|
|
Decisão do Conselho
|
Neuvoston päätös,
|
|
de 1 de Dezembro de 2000
|
tehty 1 päivänä joulukuuta 2000,
|
|
relativa à entrada em aplicação do acervo de Schengen na Dinamarca, na Finlândia e na Suécia, bem como na Islândia e na Noruega
|
Schengenin säännöstön soveltamisesta Tanskassa, Suomessa ja Ruotsissa sekä Islannissa ja Norjassa
|
|
(2000/777/CE)
|
(2000/777/EY)
|
|
|
|
|
O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,
|
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
|
|
Tendo em conta o Protocolo anexado ao Tratado da União Europeia e ao Tratado que institui a Comunidade Europeia, que integra o acervo de Schengen no âmbito da União Europeia, e, nomeadamente, o n.o 2 do seu artigo 2.o,
|
ottaa huomioon Schengenin säännöstön sisällyttämisestä osaksi Euroopan unionia tehdyn pöytäkirjan, joka on liitetty Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimukseen, ja erityisesti sen 2 artiklan 2 kohdan,
|
|
Tendo em conta o Acordo celebrado pelo Conselho da União Europeia, a República da Islândia e o Reino da Noruega relativo à associação destes Estados à execução, à aplicação e ao desenvolvimento do acervo de Schengen(1) (a seguir designado "Acordo de 18 de Maio de 1999"), assinado em 18 de Maio de 1999 e que entrou em vigor em 26 de Junho de 2000, e, nomeadamente, o n.o 4 do seu artigo 15.o,
|
ottaa huomioon 18 päivänä toukokuuta 1999 allekirjoitetun ja 26 päivänä kesäkuuta 2000 voimaan tulleen Euroopan unionin neuvoston sekä Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan välisen sopimuksen viimeksi mainittujen osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen(1), jäljempänä "18 päivänä toukokuuta 1999 tehty sopimus", ja erityisesti sen 15 artiklan 4 kohdan,
|
|
Considerando o seguinte:
|
sekä katsoo seuraavaa:
|
|
(1) A Acta Final da Convenção de Aplicação do Acordo de Schengen, assinada em 19 de Junho de 1990, e a Acta Final relativa aos Acordos de Adesão à referida Convenção do Reino da Dinamarca, da República da Finlândia e do Reino da Suécia, assinados em 19 de Dezembro de 1996 incluem no ponto 1 uma declaração comum relativa à colocação em vigor dos instrumentos em questão.
|
(1) Schengenin sopimuksen soveltamisesta Schengenissä 19 päivänä kesäkuuta 1990 tehdyn yleissopimuksen päätösasiakirjassa sekä Tanskan kuningaskunnan, Suomen tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan liittymisestä kyseiseen yleissopimukseen 19 päivänä joulukuuta 1996 tehtyjen sopimusten kussakin päätösasiakirjassa on niiden 1 kohdassa yhteinen julistus kyseessä olevien asiakirjojen voimaansaattamisesta.
|
|
(2) A data em que o acervo de Schengen passará a ser aplicado na Dinamarca, na Finlândia e na Suécia, bem como na Islândia e na Noruega, (adiante designados "Estados nórdicos") deve ser fixada.
|
(2) On vahvistettava ajankohta, jona Schengenin säännöstöä aletaan soveltaa Tanskan, Suomen ja Ruotsin sekä Islannin ja Norjan osalta, jäljempänä "pohjoismaat".
|
|
(3) A data a fixar deverá ser aplicável ao conjunto dos Estados nórdicos, para ser compatível com a União Nórdica dos Passaportes.
|
(3) Pohjoismaiden passiunionin vuoksi kyseisen ajankohdan olisi koskettava kaikkia pohjoismaita.
