvien osien (turbiini, siipipyörä jne) pyörimisnopeuteen.
O caudal nominal Qn é igual a metade do caudal máximo Qmax. Exprime-se em metros cúbicos por hora e serve para designar o contador.
1.1 Tilavuusvirta
Ao caudal nominal Qn o contador deve poder funcionar em condições normais de utilização, isto é, em regime permanente e em regime intermitente, sem exceder os erros máximos admissíveis.
Tilavuusvirta on vesimittarin läpi virtaavan veden tilavuus aikayksikössä, tilavuus ilmaistaan kuutiometreinä tai litroina ja aika tunteina, minuutteina tai sekunteina.
1.5. Caudal mínimo: Qmin
1.2 Toimitettu tilavuus
O caudal mínimo Qmin é o caudal a partir do qual o contador deve respeitar os erros máximos admissíveis. É fixado em função de Qn.
Toimitettu tilavuus on vesimittarin läpi virranneen veden kokonaistilavuus tiettynä aikana.
1.6. Alcance de medição
1.3 Suurin tilavuusvirta (Qmax)
O alcance da medição de um contador de água é delimitado pelo caudal máximo Qmax e o caudal mínimo Qmin. É dividido em duas zonas, inferior e superior, com diferentes erros máximos admissíveis.
Suurin tilavuusvirta, Qmax, on suurin tilavuusvirta, jolla vesimittari voi toimia vahingoittumatta rajoitetun ajan ja ilman, että suurimmat sallitut virheet ja suurin sallittu painehäviö ylittyvät.
1.7. Caudal de transição: Qt
1.4 Nimellistilavuusvirta (Qn)
O caudal de transição Qt é o caudal que separa as zonas inferior e superior do alcance da medição e no qual os erros máximos admissíveis sofrem uma descontinuidade.
Nimellistilavuusvirta, Qn, on puolet suurimmasta tilavuusvirrasta, Qmax. Se ilmaistaan kuutiometreinä tunnissa ja sitä käytetään mittarin kuvaamiseen.
1.8. Erro máximo admissível
Nimellistilavuusvirralla, Qn, vesimittarin on voitava toimia tavallisessa käytössä, esim. jatkuvassa ja epäjatkuvassa käytössä ilman, että suurimmat sallitut virheet ylitetään.
O erro máximo admissível é o valor limite do erro admitido pela presente directiva na aprovação CEE do modelo e na primeira verificação CEE de um contador de água.
1.5 Pienin tilavuusvirta (Qmin)
1.9. Perda de pressão
Pienin tilavuusvirta, Qmin, on tilavuusvirta, jonka yläpuolella vesimittarin näyttämän virheet eivät saa ylittää suurimpia sallittuja virheitä. Se määräytyy Qn:n funktiona.
Por perda de pressão entende-se a que é devida à presença do contador de água na conduta.
1.6 Tilavuusvirta-alue
II. CARACTERÍSTICAS METROLÓGICAS
Vesimittarin tilavuusvirta-alueen rajaavat suurin ja pienin tilavuusvirta, Qmax ja Qmin. Se on jaettu kahteen alueeseen, joita nimitetään yläalueeksi ja ala-alueeksi ja joilla on erilaiset suurimmat sallitut virheet.
2.1. Erros máximos admissíveis
1.7 Välirajan tilavuusvirta (Qt)
O erro máximo admissível na zona inferior, compreendida entre Qmin inclusive e Qt exclusive, é de ± 5 %.
Välirajan tilavuusvirta, Qt, on tilavuusvirta, joka jakaa tilavuusvirta-alueen ylä- ja ala-alueeseen, ja jolla suurimmalla sallitulla virheellä on epäjatkuvuuskohta.
O erro máximo admissível na zona superior, compreendida entre Qt inclusive e Qmax inclusive, é de ± 2 %.
1.8 Suurin sallittu virhe
2.2. Classes metrológicas
Suurin sallittu virhe on tässä direktiivissä vesimittarin ETY-tyyppihyväksynnässä ja ETY-ensivakauksessa sallittu virheraja.
Os contadores de água são distribuídos, segundo os valores de Qmin e Qt definidos anteriormente, por três classes metrológicas conforme o quadro seguinte:
1.9 Painehäviö
Painehäviöllä tarkoitetaan sitä häviötä, jonka vesimittari aiheuttaa putkistossa.
