|
|
Regulamento (CE) n.o 1342/2003 da Comissão
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1342/2003,
|
|
de 28 de Julho de 2003
|
28. juuli 2003,
|
|
que estabelece normas de execução especiais do regime dos certificados de importação e de exportação no sector dos cereais e do arroz
|
millega sätestatakse teravilja ja riisi impordi- ja ekspordilitsentside süsteemi kohaldamise üksikasjalikud erieeskirjad
|
|
|
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
|
|
A COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,
|
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
|
|
Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,
|
võttes arvesse nõukogu 30. juuni 1992. aasta määrust (EMÜ) nr 1766/92 teraviljaturu ühise korralduse kohta, [1] viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1104/2003, [2] eriti selle artikli 9 lõiget 2 ja artikli 13 lõiget 11,
|
|
Tendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1766/92 do Conselho, de 30 de Junho de 1992, que estabelece a organização comum de mercado no sector dos cereais(1), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 1104/2003(2), e, nomeadamente, o n.o 2 do seu artigo 9.o, e o n.o 11 do seu artigo 13.o,
|
võttes arvesse nõukogu 22. detsembri 1995. aasta määrust (EÜ) nr 3072/95 riisituru ühise korralduse kohta, [3] viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 411/2002, [4] eriti selle artikli 9 lõiget 2 ja artiklit 13,
|
|
Tendo em conta o Regulamento (CE) n.o 3072/95 do Conselho, de 22 de Dezembro de 1995, que estabelece a organização comum de mercado do arroz(3), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 411/2002 da Comissão(4), e, nomeadamente, o n.o 2 do seu artigo 9.o e o n.o 15 do seu artigo13.o,
|
ning arvestades järgmist:
|
|
Considerando o seguinte:
|
(1) Komisjoni 23. mai 1995. aasta määrust (EÜ) nr 1162/95, milles sätestatakse teravilja ja riisi impordi- ja ekspordilitsentside süsteemi kohaldamise üksikasjalikud erieeskirjad, [5] on korduvalt oluliselt muudetud. [6] Selguse ja otstarbekuse huvides tuleks nimetatud määrus kodifitseerida.
|
|
(1) O Regulamento (CE) n.o 1162/95 da Comissão, de 23 de Maio de 1995, que estabelece normas de execução especiais do regime dos certificados de importação e de exportação no sector dos cereais e do arroz(5), foi substancialmente alterado por diversas vezes(6). No interesse de salvaguarda da sua clareza e racionalidade o referido regulamento deve ser codificado.
|
(2) Pidades silmas teravilja- ja riisikaubanduse tavasid, tuleb lisaks komisjoni 9. juuni 2000. aasta määrusele (EÜ) nr 1291/2000 (millega nähakse ette põllumajandussaaduste ja -toodete impordi- ja ekspordilitsentside ning eelkokkuleppetõendite süsteemi kohaldamise ühised üksikasjalikud eeskirjad, [7] viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 325/2003 [8]) kehtestada nii eespool nimetatud määruse kohased eeskirjad kui ka erandid.
|
|
(2) Para ter em conta as práticas comerciais específicas do sector dos cereais e do arroz, há que prever regras complementares ou derrogatórias do disposto no Regulamento (CE) n.o 1291/2000 da Comissão, de 9 de Junho de 2000, que estabelece normas comuns de execução do regime de certificados de importação, de exportação e de prefixação para os produtos agrícolas(7), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 325/2003(8).
|
(3) Sel juhul, kui on tegemist sekkumisvarude ekspordi pakkumiskutsega, peavad väljastatavatel litsentsidel olema täpsustatud kogused ja sihtkohad, samuti nähakse ette, millised andmed peavad olema kirjas ekspordilitsentsidel, eelkõige eksporditoetuste pakkumiskutses, teravilja baasil valmistatavate söödasegude ekspordi ja ekspordimaksude eelkokkulepete korral.
|
|
(3) É necessário precisar a quantidade e o destino relativamente aos quais o certificado é emitido no caso de um concurso para exportação de existências de intervenção e prever as indicações especiais que o certificado de exportação deve conter, nomeadamente no caso de fixação da restituição por concurso, de exportação de alimentos compostos à base de cereais e de prefixação de uma imposição de exportação.
|
(4) Eri saaduste ja toodete impordi- ja ekspordilitsentside kehtivusaeg tuleks kindlaks määrata vastavalt turu nõuetele ja lähtudes turu korrektse juhtimise vajadusest. Silmas pidades konkurentsi maailmaturul peaks eriti pikk olema linnase ekspordi kehtivusaeg, mis enne 1. juulit väljaantud litsentside puhul lõpeks siiski 30. septembril, et ekspordikohustused ei läheks enne odrakoristust üle uude majandusaastasse.
|
|
(4) De acordo com as necessidades do mercado e de uma boa gestão, é necessário fixar os períodos de eficácia dos certificados de importação e de exportação para os diferentes produtos, concedendo para a exportação de malte, atendendo à situação de concorrência no mercado mundial, um período de eficácia especialmente longo, mas com o termo fixado em 30 de Setembro para os certificados emitidos antes de 1 de Julho, a fim de evitar, antes da colheita da cevada, compromissos de exportação relativos à nova campanha.
|
(5) Silmas pidades ohtu, et litsentsid antakse välja liiga suurtele kogustele, tuleks ette näha kolmepäevane järelemõtlemisaeg enne ekspordilitsentsi tegelikku väljaandmist teravilja ja enamiku töödeldud teraviljade jaoks, välja arvatud mittekaubanduslik eksport, mille eesmärk on anda ühenduse või riiklikku toiduabi, ning humanitaarabiasutuste teatavad tarned.
|
|
(5) É conveniente prever, dado o risco de emissão de certificados para volumes demasiadamente elevados, um prazo de reflexão de três dias antes da emissão efectiva de um certificado para a exportação de todos os cereais e da maior parte dos produtos transformados à base de cereais, com excepção das exportações com carácter não comercial efectuadas no quadro de fornecimentos de ajuda alimentar, quer comunitária quer nacional e com excepção de determinados fornecimentos efectuados por organismos com fins humanitários.
|
(6) Komisjoni otsus kolmepäevase järelemõtlemisaja lõppedes ekspordilitsentsi taotlusi mitte rahuldada võib teatavatel juhtudel katkestada selliste toodete tarnete järjepidevuse, mille puhul on korrapärased tarned vajalikud. Ettevõtjatele tuleks taotluse korral anda võimalus saada ekspordilitsents ilma eksporditoetuseta tingimusel, et niisuguste litsentsidega kaasnevad kasutamise eritingimused.
|
|
(6) Todavia, a decisão da Comissão, de não dar seguimento ao pedido de um certificado de exportação, uma vez decorrido o prazo de reflexão de três dias pode impedir nalguns casos, a continuidade dos fornecimentos de produtos cuja regularidade de abastecimento é necessária. Convém dar aos operadores que o solicitem a possibilidade de obter um certificado de exportação sem restituição, com reserva de imposição de condições especiais de utilização.
|
(7) Tuleks kitsendada määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 49 neid sätteid, mis käsitlevad teatavate saaduste ja toodete ekspordilitsentsi taotlemist seoses importimiseks korraldatud pakkumiskutsega kolmandates riikides, ja sellega viia need teraviljakaubandustavadega rohkem kooskõlla.
|
|
(7) É conveniente tornar mais restritivas, e consequentemente mais conformes aos usos do comércio de cereais, várias regras contidas no artigo 49.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, relativas aos pedidos de certificado de exportação de determinados produtos com vista a um concurso num país terceiro importador.
|
(8) Konkurentsi tõttu teravilja ja riisi maailmaturul tuleks sätestada, et põhiliste saaduste ja -toodete, sealhulgas ka kõva nisu ekspordilitsents antakse välja erikehtivusajaga ja lubatud minimaalkogus on suhteliselt suur ning Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani riikidesse (AKV) eksportimisel on nimetatud minimaalkogused veelgi soodsamad. Litsentse tuleb välja anda teatavatel lisatingimustel, eelkõige tähendab see tarnelepingute esitamist pädevale asutusele kindlaksmääratud ajavahemiku jooksul.
|
|
(8) É necessário, dada a situação de concorrência no mercado mundial dos cereais e do arroz, prever a concessão de certificados de exportação com um período de eficácia especial para os principais produtos, incluindo o trigo duro, e para quantidades mínimas relativamente elevadas, não deixando, contudo, de conceder para essas quantidades mínimas, uma vantagem aos países da África, das Caraíbas e do Pacífico (ACP). A concessão do certificado deve estar sujeita a determinadas condições suplementares relativas, nomeadamente, à apresentação ao organismo competente do contrato de fornecimento dentro de um prazo fixado.
|
(9) Tuleks kindlaks määrata eri tooterühmade erinevad impordi- ja ekspordilitsentside tagatised, arvestades toetuse ja ekspordimaksu võimalikke erinevusi litsentside kehtivusaja jooksul, kusjuures AKV riikidesse suunatud tarnetele kohaldatakse sooduskohtlemist.
|
|
(9) É conveniente fixar as taxas de garantia para os certificados de importação e de exportação, diferenciando essas taxas por grupos de produtos segundo as flutuações possíveis da restituição ou da imposição de exportação durante o período de eficácia do certificado, não deixando, contudo, de conceder uma preferência aos fornecimentos aos países ACP.
|
(10) Tuleks kindlaks määrata eksporditoetused, mida kohaldatakse sel juhul, kui litsentside kehtivusaeg vastavalt määruse (EÜ) nr 1291/2000 artiklile 41 pikeneb vääramatust jõust tingituna.
|
|
(10) É necessário indicar os montantes da imposição de importação e da restituição à exportação aplicáveis aquando da prorrogação do período de eficácia do certificado devido a um caso de força maior, nos termos do artigo 41.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000.
|
(11) Käesolevas määruses sätestatud meetmed on kooskõlas teraviljaturu korralduskomitee arvamusega,
|
|
(11) As medidas previstas no presente regulamento estão em conformidade com o parecer do Comité de Gestão dos Cereais,
|
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
|
|
ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:
|
Artikkel 1
|
|
|
Käesolev määrus näeb ette üksikasjalikud erieeskirjad, kuidas rakendada impordi- ja ekspordilitsentside süsteemi, mis on kehtestatud vastavalt:
|
|
Artigo 1.o
|
a) määruse (EMÜ) nr 1766/92 artiklile 9;
|
|
O presente regulamento estabelece as normas de execução especiais do regime de certificados de importação e de exportação estabelecido:
|
b) määruse (EÜ) nr 3072/95 artiklile 9.
|
|
a) Pelo artigo 9.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92; e
|
Artikkel 2
|
|
b) Pelo artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95.
|
1. Kui ekspordilitsentsi taotletakse vastavalt komisjoni määruse (EMÜ) nr 2131/93 [9] artiklile 7 seoses pakkumiskutsega, antakse litsents välja ainult nende koguste jaoks, mille kohta litsentsi taotlejad on sõlminud lepingud.
|
|
|
Ekspordilitsents kehtib ainult 17. jaos nimetatud koguse kohta. Arv "0" kantakse 19. jakku.
|
|
Artigo 2.o
|
2. Määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikli 8 lõike 2 kohaselt esitatud ekspordilitsentsi taotluse 7. jaos osutatakse vastav sihtkoht. Litsentsi saajad on kohustatud eksportima kõnealuseid saadusi ja tooteid nimetatud sihtkohta.
|
|
1. Sempre que o certificado de exportação for pedido com vista a um concurso aberto nos termos do artigo 7.o do Regulamento (CEE) n.o 2131/93 da Comissão(9), o certificado só será emitido para as quantidades em relação às quais o requerente tenha sido declarado adjudicatário.
|
Kõiki riike, mille puhul kehtib ühesugune eksporditoetuse või -maksumäär, käsitatakse ühe ja sama sihtkohana.
|
|
O certificado de exportação só é válido para uma quantidade que não exceda a indicada na casa 17. O certificado conterá na casa 19 o algarismo "0".
|
Artikkel 3
|
|
2. Os pedidos de certificado de exportação previstos no n.o 2 do artigo 8.o do Regulamento (CEE) n.o 2131/93 indicarão na casa 7 o destino previsto. O certificado obriga a exportar para esse destino.
|
1. Kui eksporditoetused määratakse kindlaks pakkumise teel, kantakse pakkumise vastuvõtmises esinev toetussumma litsentsi 22. jakku sõnade ja numbritega. Nimetatud summa märgitakse eurodes ja sellele peab eelnema üks järgmistest lausetest:
|
|
Entende-se por destino o conjunto de países para os quais é fixada a mesma taxa de restituição ou imposição de exportação.