|
|
(4) A preparação da presente decisão abrangeu as etapas que a seguir se descrevem. Numa primeira fase foi apresentado um questionário completo aos Estados nórdicos, cujas respostas foram registadas. Em seguida, foram efectuadas visitas de verificação e de avaliação em todos os Estados nórdicos, em conformidade com os procedimentos aplicáveis no Conselho domínio da cooperação policial e da protecção de dados. O Conselho concluiu em 29 de Maio de 2000 que estavam satisfeitas as condições nestes domínios. Tais visitas revelaram, no que se refere à aplicação do acervo de Schengen em matéria de vistos e cooperação consular e salvo determinados aspectos que os Estados nórdicos zelarão por ter em conta, que fora dada resposta satisfatória às exigências no plano legislativo e em matéria de efectivos e respectiva formação, bem como de infra-estruturas e material disponível.
|
(4) Tämän päätöksen valmistelussa on ollut seuraavat vaiheet. Ensimmäisessä vaiheessa tehtiin täysimittainen pohjoismaita koskeva kyselytutkimus, johon saadut pohjoismaiden vastaukset käsiteltiin. Sen jälkeen tehtiin kaikkiin pohjoismaihin poliisiyhteistyön ja tietosuoja-alan tarkastus- ja arviointikäyntejä neuvostossa sovellettavien menettelyjen mukaisesti. Neuvosto totesi 29 päivänä toukokuuta 2000 olevansa tyytyväinen kyseisillä aloilla asetettuihin vaatimuksiin. Käyntien yhteydessä on voitu todeta, että lukuun ottamatta joitakin seikkoja, joiden hoitamisesta pohjoismaat pitävät huolen, Schengenin säännöstön soveltaminen viisumi- ja konsuliyhteistyön alalla vastaa tyydyttävästi vaatimuksiin, jotka liittyvät lainsäädäntöön, henkilöstöön ja henkilöstökoulutukseen sekä tiloihin ja käytettävissä oleviin laitteisiin.
|
|
(5) Todavia, no que se refere ao Sistema de Informação Schengen (SIS), cujos trabalhos de alargamento no âmbito do projecto SIS 1+ devem ser concluídos e cuja capacidade de funcionamento em 18 países deve ser demonstrada pelas campanhas de testes, as visitas para avaliação do seu funcionamento deverão ser efectuadas antes da abolição dos controlos nas futuras fronteiras internas.
|
(5) Kuitenkin Schengenin tietojärjestelmän (SIS) osalta, jonka laajentaminen osana SIS 1 + -hanketta on saatava päätökseen ja jonka on testausten perusteella osoitettava toimivuutensa 18 maassa, on tehtävä vielä toiminnan arviointikäyntejä ennen rajatarkastusten poistamista tulevilta sisärajoilta.
|
|
(6) Foram efectuadas visitas de avaliação no domínio do controlo e vigilância nas fronteiras externas. Dessas visitas resultou um balanço positivo dos programas realizados. Todavia, subsistem algumas lacunas. É, pois, necessário efectuar visitas de avaliação complementares.
|
(6) Ulkorajojen tarkastukseen ja valvontaan liittyviä arviointikäyntejä on tehty. Niiden perusteella voidaan havaita, että kehitystä on tapahtunut. Muutamia puutteita on kuitenkin edelleen jäljellä. Tämän vuoksi on tehtävä täydentäviä arviointikäyntejä.
|
|
(7) Os Estados nórdicos notificaram o Conselho da lista das suas autoridades e instâncias competentes a que se referem o n.o 4 do artigo 101.o e o n.o 1 do artigo 108.o da Convenção de Aplicação do Acordo de Schengen, assinada em 19 de Junho de 1990. Os Estados nórdicos cumprem as obrigações do artigo 114.o da Convenção de Aplicação.
|
(7) Pohjoismaat ovat toimittaneet neuvostolle luettelot 19 päivänä kesäkuuta 1990 allekirjoitetun Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen 101 artiklan 4 kohdassa ja 108 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista toimivaltaisista viranomaisistaan ja elimistään. Pohjoismaat ovat täyttäneet mainitun yleissopimuksen 114 artiklassa asetetut vaatimukset.