"" ID="1">Classe A
Valor de Qmin> ID="2">0,04 Qn> ID="3">0,08 Qn"> ID="1">Valor de Qt> ID="2">0,10 Qn> ID="3">0,30 Qn"> ID="1">Classe B
II METROLOGISET OMINAISUUDET
Valor de Qmin> ID="2">0,02 Qn> ID="3">0,03 Qn"> ID="1">Valor de Qt> ID="2">0,08 Qn> ID="3">0,20 Qn"> ID="1">Classe C
2.1 Suurimmat sallitut virheet
Valor de Qmin> ID="2">0,01 Qn> ID="3">0,006 Qn"> ID="1">Valor de Qt> ID="2">0,015 Qn> ID="3">0,015 Qn">
Suurin sallittu virhe ala-alueella, Qmin mukaanluettuna ja Qt poisluettuna, on ± 5 %.
III. CARACTERÍSTICAS TECNOLÓGICAS
Suurin sallittu virhe yläalueella, Qt mukaanluettuna ja Qmax mukaanluettuna, on ± 2 %.
3.1. Construção-Disposições gerais
2.2 Metrologiset luokat
Os contadores devem ser construídos de maneira:
Vesimittarit jaetaan edellä määritettyjä arvoja Qmin ja Qt käyttäen seuraavan taulukon mukaisesti kolmeen metrologiseen luokkaan:
1. A assegurar um serviço prolongado com garantia contra fraude;
>TAULUKON PAIKKA>
2. A satisfazer as prescrições da presente directiva em condições normais de utilização.
Se os contadores puderem vir a ser submetidos a um refluxo acidental da água, devem poder resistir sem deterioração ou alteração das suas qualidades metrológicas e simultaneamente registar o desconto desse refluxo.
III TEKNOLOGISET OMINAISUUDET
3.2. Materiais
3.1 Rakenne - Yleiset määräykset
O contador de água deve ser fabricado com materiais de resistência e estabilidade adequadas à sua utilização. Todo o contador deve ser construído com materiais resistentes à corrosão interna e externa normal e, se necessário, ser protegido por um tratamento de superfície adequado. Variações de temperatura da água nos limites do campo das temperaturas de serviço não devem provocar alteração nos materiais utilizados na construção do contador de água.
Mittarien rakenteen on oltava sellainen, että
3.3. Estanquidade - Resistência à pressão
(1) niiden käyttöikä on pitkä ja väärinkäyttö on estetty;
Os contadores devem resistir de forma permanente - sem defeito de funcionamento, sem fugas, sem exsudações através das paredes, sem deformação permanente - à pressão contínua da água para a qual são previstos, designada pressão máxima de serviço. O valor mínimo desta pressão é de 10 bar.
(2) ne täyttävät tämän direktiivin säännökset tavallisissa käyttöolosuhteissa.
3.4. Perda de pressão
Koska mittareihin voi kohdistua odottamattomia takaisinvirtauksia, niiden on kestettävä ne rikkoutumatta ja ilman metrologisten ominaisuuksien muuttumista sekä samalla rekisteröitävä takaisinvirtaus.
A perda de pressão através do contador é determinada pelos ensaios de aprovação CEE de modelo e nunca deve exceder 0,25 bar ao caudal nominal e 1 bar ao caudal máximo.
3.2 Materiaali
Com base nos resultados dos ensaios, os modelos são classificados em 4 grupos com os seguintes valores máximos para a perda de pressão: 1 - 0,6 - 0,3 e 0,1 bar. Este valor é indicado no certificado de aprovação CEE do modelo.
Vesimittari on valmistettava käyttötarkoitukseen soveltuvista riittävän lujista ja kestävistä materiaaleista, jotka kestävät ulkoista ja tavallista sisäistä korroosiota ja jotka on tarvittaessa suojattu asianmukaisella pintakäsittelyllä. Vesimittarin rakenteessa käytettyjen materiaalien on kestettävä käyttölämpötila-alueella esiintyvät lämpötilan vaihtelut.
3.5. Dispositivo indicador
3.3 Lujuus - Paineenkestävyys
O dispositivo indicador deve permitir, por simples justaposição das indicações dos diferentes elementos que o constituem, uma leitura segura, fácil e não ambígua do volume de água medido, expresso em metros cúbicos.
Mittarin on kestettävä jatkuvasti - ilman toimintahäiriöitä, vuotoja, tihkumista seinämän läpi tai pysyvää muodonmuutosta - vakiopainetta, jolle se on suunniteltu ja jota kutsutaan suurimmaksi käyttöpaineeksi. Tämän paineen on oltava vähintään 10 baaria.