|
- Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado
|
|
|
- Tilslagssats for basiseksportrestitutionen
|
|
Artigo 3.o
|
- Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung
|
|
1. Em caso de fixação da restituição à exportação por concurso, o certificado incluirá, por extenso e algarismos, na casa 22, a menção da taxa da restituição à exportação que constar da declaração de ajudicação. Essa taxa é expressa em euros e precedida de uma das seguintes menções:
|
- Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή
|
|
- Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado
|
- Tendered rate of basic export refund
|
|
- Tilslagssats for basiseksportrestitutionen
|
- Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé
|
|
- Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung
|
- Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato
|
|
- Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή
|
- Gegunde basisrestitutie bij uitvoer
|
|
- Tendered rate of basic export refund
|
- Taxa de restituição de base à exportação adjudicada
|
|
- Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé
|
- Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä
|
|
- Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato
|
- Anbudssats för exportbidrag.
|
|
- Gegunde basisrestitutie bij uitvoer
|
2. Kui ekspordimaksud määratakse kindlaks pakkumise teel, kantakse pakkumise vastuvõtmises esinev maksusumma litsentsi 22. jakku sõnade ja numbritega. Nimetatud summa märgitakse eküüdes ja sellele peab eelnema üks järgmistest lausetest:
|
|
- Taxa de restituição de base à exportação adjudicada
|
- Tipo del gravamen a la exportación adjudicado
|
|
- Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä
|
- Tilslagssats for eksportafgiften
|
|
- Anbudssats för exportbidrag.
|
- Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe
|
|
2. Em caso de fixação da imposição de exportação por concurso, o certificado incluirá, por extenso e em algarismos, na casa 22, a menção da taxa da imposição de exportação que constar da declaração de adjudicação. Essa taxa é expressa em euros e precedida de uma das seguintes menções:
|
- Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή
|
|
- Tipo del gravamen a la exportación adjudicado
|
- Tendered rate of export tax
|
|
- Tilslagssats for eksportafgiften
|
- Taux de la taxe à l'exportation adjugé
|
|
- Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe
|
- Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata
|
|
- Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή
|
- Gegunde belasting bij uitvoer
|
|
- Tendered rate of export tax
|
- Taxa de exportação adjudicada
|
|
- Taux de la taxe à l'exportation adjugé
|
- Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä
|
|
- Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata
|
- Anbudssats för exportavgift.
|
|
- Gegunde belasting bij uitvoer
|
Artikkel 4
|
|
- Taxa de exportação adjudicada
|
1. Olenemata määruse (EÜ) nr 1291/2000 artiklist 14, võib CN-koodi 11010015, 110220, 11031110 ja 110313 alla kuuluvate toodete puhul märkida ekspordilitsentsi taotlusesse tooteid, mis kuuluvad eespool nimetatud alamrubriikide kahte järjestikusesse 12kohalisse alajaotisesse.
|
|
- Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä
|
Määratakse kindlaks järgmised tooteliigid määruse (EÜ) nr 1291/2000 artiklis 14 määratletud tähenduses:
|
|
- Anbudssats för exportavgift.
|
kategooria 1: | 110811009200, 110811009300 |
|
|
|
kategooria 2: | 110812009200, 110812009300 |
|
|
Artigo 4.o
|
kategooria 3: | 110813009200, 110813009300 |
|
|
1. Em derrogação do artigo 14.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, para os produtos dos códigos NC 1101 00 15, 1102 20, 1103 11 10 e 1103 13, o interessado pode, no seu pedido de certificado de exportação, indicar produtos de duas subdivisões contíguas de 12 algarismos das subposições referidas.
|
kategooria 4: | 110819009200, 110819109300 |
|
|
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
|
kategooria 5: | 170230519000, 170230919000, 170290509100 |
|
|
As subdivisões de 12 algarismos indicadas no pedido serão mencionadas no certificado de exportação.
|
kategooria 6: | 170230599000, 170230999000, 170240909000, 170290509900, 210630559000 |
|
|
2. Em derrogação do artigo 14.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, para os produtos dos códigos NC 2309 10 11, 2309 10 13, 2309 10 31, 2309 10 33, 2309 10 51, 2309 10 53, 2309 90 31, 2309 90 33, 2309 90 41, 2309 90 43, 2309 90 51 e 2309 90 53 com um teor de produtos lácteos inferior a 50 %, em peso, constarão do pedido de certificado de exportação:
|
Taotluses esitatud 12kohalised alajaotised märgitakse ekspordilitsentsile.
|
|
a) Na casa 15, a designação do produto e do seu código com 12 algarismos; o interessado pode indicar produtos decorrentes de duas ou mais subdivisões contíguas a 12 algarismos da nomenclatura das restituições, caso em que deve ser inscrita na casa 15 a menção "preparações dos tipos utilizados na alimentação de animais abrangidas pelo Regulamento (CE) n.o 1517/95";
|
2. Olenemata määruse (EÜ) nr 1291/2000 artiklist 14, näidatakse ekspordilitsentsi taotluses CN-koodi 23091011, 23091013, 23091031, 23091033, 23091051, 23091053, 23099031, 23099033, 23099041, 23099043, 23099051 ja 23099053 alla kuuluvate ning piimasaadusi vähem kui 50 % kaalust sisaldavate saaduste ja toodete puhul järgmist:
|
|
b) Na casa 16, a menção: "2309";
|
a) 15. jaos saaduse või toote kirjeldus ja selle kaheteistkümnekohaline kood; kahe või enama kõrvutise alajaotise alla kuuluvate saaduste ja toodete puhul võib eksportija näidata 12kohalist toetuse nomenklatuuri koodi, mille puhul 15. jakku tuleb kanda järgmine märge: "Määrusega (EÜ) nr 1517/95 hõlmatud loomatoidu valmistised";
|
|
c) Nas casas 17 e 18, a quantidade de alimentos compostos que deve ser exportada;
|
b) 16. jaos märge "2309";
|
|
d) Na casa 20, o teor de produtos cerealíferos a incorporar no alimento composto, caso seja conhecido, distinguindo o milho dos outros cereais; caso contrário, se for feito uso da referida faculdade no ponto a) para anotar a casa 15 indicando duas ou mais subdivisões, a distribuição da incorporação de milho e de outros cereais.
|
c) 17. ja 18. jaos eksporditava söödasegu kogus;
|
|
As indicações constantes do pedido serão retomadas no certificado de exportação.
|
d) 20. jaos söödasegu teraviljasaaduste sisaldus, kui see on teada, kusjuures eraldi mais ja muud teraviljad; kui aga kasutatakse punktis a osutatud 15. jagu käsitlevat sätet koos viitega määratleda kaks või rohkem alajaotust, lisatakse sulgudes seal sisalduvad maisi ja muude teraviljade kogused.
|
|
|
Taotlustes sisalduvad üksikasjad märgitakse ekspordilitsentsile.
|
|
Artigo 5.o
|
Artikkel 5
|
|
Para efeitos do segundo parágrafo do artigo 15.o do Regulamento (CE) n.o 1501/95 da Comissão(10) e do n.o 10 do artigo 16.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95, o certificado de exportação incluirá na casa 22 uma das seguintes menções:
|
Komisjoni määruse (EÜ) nr 1501/95 [10] artikli 15 teise lõigu ja määruse (EÜ) nr 3072/95 artikli 16 lõike 10 kohaldamiseks on ekspordilitsentsi 22. jaos üks järgmistest märgetest:
|
|
- Gravamen a la exportación no aplicable
|
- Gravamen a la exportación no aplicable
|
|
- Eksportafgift ikke anvendelig
|
- Eksportafgift ikke anvendelig
|
|
- Ausfuhrabgabe nicht anwendbar
|
- Ausfuhrabgabe nicht anwendbar
|
|
- Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή
|
- Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή
|
|
- Export tax not applicable
|
- Export tax not applicable
|
|
- Taxe à l'exportation non applicable
|
- Taxe à l'exportation non applicable
|
|
- Tassa all'esportazione non applicabile
|
- Tassa all'esportazione non applicabile
|
|
- Uitvoerbelasting niet van toepassing
|
- Uitvoerbelasting niet van toepassing
|
|
- Taxa de exportação não aplicável
|
- Taxa de exportação não aplicável
|
|
- Vientimaksua ei sovelleta
|
- Vientimaksua ei sovelleta
|
|
- Exportavgift icke tillämplig.
|
- Exportavgift icke tillämplig.
|
|
|
Artikkel 6
|
|
Artigo 6.o
|
1. Määruse (EMÜ) nr 1766/92 artiklis 1 ja määruse (EÜ) nr 3072/95 artiklis 1 loetletud saaduste ja toodete impordilitsentsid kehtivad vastavalt määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 23 lõikele 1 alates nende väljaandmiskuupäevast kuni käesoleva määruse I lisas sätestatud kehtivusaja lõpuni.
|
|
1. Os certificados de importação para os produtos referidos no artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92 e no artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95 são eficazes a partir da data da sua emissão, na acepção do n.o 1 do artigo 23.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, até ao termo dos períodos fixados no anexo I do presente regulamento.
|
2. Kui teatavatest kolmandatest riikidest pärinevale ja lähtuvale impordile on kehtestatud impordilitsentsi erikehtivusaeg, märgitakse litsentsitaotluse ning litsentsi enda 7. ja 8. jaos lähte- ja päritoluriik või -riigid. Litsents sisaldab kohustust importida nimetatud riigist või riikidest.
|
|
2. No caso de estar previsto um período de eficácia especial dos certificados de importação para as importações originárias e em proveniência de certos países terceiros, o pedido de certificado e o certificado incluirão nas casas 7 e 8 a menção do(s) país(es) de proveniência e de origem. O certificado obriga a importar desse(s) país(es).
|
Artikkel 7
|
|
|
1. Määruse (EMÜ) nr 1766/92 artiklis 1 ja määruse (EÜ) nr 3072/95 artiklis 1 loetletud saaduste ja toodete ekspordilitsentsid kehtivad vastavalt määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 23 lõikele 1 alates nende väljaandmiskuupäevast kuni käesoleva määruse II lisas sätestatud kehtivusaja lõpuni.
|
|
Artigo 7.o
|
2. Olenemata lõikest 1, lõpeb CN-koodide 170230, 170240, 170290 ja 210690 alla kuuluvate toodete puhul kuni iga turustusaasta 25. juunini taotletud ekspordilitsentside kehtivusaeg 30. juunil. Turustusaasta 26. juunist kuni järgmise turustusaasta 30. septembrini esitatud taotluste puhul kehtivad eespool nimetatud toodete ekspordilitsentsid 30 päeva alates nende väljaandmise kuupäevast määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 23 lõikes 1 määratletud tähenduses.
|
|
1. Os certificados de exportação para os produtos referidos no artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92 e no artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95 são eficazes a partir da data da sua emissão, na acepção do n.o 1 do artigo 23.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, até ao termo dos períodos fixados no anexo II, do presente regulamento.
|
Esimeses lõigus osutatud ja kuni iga turustusaasta 25. juunini taotletud litsentside puhul tuleb ekspordiga seotud tolliformaalsused täita 30. juuniks. Turustusaasta 26. juunist kuni järgmise turustusaasta 30. septembrini taotletud litsentside puhul tuleb ekspordiga seotud tolliformaalsused täita hiljemalt 30 päeva jooksul pärast litsentside väljaandmise kuupäeva.
|
|
2. Em derrogação do n.o 1, o período de eficácia dos certificados de exportação para os produtos dos códigos NC 1702 30, 1702 40, 1702 90 e 2106 90 cujos pedidos sejam apresentados até 25 de Junho de cada campanha termina em 30 de Junho. No que respeita aos pedidos apresentados entre 26 de Junho de uma campanha e 30 de Setembro da campanha seguinte, os certificados de exportação para os produtos acima referidos são eficazes durante 30 dias, a contar da data da respectiva emissão, na acepção do n.o 1 do artigo 23.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000.
|
Kõnealuseid tähtaegu tuleks kohaldada ka komisjoni määruse (EÜ) nr 800/1999 [11] artiklis 30 nimetatud formaalsuste suhtes selliste toodete puhul, mille suhtes kõnealuste litsentside alusel kohaldatakse määruses (EMÜ) nr 565/80 [12] sätestatud korda.
|
|
As formalidades aduaneiras de exportação relativas aos certificados referidos no primeiro parágrafo devem ser efectuadas, o mais tardar, até 30 de Junho de cada campanha, no caso dos certificados solicitados até 25 de Junho. Relativamente aos certificados solicitados entre 26 de Junho e 30 de Setembro da campanha seguinte, as formalidades aduaneiras de exportação devem ser efectuadas, o mais tardar, até 30 dias após a data da respectiva emissão.
|
Kõnealuste litsentside lahtrisse 22 tuleb teha üks järgmistest märgetest:
|
|
Estas datas-limite aplicam-se igualmente às formalidades referidas no artigo 30.o do Regulamento (CE) n.o 800/1999 da Comissão(11), no que respeita aos produtos abrangidos pelo regime previsto no Regulamento (CEE) n.o 565/80 do Conselho(12) ao abrigo de tais certificados.