|
|
(8) Para verificar o bom funcionamento do SIS nos Estados nórdicos, as Secções Nacionais do Sistema de Informação Schengen (N.SIS) devem começar a funcionar de modo operacional a partir de 1 de Janeiro de 2001 (ou seja, a acessibilidade dos utilizadores finais aos dados reais na totalidade dos 15 países), antes da supressão dos controlos nas fronteiras internas.
|
(8) Sen tarkastamiseksi, että SIS toimii moitteettomasti pohjoismaissa, on Schengenin tietojärjestelmän kansallisten osien (N.SIS) oltava toiminnassa (mikä tarkoittaa loppukäyttäjien pääsyä reaalitietoihin kaikissa 15 maassa) 1 päivästä tammikuuta 2001 ennen kuin tarkastukset lakkautetaan sisärajoilla.
|
|
(9) O Conselho deve zelar por que seja estabelecido atempadamente um sistema que defina os critérios e mecanismos de determinação do Estado responsável pela análise de um pedido de asilo apresentado num Estado-Membro, na Islândia ou na Noruega, tal como se refere no artigo 7.o do Acordo de 18 de Maio de 1999.
|
(9) Neuvosto huolehtii siitä, että 18 päivänä toukokuuta 1999 tehdyn sopimuksen 7 artiklassa tarkoitettu järjestely perusteista ja menettelyistä, joilla ratkaistaan jäsenvaltioon tai Islantiin tai Norjaan jätetyn turvapaikkahakemuksen käsittelystä vastuussa oleva valtio, toteutetaan ajoissa.
|
|
(10) A não ser que o Conselho constate, no final das visitas de avaliação a efectuar após 1 de Janeiro de 2001, que o SIS não funciona de maneira correcta num ou mais Estados nórdicos ou que nem todos os portos e aeroportos satisfazem as condições requeridas, a aplicação do conjunto do acervo de Schengen a estes Estados terá início em 25 de Março de 2001.
|
(10) Koko Schengenin säännöstöä aletaan soveltaa pohjoismaiden osalta 25 päivästä maaliskuuta 2001, jollei neuvosto totea 1 päivän tammikuuta 2001 jälkeen suoritettavien arviointikäyntien jälkeen, ettei SIS toimi virheettömästi yhdessä tai useammassa pohjoismaassa tai etteivät niiden satamat ja lentoasemat vastaa kaikkia asetettuja vaatimuksia.
|
|
(11) Foi respeitado o procedimento previsto no n.o 4 do artigo 15.o do Acordo de 18 de Maio de 1999,
|
(11) 18 päivänä toukokuuta 1999 tehdyn sopimuksen 15 artiklan 4 kohdassa tarkoitettua menettelyä on noudatettu,
|
|
DECIDE:
|
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
|
|
|
|
|
Artigo 1.o
|
1 artikla
|
|
A partir de 25 de Março de 2001 e sob reserva do n.o 2 do artigo 3.o:
|
Alkaen 25 päivästä maaliskuuta 2001 ja jollei 3 artiklan 2 kohdasta muuta johdu:
|
|
a) Todas as disposições decorrentes do acervo de Schengen enumeradas nos anexos A, B, C e D da Decisão 1999/436/CE do Conselho, de 20 de Maio de 1999, que determina, nos termos das disposições pertinentes do Tratado que institui a Comunidade Europeia e do Tratado da União Europeia, a base jurídica de cada uma das disposições ou decisões que constituem o acervo de Schengen(2), bem como todos os actos aprovados pelo Conselho que estabeleçam um instrumento que tenha entrado em vigor e que constituam o desenvolvimento de uma ou mais destas disposições, passam a ser aplicados relativamente à Dinamarca, à Finlândia e à Suécia, nas suas relações entre si e com a Bélgica, a Alemanha, a Grécia, a Espanha, a França, a Itália, o Luxemburgo, os Países Baixos, a Áustria e Portugal;
|
a) Kaikkia niitä Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen asiaa koskevien määräysten mukaisen oikeusperustan vahvistamisesta kullekin Schengenin säännöstöön kuuluvalle määräykselle tai päätökselle 20 päivänä toukokuuta 1999 tehdyn päätöksen 1999/436/EY(2) liitteissä A, B, C ja D tarkoitettuja Schengenin säännöstön määräyksiä sekä kaikkia neuvoston antamia säädöksiä välineistä, jotka ovat tulleet voimaan ja merkitsevät yhden tai useamman Schengenin säännöksen kehittämistä, aletaan soveltaa Tanskan, Suomen ja Ruotsin osalta niiden keskinäisissä suhteissa ja niiden suhteissa Belgiaan, Saksaan, Kreikkaan, Espanjaan, Ranskaan, Italiaan, Luxemburgiin, Alankomaihin, Itävaltaan ja Portugaliin.
