|
|
DIRECTIVA DO CONSELHO de 20 de Junho de 1972 relativa à aproximação das legislações dos Estados-membros respeitantes à supressão das interferências radioeléctricas produzidas pelos motores de ignição comandada que equipam os veículos a motor (72/245/CEE)
|
Nõukogu direktiiv,
|
|
O CONSELHO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,
|
20. juuni 1972,
|
|
Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Economica Europeia e, nomeadamente, o seu artigo 100º.,
|
mootorsõidukitele paigaldatud sädesüütemootorite tekitatud raadiohäirete summutamist käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta
|
|
Tendo em conta a proposta da Comissão,
|
(72/245/EMÜ)
|
|
Tendo em conta o parecer do Parlamento Europeu,
|
EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU,
|
|
Tendo em conta o parecer do Comité Económico e Social,
|
võttes arvesse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 100,
|
|
Considerando que as prescrições técnicas exigidas para os veículos a motor equipados com um motor de ignição comandada pelas legislações nacionais respeitam, nomeadamente, à supressão das interferências radioeléctricas produzidas por estes veículos;
|
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
|
|
Considerando que estas prescrições diferem de um Estado-membro para outro ; que daí resulta a necessidade de que sejam adoptadas as mesmas prescrições por todos os Estados-membros, quer em complemento, quer em substituição das suas regulamentações actuais, tendo em vista nomeadamente permitir a aplicação, para cada modelo de veículo, do processo de recepção CEE que é objecto da Directiva do Conselho, de 6 de Fevereiro de 1970, relativa à aproximação das legislações dos Estados-membros respeitantes à recepção dos veículos a motor e seus reboques (1);
|
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust,
|
|
Considerando que convém ter em conta certas prescrições técnicas adoptadas pela Comissão Económica para a Europa da ONU no seu Regulamento nº. 10 (prescrições uniformes relativas à homologação dos veículos no que respeita a supressão de interferências), anexado ao Acordo, de 20 de Março de 1958, relativo à adopção de condições uniformes de homologação e de reconhecimento recíproco da homologação dos equipamentos e peças dos veículos a motor (2),
|
võttes arvesse majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust
|
|
ADOPTOU A PRESENTE DIRECTIVA:
|
ning arvestades, et:
|
|
|
tehnilised nõuded, millele sädesüütemootoriga mootorsõidukid peavad siseriiklike õigusaktide kohaselt vastama, kehtivad muu hulgas ka selliste mootorsõidukite tekitatud raadiohäirete summutamise kohta;
|
|
Artigo 1º.
|
kõnealused nõuded on liikmesriigiti erinevad; seepärast on vajalik, et kõik liikmesriigid võtaksid lisaks olemasolevatele eeskirjadele või nende asemel vastu samad nõuded eelkõige selleks, et oleks võimalik kohaldada iga sõidukitüübi puhul EMÜ tüübikinnitusmenetlust, mis kehtestati nõukogu 6. veebruari 1970. aasta direktiiviga mootorsõidukite ja nende haagiste tüübikinnitust käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta; [1]
|
|
Para efeitos do disposto na presente directiva, entende-se por veículo qualquer veículo a motor equipado com um sistema de ignição a alta tensão, destinado a transitar na estrada, com ou sem carroçaria, tendo pelo menos quatro rodas e uma velocidade máxima, por construção, superior a 25 km/h, com excepção dos veículos que se deslocam sobre carris, dos tractores e máquinas agrícolas, bem como das máquinas de obras públicas.
|
on soovitatav arvesse võtta tehnilisi nõudeid, mis on vastu võetud ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni eeskirjas nr 10 (Sõidukite raadiohäirete summutamist käsitlevad ühtsed sätted), mis on lisatud 20. märtsi 1958. aasta kokkuleppele mootorsõidukite seadmete ja osade tüübikinnituse ja selle vastastikuse tunnustamise ühtsete tingimuste vastuvõtmise kohta, [2]
|
|
|
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
|
|
Artigo 2º.
|
Artikkel 1
|
|
Os Estados-membros não podem recusar a recepção CEE nem a recepção de âmbito nacional de um veículo por motivos relacionados com as perturbações radioeléctricas produzidas pelo sistema de ignição eléctrica do seu(s) motor(es) de propulsão se este veículo estiver equipado com um dispositivo de supressão de interferências que corresponda às prescrições constantes dos anexos. (1)JO nº. L 42 de 23.2.1970, p. 1. (2)>PIC FILE= "T0004604">
|
Käesolevas direktiivis tähendab "sõiduk" teedel kasutamiseks mõeldud, kerega või kereta, vähemalt neljarattalist, kõrgepinge süütesüsteemiga varustatud mootorsõidukit, mille valmistajakiirus on üle 25 km/h, välja arvatud rööbastel liikuvad sõidukid, põllumajandustraktorid ja -masinad ning muud töösõidukid.
|
|
|
Artikkel 2
|
|
Artigo 3º.
|
Ükski liikmesriik ei tohi keelduda EMÜ või siseriikliku tüübikinnituse andmisest sõidukile selle käivitusmootori või käivitusmootorite elektriliste süütesüsteemide tekitatud raadiohäiretega seotud põhjustel, kui sõiduk on varustatud lisades ettenähtud nõuetele vastava häiresummutiga.