O volume é dado:
3.4 Painehäviö
a) Quer pela referenciação da posição de um ou vários ponteiros em escalas circulares;
Vesimittarin aiheuttama painehäviö määritetään ETY-tyyppihyväksyntätesteissä, eikä se saa olla suurempi kuin 0,25 baaria nimellistilavuusvirralla ja 1 baaria suurimmalla tilavuusvirralla.
b) Quer pela leitura de dígitos consecutivos em uma ou mais janelas;
Testitulosten perusteella mittarit jaetaan neljään ryhmään seuraavien suurimman painehäviön arvojen mukaisesti: 1, 0,6, 0,3 ja 0,1 baaria. Tämän arvon on oltava merkittynä ETY-tyyppihyväksyntätodistukseen.
c) Quer pela combinação destes dois sistemas.
3.5 Näyttölaite
A cor preta indica o metro cúbico e os seus múltiplos; a cor vermelha, os submúltiplos do metro cúbico.
Näyttölaitteesta on pystyttävä havaitsemaan mitattu veden määrä kuutiometreissä luotettavasti, helposti ja selvästi lukemalla eri osien näyttämät peräkkäin.
A altura real ou aparente dos dígitos não deve ser inferior a 4 mm.
Tilavuus näytetään joko:
Nos indicadores digitais [tipos b) e c)], o deslocamento visível de todos os dígitos deve efectuar-se de baixo para cima.
a) yhden tai useamman pyöreällä asteikolla olevan osoittimen asennolla;
O avanço de uma unidade digital de qualquer década deve ser completamente efectuado enquanto o rolo da década imediatamente inferior descreve o último décimo de volta; o rolo correspondente à década de menor valor pode ter um movimento contínuo no caso do tipo c). O número inteiro de metros cúbicos deve ser claramente indicado.
b) lukemalla suoraan riviin asetetut numerot yhdestä tai useammasta aukosta;
Nos indicadores de ponteiros [tipos a) e c)], o sentido de rotação deve ser o dos ponteiros do relógio. O valor em metros cúbicos da divisão de cada escala deve ser da forma 10n, sendo o número n um número inteiro, positivo ou negativo, ou zero, de mode a constituir um sistema de décadas consecutivas. Junto de cada escala são indicadas as designações x 1 000 - x 10 - x 1 - x 0,1 - x 0,01 - x 0,001.
c) näiden kahden järjestelmän yhdistelmällä.
Nos dois casos (ponteiros e dígitos):
Kuutiometri ja sen monikerrat on ilmaistava mustalla värillä ja kuutiometrin desimaaliosa punaisella värillä.
- o símbolo da unidade m3 deve figurar no mostrador ou na proximidade imediata da indicação digital,
Numeroiden todellisen tai näkyvän korkeuden on oltava vähintään 4 mm.
- o mais rápido elemento graduado visível, que constitui o elemento controlador e cuja divisão é designada divisão de verificação, deve ter um movimento contínuo. Este elemento controlador pode ser permanente ou realizado temporariamente por adjunção de peças amovíveis. Estas peças não devem ter uma influência apreciável nas qualidades metrológicas do contador.
Digitaalisissa näyttölaitteissa (b- ja c-tyypit) numeroiden näkyvän liikkeen on oltava ylöspäin. Näyttävän osan yhden numeron siirtyminen on tapahduttava edellisen näyttävän osan kierroksen viimeisen kymmenesosan aikana. Tyypissä c pienintä arvoa näyttävän rummun liike saa olla jatkuva. Kuutiometrejä näyttävän kokonaisluvun on oltava selvästi osoitettu.
O comprimento da divisão de verificação não deve ser inferior a 1 mm nem superior a 5 mm. A escala é constituída:
Osoittimilla varustetuissa näyttölaitteissa (a- ja c-tyypit) osoittimen kiertosuunnan on oltava myötäpäivään. Jokaisen asteikon osoittama kuutiometrien määrä on ilmaistava muodossa 10n, jossa n on positiivinen tai negatiivinen kokonaisluku tai nolla, niin että ne muodostavat täten peräkkäisten kymmenen kerrannaisten järjestelmän. Seuraavat tiedot on merkittävä jokaisen asteikon yhteyteen:
- quer por traços de igual espessura, não superior a um quarto da distância entre os eixos de dois traços consecutivos, que se diferenciem apenas pelo comprimento,
x 1000 - × 100 -x 10 - × 1 - × 0,1 - × 0,01 - × 0,001.