|
- Limitación establecida en apartado 2 del artículo 7 del Reglamento (CE) n° 1342/2003
|
|
Da casa 22 de tais certificados deve constar uma das seguintes menções:
|
- Begrænsning, jf. artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003
|
|
- Limitación establecida en apartado 2 del artículo 7 del Reglamento (CE) n° 1342/2003
|
- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
|
|
- Begrænsning, jf. artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003
|
- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
|
|
- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
|
- Limitation provided for in Article 7(2) of Regulation (EC) No 1342/2003
|
|
- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
|
- Limitation prévue à l'article 7, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 1342/2003
|
|
- Limitation provided for in Article 7(2) of Regulation (EC) No 1342/2003
|
- Limitazione prevista all'articolo 7, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003
|
|
- Limitation prévue à l'article 7, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 1342/2003
|
- Beperking als bepaald in artikel 7, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003
|
|
- Limitazione prevista all'articolo 7, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003
|
- Limitação estabelecida no n.° 2 do artigo 7.° do Regulamento (CE) n.° 1342/2003
|
|
- Beperking als bepaald in artikel 7, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003
|
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 7 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus
|
|
- Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 7.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003
|
- Begränsning enligt artikel 7.2 i förordning (EG) nr 1342/2003.
|
|
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 7 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus
|
3. Olenemata lõikest 1, kehtivad CN-koodi 11071019, 11071099 ja 11072000 alla kuuluvate saaduste ja toodete ekspordilitsentsid ettevõtja taotlusel vastavalt määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 23 lõikele 1 alates nende väljaandmiskuupäevast kuni:
|
|
- Begränsning enligt artikel 7.2 i förordning (EG) nr 1342/2003.
|
a) jooksva kalendriaasta 30. septembrini, kui need on välja antud ajavahemikus 1. jaanuarist kuni 30. aprillini;
|
|
3. A pedido do operador, em derrogação do n.o 1, os certificados de exportação para os produtos dos códigos NC 1107 10 19, 1107 10 99 e 1107 20 00 são eficazes desde a data de emissão, na acepção do n.o 1 do artigo 23 do Regulamento (CE) n.o 1291/2000:
|
b) väljaandmisele järgneva 11. kuu lõpuni, kui need on välja antud ajavahemikus 1. juulist kuni 31. oktoobrini;
|
|
a) Até 30 de Setembro do ano civil em curso, se tiverem sido emitidos entre 1 de Janeiro e 30 de Abril;
|
c) järgmise kalendriaasta 30. septembrini, kui need on välja antud ajavahemikus 1. novembrist kuni 31. detsembrini.
|
|
b) Até ao fim do décimo primeiro mês seguinte, se tiverem sido emitidos entre 1 de Julho e 31 de Outubro;
|
Eespool nimetatud juhtudel, olenemata määruse (EÜ) nr 1291/2000 artiklist 9, ei ole käesolevas lõikes nimetatud litsentsidest tulenevad õigused loovutatavad.
|
|
c) Até 30 de Setembro do ano civil seguinte, se tiverem sido emitidos entre 1 de Novembro e 31 de Dezembro.
|
4. Juhul kui toetust või ekspordimaksu ei ole kindlaks määratud, kehtivad määruse (EMÜ) nr 1766/92 artiklis 1 ja määruse (EÜ) nr 3072/95 artiklis 1 osutatud toodete ekspordilitsentsid 60 päeva alates väljaandmise päevast.
|
|
Nesses casos, em derrogação do artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, os direitos decorrentes dos certificados referidos no presente número não são transmissíveis.
|
Artikkel 8
|
|
4. No caso de não ser fixada qualquer restituição ou imposição de exportação, os certificados de exportação relativos aos produtos referidos no artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92 e no artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95 são eficazes por sessenta dias, a contar da data da respectiva emissão.
|
1. Määruse (EMÜ) nr 1766/92 artikli 1 lõike 1 punktides a, b, c ja määruse (EÜ) nr 3072/95 artiklis 1 loetletud saaduste ja toodete, samuti määruses (EMÜ) nr 1766/92 loetletud CN-koodi 11022010, 11022090, 11031310, 11031390, 11032020, 11042905, 11042298, 11042310, 11081100, 11081200, 11081300, 11090000, 17023051, 17023091, 17023099, 17024090, 17029050, 17029079, 21069055, 23091011, 23091013, 23091031, 23091033, 23091051, 23091053, 23099031, 23099033, 23099041, 23099043, 23099051 ja 23099053 alla kuuluvate saaduste ja toodete ekspordilitsents antakse välja kolmandal tööpäeval pärast taotluse esitamist, kui vahepeal ei ole võetud mingeid erimeetmeid.
|
|
|
Komisjon võib teha otsuse taotlusi mitte rahuldada.
|
|
Artigo 8.o
|
Esimest lõiku ei kohaldata pakkumismenetluse raames väljastatud litsentside suhtes ega määruse (EÜ) nr 1291/2000 artiklis 16 osutatud litsentside suhtes, mis on väljastatud seoses toiduabiprogrammidega mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru osana sõlmitud põllumajanduslepingu artikli 10 lõikes 4 määratletud tähenduses. Kontrolliperioodi ei kohaldata selliste ekspordilitsentside väljastamisel, mille puhul on 20 tonni või väiksemat kogust hõlmava taotluse esitanud humanitaarabiasutus ilma eksporditoetuse taotlust lisamata.
|
|
1. Os certificados de exportação para os produtos referidos no n.o 1, alíneas a), b) e c), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92 e no artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95, bem como para os produtos dos códigos NC 1102 20 10, 1102 20 90, 1103 13 10, 1103 13 90, 1103 20 20, 1104 29 05, 1104 22 98, 1104 23 10, 1108 11 00, 1108 12 00, 1108 13 00, 1109 00 00, 1702 30 51, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 79, 2106 90 55, 2309 10 11, 2309 10 13, 2309 10 31, 2309 10 33, 2309 10 51, 2309 10 53, 2309 90 31, 2309 90 33, 2309 90 41, 2309 90 43, 2309 90 51 e 2309 90 53 referidos no Regulamento (CEE) n.o 1766/92, serão emitidos no terceiro dia útil seginte ao dia de apresentação do pedido, desde que durante aquele período não sejam tomadas medidas especiais.
|
2. Ilma et see piiraks määruse (EMÜ) nr 1766/92 artikli 16 kohaldamist, antakse ettevõtjate taotlusel ilma eksporditoetuseta ekspordilitsentsid välja taotluste esitamise päeval, v.a juhul, kui asjaomase toote suhtes kohaldatakse taotluse esitamise päeval ekspordimaksu.
|
|
A Comissão pode decidir não dar seguimento aos pedidos.
|
Kui esimese lõigu kohaselt väljaantud litsentsidega hõlmatud toodete suhtes on ekspordi ajal kehtestatud ekspordimaks, kohaldatakse kõnealust maksu.
|
|
O primeiro parágrafo não é aplicável aos certificados emitidos no âmbito de processos de concurso nem aos certificados emitidos para a realização de operações de ajuda alimentar, na acepção do n.o 4 do artigo 10.o do acordo sobre a agricultura concluído no âmbito das negociações comerciais multilaterais do "Uruguay Round"(13), a que se refere o artigo 16.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000. O prazo de reflexão não se aplica, igualmente, à emissão de certificados de exportação quando os requerimentos sejam apresentados, sem pedido de restituição, por organismos com fins humanitários e não tenham por objecto uma quantidade superior a 20 toneladas.
|
Kõnealused ekspordilitsentsid kehtivad 60 päeva jooksul alates nende väljaandmise kuupäevast.
|
|
2. Sem prejuízo do disposto no artigo 16.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92, serão emitidos, a pedido de um operador, certificados de exportação sem restituição, no dia da apresentação do pedido, excepto quando, em relação ao produto em causa, seja aplicável uma imposição de exportação no momento do pedido.
|
Litsentsi 22. jakku kantakse üks järgmistest märgetest:
|
|
Se, aquando da exportação, estiver fixada uma imposição de exportação em relação ao produto para o qual foram emitidos certificados em conformidade com o disposto no primeiro parágrafo, tal imposição deve ser aplicada.
|
- Limitación establecida en el apartado 2 del artículo 8 del Reglamento (CE) n° 1342/2003
|
|
Esses certificados de exportação são eficazes por sessenta dias a partir da data da sua emissão.
|
- Begrænsning, jf. artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003
|
|
A casa 22 destes certificados deve conter uma das seguintes menções:
|
- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
|
|
- Limitación establecida en el apartado 2 del artículo 8 del Reglamento (CE) n° 1342/2003
|
- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
|
|
- Begrænsning, jf. artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003
|
- Limitation provided for in Article 8(2) of Regulation (EC) No 1342/2003
|
|
- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
|
- Limitation prévue à l'article 8, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 1342/2003
|
|
- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
|
- Limitazione prevista all'articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003
|
|
- Limitation provided for in Article 8(2) of Regulation (EC) No 1342/2003
|
- Beperking als bepaald in artikel 8, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003
|
|
- Limitation prévue à l'article 8, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 1342/2003
|
- Limitação estabelecida no n.° 2 do artigo 8.° do Regulamento (CE) n.° 1342/2003
|
|
- Limitazione prevista all'articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003
|
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus
|
|
- Beperking als bepaald in artikel 8, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003
|
- Begränsning enligt artikel 8.2 i förordning (EG) nr 1342/2003.
|
|
- Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 8.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003
|
3. Kui määruse (EMÜ) nr 1766/92 artikli 1 lõike 1 punktides a, b, c ja määruse (EÜ) nr 3072/95 artikli 1 lõike 1 punktis a loetletud saaduste ja toodete eksporditoetuse või ekspordimaksu kindlaksmääramisel viidatakse just käesolevale lõikele, peab ekspordilitsentsi taotlusele olema lisatud ka lepingu koopia. Leping peab pärinema sihtkohariigi ametiasutuselt või ettevõttelt, mille tegevuskoht on selles riigis, ja seal peab olema nimetatud kogus ning tarneperiood, mis ei tohi olla litsentsi kehtivusajast pikem. Selle lepingu alusel ei või varem välja antud olla ühtki käesoleva artikli kohast ekspordilitsentsi. Asjaomane liikmesriik kontrollib, kas litsentsitaotlused on käesolevas lõikes sätestatud tingimustega kooskõlas, ja teatab nimetatud taotluste esitamise päeval komisjonile nõuetekohaste litsentside kogused. Asjakohased litsentsid antakse tegelikult välja alles kolmandal tööpäeval pärast taotluste esitamist, kui komisjon pole enne seda võtnud mingeid erimeetmeid.
|
|
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus
|
Kui esimeses lõigus nimetatud ekspordilitsentsi taotlus sisaldab suuremaid koguseid, kui on ekspordiks ette nähtud kõnealust toetust kindlaksmääravas määruses, võib komisjon taotluse esitamisele järgneva kahe tööpäeva jooksul nimetatud kogustele kehtestada ühtse vähendusprotsendi. Litsentsitaotlusi võib kahe tööpäeva jooksul pärast vähendusprotsendi avaldamist tagasi võtta.
|
|
- Begränsning enligt artikel 8.2 i förordning (EG) nr 1342/2003.
|
Olenemata määruse (EÜ) nr 1291/2000 artiklist 9, ei ole litsentsidest tulenevad õigused loovutatavad.
|
|
3. Quando seja feita especificamente referência ao presente número aquando da fixação de uma restituição ou de uma imposição de exportação de produtos referidos no n.o 1, alíneas a), b) e c), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92 e dos produtos referidos no n.o 1, alínea a), do artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95, o pedido de certificado de exportação deve ser acompanhado de uma cópia de um contrato. Esse contrato deve emanar de um organismo oficial do país de destino ou de uma sociedade com a sua sede de exploração nesse país e indicar uma quantidade e um período de entrega dentro do período de eficácia do referido certificado. Esse contrato não pode ter sido anteriormente objecto de emissão de certificados de exportação a título do presente artigo. O Estado-Membro em causa verificará se o pedido de certificado está em conformidade com as condições previstas no presente número e comunicará à Comissão, no dia da sua apresentação, a quantidade relativa aos pedidos admissíveis. Os certificados correspondentes serão apenas emitidos no terceiro dia útil seguinte ao da apresentação do pedido, desde que a Comissão não tenha adoptado previamente medidas especiais.
|
Kui importiv ostja lepingut ei täida, on võimalik eksportida mõnda teise sihtkohariiki, kuid ainult sellise eksporditoetusega või ekspordimaksuga, mis kehtis "muude kolmandate riikide" suhtes ekspordilitsentsi taotluse algsel esitamispäeval. Kui litsentsitaotluse algsel esitamispäeval "muude kolmandate riikide" suhtes mingit eksporditoetust või ekspordimaksu ei kehtinud, võib määruse (EMÜ) nr 1766/92 artiklis 23 sätestatud korras vastu võtta ajutise lahenduse.
|
|
Se os pedidos de certificados de exportação referidos no primeiro parágrafo excederem as quantidades que podem ser destinadas à exportação e indicadas no regulamento que fixa a restituição ou a imposição de exportação em causa, a Comissão pode fixar, no prazo de dois dias úteis seguintes ao da apresentação do pedido, uma percentagem única de redução das quantidades. O pedido de emissão do certificado pode ser retirado no prazo de dois dias úteis seguintes à data de publicação da percentagem de redução.
|
Artikkel 9
|
|
Em derrogação do artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, os direitos decorrentes do certificado não são transmissíveis.