|
|
b) Todas as disposições enumeradas nos anexos A e B do Acordo, de 18 de Maio de 1999, celebrado pelo Conselho da União Europeia, a República da Islândia e o Reino da Noruega relativo à associação destes Estados à execução, à aplicação e ao desenvolvimento do acervo de Schengen, bem como todos os actos aprovados pelo Conselho que estabeleçam um instrumento que tenha entrado em vigor e constituam o desenvolvimento de uma ou mais destas disposições, passam a ser aplicados relativamente à Islândia e à Noruega, nas suas relações entre si e com a Bélgica, a Alemanha, a Grécia, a Dinamarca, a Espanha, a França, a Itália, o Luxemburgo, os Países Baixos, a Áustria, Portugal, a Finlândia e a Suécia.
|
b) Kaikkia Euroopan unionin neuvoston sekä Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan välisen, viimeksi mainittujen osallistumisesta Schengenin säännöstön soveltamiseen ja kehittämiseen 18 päivänä toukokuuta 1999 tehdyn sopimuksen liitteissä A ja B tarkoitettuja määräyksiä sekä kaikkia neuvoston antamia säädöksiä välineistä, jotka ovat tulleet voimaan ja merkitsevät yhden tai useamman Schengenin säännöksen kehittämistä, aletaan soveltaa Islannin ja Norjan osalta niiden keskinäisissä suhteissa ja niiden suhteissa Belgiaan, Tanskaan, Saksaan, Kreikkaan, Espanjaan, Ranskaan, Italiaan, Luxemburgiin, Alankomaihin, Itävaltaan, Portugaliin, Suomeen ja Ruotsiin.
|
|
|
|
|
Artigo 2.o
|
2 artikla
|
|
1. A aplicação das disposições do acervo de Schengen que incidem sobre o SIS tem início a partir de 1 de Janeiro de 2001, de acordo com os critérios definidos no artigo 1.o Para o efeito, o SIS deve ser carregado com dados reais pelos Estados nórdicos; sob reserva do n.o 3, estes Estados estarão assim em condições de explorar esses dados tal como os Estados-Membros relativamente aos quais o acervo de Schengen já é aplicado. A entrada em aplicação estabelecida no presente número não obsta à cooperação no quadro da União Nórdica dos Passaportes.
|
1. SIS:ä koskevia Schengenin säännöstön määräyksiä sovelletaan 1 artiklassa mainittujen sääntöjen mukaisesti 1 päivästä tammikuuta 2001. Tätä varten pohjoismaat syöttävät SIS:ään reaalitietoja, jolloin ne voivat käyttää järjestelmän tietoja niiden jäsenvaltioiden tapaan, joiden osalta Schengenin säännöstöä on jo alettu soveltaa, jollei 3 kohdan säännösten soveltamisesta muuta seuraa. Tässä kohdassa säädetty soveltaminen ei estä yhteistyötä pohjoismaiden passiunionin puitteissa.
