|
|
Regulamento (UE) n.o 437/2010 do Parlamento Europeu e do Conselho
|
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 437/2010,
|
|
de 19 de Maio de 2010
|
annettu 19 päivänä toukokuuta 2010,
|
|
que altera o Regulamento (CE) n.o 1080/2006 relativo ao Fundo Europeu de Desenvolvimento Regional no que diz respeito à elegibilidade de intervenções habitacionais a favor de comunidades marginalizadas
|
Euroopan aluekehitysrahastosta annetun asetuksen (EY) N:o 1080/2006 muuttamisesta syrjäytyneiden väestöryhmien hyväksi toteutettavien asuntokantaa koskevien toimien tukikelpoisuuden osalta
|
|
O PARLAMENTO EUROPEU E O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,
|
EUROOPAN PARLAMENTTI JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka
|
|
Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, nomeadamente o artigo 178.o,
|
ottavat huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 178 artiklan,
|
|
Tendo em conta a proposta da Comissão Europeia,
|
ottavat huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
|
|
Tendo em conta o parecer do Comité Económico e Social Europeu [1],
|
ottavat huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean lausunnon [1],
|
|
Após consulta ao Comité das Regiões,
|
ovat kuulleet alueiden komiteaa,
|
|
Deliberando de acordo com o processo legislativo ordinário [2],
|
noudattavat tavallista lainsäätämisjärjestystä [2],
|
|
Considerando o seguinte:
|
sekä katsovat seuraavaa:
|
|
(1) A fim de fomentar a coesão económica e social da União, é necessário apoiar intervenções limitadas de renovação de edifícios existentes utilizados como habitação nos Estados-Membros que acederam à União Europeia em 1 de Maio de 2004 ou após essa data. Essas intervenções podem ter lugar nas condições previstas no n.o 2 do artigo 7.o do Regulamento (CE) n.o 1080/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 5 de Julho de 2006, relativo ao Fundo Europeu de Desenvolvimento Regional [3].
|
(1) Taloudellisen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden vahvistamiseksi unionissa on tarpeen tukea rajoitettuja toimia, jotka on tarkoitettu asuntokäytössä olevien olemassa olevien rakennusten peruskorjaukseen jäsenvaltioissa, jotka ovat liittyneet Euroopan unioniin 1 päivänä toukokuuta 2004 tai sen jälkeen. Nämä toimet voidaan toteuttaa niillä edellytyksillä, joista säädetään Euroopan aluekehitysrahastosta 5 päivänä heinäkuuta 2006 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1080/2006 [3] 7 artiklan 2 kohdassa.
|
|
(2) As despesas deverão ser programadas no quadro de uma operação de desenvolvimento urbano integrado ou de um eixo prioritário para as zonas afectadas ou ameaçadas por degradação física ou exclusão social. Por razões de clareza, as condições nas quais podem realizar-se intervenções habitacionais em zonas urbanas deverão ser simplificadas. Para esse efeito, as despesas com intervenções habitacionais deverão ser programadas tendo em conta parâmetros diferentes, independentemente das fontes de financiamento. Além disso, apenas deverão ser consideradas elegíveis despesas com intervenções em edifícios existentes.
|
(2) Kustannukset olisi kohdennettava alueiden, joilla asuntokannan rappeutuminen ja sosiaalinen syrjäytyminen ovat tosiasia tai uhka, yhdennetyn kaupunkikehitystä koskevan toimen tai ensisijaisen toimintalinjan puitteissa. Selkeyden vuoksi olisi yksinkertaistettava edellytyksiä, joiden mukaisesti asuntokantaa koskevia toimia voidaan toteuttaa kaupunkialueilla. Sen vuoksi asuntokantaa koskevien toimien kustannukset olisi kohdennettava ottaen huomioon erilaisia muuttujia rahoituslähteestä riippumatta. Lisäksi ainoastaan kustannuksia, jotka liittyvät olemassa olevia rakennuksia koskeviin toimiin, olisi pidettävä tukikelpoisina.
|
|
(3) Em vários Estados-Membros, a habitação constitui um factor decisivo de integração para as comunidades marginalizadas que vivem em zonas urbanas ou rurais. Por conseguinte, é necessário alargar a elegibilidade das despesas com intervenções habitacionais em todos os Estados-Membros às comunidades que vivem em zonas urbanas ou rurais.
|
(3) Kaupunkialueilla tai maaseudulla elävien syrjäytyneiden väestöryhmien kannalta asuntokanta on merkittävä osallisuutta edistävä tekijä useissa jäsenvaltioissa. Sen vuoksi kaikissa jäsenvaltioissa on tarpeen laajentaa niiden kustannusten tukikelpoisuutta, jotka liittyvät näiden kaupunki- tai maaseutualueilla elävien väestöryhmien hyväksi toteutettaviin asuntokantaa koskeviin toimiin.
|
|
(4) Dado que as condições de habitação destas comunidades são extremamente precárias, independentemente de se situarem em zonas urbanas ou rurais, as despesas de renovação ou substituição das actuais habitações, nomeadamente por habitações recentemente construídas, deverão ser igualmente consideradas elegíveis.