|
1. IV lisas loetletud kolmandatesse riikidesse eksportimise ja nimetatud lisas osutatud toodete suhtes kohaldatakse lõikeid 2–6.
|
|
Em caso de não execução do contrato pelo comprador importador, o operador pode exportar para um outro país de destino, mas apenas com a restituição ou com a imposição de exportação em vigor no dia do pedido inicial do certificado para exportação para "outros países terceiros". No caso de, no dia do pedido inicial de certificado, não existir qualquer restituição ou imposição de exportação para "outros países terceiros", pode ser adoptada uma solução ad hoc, segundo o processo previsto no artigo 23.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92.
|
2. Lõikes 1 osutatud ekspordi puhul tuleb asjaomaste kolmandate riikide pädevatele asutustele esitada vastavalt artikli 8 lõikele 2 ja vastavalt käesolevale artiklile väljaantud ekspordilitsentsi tõestatud koopia ja iga partii ekspordideklaratsiooni nõuetekohaselt kinnitatud koopia. Kõnealuseid eksporditavaid kaupu ei ole eelnevalt muusse kolmandasse riiki eksporditud.
|
|
|
3. Lõikes 2 nimetatud litsents sisaldab:
|
|
Artigo 9.o
|
a) lahtris 7 importiva riigi või riikide nime/nimesid;
|
|
1. Os n.os 2 a 6 aplicam-se às exportações para os países terceiros referidos no anexo IV e aos produtos enumerados nesse mesmo anexo.
|
b) lahtris 15 kauba kirjeldust vastavalt kaupade koondnomenklatuurile;
|
|
2. As exportações referidas no n.o 1 estão sujeitas à apresentação, às autoridades competentes dos países terceiros em causa, de uma cópia certificada conforme do certificado de exportação, emitido em conformidade com o n.o 2 do artigo 8.o e com o presente artigo, bem como de uma cópia, devidamente visada, da declaração de exportação respeitante a cada remessa. As mercadorias em causa não podem ter sido objecto de exportação prévia para outro país terceiro.
|
c) lahtris 16 kõikide lahtris 15 märgitud toodete kaheksanumbrilist CN-koodi ja kogust tonnides;
|
|
3. O certificado referido no n.o 2 deve incluir:
|
d) lahtrites 17 ja 18 lahtris 16 nimetatud toote üldkogust;
|
|
a) Na casa 7, a indicação do país ou países importadores em causa;
|
e) lahtris 20 üht järgmistest märgetest:
|
|
b) Na casa 15, a denominação das mercadorias de acordo com a Nomenclatura Combinada;
|
- Exportación conforme al artículo 9 del Reglamento (CE) n° 1342/2003
|
|
c) Na casa 16, o código de oito algarismos da Nomenclatura Combinada, bem como a quantidade, expressa em toneladas, de cada produto referido na casa 15;
|
- Udførsel i overensstemmelse med artikel 9 i forordning (EF) nr. 1342/2003
|
|
d) Nas casas 17 e 18, a quantidade total dos produtos referidos na casa 16;
|
- Ausfuhr in Übereinstimmung mit Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
|
|
e) Na casa 20, uma das menções seguintes:
|
- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
|
|
- Exportación conforme al artículo 9 del Reglamento (CE) n° 1342/2003
|
- Export in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 1342/2003
|
|
- Udførsel i overensstemmelse med artikel 9 i forordning (EF) nr. 1342/2003
|
- Exportation conformément à l'article 9 du règlement (CE) n° 1342/2003
|
|
- Ausfuhr in Übereinstimmung mit Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
|
- Esportazione in conformità all'articolo 9 del regolamento (CE) n. 1342/2003
|
|
- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
|
- Uitvoer op grond van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 1342/2003
|
|
- Export in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 1342/2003
|
- Exportação conforme o artigo 9.° do Regulamento (CE) n.° 1342/2003
|
|
- Exportation conformément à l'article 9 du règlement (CE) n° 1342/2003
|
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 9 artiklan mukainen vienti
|
|
- Esportazione in conformità all'articolo 9 del regolamento (CE) n. 1342/2003
|
- Export i överensstämmelse med artikel 9 i förordning (EG) nr 1342/2003;
|
|
- Uitvoer op grond van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 1342/2003
|
f) lahtris 22 lisaks artikli 8 lõikega 2 ettenähtud sõnadele üht järgmistest märgetest:
|
|
- Exportação conforme o artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003
|
- Sin restitución por exportación
|
|
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 9 artiklan mukainen vienti
|
- Uden eksportrestitution
|
|
- Export i överensstämmelse med artikel 9 i förordning (EG) nr 1342/2003;
|
- Ohne Ausfuhrerstattung
|
|
f) Na casa 22, além da menção prevista no n.o 2 do artigo 8.o, uma das menções seguintes:
|
- Χωρίς επιστροφή κατά την εξαγωγή
|
|
- Sin restitución por exportación
|
- No export refund
|
|
- Uden eksportrestitution
|
- Sans restitution à l'exportation
|
|
- Ohne Ausfuhrerstattung
|
- Senza restituzione all'esportazione
|
|
- Χωρίς επιστροφή κατά την εξαγωγή
|
- Zonder uitvoerrestitutie
|
|
- No export refund
|
- Sem restituição à exportação
|
|
- Sans restitution à l'exportation
|
- Ilman vientitukea
|
|
- Senza restituzione all'esportazione
|
- Utan exportbidrag.
|
|
- Zonder uitvoerrestitutie
|
Litsents kehtib üksnes sel viisil tähistatud toodete ja koguste puhul.
|
|
- Sem restituição à exportação
|
4. Käesoleva artikli alusel väljaantud litsentsidega kaasneb kohustus eksportida ühte lahtris 7 märgitud sihtkohta.
|
|
- Ilman vientitukea
|
5. Asjaomase isiku soovil antakse välja kinnitatud litsentsi tõestatud koopia.
|
|
- Utan exportbidrag.
|
6. Liikmesriikide pädevad asutused teatavad iga kuu esimesel esmaspäeval komisjonile kaupade CN-koodide kaupa kogused, mille jaoks litsentsid on välja antud.
|
|
O certificado só é válido para os produtos e quantidades referidos.
|
Artikkel 10
|
|
4. Os certificados emitidos em conformidade com o presente artigo obrigam a exportar para um dos destinos indicados na casa 7.
|
1. Kui eksport toimub importivas kolmandas riigis korraldatud pakkumise põhjal, kehtivad pehme ja kõva nisu, rukki, odra, maisi, riisi, nisu- ja rukkipüülijahu, kõvast nisust valmistatud tangude ja jahu ning CN-koodi 23091011, 23091013, 23091031, 23091033, 23091051, 23091053, 23099031, 23099033, 23099041, 23099043, 23099051 ja 23099053 alla kuuluvate ning piimasaadusi vähem kui 50 % kaalust sisaldavate saaduste ja toodete ekspordilitsentsid alates nende väljaandmiskuupäevast määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 23 lõike 1 tähenduses kuni selle kuupäevani, millal vastuvõetud pakkumisest tulenevad kohustused on täidetud.
|
|
5. A pedido do interessado, será emitida cópia certificada conforme do certificado imputado.
|
2. Loa kehtivusaeg ei või olla pikem kui neli kuud pärast seda kuud, mis järgneb määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 23 lõike 1 kohasele litsentsi väljaandmisele.
|
|
6. A autoridade competente do Estado-Membro deve comunicar à Comissão, na primeira segunda-feira de cada mês, discriminadas por código da Nomenclatura Combinada, as quantidades relativamente às quais foram emitidos certificados.
|
3. Olenemata määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 49 lõike 3 kolmandast lõigust, ei või litsentsitaotlusi esitada varem kui neli tööpäeva enne pakkumiskutses kindlaksmääratud lõppkuupäeva.
|
|
|
4. Hoolimata määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 49 lõikest 5, on ajavahemik pakkumiste esitamisele seatud lõppkuupäeva ja litsentsi taotleja poolt litsentsi väljaandvale asutusele nimetatud määruse artikli 44 lõike 5 punktides a–d sätestatud pakkumiskutse tulemusest teatamise vahel maksimaalselt kuus tööpäeva.
|
|
Artigo 10.o
|
Artikkel 11
|
|
1. No caso de uma exportação com base num concurso aberto num país terceiro importador, o certificado de exportação para o trigo mole, o trigo duro, o centeio, a cevada, o milho, o arroz, a farinha de trigo e de centeio, os grumos e sêmolas de trigo e de centeio, os grumos e sêmolas de trigo duro e os produtos dos códigos NC 2309 10 11, 2309 10 13, 2309 10 31, 2309 10 33, 2309 10 51, 2309 10 53, 2309 90 31, 2309 90 33, 2309 90 41, 2309 90 43, 2309 90 51 e 2309 90 53, com um teor de produtos lácteos inferior a 50 %, em peso, é eficaz desde a data da sua emissão, na acepção do n.o 1 do artigo 23.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, até à data em que as obrigações decorrentes da atribuição devem ser cumpridas.
|
1. Erijuhtudel võib hariliku ja kõva nisu, rukki, odra, maisi, riisi, nisu- ja rukkijahu, kõvast nisust valmistatud tangude ja jahu ning CN-koodi 23091011, 23091013, 23091031, 23091033, 23091051, 23091053, 23099031, 23099033, 23099041, 23099043, 23099051 ja 23099053 alla kuuluvate ning piimasaadusi vähem kui 50 % kaalust sisaldavate saaduste ja toodete ekspordilitsentsi kehtivusaeg olla artikli 7 lõikes 1 sätestatust pikem, kui asjaosaline pool on sõlmimas pikemaajalist lepingut. Selleks esitab asjaosaline pool pädevale ametiasutusele sihtkohariigi ametiasutuse või selles riigis tegutseva ettevõtte kirjaliku tõendi. Nimetatud tõendis peab olema näidatud saaduste ja toodete planeeritav kogus ja kvaliteet, tarneperiood ning hinnatingimused. Liikmesriik saadab viivitamata komisjonile tõendi koopia.
|
|
2. O período de eficácia do certificado não pode ser superior a quatro meses calculados a partir do mês seguinte àquele durante o qual o certificado foi emitido, na acepção do n.o 1 do artigo 23.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000.
|
2. Lõikes 1 kehtestatud juhtudel esitab asjast huvitatud pool pädevale ametiasutusele ekspordilitsentsi taotluse koos avaldusega planeeritavas sihtkohas taotluse esitamise päeval kehtiva eksporditoetuse või -maksu eelkokkuleppe kohta koos üksikasjadega nende minimaalsete ja maksimaalsete koguste kohta, mida ta kavatseb eksportida, ning planeeritud ekspordi lõpuleviimiseks vajaliku minimaalse ja maksimaalse aja kohta. Pehme ja kõva nisu, rukki, odra, maisi, nisu- ja rukkijahu ning CN-koodi 23091011, 23091013, 23091031, 23091033, 23091051, 23091053, 23099031, 23099033, 23099041, 23099043, 23099051 ja 23099053 alla kuuluvate ning piimasaadusi vähem kui 50 % kaalust sisaldavate saaduste ja toodete minimaalne kogus ei või olla väiksem kui 75000 tonni ning kõvast nisust ja riisist valmistatud tangude ja jahu puhul ei või see olla väiksem kui 15000 tonni. Olenemata määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 15 lõikest 2, ei esitata koos taotlusega tagatisi.
|
|
3. Em derrogação do n.o 3, terceiro parágrafo, do artigo 49.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, o(s) pedido(s) de certificado não pode(m) ser apresentado(s) mais de quatro dias úteis antes da data limite para a apresentação das propostas a concurso.
|
Eksportimisel mõnesse AKV-riiki või mitmesse riiki, mis kuuluvad mõnda III lisas sätestatud AKV-piirkonna riikiderühma, vähendatakse esimeses lõigus kehtestatud minimaalkogust:
|
|
4. Em derrogação do n.o 5 do artigo 49.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, é fixado em seis dias úteis o prazo máximo entre a data limite para a entrega das propostas e a informação, prevista nas alíneas a) a d) do referido número, do organismo emissor pelo requerente relativamente ao resultado do concurso.
|
a) 20000 tonnini pehme ja kõva nisu, rukki, odra, maisi, nisu- ja rukkipüülijahu ning CN-koodi 23091011, 23091013, 23091031, 23091033, 23091051, 23091053, 23099031, 23099033, 23099041, 23099043, 23099051 ja 23099053 alla kuuluvate ning piimasaadusi vähem kui 50 % kaalust sisaldavate saaduste ja toodete puhul; ja
|
|
|
b) 5000 tonni kõvast nisust valmistatud tangude ja jahu ning riisi puhul.
|
|
Artigo 11.o
|
Taotlustes, mis on seotud AKV-piirkonna ühe rühma mitme riigiga, tuleb täpsustada iga kavandatava sihtkohariigi nimi.