|
|
2. As disposições referidas no n.o 1 figuram no anexo.
|
2. Liitteessä on luettelo 1 kohdassa tarkoitetuista määräyksistä.
|
|
3. Até à data mencionada no artigo 1.o, os Estados nórdicos:
|
3. Edellä 1 artiklassa mainittuun ajankohtaan saakka pohjoismaat
|
|
a) Não são obrigados a recusar a entrada no seu território ou a afastar nacionais de Estados terceiros que sejam assinalados por outro Estado-Membro no SIS para efeitos de não admissão e que provenham directamente de um Estado-Membro em relação ao qual as disposições do acervo do Schengen sejam já aplicadas;
|
a) eivät ole velvollisia epäämään maahanpääsyä sellaisilta kolmansien valtioiden kansalaisilta eivätkä poistamaan maasta sellaisia kolmansien valtioiden kansalaisia, joista jokin toinen jäsenvaltio on tehnyt SIS:ään maahantulokieltoa koskevan ilmoituksen ja jotka tulevat suoraan jostain jäsenvaltiosta, jonka osalta Schengenin säännöstön määräyksiä jo sovelletaan,
|
|
b) Podem admitir no seu território nacionais de Estados terceiros, assinalados por outro Estado-Membro no SIS para efeitos de não admissão, aos quais um Estado nórdico tenha decidido conceder um visto ou outro título de residência.
|
b) voivat päästää alueelleen kolmansien valtioiden kansalaisia, joista jokin toinen jäsenvaltio on tehnyt SIS:ään maahantulokieltoa koskevan ilmoituksen ja joille jokin pohjoismaa on päättänyt myöntää viisumin tai jonkin muun oleskeluluvan,
|
|
c) Abster-se-ão de introduzir dados decorrentes do disposto no artigo 96.o da Convenção de Aplicação do Acordo de Schengen.
|
c) eivät tallenna SIS:ään Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen 96 artiklan mukaisia tietoja.
|
|
|
|
|
Artigo 3.o
|
3 artikla
|
|
1. Durante os meses de Janeiro e Fevereiro de 2001, realizar-se-ão em todos os Estados nórdicos visitas de avaliação, em conformidade com os procedimentos aplicáveis no Conselho para esse efeito, a fim de verificar se o SIS aí funciona e é aplicado correctamente.
|
1. Tammikuun ja helmikuun 2001 aikana tehdään arviointikäyntejä kaikkiin Pohjoismaihin neuvostossa näissä asioissa sovellettavien menettelyjen mukaisesti sen tarkastamiseksi, toimiiko SIS niissä ja käytetäänkö sitä oikein.
|
|
Durante o mesmo período, serão efectuadas visitas de avaliação complementares aos portos da Dinamarca e da Noruega e aos aeroportos de todos os Estados nórdicos para verificar se estes portos e aeroportos respondem às condições exigidas.
|
Tämän saman ajanjakson aikana tehdään Tanskan ja Norjan satamiin ja kaikkien pohjoismaiden lentoasemille täydentäviä arviointikäyntejä, joilla tarkastetaan, että nämä satamat ja lentoasemat vastaavat asetettuja vaatimuksia.
|
|
Os relatórios dessas visitas serão apresentados ao Conselho antes de 1 de Março de 2001.
|
Käynneistä toimitetaan selvitykset neuvostolle ennen 1 päivää maaliskuuta 2001.
|
|
2. Com base nos relatórios de tais visitas, o Conselho, deliberando por maioria qualificada dos seus membros representantes dos Governos dos Estados-Membros referidos no artigo 1.o do Protocolo que integra o Acervo de Schengen no âmbito da União Europeia, e com o voto de pelo menos dez desses membros, pode decidir adiar a data referida no artigo 1.o Nesse caso, o Conselho fixará uma nova data, deliberando por unanimidade dos seus membros representantes dos governos dos Estados-Membros referidos no artigo 1.o do referido Protocolo.