- quer por bandas contrastantes de largura constante e igual ao comprimento da divisão.
Molemmissa tapauksissa (ympyränmuotoinen asteikko ja digitaalinen näyttölaite):
Contudo, durante um período de 6 anos e 6 meses após a notificação da presente directiva:
- yksikön tunnus m³ on oltava merkittynä joko ympyränmuotoiseen asteikkoon tai digitaalisen näyttölaitteen välittömään läheisyyteen;
a) O deslocamento dos dígitos de cima para baixo será permitido e será indicado por uma seta;
- nopeimmin liikkuvan näkyvän, asteikolla varustetun osan, jota kutsutaan tarkistusosaksi ja jonka askel tunnetaan "vakausaskeleena", liikkeen on oltava jatkuvaa. Tämä tarkistusosa voi olla pysyvä tai se voidaan tilapäisesti asentaa irrotettavista osista. Irrotettavilla osilla ei saa olla mitään merkittävää vaikutusta mittarin metrologisiin ominaisuuksiin.
b) O comprimento da divisão pode ser igual a 0,8 mm.
Vakausasteikon askelpituuden on oltava vähintään 1 mm ja enintään 5 mm. Asteikko koostuu:
3.6. Número de algarismos e valores da divisão de verificação
- joko asteikkoviivoista, joiden leveys ei ylitä yhtä neljäsosaa askelpituudesta ja jotka eroavat toisistaan vain pituuden suhteen;
O dispositivo indicador deve poder registar, sem retorno a zero, um volume pelo menos igual ao que, expresso em metros cúbicos, corresponde a 1 999 horas de funcionamento ao caudal nominal.
- tai erivärisistä kaistoista, joiden leveys on askelpituuden suuruinen.
A divisão de verificação deve ser da forma 1 x 10n, 2 x 10n ou 5 x 10n. Deve ser suficientemente pequena para assegurar, aquando da verificação, uma imprecisão de medição não superior a 0,5 % (admitindo um possível erro de leitura que não exceda metade do comprimento da menor divisão) e apenas exigir uma quantidade passada bastante reduzida para que o ensaio, ao caudal mínimo, não dure mais de 1h 30.
Kuitenkin 6 vuoden ja 6 kuukauden ajan tämän direktiivin tiedoksi antamisesta:
Contudo, durante um período de 6 anos e 6 meses após a notificação da presente directiva, será permitida uma duração máxima de 7 horas.
a) sallitaan numeroiden liike alaspäin, kun tämä liike osoitetaan nuolella;
Um dispositivo complementar (estrela, disco com referência, etc.) pode ser acrescentado de forma a denunciar o movimento do dispositivo medidor antes que o mesmo seja nitidamente perceptível no dispositivo indicador.
b) askelpituus saa olla 0,8 mm.
3.7. Dispositivo de regulação
3.6 Vakausasteikon numeroiden määrä ja niiden arvo
Os contadores podem ter um dispositivo de regulação que permita modificar a relação entre o volume indicado e o volume passado. Este dispositivo é obrigatório para os contadores que utilizam a acção da velocidade da água na rotação de um ógão móvel.
Näyttölaitteen on kyettävä rekisteröimään kuutiometreissä tilavuus, joka vastaa mittarin käyttöä nimellistilavuusvirralla vähintään 1999 tunnin ajan ilman paluuta nollaan.
3.8. Dispositivo acelerador
Vakausasteikon askelen on oltava muodossa 1 × 10n, 2 × 10n tai 5 × 10n. Vakauksen aikana sen on oltava riittävän pieni siten, että mittausepätarkkuus on pienempi kuin 0,5 % (sallien mahdollisen lukemavirheen enintään puolet pienimmästä askeleesta) ja siten, ettei testausaika ylitä 1½ tuntia pienimmällä tilavuusvirralla.
É proibida a utilização de qualquer dispositivo tendente a acelerar a marcha do contador abaixo de Qmin.
Kuitenkin 6 vuoden ja 6 kuukauden ajan tämän direktiivin tiedoksi antamisesta sallitaan enintään 7 tunnin kesto.
IV. INSCRIÇÕES E MARCAS
Mittalaitteen liikkeen havaitsemiseksi, ennen kuin se selvästi näkyy näyttölaitteesta, voidaan käyttää lisälaitetta (tähti, merkillä varustettu levy jne.).