|
|
1. Em casos especiais, o período de eficácia do certificado de exportação para o trigo mole, o trigo duro, o centeio, a cevada, o milho, o arroz, as farinhas de trigo e de centeio, os grumos e sêmolas de trigo duro e os produtos dos códigos NC 2309 10 11, 2309 10 13, 2309 10 31, 2309 10 33, 2309 10 51, 2309 10 53, 2309 90 31, 2309 90 33, 2309 90 41, 2309 90 43, 2309 90 51 e 2309 90 53, com um teor de produtos lácteos inferior a 50 %, em peso, pode ser superior ao previsto no n.o 1 do artigo 7.o, desde que o interessado esteja em vias de celebrar um contrato que justifique um prazo superior. Para esse efeito, o interessado apresentará ao organismo competente uma prova escrita emanada de um organismo oficial ou de uma sociedade com a sua sede de exploração no país destinatário da exportação. Essa prova escrita deve indicar, além da quantidade e da qualidade previstas da mercadoria em causa, o prazo de entrega e as condições de preço correspondentes. A título informativo, o Estado-Membro enviará imediatamente à Comissão uma cópia dessa prova.
|
3. Taotlusi vastuvõtva pädeva ametiasutuse liikmesriik vaatab need läbi eelkõige koguse, planeeritava ekspordi majandusliku tähenduse ja selle teostamise tegelike võimaluste seisukohalt, ning kui need on vastuvõetavad, teavitab sellest komisjoni, kes võtab vastu otsuse määruse (EMÜ) nr 1766/92 artiklis 23 või määruse (EÜ) nr 3072/95 artiklis 22 sätestatud korras. Kui komisjon taotluse kinnitab, määrab ta eelkõige kindlaks ajavahemiku, mille jooksul leping tuleb esitada pädevale ametiasutusele. Viimane teavitab litsentsi taotlejat komisjoni otsusest.
|
|
2. Nos casos previstos no n.o 1, o interessado apresentará ao organismo competente um pedido de certificado de exportação acompanhado de um pedido de prefixação da restituição ou da imposição de exportação aplicável no dia da apresentação desse pedido para o destino previsto, assim como a indicação das quantidades mínima e máxima que prevê exportar e do prazo mínimo e máximo necessário para a execução da operação prevista. Todavia, a quantidade mínima não pode ser inferior a 75000 toneladas no que respeita ao trigo mole, ao trigo duro, ao centeio, à cevada, ao milho, às farinhas de trigo e de centeio e aos produtos dos códigos NC 2309 10 11, 2309 10 13, 2309 10 31, 2309 10 33, 2309 10 51, 2309 10 53, 2309 90 31, 2309 90 33, 2309 90 41, 2309 90 43, 2309 90 51 e 2309 90 53, com teor de produtos lácteos inferior a 50 %, em peso, e a 15000 toneladas no que respeita aos grumos e sêmolas de trigo duro e de arroz. Este pedido não é acompanhado da constituição de uma garantia, em derrogação do n.o 2 do artigo 15.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000.
|
4. Kui litsentsile määratud kehtivusaeg vastab taotletule, esitab litsentsi taotleja lõikes 3 sätestatud ajavahemiku jooksul pädevale ametiasutusele allkirjastatud originaallepingu ja selle koopia. Leping määrab kindlaks vähemalt hõlmatava koguse, mis peab jääma litsentsitaotluses näidatud minimaalse ja maksimaalse koguse vahele, samuti sihtkoha, eksportimise aja (see peab jääma osutatud minimaalse ja maksimaalse ajavahemiku raamidesse), lepingu kehtivusajaks kindlaksmääratud hinna ja maksetingimused. Litsents antakse välja pärast seda, kui on esitatud määruse (EMÜ) nr 1766/92 artikli 9 lõikes 1 või määruse (EÜ) nr 3072/95 artikli 9 lõikes 1 ettenähtud tagatis. Sihtkohariik (või riigid ühe rühma piires) näidatakse 7. jaos ja litsentsiga kaasneb kohustus eksportida nimetatud riiki või riikidesse. Siiski võib kuni 10 % litsentsil märgitud kogusest lepingu alusel tarnida ka mõnda teise III lisas märgitud ja samasse rühma kuuluvasse riiki.
|
|
Para as exportações com destino a um país ACP ou a vários países de um dos grupos de países ACP previstos no anexo III, a quantidade mínima prevista no primeiro parágrafo é reduzida:
|
Kui litsentsi taotleja ei suuda niisugust lepingut sõlmida, teatab ta sellest pädevale ametiasutusele lepingu esitamiseks ettenähtud ajavahemiku jooksul ja litsentsi välja ei anta.
|
|
a) para 20000 toneladas, no que diz respeito ao trigo mole, ao trigo duro, ao centeio, à cevada, ao milho, à farinha de trigo e de centeio e aos produtos dos códigos NC 2309 10 11, 2309 10 13, 2309 10 31, 2309 10 33, 2309 10 51, 2309 10 53, 2309 90 31, 2309 90 33, 2309 90 41, 2309 90 43, 2309 90 51 e 2309 90 53, com um teor de produtos lácteos inferior a 50 %, em peso;
|
5. Välja arvatud juhud, kui on tegemist vääramatu jõuga, ei anta litsentsi välja, kui litsentsi taotleja ei vasta lõike 4 tingimustele.
|
|
b) para 5000 toneladas, no que diz respeito aos grumos e sêmolas de trigo duro e ao arroz.
|
6. Kui litsentsile määratud kehtivusaeg erineb taotletud kehtivusajast, kuid on artiklis 7 kehtestatust pikem, kohaldatakse lõikeid 4 ja 5. Litsentsi taotleja võib siiski lepingu esitamiseks ettenähtud ajavahemiku jooksul oma litsentsitaotluse tagasi võtta.
|
|
Os pedidos que digam respeito a vários países de um dos grupos de países ACP devem especificar o nome de cada país previsto como destino.
|
7. Kui artiklis 7 sätestatud kehtivusaja pikendamisavaldus tagasi lükatakse, siis litsentsi välja ei anta.
|
|
3. O Estado-Membro do qual depende o organismo competente que tiver recebido o pedido examiná-lo-á tendo em conta, nomeadamente, a quantidade e o aspecto económico da exportação prevista, bem como as possibilidades concretas de execução da operação e, em caso de admissibilidade do pedido, submetê-lo-á à apreciação da Comissão, que decidirá em conformidade com o processo previsto no artigo 23.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92 ou no artigo 22.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95. Caso decida deferir o pedido, a Comissão fixará um prazo dentro do qual o interessado deve apresentar o contrato ao organismo competente. Este comunicará a decisão ao interessado.
|
8. Käesolevas artiklis sätestatud tingimuste alusel väljaantud litsentside suhtes artikli 8 lõike 1 sätteid ei kohaldata.
|
|
4. Quando o período de eficácia fixado para o certificado for igual ao requerido, o interessado, no prazo fixado nos termos do n.o 3, apresentará ao organismo competente um exemplar assinado do contrato e uma cópia. Este contrato mencionará, pelo menos, a quantidade que é objecto do contrato, que se deve situar entre os mínimos e os máximos indicados, o destino, o prazo para a execução da operação, que se deve situar entre os mínimos e os máximos indicados, o preço fixado para o prazo de contrato, bem como as condições de pagamento. O certificado será então emitido após a constituição da garantia prevista no n° 1 do artigo 9.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92 ou no n.o 1 do artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95. O país ou países de destino dentro de um mesmo grupo serão indicados na casa 7 e o certificado obriga a exportar para o país ou países relativamente ao(s) qual/quais o pedido tiver sido apresentado. No entanto, até ao limite de 10 % das quantidades constantes do certificado, o operador pode executar o seu contrato, atribuindo-lhe outro destino, desde que este se enquadre no grupo de países incluídos no anexo III.
|
Artikkel 12
|
|
No caso de o interessado não ter podido celebrar o contrato, informará do facto o organismo competente no prazo fixado para a apresentação do contrato e o certificado não será emitido.
|
Määruse (EMÜ) nr 1766/92 artiklis 1 ja määruse (EÜ) nr 3072/95 artiklis 1 loetletud saadustele ja toodetele väljaantavate litsentside tagatiste määrad on järgmised:
|
|
5. Salvo caso de força maior, se o interessado não tiver procedido em conformidade com o disposto no n.o 4, o certificado não será emitido.
|
a) 1 euro tonni kohta nende impordilitsentside puhul, mille suhtes ei kohaldata määruse (EMÜ) nr 1766/92 artikli 10 lõike 4 neljandat taanet, ja nõukogu määruse (EÜ) nr 3072/95 alla kuuluvate toodete puhul ning 5 eurot tonni kohta ekspordilitsentside puhul, mis:
|
|
6. Quando o período de eficácia determinado não for o pedido pelo interessado e for superior ao previsto no artigo 7.o, é aplicável o disposto nos n.os 4 e 5 do presente artigo. Todavia, o interessado pode renunciar ao seu pedido de certificado no prazo fixado para a apresentação do contrato.
|
i) hõlmavad tooteid, mille kohta ei ole taotluse esitamise päeval eksporditoetust ega -maksu kindlaks määratud;
|
|
7. Sempre que a prorrogação do período de eficácia previsto no artigo 7.o tiver sido indeferida, o certificado não será emitido.
|
ii) hõlmavad tooteid, mille kohta ei ole eksporditoetust ega -maksu eelnevalt kindlaks määratud;
|
|
8. Os certificados emitidos nos termos do presente artigo não estão sujeitos ao disposto no n.o 1 do artigo 8.o
|
iii) on välja antud vastavalt käesoleva määruse artikli 8 lõikele 2;
|
|
|
b) impordilitsentside puhul, mille suhtes kohaldatakse määruse (EMÜ) nr 1766/92 artikli 10 lõike 4 neljandat alapunkti:
|
|
Artigo 12.o
|
i) 15 eurot CN-koodi 07099060, 07129019, 10011000, 10019091, 10019099, 10020000, 100300, 1004, 10051090, 10059000, 100700 ja 1008 alla kuuluvate saaduste ja toodete tonni kohta;
|
|
A taxa da garantia relativa aos certificados para os produtos previstos no artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92 e no artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95 será de:
|
ii) 5 eurot muude saaduste ja toodete tonni kohta;
|
|
a) 1 euro por tonelada, se se tratar de certificados de importação aos quais não é aplicável o disposto no n.o 4, quarto travessão, do artigo 10.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92, ou no caso dos produtos abrangidos pelo Regulamento (CE) n.o 3072/95, e 5 euros por tonelada, se se tratar de:
|
c) 45 eurot määruse (EÜ) nr 3072/95 artiklis 1 osutatud toodete tonni kohta ekspordilitsentside puhul.
|
|
i) certificados de exportação relativos a um produto para o qual, no dia do pedido, não está fixada qualquer restituição ou imposição de exportação,
|
Eksportimisel AKV riikidesse erikehtivusajaga litsentside alusel on tagatise määr 12 eurot tonni kohta vastavalt käesoleva määruse artiklile 11;
|
|
ii) certificados de exportação de um produto sem prefixação da imposição ou da restituição de exportação,
|
d) 20 eurot määruse (EMÜ) nr 1766/92 artiklis 1 osutatud toodete tonni kohta ekspordilitsentside puhul.
|
|
iii) certificados de exportação emitidos em conformidade com o disposto no n.o 2 do artigo 8.o do presente regulamento;
|
Siiski on toetusega väljaantud litsentside puhul tagatis 24 eurot tonni kohta vastavalt artikli 7 lõikele 3.
|
|
b) Se se tratar de certificados de importação aos quais se aplica o disposto no n.o 4, quarto travessão, do artigo 10.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92:
|
Eksportimisel AKV riikidesse erikehtivusajaga litsentside alusel on tagatise määr 12 eurot tonni kohta vastavalt käesoleva määruse artiklile 11.
|
|
i) 15 euros por tonelada para os produtos dos códigos NC 0709 90 60, 0712 90 19, 1001 10 00, 1001 90 91, 1001 90 99, 1002 00 00, 1003 00, 1004, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 00 e 1008,
|
Artikkel 13
|
|
ii) 5 euros por tonelada, para os outros produtos;
|
Kui litsentside kehtivusaega pikendatakse vastavalt määruse (EÜ) nr 1291/2000 artiklile 41, kohaldatakse sellist ekspordilitsentsi taotluse esitamispäeval kehtivat paranduskoefitsienti, mida rakendatakse loa normaalkehtivusaja viimasel kuul.
|
|
c) 45 euros por tonelada, para os produtos referidos no artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95, se se tratar de certificados de exportação.
|
Lisaks sellele kohandatakse eksporditoetust vastavalt käesoleva määruse artiklile 14.
|
|
Para as exportações com destino aos países ACP efectuadas com um certificado de período de eficácia especial em conformidade com o artigo 11.o do presente regulamento, a garantia é fixada em 12 euros por tonelada;
|
Artikkel 14
|
|
d) 20 euros por tonelada, para os produtos referidos no artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92, se se tratar de certificados de exportação.