|
2. Näiden selvitysten perusteella neuvosto voi Schengenin säännöstön sisällyttämisestä osaksi Euroopan unionia tehdyn pöytäkirjan 1 artiklassa tarkoitettujen jäsenvaltioiden hallituksia edustavien jäsentensä määräenemmistöllä ja vähintään kymmenen näistä jäsenistä äänestäessä päättää 1 artiklassa mainitun ajankohdan siirtämisestä myöhäisemmäksi. Silloin neuvosto määrää uuden ajankohdan kyseisen pöytäkirjan 1 artiklassa tarkoitettujen jäsenvaltioiden hallituksia edustavien jäsentensä yksimielisellä päätöksellä.
|
|
|
|
|
Artigo 4.o
|
4 artikla
|
|
A presente decisão entra em vigor no dia da sua publicação.
|
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan.
|
|
|
|
|
Feito em Bruxelas, em 1 de Dezembro de 2000.
|
Tehty Brysselissä 1 päivänä joulukuuta 2000.
|
|
|
|
|
Pelo Conselho
|
Neuvoston puolesta
|
|
O Presidente
|
Puheenjohtaja
|
|
C. Paul
|
C. Paul
|
|
|
|
|
(1) JO L 176 de 10.7.1999, p. 36.
|
(1) EYVL L 176, 10.7.1999, s. 36.
|
|
(2) JO L 176 de 10.7.1999, p. 17.
|
(2) EYVL L 176, 10.7.1999, s. 17.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANEXO
|
LIITE
|
|
|
|
|
As disposições referidas no artigo 2.o são as seguintes:
|
Edellä 2 artiklassa tarkoitetut määräykset ovat:
|
|
- artigos 62.o, 64.o, 65.o e 92.o a 119.o da Convenção de 1990 de Aplicação do Acordo de Schengen de 1985, conforme completada pelos Acordos de Adesão da Itália, da Espanha, de Portugal, da Grécia, da Áustria, da Dinamarca, da Finlândia e da Suécia,
|
- vuonna 1985 tehdyn Schengenin sopimuksen soveltamisesta vuonna 1990 tehdyn yleissopimuksen 62, 64, 65 artikla ja 92-119 artikla, sellaisena kuin se on täydennettynä Italian, Espanjan, Portugalin, Kreikan, Itävallan, Tanskan, Suomen ja Ruotsin liittymissopimuksilla,
|
|
- decisão do Comité Executivo, de 14 de Dezembro de 1993, relativa ao Regulamento Financeiro referente às despesas relativas à instalação e à função de apoio técnico do C.SIS [SCH/Com-ex(93) 16],
|
- Schengenin tietojärjestelmän teknisen tuen yksikön (C.SIS) perustamis- ja käyttökustannuksia koskevasta rahoitusasetuksesta 14 päivänä joulukuuta 1993 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(93) 16),
|
|
- decisão do Comité Executivo, de 25 de Abril de 1997, relativa à adjudicação do estudo preliminar do SIS II [SCH/Com-ex(97) 2, rev 2],
|
- SIS II -esitutkimuksen teettämisestä 25 päivänä huhtikuuta 1997 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(97) 2, rev. 2),
|
|
- decisão do Comité Executivo, de 7 de Outubro de 1997, relativa à participação da Islândia e da Noruega nas despesas de instalação e de funcionamento do C.SIS [SCH/Com-ex(97) 18],
|
- Islannin ja Norjan osuuksista C.SIS-yksikön perustamis- ja käyttökustannuksista 7 päivänä lokakuuta 1997 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(97) 18),
|
|
- decisão do Comité Executivo, de 7 de Outubro de 1997, relativa ao desenvolvimento do SIS [SCH/Com-ex(97) 24],
|
- SIS-järjestelmän kehittämisestä 7 päivänä lokakuuta 1997 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(97) 24),
|
|
- decisão do Comité Executivo, de 15 de Dezembro de 1997, relativa à alteração do Regulamento Financeiro relativo ao C.SIS [SCH/Com-ex(97) 35],
|
- Schengenin C.SIS-yksikön perustamista ja käyttöä koskevan varainhoitoasetuksen muuttamisesta 15 päivänä joulukuuta 1997 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(97) 35),
|
|
- decisão do Comité Executivo, de 21 de Abril de 1998, relativa ao C.SIS com 15/18 conexões [SCH/Com-ex(98) 11],
|
- 15/18 linkin C.SIS-keskusyksiköstä 21 päivänä huhtikuuta 1998 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(98) 11),
|
|