4.1. Inscrições de identificação
3.7 Virityslaite
Todos os contadores devem obrigatoriamente ostentar, de maneira legível e indelével, agrupadas ou distribuídas no corpo, no mostrador do dispositivo indicador ou na placa sinalética, as indicações seguintes:
Mittarissa voi olla virityslaite, jolla viritetään todellisen tilavuuden ja näyttölaitteen osoittaman tilavuuden välistä suhdetta. Tällainen laite on pakollinen mittareissa, joissa veden nopeutta käytetään liikkuvan osan pyörittämiseen.
a) O nome ou a firma do fabricante ou a sua marca de fabrico;
3.8 Kiihdytyslaite
b) A classe metrológica e o caudal nominal Qn em metros cúbicos por hora;
Kiihdytyslaitteen käyttäminen mittarin nopeuden lisäämiseksi Qmin:n alapuolella on kielletty.
c) O ano de fabrico, o número individual de fabrico;
d) Uma ou duas setas indicando o sentido de escoamento;
IV MERKIT JA MERKINNÄT
e) O sinal de aprovação CEE de modelo;
4.1 Tunnistusmerkinnät
f) A pressão máxima de serviço em bar, se for superior a 10 bar;
Kaikille mittareille on pakollista, että mittarin runkoon, näyttölaitteeseen tai merkkikilpeen merkitään selvästi ja pysyvästi, yhdessä tai erikseen seuraavat tiedot:
g) A letra V ou H, se o contador apenas puder funcionar correctamente na posição vertical (V) ou na posição horizontal (H).
a) valmistajan nimi, toiminimi tai tavaramerkki;
4.2. Localização das marcas de verificação
b) metrologinen luokka ja nimellistilavuusvirta Qn kuutiometreinä tunnissa;
Deve ser previsto um espaço numa peça essencial (em princípio, no corpo), visível sem desmontagem, para apor as marcas de verificação CEE.
c) valmistusvuosi ja yksilöllinen valmistusnumero;
4.3. Selagem
d) yksi tai kaksi nuolta, jotka osoittavat virtaussuunnan;
Os contadores devem ter dispositivos de protecção que possam ser selados de modo a impedir, quer antes quer depois da instalação correcta do contador, a desmontagem ou a alteração do contador ou do seu dispositivo de regulação sem deteriorar esses dispositivos de protecção.
e) ETY-tyyppihyväksyntätunnus;
V. APROVAÇÃO CEE DE MODELO
f) suurin käyttöpaine, jos se voi ylittää 10 baaria;
5.1. Procedimento
g) kirjain "V" tai "H", jos mittari voi toimia vain pysty- (V) tai vaaka-asennossa (H).
O procedimento de aprovação CEE de modelo é conduzido de acordo com a Directiva 71/316/CEE.
4.2 Vakausmerkkien sijoitus
5.2. Ensaios de modelo
ETY-vakausmerkille on varattava paikka jossakin pääosassa (tavallisesti mittarin runko), joka on näkyvissä ilman purkamista.
Depois de ter sido verificado, pela análise do processo do pedido de aprovação, que o modelo corresponde às prescrições da presente directiva, um certo número de aparelhos é submetido a ensaios em laboratório nas condições seguintes:
4.3 Sinetöinti
5.2.1. Número de contadores a ensaiar
Vesimittarit on varustettava sinetöitävillä suojalaitteilla, joilla taataan, ettei vesimittaria tai sen virityslaitetta voida suojalaitteita vahingoittamatta purkaa tai muuttaa ennen mittarin asennusta tai mittarin asennuksen jälkeen.
O número de contadores a apresentar pelo fabricante é fixado no quadro seguinte:
V ETY-TYYPPIHYVÄKSYNTÄ
"" ID="1">Qn & le; 5> ID="2">10"> ID="1">5 < Qn & le; 50> ID="2">6"> ID="1">50 < Qn & le; 1 000> ID="2">2"> ID="1">Qn > 1 000> ID="2">1">
5.1 Menettely
5.2.2. Pressão
ETY-tyyppihyväksyntämenettely suoritetaan direktiivin 71/316/ETY mukaisesti.
Para os ensaios metrológicos (ponto 5.2.4), a pressão à saída do contador deve ser suficiente para impedir a cavitação.