|
1. Eksporditoetusi, mida kohaldatakse vastavalt määruse (EMÜ) nr 1766/92 artikli 13 lõikele 5 selle määruse artikli 1 lõike 1 punktides a ja b loetletud saaduste ja toodete suhtes, välja arvatud mais ja sorgo, kohandatakse ajavahemikus sama majandusaasta augustikuust maikuuni sellise summa ulatuses, mis on võrdne kõnesolevaks majandusaastaks kindlaksmääratud sekkumishinna suhtes kohaldatava igakuise hinnatõusuga.
|
|
Todavia, para os certificados emitidos com restituição em conformidade com o n.o 3 do artigo 7.o, a garantia será de 24 euros por tonelada.
|
Maisi ja sorgo puhul kohandatakse toetusi ajavahemikus ühe majandusaasta novembrikuust kuni järgmise majandusaasta augustikuuni sellise summa ulatuses, mis on võrdne kõnesolevaks majandusaastaks kindlaksmääratud sekkumishinna suhtes kohaldatava igakuise hinnatõusuga.
|
|
Para as exportações com destino aos países ACP efectuadas com um certificado de período de eficácia especial em conformidade com o artigo 11.o do presente regulamento a garantia é fixada em 12 euros por tonelada.
|
Esimene kohandus tehakse taotluse esitamisele järgneva kalendrikuu esimesel päeval. Edaspidi tehakse kohandusi igas kuus.
|
|
|
Määruse (EMÜ) nr 1766/92 artikli 1 lõike 1 punktides a ja b loetletud saaduste ja toodete suhtes, välja arvatud mais ja sorgo, kehtivad vastavalt esimesele lõigule tehtud kohandused ja maikuust kohaldatavad toetused ka juunis. Maisi ja sorgo suhtes kehtivad vastavalt teisele lõigule tehtud kohandused ja augustikuust kohaldatavad toetused ka septembris.
|
|
Artigo 13.o
|
2. Lõikes 1 sätestatud kohandust ei kohaldata nullmääraga toetuse puhul.
|
|
Sempre que, em conformidade com o artigo 41.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, o período de eficácia do certificado for prorrogado, a correcção aplicável é a que estiver em vigor no dia da apresentação do pedido de certificado para uma exportação a efectuar durante o último mês do período de eficácia normal do certificado.
|
3. Kui litsentsi kehtivusaeg on pikem kui turustusaasta ja eksport toimub järgmisel turustusaastal, vähendatakse toetusi, arvestamata lõikes 1 osutatud igakuiseid hinnatõstmisi, määruse (EMÜ) nr 1766/92 artikli 1 lõike 1 punktides a ja b loetletud toodete, välja arvatud maisi ja terasorgo puhul kõnealuse kahe turustusaasta hinnavahe võrra. See hinnavahe määratakse 1. juulil järgmiselt:
|
|
Além disso, a restituição à exportação será ajustada em conformidade com o disposto no artigo 14.o do presente regulamento.
|
a) erinevus eelmise ja uue turustusaasta sekkumishindade vahel, arvestamata igakuist hinnatõstmist, ja
|
|
|
b) igakuise hinnatõstmisega võrdne summa, mis korrutatakse nende kuude arvuga, mis jäävad ajavahemikku augustist kuni litsentsitaotluse esitamise kuuni (k.a).
|
|
Artigo 14.o
|
Kui hinnavahe on suurem kui asjaomane toetus, on korrigeeritud toetus null.
|
|
1. O montante da restituição aplicável em conformidade com o n.o 5 do artigo 13.o do Regualmento (CEE) n.o 1766/92 para os produtos referidos no n.o 1, alíneas a) e b), do artigo 1.o do mesmo regulamento, com excepção do milho e do sorgo, será ajustado durante o período compreendido entre Agosto e Maio de uma mesma campanha, por meio de um montante igual à majoração mensal aplicável ao preço de intervenção fixado para essa campanha.
|
Hinnavahe võrra vähendatud toetusi suurendatakse alates uue turustusaasta augustikuust vastavalt lõikes 1 sätestatud eeskirjadele, arvestades uuel turustusaastal kohaldatavat igakuist hinnatõstmist.
|
|
Para o milho e o sorgo, essa restituição será ajustada durante o período compreendido entre Novembro de uma determinada campanha e Agosto, da campanha seguinte, por meio de um montante igual à majoração mensal aplicável aos preços de intervenção fixados para as campanhas em causa.
|
4. Maisi ja terasorgo puhul kohaldatakse lõikes 3 sätestatud kohanduseeskirju mutatis mutandis, välja arvatud järgmised erandid:
|
|
O primeiro ajustamento será efectuado a partir do primeiro dia do mês seguinte ao do pedido do certificado. Os ajustamentos ulteriores serão aplicados mensalmente.
|
a) turustusaasta lõpuks loetakse 30. septembrit;
|
|
Para os produtos referidos no n.o 1, alíneas a) e b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92, com excepção do milho e do sorgo, a restituição ajustada em conformidade com o primeiro parágrafo e aplicável em Maio mantém-se aplicável em Junho. Para o milho e o sorgo, a restituição ajustada em conformidade com o segundo parágrafo e aplicável em Agosto mantém-se aplicável em Setembro.
|
b) eespool nimetatud hinnavahe määratakse 1. juuli asemel 1. oktoobril;
|
|
2. O ajustamento previsto no n.o 1 não é aplicável se o montante da restituição for igual a zero.
|
c) augustikuu asendatakse novembrikuuga;
|
|
3. No caso de a eficácia do certificado exceder o final da campanha e de a exportação ter lugar durante a nova campanha, o montante da restituição, sem adjunção das majorações mensais referidas no n.o 1, para os produtos referidos no n.o1, alíneas a) e b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92, com excepção do milho e do sorgo, será corrigido pelo diferencial de preço entre as duas campanhas. Esse diferencial, que sobrevém em 1 de Julho, será calculado como a soma dos dois elementos seguintes:
|
d) igakuised hinnatõstmised on kõnealustel turustusaastatel kohaldatavad hinnatõstmised.
|
|
a) A diferença entre os preços de intervenção sem majoração mensal da antiga e da nova campanha;
|
Artikkel 15
|
|
b) Um montante igual à majoração mensal, multiplicado pelo número de meses decorridos entre Agosto, inclusive e o mês do período do certificado, inclusive.
|
1. Määruse (EMÜ) nr 1766/92 artikli 1 lõike 1 punktides c ja d ning määruse (EÜ) nr 3072/95 artikli 1 lõike 1 punktis c loetletud saaduste ja toodete puhul korrutatakse käesoleva määruse artikli 14 lõigetes 1 ja 3 nimetatud kohandustest tulenev summa kõnealuste saaduste ja toodete suhtes kohaldatava töötluskoefitsiendiga.
|
|
Quando o diferencial de preço é superior ao montante da restituição em causa, o montante da restituição corrigida passa a ser zero.
|
2. Määruse (EÜ) nr 3072/95 artikli 13 kohaselt käesoleva määruse artikli 1 lõike 1 punktides a ja b loetletud toodetele kohaldatava toetuse määra kohandatakse oktoobrist juulini (kaasa arvatud) sellise summa ulatuses, mis töötlemisetapis pärast töötluskoefitsiendi kohaldamist on võrdne asjaomaseks turustusaastaks kindlaksmääratud toorriisi sekkumishinna suhtes kohaldatava igakuise hinnatõusuga.
|
|
A restituição corrigida pelo diferencial de preço é aumentada a partir do mês de Agosto da nova campanha, em conformidade com as regras indicadas no n.o 1 e tendo em conta o montante da majoração mensal aplicável à nova campanha.
|
Esimene kohandus tehakse litsentsitaotluse esitamisele järgneva kalendrikuu esimesel päeval. Edaspidi tehakse kohandusi igas kuus.
|
|
4. No que diz respeito ao milho e ao sorgo, as regras de ajustamento previstas no n.o 3 são aplicáveis, mutatis mutandis, com as seguintes excepções:
|
3. Lõikes 2 sätestatud kohandust ei kohaldata nullmääraga toetuse puhul.
|
|
a) 30 de Setembro é considerado como fim de campanha;
|
4. Kui litsentsi kehtivusaeg on pikem kui turustusaasta ja eksport toimub järgmisel turustusaastal, vähendatakse toetusi, arvestamata lõikes 2 osutatud igakuiseid hinnatõstmisi, summa võrra, mis jääb töötlemisetapis pärast töötluskoefitsiendi kohaldamist koorimata riisi sekkumishindade vahele kõnealusel kahel turustusaastal.
|
|
b) O diferencial de preços referido no n.o 2 sobrevém em 1 de Outubro e não em 1 de Julho;
|
See hinnavahe määratakse 1. septembril järgmiselt:
|
|
c) O mês de Agosto é substituído pelo mês de Novembro;
|
a) erinevus eelmise ja uue turustusaasta toorriisi sekkumishindade vahel, arvestamata igakuist hinnatõstmist;
|
|
d) As majorações mensais são as majorações válidas para as campanhas de comercialização em causa.
|
b) igakuise hinnatõstmisega võrdne summa, mis korrutatakse nende kuude arvuga, mis jäävad ajavahemikku oktoobrist kuni litsentsitaotluse esitamise kuuni (kaasa arvatud).
|
|
|
Need kaks tegurit arvestatakse ümber, kasutades asjakohast töötluskoefitsienti, mida kohaldati toote ekspordi ajal.
|
|
Artigo 15.o
|
Kui hinnavahe on suurem kui asjaomane toetus, on korrigeeritud toetus null.
|
|
1. Para os produtos referidos no n.o 1, primeiro parágrafo alíneas c) e d), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 1766/92 e no n.o 1, primeiro parágrafo, alínea c), do artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95, o montante resultante de cada um dos ajustamentos referidos nos n.os 1 e 3 do artigo 14.o do presente regulamento será afectado do coeficiente de transformação aplicável ao produto em causa.
|
Toetusi vähendatakse teise lõigu punktide a ja b võrra töötlemisjärgu alusel ning suurendatakse alates uue turustusaasta oktoobrist uuel turustusaastal kohaldatava igakuise hinnatõusu võrra vastavalt lõikes 2 sätestatud eeskirjadega.
|
|
2. O montante da restituição aplicável em conformidade com o artigo 13.o do Regulamento (CE) n.o 3072/95 para os produtos referidos no n.o 1, alíneas a) e b), do artigo 1.o do mesmo regulamento, será ajustado, durante o período compreendido entre Outubro e Julho, por meio de um montante igual à majoração mensal aplicável ao preço de intervenção de arroz paddy fixado para essa campanha, com o coeficiente de transformação aplicável consoante o estádio de transformação.
|
Artikkel 16
|
|
O primeiro ajustamento será efectuado no primeiro dia do mês seguinte ao do pedido de certificado. Os ajustamentos posteriores serão aplicados mensalmente.
|
1. Ekspordilitsentside kohta teatavad liikmesriigid komisjonile:
|
|
3. O ajustamento previsto no n.o 2 não é aplicável se o montante da restituição for igual a zero.
|
a) igal tööpäeval:
|
|
4. No caso de a eficácia do certificado exceder o final da campanha e a exportação ter lugar durante a nova campanha, o montante da restituição, sem adjunção das majorações mensais referidas no n.o 2, será corrigido pelo diferencial de preço de intervenção do arroz paddy entre as duas campanhas, com o coeficiente de transformação aplicável consoante o estádio de transformação.
|
i) kõigist litsentsitaotlustest või litsentsitaotluste puudumisest;
|
|
Esse diferencial, que sobrevém em 1 de Setembro, é definido pelos seguintes elementos:
|
ii) määruse (EÜ) nr 1291/2000 artiklis 49 nimetatud litsentsitaotlustest, mis on esitatud eelmisel tööpäeval;
|
|
a) A diferença entre os preços de intervenção do arroz paddy sem majoração mensal da antiga e da nova campanha.
|
iii) kogustest, millele on antud litsents määruse (EÜ) nr 1291/2000 artiklis 49 nimetatud litsentsitaotluste alusel;
|
|
b) Um montante igual à majoração mensal multiplicado pelo número de meses decorridos entre Outubro e o mês do período do certificado, inclusive.
|
b) enne iga kuu 15. kuupäeva eelmise kuu kohta:
|
|
Estes dois elementos são convertidos com o coeficiente de transformação correspondente ao estádio de transformação em que o produto é exportado.
|
i) kogused, mille kohta on väljastatud litsentsid toiduabi andmiseks;
|
|
Quando o diferencial de preço é superior ao montante da restituição em causa, o montante da restituição corrigida passa a ser zero.
|
ii) kogused, mille kohta on litsentsid välja antud, kuid mida ei ole kasutatud, ning toetus või ekspordimaks koodi alusel;
|
|
O montante da restituição é diminuído dos elementos referidos no segundo parágrafo, alíneas a) e b), consoante o estádio de fabrico e aumentado a partir de Outubro da nova campanha, em conformidade com as regras indicadas no n.o 2 e tendo em conta o montante da majoração mensal aplicável à nova campanha.
|
iii) kogused, mille suhtes käesoleva määruse artikli 8 lõiget 1 ei kohaldata ja millele on litsentsid välja antud;
|
|
|
c) üks kord majandusaasta jooksul ja hiljemalt 30. aprilliks litsentside alusel kasutatud täpsed kogused, võttes arvesse määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 8 lõikes 4 ettenähtud hälvet.