- decisão do Comité Executivo, de 28 de Abril de 1999, relativa ao orçamento 1999 para o Helpdesk [SCH/Com-ex(99) 3],
|
- opastuspisteen vuoden 1999 ennakkotalousarviosta 28 päivänä huhtikuuta 1999 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(99) 3),
|
|
- decisão do Comité Executivo, de 28 de Abril de 1999, relativa a despesas de instalação do C.SIS [SCH/Com-ex(99) 4],
|
- Schengenin tietojärjestelmän teknisen tuen yksikön (C.SIS) perustamiskustannuksista 28 päivänä huhtikuuta 1999 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(99) 4),
|
|
- decisão do Comité Executivo, de 28 de Abril de 1999, relativa à actualização do Manual SIRENE [SCH/Com-ex(99) 5],
|
- SIRENE-käsikirjan ajantasaistamisesta 28 päivänä huhtikuuta 1999 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(99) 5),
|
|
- declaração do Comité Executivo, de 18 de Abril de 1996, relativa à definição do conceito de estrangeiro [SCH/Com-ex(96) decl. 5],
|
- käsitteen "ulkomaalainen" määrittelemisestä 18 päivänä huhtikuuta 1996 annettu toimeenpanevan komitean julistus (SCH/Com-ex(96) decl. 5),
|
|
- declaração do Comité Executivo, de 28 de Abril de 1999, relativa à estrutura do SIS [SCH/Com-ex(99) decl. 2 rev.],
|
- Schengenin tietojärjestelmän rakenteesta 28 päivänä huhtikuuta 1999 annettu toimeenpanevan komitean julistus (SCH/Com-ex(99) decl. 2 rev.)
|
|
bem como:
|
sekä:
|
|
- decisão do Comité Executivo, de 23 de Junho de 1998, relativa ao carácter confidencial de determinados documentos [SCH/Com-ex(98) 17], na medida em que esses documentos digam respeito a disposições acima referidas,
|
- tiettyjen asiakirjojen luottamuksellisuudesta 23 päivänä kesäkuuta 1998 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(98) 17) siltä osin kuin kyseiset asiakirjat liittyvät edellä mainittuihin määräyksiin,
|
|
- decisão do Comité Executivo, de 23 de Junho de 1998, relativa a uma cláusula "vassoura" de cobertura da totalidade do acervo técnico de Schengen [SCH/Com-ex(98) 29 rev.],
|
- Schengenin tietojärjestelmän käyttöä koskevista järjestelyistä 23 päivänä kesäkuuta 1998 tehty toimeenpanevan komitean päätös (SCH/Com-ex(98) 29 rev.),
|
|
- declaração do Comité Executivo, de 9 de Fevereiro de 1998, relativa ao rapto de menores [SCH/Com-ex(97) decl. 13 rev. 2],
|
- alaikäisten kaappauksista 9 päivänä helmikuuta 1998 annettu toimeenpanevan komitean julistus (SCH/Com-ex(97) decl. 13 rev. 2):
|
|
- Decisão 1999/323/CE do Conselho, de 3 de Maio de 1999, que estabelece um regulamento financeiro relativo aos aspectos orçamentais da gestão, por parte do Secretário-Geral do Conselho, dos contratos por ele celebrados enquanto representante de certos Estados-Membros, referentes à instalação e ao funcionamento do Help Desk Server da Unidade de Gestão e da fase II da rede Sirene,
|
- varainhoitoasetuksesta, joka koskee talousarviomenettelyä neuvoston pääsihteerin hallinnoimien, hänen joidenkin jäsenvaltioiden edustajana tekemiensä hallintoyksikön help desk -palvelimen ja SIRENE-verkon toisen vaiheen perustamista ja toimintaa koskevien sopimusten osalta 3 päivänä toukokuuta 1999 tehty neuvoston päätös 1999/323/EY ja
|
|
- Decisão 2000/265/CE do Conselho, de 27 de Março de 2000, que estabelece um regulamento financeiro relativo aos aspectos orçamentais da gestão, pelo Secretário-Geral adjunto do Conselho, dos contratos por ele celebrados, na qualidade de representante de certos Estados-Membros, referentes à instalação e ao funcionamento da infra-estrutura de comunicação para o ambiente de Schengen, "Sisnet", com a redacção que lhe foi dada pela Decisão 2000/664/CE do Conselho, de 23 de Outubro de 2000.