5.2 Tyyppihyväksyntätestit
5.2.3. Material de ensaio
Kun hakemuksen perusteella on varmistettu, että tyyppi vastaa tämän direktiivin vaatimuksia, asianomaisen tarkastuslaitoksen on suoritettava seuraavien olosuhteiden mukaiset laboratoriotestit:
Em geral, os contadores são ensaiados individualmente e, em todos os casos, de maneira a estabelecer, com exactidão, as características individuais de cada um deles.
5.2.1 Testattavien mittarien lukumäärä
O serviço de metrologia do Estado-membro tomará todas as medidas necessárias para que, tendo em conta as diferentes causas de erro da instalação, a imprecisão máxima relativa na medição do volume passado seja de 0,2 %.
Valmistajan on toimitettava seuraavan taulukon mukainen määrä mittareita:
A imprecisão máxima relativa da instalação é de 5 % para a medição da pressão e de 2,5 % para a medição da perda de pressão.
>TAULUKON PAIKKA>
A variação relativa do valor dos caudais, durante cada ensaio, não deve exceder 2,5 % entre Qmin e Qt e 5 % entre Qt e Qmax.
5.2.2 Paine
Qualquer que seja o local onde os ensaios sejam efectuados, a instalação deve ser aprovada pelo serviço de metrologia do Estado-membro interessado.
Metrologisia testejä varten (5.2.4 kohta) paineen mittarin ulostulossa on oltava riittävän suuri kavitaation estämiseksi.
5.2.4. Condução dos ensaios
5.2.3 Testauslaitteisto
Os ensaios compreendem as operações seguintes, efectuadas pela ordem indicada:
Yleisesti ottaen mittarit on testattava yksilöllisesti ja kaikissa tapauksissa siten, että niiden yksilölliset ominaisuudet ilmenevät.
1. Ensaio de estanquidade;
Jäsenvaltion metrologisen tarkastuslaitoksen on suoritettava toimenpiteet, joilla varmistetaan, että toimitetun veden tilavuuden mittauksen suhteellinen epätarkkuus ei ylitä 0,2 %, mukaanluettuna erilaiset virhelähteet asennuksessa.
2. Determinação das curvas de erro em função do caudal avaliando a influência da pressão e tendo em conta as condições normais de instalação (comprimentos de canalização recta a montante e a jusante, estrangulamentos, obstáculos, etc.) previstas pelo fabricante para o tipo de contador;
Suurin sallittu epätarkkuus paineen mittauksessa on 5 % ja painehäviön mittauksessa 2,5 %.
3. Determinação das perdas de carga;
Jokaisen testin aikana saa suhteellinen tilavuusvirtavaihtelu olla enintään 2,5 % Qmin:n ja Qt:n välillä ja 5 % Qt:n ja Qmax:n välillä.
4. Ensaio de envelhecimento acelerado.
Laitteiston on oltava jäsenvaltion metrologisen tarkastuslaitoksen hyväksymä riippumatta siitä, missä testit suoritetaan.
O ensaio de estanquidade consta de duas partes:
5.2.4 Menettely testeissä
a) Cada contador deve resistir, sem fugas nem exsudações através das paredes, a uma pressão igual a 16 bar ou a 1,6 vezes a pressão máxima de serviço aplicada durante quinze minutos (ver alínea f) do ponto 4.1);
Testit sisältävät seuraavat toimenpiteet, jotka suoritetaan esitetyssä järjestyksessä:
b) Cada contador deve resistir, sem danificação nem bloqueamento, a uma pressão igual a 20 bar ou a 2 vezes a pressão máxima de serviço aplicada durante um minuto (ver alínea f) do ponto 4.1).
1. paineenkestävyystesti;
Os resultados dos ensaios 2 e 3 devem fornecer um número de pontos suficiente para traçar com segurança as curvas em todo o alcance da medição.
2. virhekäyrän määritys tilavuusvirran mukaan, ottaen huomioon paineen ja lämpötilan vaikutus valmistajan mittarityypille määräämissä tavallisissa asennusolosuhteissa (suorat putkiosuudet ennen mittaria ja mittarin jälkeen, kuristukset, esteet jne.);
O ensaio de envelhecimento acelerado é efectuado nas condições seguintes:
3. painehäviöiden määrittäminen;
4. nopeutettu kestotesti.