|
|
Artigo 16.o
|
Esimeses lõigus osutatud teadaannetes taotluste ja koguste kohta peab olema märgitud:
|
|
1. No que diz respeito aos certificados de exportação, os Estados-membros comunicarão à Comissão:
|
a) kogus eksporditoetuse saamiseks põllumajandussaaduste ja -toodete nomenklatuuri 12kohalise tootekoodi alusel. Kui litsentse antakse välja rohkem kui ühe 12kohalise koodi jaoks, märgitakse ainult esimene kood;
|
|
a) Todos os dias úteis:
|
b) kogus sihtkoha järgi rühmitatud koodi alusel, kui toetuse määr või ekspordimaks on sihtkohati erinev.
|
|
i) os pedidos de certificado ou a ausência de pedidos de certificado,
|
2. Väljaantud impordilitsentside kohta teatavad liikmesriigid iga päev litsentsidega määratud saaduste ja toodete kogused tootekoodide kaupa ja pehme nisu puhul ka kvaliteediastme ning päritolu järgi. Riisi impordilitsentsidel peab olema märgitud ka päritolu.
|
|
ii) os pedidos de certificado referidos no artigo 49.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000, apresentados no dia útil que precede o dia da comunicação,
|
Artikkel 17
|
|
iii) as quantidades relativamente à quais tiverem sido emitidos certificados na sequência dos pedidos referidos no artigo 49.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000;
|
Määrus (EÜ) nr 1162/95 tunnistatakse kehtetuks.
|
|
b) Antes do dia 15 de cada mês, relativamente ao mês precedente:
|
Seda kohaldatakse edasi litsentside puhul, mis on välja antud enne käesoleva määruse jõustumist.
|
|
i) as quantidades relativamente às quais tiverem sido emitidos certificados de ajuda alimentar,
|
Viiteid kehtetuks tunnistatud määrusele käsitatakse viidetena käesolevale määrusele ning loetakse vastavalt VI lisas esitatud vastavustabelile.
|
|
ii) as quantidades não utilizadas relativamente às quais tiverem sido emitidos certificados, bem como o montante da restituição ou da imposição de exportação por código,
|
Artikkel 18
|
|
iii) as quantidades a que não se aplica o n.o1 do artigo 8.o e relativamente às quais não tiverem sido emitidos certificados;
|
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
|
|
c) Uma vez por campanha, até 30 de Abril, as informações relativas às quantidades exactas utilizadas no que diz respeito aos certificados, tendo em conta a tolerância permitida pelo n.o 4 do artigo 8.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000.
|
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
|
|
A comunicação dos pedidos e das quantidades referida no primeiro parágrafo, deve especificar:
|
|
|
a) A quantidade relativa a cada código de produto com doze algarismos da nomenclatura dos produtos agrícolas para as restituições à exportação. No caso de o certificado ser emitido para vários códigos de doze algarismos, apenas será indicado o primeiro código;
|
Brüssel, 28. juuli 2003
|
|
b) A quantidade relativa a cada código, discriminada por destino no caso de a taxa da restituição ou de a imposição de exportação ser diferenciada segundo o destino.
|
Komisjoni nimel
|
|
2. No que diz respeito aos certificados de importação emitidos, os Estados-membros comunicarão diariamente as quantidades abrangidas pelos certificados, por código de produto, e, para o trigo mole, por categoria de qualidade e por origem. A origem será indicada igualmente nos certificados de importação do arroz.
|
komisjoni liige
|
|
|
Franz Fischler
|
|
Artigo 17.o
|
[1] EÜT L 181, 1.7.1992, lk 21.
|
|
É revogado o Regulamento (CE) n.o 1162/95.
|
[2] ELT L 158, 27.6.2003, lk 1.
|
|
O Regulamento (CE) n.o 1162/95 continua a ser aplicável aos certificados emitidos antes da data de entrada em vigor do presente regulamento.
|
[3] EÜT L 329, 30.12.1995, lk 18.
|
|
As remissões feitas para o regulamento revogado devem entender-se como feitas para o presente regulamento e ser lidas de acordo com o quadro de correspondência que consta do anexo VI.
|
[4] EÜT L 62, 5.3.2002, lk 27.
|
|
|
[5] EÜT L 117, 24.5.1995, lk 2.
|
|
Artigo 18.o
|
[6] Vt V lisa.
|
|
O presente regulamento entra em vigor no vigésimo dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia.
|
[7] EÜT L 152, 24.6.2000, lk 1.
|
|
|
[8] ELT L 47, 21.2.2003, lk 21.
|
|
O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros.
|
[9] EÜT L 191, 31.7.1993, lk 76.
|
|
Feito em Bruxelas, em 28 de Julho de 2003.
|
[10] EÜT L 147, 30.6.1995, lk 7.
|
|
|
[11] EÜT L 102, 17.4.1999, lk 11.
|
|
Pela Comissão
|
[12] EÜT L 62, 7.3.1980, lk 5.
|
|
Franz Fischler
|
--------------------------------------------------
|
|
Membro da Comissão
|
I LISA
|
|
|
IMPORDILITSENTSIDE KEHTIVUSAEG
|
|
(1) JO L 181 de 1.7.1992, p. 21.
|
A. Teravili
|
|
(2) JO L 158 de 27.6.2003, p. 1.
|
CN-kood | Kirjeldus | Kehtivusaeg |
|
|
(3) JO L 329 de 30.12.1995, p. 18.
|
07099060 | Suhkrumais, värske või jahutatud | 45 päeva |
|
|
(4) JO L 62 de 5.3.2002, p. 27.
|
07129019 | Kuivatatud suhkrumais, terve, tükeldatud või viilutatud, purustatud või pulbrina, muul viisil töötlemata, v.a hübriidsuhkrumaisi külviseeme |
|
|
(5) JO L 117 de 24.5.1995, p. 2.
|
10019091 | Harilik nisu ja meslin seemneks |
|
|
(6) Ver anexo V.
|
10019099 | Speltanisu, harilik nisu ja meslin, v.a külviseeme |
|
|
(7) JO L 152 de 24.6.2000, p. 1.
|
10020000 | Rukis |
|
|
(8) JO L 47 de 21.2.2003, p. 21.
|
100300 | Oder |
|
|
(9) JO L 191 de 31.7.1993, p. 76.
|
100400 | Kaer |
|
|
(10) JO L 147 de 30.6.1995, p. 7.
|
10051090 | Mais, v.a hübriidseeme |
|
|
(11) JO L 102 de 17.4.1999, p. 11.
|
10059000 | Mais, v.a seemneks |
|
|
(12) JO L 62 de 7.3.1980, p. 5.
|
10070090 | Terasorgo, välja arvatud hübriidkülviseeme |
|
|
(13) JO L 336 de 23.12.1994, p. 22.
|
1008 | Tatar, hirss ja kanaari paelrohi; muu teravili |
|
|
|
100110 | Kõva nisu |
|
|
|
110100 | Nisu- ja meslinipüülijahu | 60 päeva |
|
|
|
11021000 | Rukkipüülijahu |
|
|
ANEXO I
|
110311 | Riisitangud ja -jahu |
|
|
|
1107 | Linnased, heledad või tumedad |
|
|
PERÍODO DE EFICÁCIA DOS CERTIFICADOS DE IMPORTAÇÃO
|
| Määruse (EMÜ) nr 1766/92 A lisas loetelud tooted | Litsentsi väljaandmisele järgneva nelja kuu lõpuni |
|
|
A. Sector dos cereais
|
B. Riis
|
|
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
|
CN-kood | Kirjeldus | Kehtivusaeg |
|
|
B. Sector do arroz
|
10061021 | Koorimata riis | Litsentsi väljaandmisele järgneva kahe kuu lõpuni |
|
|
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
|
10061023 | |
|
|
|
10061025 | |
|
|
|
10061027 | |
|
|
ANEXO II
|
10061092 | |
|
|
|
10061094 | |
|
|
PERÍODO DE EFICÁCIA DOS CERTIFICADOS DE EXPORTAÇÃO
|
10061096 | |
|
|
A. Sector dos cereais
|
10061098 | |
|
|
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
|
100620 | Kooritud (cargo või pruun) riis |
|
|
B. Sector do arroz
|
100630 | Poolkroovitud või kroovitud riis, poleeritud või poleerimata, glaseeritud või glaseerimata |
|
|
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
|
10064000 | Purustatud riis | Litsentsi väljaandmisele järgneva kolme kuu lõpuni |
|
|
|
11023000 | Riisijahu | Litsentsi väljaandmisele järgneva nelja kuu lõpuni |
|
|
|
11031950 | Riisitangud ja -jahu |
|
|
ANEXO III
|
11032050 | Riisigraanulid |
|
|
|
11041991 | Helvestatud riis |
|
|
|
11081910 | Riisitärklis |
|
|
Grupo de países ACP signatários da Convenção de Lomé
|
--------------------------------------------------
|
|
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
|
II LISA
|
|
|
EKSPORDILITSENTSIDE KEHTIVUSAEG
|
|
|
A. Teravili
|
|
ANEXO IV
|
CN-kood | Toote kirjeldus | Kehtivusaeg |
|
|
|
07099060 | Suhkrumais, värske või jahutatud | Litsentsi väljaandmisele järgneva nelja kuu lõpuni |
|
|
|
07129019 | Kuivatatud suhkrumais, terve, tükeldatud või viilutatud, purustatud või pulbrina, muul viisil töötlemata, v.a hübriidsuhkrumaisi külviseeme |
|
|
Produtos abrangidos pela supressão das restituições à exportação referida no artigo 9.o
|
10019091 | Harilik nisu ja meslin seemneks |
|
|
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
|
10019099 | Speltanisu, harilik nisu ja meslin, v.a külvamiseks |
|
|
|
10020000 | Rukis |
|
|
|
100300 | Oder |
|
|
ANEXO V
|
100400 | Kaer |
|
|
|
10051090 | Mais, v.a hübriidseeme |
|
|
Regulamento revogado e alterações sucessivas
|
10059000 | Mais, v.a seemneks |
|
|
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
|
10070090 | Terasorgo, välja arvatud hübriidkülviseeme |
|
|
|
1008 | Tatar, hirss ja kanaari paelrohi; muu teravili |
|
|
|
100110 | Kõva nisu |
|
|
ANEXO VI
|
110100 | Nisu- ja meslinipüülijahu |
|
|
|
11021000 | Rukkipüülijahu |
|
|
|
11031190 | Pehmest nisust ja speltanisust valmistatud tangud ja jahu |
|
|
QUADRO DE CORRESPONDÊNCIA
|
| Määruse (EMÜ) nr 1766/92 A lisas loetelud tooted |
|
|
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
|
11031110 | Kõvast nisust valmistatud tangud ja jahu |
|
|
|
1107 | Linnased, heledad või tumedad |
|
|
|
| Eespool nimetatud tooted, mille ekspordilitsentsi 20. lahtris on järgmine märge: "GATTi litsents – toiduabi" | Litsentsi väljaandmisele järgneva nelja kuu lõpuni |
|
|
|
B. Riis
|
|
|
CN-kood | Kirjeldus | Kehtivusaeg |
|
|
|
10061021 | Koorimata riis | Litsentsi väljaandmisele järgneva nelja kuu lõpuni |
|
|
|
10061023 | |
|
|
|
10061025 | |
|
|
|
10061027 | |
|
|
|
10061092 | |
|
|
|
10061094 | |
|
|
|
10061096 | |
|
|
|
10061098 | |
|
|
|
100620 | Kooritud (cargo või pruun) riis |
|
|
|
100630 | Poolkroovitud või kroovitud riis, poleeritud või poleerimata, glaseeritud või glaseerimata |
|
|
|
10064000 | Purustatud riis | 30 päeva |
|
|
|
11023000 | Riisijahu | Litsentsi väljaandmisele järgneva nelja kuu lõpuni |
|
|
|
11031950 | Riisitangud ja -jahu |
|
|
|
11032050 | Riisigraanulid |
|
|
|
11041991 | Helvestatud riis |
|
|
|
11081910 | Riisitärklis |
|
|
|
| Eespool nimetatud tooted, mille ekspordilitsentsi 20. lahtris on sõnad: "GATTi litsents – toiduabi" | Litsentsi väljaandmisele järgneva nelja kuu lõpuni |
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
III LISA
|
|
|
Lomé konventsioonile alla kirjutanud AKV riikide rühmad
|
|
|
I rühm | II rühm | III rühm | IV rühm | V rühm | VI rühm | VII rühm |
|
|
|
Mauritaania | Tšaad | Angola | Sudaan | Seišellid | Haiti | Paapua Uus-Guinea |