|
(4) Näiden väestöryhmien äärimmäisen kehnojen asuinolojen vuoksi myös kustannusten, jotka liittyvät olemassa olevan asuntokannan peruskorjaukseen tai korvaamiseen, myös uusilla asunnoilla, olisi oltava tukikelpoisia riippumatta siitä, elävätkö nämä väestöryhmät kaupunkialueilla vai maaseudulla.
|
|
(5) Em conformidade com o princípio n.o 2 dos Princípios Básicos Comuns para a Inclusão dos Ciganos, reiterado pelo Conselho nas suas Conclusões sobre a Inclusão dos Ciganos, de 8 de Junho de 2009, as intervenções habitacionais centradas num grupo específico não deverão excluir outras pessoas cujas condições socioeconómicas sejam similares.
|
(5) Romaniväestön osallistamista koskevien yhteisten perusperiaatteiden, jotka neuvosto toisti 8 päivänä kesäkuuta 2009 antamissaan päätelmissä romaniväestön osallistamisesta, periaatteen 2 mukaisesti erityisryhmään kohdistetut toimet eivät saisi sulkea pois muita ihmisiä, jotka elävät samanlaisissa sosioekonomisissa olosuhteissa.
|
|
(6) Em conformidade com o princípio n.o 1 desses Princípios Básicos Comuns, a fim de limitar os riscos de segregação, as intervenções habitacionais a favor das comunidades marginalizadas deverão realizar-se no âmbito de uma abordagem integrada que inclua, nomeadamente, acções nos domínios da educação, da saúde, dos assuntos sociais, do emprego e da segurança, bem como medidas para combater a segregação.
|
(6) Näiden yhteisten perusperiaatteiden periaatteen 1 mukaisesti syrjäytyneisiin ryhmiin kohdistuvat asuntokantaa koskevat toimet olisi erottelun vaaran rajoittamiseksi toteutettava yhdennetyn lähestymistavan puitteissa, johon sisältyy erityisesti koulutuksen, terveyden, sosiaalisen toiminnan, työllisyyden ja turvallisuuden alalla toteutettavia toimia sekä toimia, joilla poistetaan erottelua.
|
|
(7) Deverão assegurar-se condições de execução uniformes para a aprovação da lista de critérios necessários para a definição das zonas afectadas ou ameaçadas por degradação física e exclusão social, e para a aprovação da lista de intervenções elegíveis. O artigo 291.o do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia estabelece que as regras e os princípios gerais relativos aos mecanismos de controlo pelos Estados-Membros do exercício das competências de execução da Comissão sejam estabelecidos previamente num regulamento aprovado pelo processo legislativo ordinário. Enquanto se aguarda a aprovação de um regulamento desse tipo, e a fim de evitar perturbações da actividade legislativa da União, deverá continuar a aplicar-se o disposto na Decisão 1999/468/CE do Conselho, de 28 de Junho de 1999, que fixa as regras de exercício das competências de execução atribuídas à Comissão [4].
|
(7) Kun hyväksytään luettelo perusteista, joiden mukaan määritetään alueet, joilla asuntokannan rappeutuminen ja sosiaalinen syrjäytyminen ovat tosiasia tai uhka, ja luettelo tukikelpoisista toimista, olisi varmistettava yhdenmukainen täytäntöönpano. Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 291 artiklassa määrätään, että yleiset säännöt ja periaatteet, joiden mukaisesti jäsenvaltiot valvovat komission täytäntöönpanovallan käyttöä, vahvistetaan etukäteen tavallista lainsäätämisjärjestystä noudattaen annetulla asetuksella. Ennen tällaisen asetuksen antamista ja unionin lainsäädäntötoimien häiriintymisen välttämiseksi olisi edelleen sovellettava menettelystä komissiolle siirrettyä täytäntöönpanovaltaa käytettäessä 28 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyn neuvoston päätöksen 1999/468/EY [4] säännöksiä.
|
|
(8) Por conseguinte, o Regulamento (CE) n.o 1080/2006 deverá ser alterado,
|
(8) Sen vuoksi asetus (EY) N:o 1080/2006 olisi muutettava,
|
|
APROVARAM O PRESENTE REGULAMENTO:
|
OVAT HYVÄKSYNEET TÄMÄN ASETUKSEN:
|
|
Artigo 1.o
|
1 artikla
|
|
O n.o 2 do artigo 7.o do Regulamento (CE) n.o 1080/2006 passa a ter a seguinte redacção:
|
Korvataan asetuksen (EY) N:o 1080/2006 7 artiklan 2 kohta seuraavasti:
|
|
"2. As despesas com a habitação, com excepção das despesas relativas à eficiência energética e à utilização de energias renováveis, previstas no n.o 1-A, são elegíveis nos seguintes casos:
|
"2. Asuntokantaan liittyvät kustannukset, lukuun ottamatta 1 a kohdassa esitettyjä energiatehokkuuteen ja uusiutuvien energialähteiden käyttöön liittyviä kustannuksia, ovat tukikelpoisia seuraavissa tapauksissa:
|
|
a) Para os Estados-Membros que acederam à União Europeia em 1 de Maio de 2004 ou após essa data, no âmbito de uma operação de desenvolvimento urbano integrado para as zonas afectadas ou ameaçadas por degradação física ou exclusão social;
|
a) jäsenvaltioissa, jotka ovat liittyneet Euroopan unioniin 1 päivänä toukokuuta 2004 tai sen jälkeen, ja osana alueiden, joilla asuntokannan rappeutuminen ja sosiaalinen syrjäytyminen ovat tosiasia tai uhka, yhdennettyä kaupunkikehitystä koskevaa lähestymistapaa;
|
|
b) Para todos os Estados-Membros, apenas no âmbito de uma abordagem integrada para as comunidades marginalizadas.