"" ID="1" ASSV="2">Qn & le; 10> ID="2">Qn> ID="3">descontínuo> ID="4">100 000> ID="5">15> ID="6">15 segundos> ID="7">0,15 (Qn) com um mínimo de 1 segundo (1)()"> ID="2">2 Qn> ID="3">contínuo> ID="4"" ID="5"" ID="6">100 h> ID="7""" ID="1" ASSV="2">Qn > 10> ID="2">Qn> ID="3">contínuo> ID="4"" ID="5"" ID="6">800 h> ID="7""" ID="2">2 Qn> ID="3">contínuo> ID="4"" ID="5"" ID="6">200 h> ID="7""""
Paineenkestävyystesti on kaksiosainen:
Antes do primeiro ensaio e após cada série de ensaios, determinam-se os erros de medição, pelo menos, aos caudais seguintes:
a) jokaisen mittarin on kestettävä 16 baarin tai 1,6 kertaa suurimman käyttöpaineen suuruinen paine 15 minuutin ajan vuotamatta tai ilman tihkumista seinämien läpi (ks. 4.1 kohdan f alakohta);
Qmin - Qt - 0,3 Qn - 0,5 Qn - 1 Qn - 2 Qn
b) jokaisen mittarin on kestettävä 20 baarin tai kaksi kertaa suurimman käyttöpaineen suuruinen paine 1 minuutin ajan vuotamatta ja vahingoittumatta (ks. 4.1 kohdan f alakohta).
Para cada ensaio, o volume passado deve ser tal que o ponteiro ou o rolo da divisão de verificação efectue uma ou várias rotações completas e sejam eliminados os efeitos de distorsão cíclica.
testien 2 ja 3 tuloksissa on oltava riittävä määrä pisteitä, jotta käyrät voidaan luotettavasti piirtää koko alueella.
5.2.5. Condições de aprovação CEE de modelo
Nopeutettu kestotesti suoritetaan seuraavasti:
Um modelo de contador de água é aprovado se:
>TAULUKON PAIKKA>
a) Satisfizer as prescrições administrativas, técnicas e metrológicas da presente directiva e do seu anexo;
Ennen ensimmäistä koetta ja jokaisen koesarjan jälkeen mittausvirhe määritetään vähintään seuraavilla tilavuusvirroilla:
b) Os ensaios 1, 2 e 3 previstos no ponto 5.2.4 mostrarem que o contador satisfaz as características metrológicas e tecnológicas das partes II e III do presente anexo, e
Qmin - Qt - 0,3 Qn - 0,5 Qn - 1 Qn - 2 Qn
c) Depois de cada ensaio do programa de envelhecimento acelerado:
Jokaisessa testissä mittarin läpi virranneen veden tilavuuden on oltava riittävä pyörittämään vakausasteikon osoitinta tai rullaa yhden tai useampia täysiä kierroksia ja eliminoimaan jaksollisen poikkeaman.
1. Não se verificar, em relação à curva inicial, qualquer variação de medição superior a 1,5 % entre Qt e Qmax e superior a 3 % entre Qmin e Qt;
5.2.5 ETY-tyyppihyväksynnän edellytykset
2. O contador respeitar um erro máximo de ± 6 % entre Qmin e Qt e de ± 2,5 % entre Qt e Qmax.
Vesimittarityyppi hyväksytään,
VI. PRIMEIRA VERIFICAÇÃO CEE
a) jos se täyttää tämän direktiivin ja sen liitteen hallinnolliset, tekniset ja metrologiset vaatimukset;
O local da primeira verificação CEE é aprovado pelo serviço de metrologia do Estado-membro. A disposição dos locais e do material de ensaio deve permitir efectuar a verificação com rigor e segurança, sem perda de tempo para o agente encarregado do controlo. As prescrições do ponto 5.2.3 devem ser satisfeitas; contudo, os contadores podem ser dispostos em série. Neste caso, a pressão de saída de todos os contadores deve ser suficiente para evitar a cavitação, podendo ser exigidas disposições especiais para evitar inter-reacções entre contadores.
b) jos edellä 5.2.4 kohdassa tarkoitetut testit 1, 2 ja 3 osoittavat, että se vastaa metrologisilta ja teknologisilta ominaisuuksiltaan tässä liitteessä olevaa II ja III osaa;
A instalação pode ter dispositivos automáticos, derivações, reduções de secção, etc., sob reserva de que cada circuito de ensaio entre contadores a verificar e reservatórios de controlo seja claramente definido e de que a sua estanquidade interna possa ser verificada permanentemente.
c) jos jokaisen nopeutetun kestotestin jälkeen:
É autorizado qualquer sistema de alimentação de água, mas em caso de funcionamento de vários circuitos de ensaio em paralelo não deve haver inter-reacção incompatível com as disposições do ponto 5.2.3.