|
|
|
Mali | Kesk-Aafrika Vabariik | Sambia | Djibouti | Komoorid | Dominikaani Vabariik | Fidži |
|
|
|
Niger | Benin | Malawi | Etioopia | Madagaskar | Antigua ja Barbuda | Kiribati |
|
|
|
Senegal | Nigeeria | Mosambiik | Somaalia | Mauritius | Bahama | Saalomoni Saared |
|
|
|
Burkina Faso | Kamerun | Namiibia | Uganda | | Barbados | Samoa |
|
|
|
Gambia | Ekvatoriaal-Guinea | Botswana | Kenya | | Belize | Tonga |
|
|
|
Guinea-Bissau | São Tomé ja Príncipe | Zimbabwe | Tansaania | | Dominica | Tuvalu |
|
|
|
Guinea | Gabon | Lesotho | | | Grenada | Vanuatu |
|
|
|
Cabo Verde | Kongo | Svaasimaa | | | Jamaica | |
|
|
|
Sierra Leone | Kongo Demokraatlik Vabariik | | | | Saint Kitts ja Nevis | |
|
|
|
Libeeria | Rwanda | | | | Saint Lucia | |
|
|
|
Côte d’Ivoire | Burundi | | | | Saint Vincent ja Grenadiinid | |
|
|
|
Ghana | | | | | Trinidad ja Tobago | |
|
|
|
Togo | | | | | Guajaana | |
|
|
|
| | | | | Suriname | |
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
IV LISA
|
|
|
Artiklis 9 osutatud eksporditoetuse kaotamisest mõjutatud tooted
|
|
|
Kolmas riik | Toode (CN-kood) |
|
|
|
Bulgaaria | 100110009200, 100110009400, 100190919000, 100190999000, 100200009000, 100300109000, 100300909000, 100400009200, 100400009400, 100510909000, 100590009000, 100820009000, 110210009500, 110210009700, 110210009900, 110710199000, 110710999000, 110720009000, 110290109100, 110290109900, 110290309100, 110320209000, 110710119000, 110710919000 |
|
|
|
Tšehhi Vabariik | 100190919000, 100190999000, 100200009000, 100300109000, 100300909000, 100400009200, 100400009400, 100510909000, 100590009000, 100820009000, 110710199000, 110710999000, 110720009000 |
|
|
|
Eesti | Kõik määruse (EMÜ) nr 1766/92 artikli 1 lõikes 1 osutatud tooted ning CN-koodi 1108 19 10 alla kuuluv riisitärklis |
|
|
|
Ungari | 1001 10 00, 1001 90 91, 1001 90 99, 1002 00 00, 1003 00 10, 1003 00 90, 1004 00 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 00 90, 1008 20 00, 1101 00 11, 1101 00 15, 1101 00 90, 1102 10 00, 1102 20 10, 1102 20 90, 1102 90 10, 1102 90 30, 1103 11 10, 1103 11 90, 1103 13 10, 1103 13 90, 1103 19 10, 1103 19 30, 1103 19 40, 1103 20 20, 1103 20 60, 1104 12 90, 1104 19 10, 1104 19 50, 1104 19 69, 1104 22 20, 1104 22 30, 1104 23 10, 1104 29 01, 1104 29 03, 1104 29 05, 1104 29 11, 1104 29 51, 1104 29 55, 1104 30 10, 1104 30 90, 1107 10 11, 1107 10 19, 1107 10 91, 1107 10 99, 1107 20 00 |
|
|
|
Läti | 1001 10 00, 1001 90 91, 1001 90 99, 1002 00 00, 1003 00 10, 1003 00 90, 1004 00 00, 1101 00 11, 1101 00 15, 1101 00 90, 1102 10 00, 1102 90 10, 1102 90 30, 1103 11 10, 1103 11 90, 1103 19 10, 1103 19 40, 1103 20 60 |
|
|
|
Leedu | 1001 10 00, 1001 90 91, 1001 90 99, 1002 00 00, 1004 00 00, 1008 20 00, 1101 00 11, 1101 00 15, 1101 00 90, 1102 10 00, 1103 11 10, 1103 11 90, 1103 19 40, 1102 90 30, 1103 19 10, 1103 20 60, 1104 12 90, 1104 19 10 (1104 22 20) (1104 22 30) |
|
|
|
Poola | 1001 90, 1101, 1102, 1107 10 11, 1107 10 19, 1107 10 91, 1107 10 99, 1107 20 00 ja ex 2302, välja arvatud CN-koodi 2302 50 alla kuuluvad tooted |
|
|
|
Rumeenia | 100110009200, 100110009400, 100190919000, 100190999000, 100510909000, 100590009000, 110100119000, 110100159100, 110100159130, 110100159150, 110100159170, 110100159180, 110100159190, 110100909000, 110311109200, 110311109400, 110311109900, 110311909200, 110311909800, 110320609000, 110710119000, 110710199000, 110710919000, 110710999000, 110720009000 |
|
|
|
Slovakkia | 100110009200, 100110009400, 100190919000, 100190999000, 100200009000, 100300109000, 1003909000, 100400009200, 100400009400, 100510909000, 100590009000, 100820009000, 110710999000 |
|
|
|
Sloveenia | 100110009200, 100110009400, 100190919000, 100190999000, 100200009000, 100300109000, 100300909000, 100400009200, 100400009400, 100510909000, 100590009000, 100820009000, 110210009500, 110210009700, 110210009900, 110710199000, 110710999000, 110720009000, 110220109200, 110220109400, 110220909200, 110290109100, 110290109900, 110290309100, 110313109100, 110313109300, 110313109500, 110320209000, 110710119000, 110710919000 |
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
V LISA
|
|
|
Kehtetuks tunnistatud määrused ja nende hilisemad muudatused
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1162/95 | (EÜT L 117, 24.5.1995, lk 2) |
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1517/95, ainult artikkel 9 | (EÜT L 147, 30.6.1995, lk 51) |
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1518/95, ainult artikkel 7 | (EÜT L 147, 30.6.1995, lk 55) |
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1617/95 | (EÜT L 154, 5.7.1995, lk 5) |
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1861/95 | (EÜT L 177, 28.7.1995, lk 86) |
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 2147/95 | (EÜT L 215, 9.9.1995, lk 4) |
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 2917/95 | (EÜT L 305, 19.12.1995, lk 53) |
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 285/96 | (EÜT L 37, 15.2.1996, lk 18) |
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1029/96 | (EÜT L 137, 8.6.1996, lk 1) |
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1527/96 | (EÜT L 190, 31.7.1996, lk 23) |
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 932/97 | (EÜT L 135, 27.5.1997, lk 2) |
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 444/98 (parandatud määrusega (EÜ) nr 2067/2002, EÜT L 318, 22.11.2002, lk 6) | (EÜT L 56, 26.2.1998, lk 12) |
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1432/1999 | (EÜT L 166, 1.7.1999, lk 56) |
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 2110/2000 | (EÜT L 250, 5.10.2000, lk 23) |
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 409/2001 | (EÜT L 60, 1.3.2001, lk 27) |
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 2298/2001, ainult artikli 5 viite osas määruse (EÜ) nr 1162/95 artiklile 11a | (EÜT L 308, 27.11.2001, lk 16) |
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 904/2002 | (EÜT L 142, 31.5.2002, lk 25) |
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1006/2002 | (EÜT L 153, 13.6.2002, lk 5) |
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 1322/2002 | (EÜT L 194, 23.7.2002, lk 22) |
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 2305/2002 | (EÜT L 348, 21.12.2002, lk 92) |
|
|
|
Komisjoni määrus (EÜ) nr 498/2003 | (ELT L 74, 20.3.2003, lk 15) |
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
VI LISA
|
|
|
VASTAVUSTABEL
|
|
|
Määrus (EÜ) nr 1162/95 | Käesolev määrus |
|
|
|
Artikli 1 esimene ja teine taane | Artikli 1 punktid a ja b |
|
|
|
Artikkel 2 | Artikkel 2 |
|
|
|
Artikkel 3 | Artikkel 3 |
|
|
|
Artikli 4 lõige 1 | Artikli 4 lõige 1 |
|
|
|
Artikli 4 lõike 2 esimese lõigu esimene, teine, kolmas ja neljas taane | Artikli 4 lõike 2 punktid a–d |
|
|
|
Artikli 4 lõike 2 teine lõik | Artikli 4 lõike 2 teine lõik |
|
|
|
Artikkel 5 | Artikkel 5 |
|
|
|
Artikkel 6 | Artikkel 6 |
|
|
|
Artikli 7 lõige 1 | Artikli 7 lõige 1 |
|
|
|
Artikli 7 lõige 1a | Artikli 7 lõige 2 |
|
|
|
Artikli 7 lõike 2 esimese lõigu esimene, teine ja kolmas taane | Artikli 7 lõike 3 punktid a–c |
|
|
|
Artikli 7 lõike 2 teine lõik | Artikli 7 lõike 3 teine lõik |
|
|
|
Artikli 7 lõige 2a | Artikli 7 lõige 4 |
|
|
|
Artikli 7 lõige 3 | Artikli 8 lõige 1 |
|
|
|
Artikli 7 lõige 3a | Artikli 8 lõige 2 |
|
|
|
Artikli 7 lõige 4 | Artikli 8 lõige 3 |
|
|
|
Artikli 7a lõiked 1 ja 2 | Artikli 9 lõiked 1 ja 2 |
|
|
|
Artikli 7a lõike 3 punktid a–f | Artikli 9 lõike 3 punktid a–f |
|
|
|
Artikli 7a lõike 3 punkt g | Artikli 9 lõike 3 teine lõik |
|
|
|
Artikli 7a lõiked 4–6 | Artikli 9 lõiked 4–6 |
|
|
|
Artikkel 8 | Artikkel 10 |
|
|
|
Artikli 9 lõige 1 | Artikli 11 lõige 1 |
|
|
|
Artikli 9 lõike 2 esimene lõik | Artikli 11 lõike 2 esimene lõik |
|
|
|
Artikli 9 lõike 2 teise lõigu esimene ja teine taane | Artikli 11 lõige 2 teise lõigu punktid a ja b |
|
|
|
Artikli 9 lõike 2 kolmas lõik | Artikli 11 lõike 2 kolmas lõik |
|
|
|
Artikli 9 lõiked 3–8 | Artikli 11 lõiked 3–8 |
|
|
|
Artikli 10 punkti a esimene, teine ja kolmas taane | Artikli 12 punkti a alapunktid i–iii |
|
|
|
Artikli 10 punkti b esimene ja teine taane | Artikli 12 punkti b alapunktid i ja ii |
|
|
|
Artikli 10 punktid c ja d | Artikli 12 punktid c ja d |
|
|
|
Artikkel 11 | Artikkel 13 |
|
|
|
Artikli 12 lõige 1 | Artikli 14 lõige 1 |
|
|
|
Artikli 12 lõige 1a | Artikli 14 lõige 2 |
|
|
|
Artikli 12 lõige 2 | Artikli 14 lõige 3 |
|
|
|
Artikli 12 lõike 2a esimene, teine, kolmas ja neljas taane | Artikli 14 lõike 4 punktid a–d |
|
|
|
Artikli 12 lõige 3 | Artikli 15 lõige 1 |
|
|
|
Artikli 12 lõige 4 | Artikli 15 lõige 2 |
|
|
|
Artikli 12 lõige 4a | Artikli 15 lõige 3 |
|
|
|
Artikli 12 lõike 5 esimene lõik | Artikli 15 lõike 4 esimene lõik |
|
|
|
Artikli 12 lõike 5 teise lõigu punkti a esimene alapunkt | Artikli 15 lõike 4 teise lõigu punkt a |
|
|
|
Artikli 12 lõike 5 teise lõigu punkti a alapunkt 2 | — |
|
|
|
Artikli 12 lõike 5 teise lõigu punkt b | Artikli 15 lõike 4 teise lõigu punkt b |
|
|
|
Artikli 12 lõike 5 kolmas, neljas ja viies lõik | Artikli 15 lõike 4 kolmas, neljas ja viies lõik |
|
|
|
Artikli 13 lõike 1 punkti a esimese lõigu alapunkti i esimene taane | Artikli 16 lõike 1 esimese lõigu punkti a alapunkt i |
|
|
|
Artikli 13 lõike 1 punkti a esimese lõigu alapunkti i teine taane | Artikli 16 lõike 1 esimese lõigu punkti a alapunkt ii |
|
|
|
Artikli 13 lõike 1 punkti a esimese lõigu alapunkt ii | Artikli 16 lõike 1 esimese lõigu punkti a alapunkt iii |
|
|
|
Artikli 13 lõike 1 punkt b | Artikli 16 lõike 1 esimese lõigu punkt b |
|
|
|
Artikli 13 lõike 1 punkt c | Artikli 16 lõike 1 esimese lõigu punkt c |
|
|
|
Artikli 13 lõike 1 punkti a teise lõigu esimene ja teine taane | Artikli 16 lõike 1 teise lõigu punktid a ja b |
|
|
|
Artikli 13 lõige 2 | Artikli 16 lõige 2 |
|
|
|
— | Artikkel 17 |
|
|
|
Artikkel 14 | — |
|
|
|
Artikkel 15 | Artikkel 18 |
|
|
|
I, II, III ja IV lisa | I, II, III ja IV lisa |
|
|
|
— | V lisa |
|
|
|
— | VI lisa |
|
|
|
--------------------------------------------------
|