|
b) kaikissa jäsenvaltioissa ainoastaan osana syrjäytyneisiin ryhmiin kohdistuvaa yhdennettyä lähestymistapaa.
|
|
Os subsídios para despesas com a habitação devem ter um limite máximo de 3 % da contribuição do FEDER nos programas operacionais em causa, ou de 2 % da contribuição total do FEDER.
|
Asuntokantaan liittyviin kustannuksiin myönnettävän tuen osuus on joko enintään kolme prosenttia kyseisiä toimenpideohjelmia koskevasta EAKR:n rahoitusosuudesta tai kaksi prosenttia EAKR:n rahoitusosuuden kokonaismäärästä.
|
|
2-A. Para efeitos das alíneas a) e b) do n.o 2, e sem prejuízo do segundo parágrafo do presente número, as despesas devem restringir-se às seguintes intervenções:
|
2 a. Edellä olevan 2 kohdan a ja b alakohtaa sovellettaessa kustannukset on rajoitettava seuraaviin toimiin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän kohdan toisen alakohdan soveltamista:
|
|
a) Renovação das partes comuns em alojamentos plurifamiliares existentes;
|
a) olemassa olevien monen perheen asuntojen yhteisten osien peruskorjaus;
|
|
b) Renovação e mudança de finalidade de utilização de edifícios pertencentes a autoridades públicas ou a operadores sem fins lucrativos, destinados a alojar agregados familiares com baixos rendimentos ou pessoas com necessidades especiais.
|
b) viranomaisten tai voittoa tavoittelemattomien toimijoiden omistamien sellaisten olemassa olevien rakennusten peruskorjaus- ja muutostyöt, joiden tarkoituksena on saattaa rakennukset käytettäviksi pienituloisten perheiden tai erityisiä tarpeita omaavien ryhmien asuntoina.
|
|
Para efeitos da alínea b) do n.o 2, as intervenções podem incluir a renovação ou substituição das habitações existentes.
|
Edellä olevan 2 kohdan b alakohtaa sovellettaessa toimiin voi sisältyä olemassa olevan asuntokannan peruskorjaus tai korvaaminen.
|
|
A Comissão aprova a lista dos critérios necessários para a determinação das zonas referidas na alínea a) do n.o 2 e a lista das intervenções elegíveis, nos termos do n.o 3 do artigo 103.o do Regulamento (CE) n.o 1083/2006.".
|
Komissio hyväksyy asetuksen (EY) N:o 1083/2006 103 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti luettelon perusteista 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen alueiden määrittämistä varten ja luettelon tukikelpoisista toimista."
|
|
Artigo 2.o
|
2 artikla
|
|
O presente regulamento entra em vigor no vigésimo dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia.
|
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
|
|
O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros.
|
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
|
|
|
|
|
Feito em Estrasburgo, em 19 de Maio de 2010.
|
Tehty Strasbourgissa 19 päivänä toukokuuta 2010.
|
|
Pelo Parlamento Europeu
|
Euroopan parlamentin puolesta
|
|
O Presidente
|
Puhemies
|
|
J. Buzek
|
J. Buzek
|
|
Pelo Conselho
|
Neuvoston puolesta
|
|
O Presidente
|
Puheenjohtaja
|
|
D. López Garrido
|
D. López Garrido
|
|
[1] Parecer de 5 de Novembro de 2009 (ainda não publicado no Jornal Oficial).
|
[1] Lausunto annettu 5 päivänä marraskuuta 2009 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).
|
|
[2] Posição do Parlamento Europeu de 10 de Fevereiro de 2010 (ainda não publicada no Jornal Oficial) e decisão do Conselho de 26 de Abril de 2010.
|
[2] Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu 10 päivänä helmikuuta 2010 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä), ja neuvoston päätös, tehty 26 päivänä huhtikuuta 2010.
|
|
[3] JO L 210 de 31.7.2006, p. 1.
|
[3] EUVL L 210, 31.7.2006, s. 1.
|
|
[4] JO L 184 de 17.7.1999, p. 23.
|
[4] EYVL L 184, 17.7.1999, s. 23.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|