1. ei ole havaittu suurempaa poikkeamaa kuin 1,5 % Qt:n ja Qmax:n välillä tai suurempaa poikkeamaa kuin 3 % Qmin:n ja Qt:n välillä, verrattuna alkuperäiseen käyrään;
Se um reservatório de controlo estiver dividido em várias câmaras, as paredes de separação devem ser suficientemente rígidas para que o volume de uma câmara não varie mais de 0,2 %, consoante as câmaras vizinhas estejam cheias ou vazias.
2. suurin virhe Qmin:n ja Qt:n välillä on ± 6 % ja Qt:n ja Qmax:n välillä ± 2,5 %.
A verificação comporta um ensaio de precisão efectuado pelo menos a três caudais, compreendidos respectivamente:
a) Entre 0,9 Qmax e Qmax;
VI ETY-ENSIVAKAUS
b) Entre Qt e 1,1 Qt;
Tämä suoritetaan jäsenvaltion metrologisen tarkastuslaitoksen hyväksymässä paikassa. Tilan ja testauslaitteiston sijoituksen on oltava sellainen, että vakaus voidaan suorittaa turvallisissa ja luotettavissa olosuhteissa ilman testistä vastaavan henkilön ajanhukkaa. Edellä 5.2.3 kohdan mukaiset vaatimukset on täytettävä, mutta mittarit voidaan niin haluttaessa testata sarjassa. Jos tätä menetelmää käytetään, on kaikkien mittarien ulostulopaineen aina oltava riittävä estämään kavitaatio ja voidaan vaatia erikoismittoja estämään mittarien vaikutus toisiinsa.
c) Entre Qmin e 1,1 Qmin.
Täydelliseen yksikköön voi kuulua automaattilaitteita, ohitusventtiileitä, virtauksenrajoittimia jne. edellyttäen, että jokainen vaattavien mittarien ja tarkistusastioiden välinen järjestelmä on määritelty selvästi ja että koska tahansa on mahdollista tarkistaa mittarin sisäisen paineen väheneminen.
O primeiro destes ensaios permite a observação da perda de carga, a qual se deve manter inferior ao valor indicado no certificado de aprovação CEE de modelo.
Voidaan käyttää mitä tahansa vedensyöttöjärjestelmää, mutta jos useampia testausjärjestelmiä käytetään rinnakkain, ei saa esiintyä vuorovaikutuksia, jotka ovat ristiriidassa 5.2.3 kohdan vaatimusten kanssa.
Os erros máximos admissíveis são os do ponto 2.1.
Jos tarkistusastia on jaettu useampiin kammioihin, erottavien seinämien on oltava riittävän jäykkiä, jotta kammion tilavuus ei vaihtele enempää kuin 0,2 % riippuen siitä, ovatko viereiset kammiot täysiä vai tyhjiä.
Para cada ensaio, o volume debitado deve ser tal que o ponteiro ou o rolo da divisão de verificação efectue uma ou várias voltas completas e que sejam eliminados os efeitos de distorsão cíclica.
Vakaus käsittää tarkkuustestin vähintään kolmella tilavuusvirralla:
Quando os erros forem todos do mesmo sinal, o contador deve ser aferido de tal forma que nem todos os erros excedam metade do erro máximo admissível.
a) 0,9 Qmax:n ja Qmax:n välillä;
b) Qt:n ja 1,1 Qt:n välillä;
c) Qmin:n ja 1,1 Qmin:n välillä.
(1)() ( Qn ) é um número igual ao valor de Qn expresso em m3/h.
Ensimmäinen näistä testeistä käsittää painehäviön määrityksen. Painehäviön on oltava pienempi kuin ETY-tyyppihyväksyntätodistuksessa ilmoitettu arvo.
Suurimmat sallitut virheet on esitetty 2.1 kohdassa.
Jokaisessa testissä mittarin läpi virranneen veden tilavuuden on oltava riittävä pyörittämään vakausasteikon osoitinta tai rullaa yhden tai useampia täysiä kierroksia ja eliminoimaan jaksollisen poikkeaman.
Jos kaikki virheet ovat samansuuntaisia, vesimittari on viritettävä siten, että kaikki virheet eivät ole suurempia kuin puolet suurimmasta sallitusta virheestä.
Início


Dirigido pelo Serviço das Publicações