|
- varainhoitoasetuksesta, joka koskee talousarviomenettelyä neuvoston varapääsihteerin hallinnoimien, hänen tiettyjen jäsenvaltioiden puolesta tekemiensä Schengen-ympäristön tietoliikenneinfrastruktuurin (Sisnet) perustamista ja toimintaa koskevien sopimusten osalta 27 maaliskuuta 2000 tehty neuvoston päätös 2000/265/EY sellaisena kuin se on muutettuna 23 päivänä lokakuuta 2000 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2000/664/EY.
|
|
|
|
|
|
|
|
Declaração do Conselho, reunido em 30 de Novembro e 1 de Dezembro de 2000 em Bruxelas
|
Neuvoston lausuma Bryssel 30. marraskuuta ja 1. joulukuuta 2000
|
|
|
|
|
O disposto no n.o 2 do artigo 3.o do projecto de decisão do Conselho relativa à entrada em aplicação do acervo de Schengen na Dinamarca, na Finlândia e na Suécia, bem como na Islândia e na Noruega, não implica qualquer derrogação à regra segundo a qual a entrada em aplicação do acervo de Schengen em novos Estados-Membros se realiza nas condições e datas fixadas pelo Conselho, deliberando por unanimidade dos seus membros.
|
Schengenin säännöstön soveltamista Tanskassa, Suomessa ja Ruotsissa sekä Islannissa ja Norjassa koskevan neuvoston päätösehdotuksen 3 artiklan 2 kohdan määräykset eivät merkitse poikkeamista säännöstä, jonka mukaan Schengenin säännöstön soveltaminen uusissa jäsenvaltioissa aloitetaan neuvoston jäsentensä yksimielisellä päätöksellä vahvistamien edellytysten ja määräaikojen mukaisesti.
|
|
|
|
|
|
|
|
Declaração da Suécia
|
Ruotsin lausuma
|
|
|
|
|
A Suécia confirma a sua obrigação de aplicar o acervo de Schengen na íntegra. Para o efeito, o Governo Sueco encarregou uma comissão de inquérito de rever a actual legislação em matéria de responsabilização dos transportadores, com vista a dar cumprimento ao disposto no n.o 2 do artigo 26.o da Convenção de Schengen.
|
Ruotsi vakuuttaa soveltavansa koko Schengenin säännöstöä. Ruotsin hallitus on siksi antanut selvitystoimikunnalle tehtäväksi tarkistaa liikenteenharjoittajien vastuuta koskevaa lainsäädäntöä, jotta se vastaisi Schengenin yleissopimuksen 26 artiklan 2 kohtaa.
|
|
O Governo Sueco compromete-se a apresentar ao Parlamento uma proposta, com base nas constatações da referida comissão, e define como objectivo a aprovação de nova legislação antes de Julho de 2002.
|
Ruotsin hallitus aikoo esittää toimikunnan selvityksen tuloksiin perustuvan ehdotuksen valtiopäiville ja asettaa tavoitteeksi uuden lainsäädännön hyväksymisen heinäkuuhun 2002 mennessä.
|
|
O Governo Sueco informará ainda regularmente o Conselho das suas acções a este respeito.
|
Ruotsin hallitus antaa neuvostolle säännöllisesti tietoja asian etenemisestä.
|