|
|
O Estado-membro que tiver procedido à recepção tomará as medidas necessárias para ser informado de qualquer alteração de um dos elementos ou de uma das características referidas no ponto 2.2 do Anexo I. As autoridades competentes deste Estado apreciarão se devem ser efectuados novos ensaios sobre o protótipo, acompanhados de um novo relatório. No caso de se verificar nos ensaios que as prescrições da presente directiva não são respeitadas, a alteração não é autorizada.
|
Artikkel 3
|
|
|
Tüübikinnituse andnud liikmesriik võtab vajalikud meetmed, et teda teavitataks kõikidest I lisa punktis 2.2 nimetatud osa või karakteristikute muutmisest. Kõnealuse liikmesriigi pädevad asutused otsustavad muudetud prototüübi uuesti katsetamise ning uue katseprotokolli koostamise vajaduse üle. Kui katsete käigus selgub, et käesoleva direktiivi nõudeid ei täideta, ei kiideta muudatust heaks.
|
|
Artigo 4º.
|
Artikkel 4
|
|
As alterações necessárias para adaptar ao progresso técnico as prescrições dos anexos serão adoptadas em conformidade com o procedimento previsto no artigo 13º. da Directiva do Conselho, de 6 de Fevereiro de 1970, relativa à recepção dos veículos a motor e seus reboques.
|
Muudatused, mis on vajalikud lisade nõuete kohandamiseks tehnika arenguga, võetakse vastu mootorsõidukite ja nende haagiste tüübikinnitust käsitleva nõukogu 6. veebruari 1970. aasta direktiivi artiklis 13 ettenähtud korras.
|
|
|
Artikkel 5
|
|
Artigo 5º.
|
1. Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi täitmiseks vajalikud õigusnormid 18 kuu jooksul alates direktiivi teatavakstegemisest ning teatavad sellest viivitamata komisjonile.
|
|
1. Os Estados-membros porão em vigor as disposições necessárias para darem cumprimento à presente directiva no prazo de dezoito meses a contar da sua notificação e desse facto informarão imediatamente a Comissão.
|
2. Liikmesriigid tagavad, et käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastuvõetud siseriiklike põhiliste õigusnormide tekst edastatakse komisjonile.
|
|
2. Os Estados-membros devem assegurar que a Comissão seja informada do texto das principais disposições de direito nacional que adoptem no domínio regulado pela presente directiva.
|
Artikkel 6
|
|
|
Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
|
|
Artigo 6º.
|
|
|
Os Estados-membros são destinatários da presente directiva.
|
Luxembourg, 20. juuni 1972
|
|
|
Nõukogu nimel
|
|
|
eesistuja
|
|
Feito em Bruxelas em 20 de Junho de 1972.
|
J. P. Buchler
|
|
Pelo Conselho
|
[1] EÜT L 42, 23.2.1970, lk 1.
|
|
O Presidente
|
[2]
|
|
J.P. BUCHLER
|
--------------------------------------------------
|
|
|
I LISA [1]
|
|
|
MÕISTED, EMÜ TÜÜBIKINNITUSE TAOTLEMINE, MÄRGISTUS, EMÜ TÜÜBIKINNITUS, SPETSIFIKATSIOONID, KATSED, TOODANGU VASTAVUS
|
|
|
(1) 2. MÕISTED
|
|
ANEXO I (1) DEFINIÇÕES, PEDIDO DE RECEPÇÃO CEE, INSCRIÇÕES, RECEPÇÃO CEE, ESPECIFICAÇÕES, ENSAIOS, CONFORMIDADE DE PRODUÇÃO
|
Käesolevas direktiivis kasutatakse järgmisi mõisteid:
|
|
(1)
|
(2.1) 2.2. sõidukitüüp raadiohäirete summutamise osas – mootorsõidukid, mis ei erine üksteisest järgmiste oluliste näitajate poolest:
|
|
2. DEFINIÇÕES
|
2.2.1. mootoriruumi ja mootoriruumile kõige lähemal asuva sõitjateruumi kui sõiduki kere osade kuju ja materjalid;
|
|
Para efeitos do disposto na presente directiva, entende-se por: (2.1.)
|
2.2.2. mootoritüüp (kahe- või neljataktiline, silindrite arv ja maht, karburaatorite arv, klappide asetus, maksimumvõimsus ja vastav pöörete arv minutis);
|
|
2.2.«Modelo de veículo no que respeita à supressão de interferências», os veículos a motor que não apresentem entre si diferenças essenciais, podendo essas diferenças incidir nomeadamente nos pontos seguintes: 2.2.1. Formas ou materiais da parte da carroçaria que constitui o compartimento do motor e a parte do habitáculo que lhe é mais próxima;
|
2.2.3. süüteahela osade asetus või mudel (pool, jaotur, süüteküünlad, varjestus jne);
|
|
2.2.2. Tipo do motor (dois ou quatro tempos, número e volume dos cilindros, número de carburadores, disposição das válvulas, potência máxima e regime de rotação correspondente, etc.);
|
2.2.4. metallosade paigutus mootoriruumis (näiteks kütteseadmed, varuratas, õhufilter jne);
|
|
2.2.3. Localização ou modelo dos dispositivos do circuito de ignição (bobina, distribuidor, velas, blindagens, etc.);
|
2.3. raadiohäirete piiramine – raadiohäirete vähendamine raadio- ja teleülekannete sagedustel tasemeni, mille puhul sõidukist väljaspool olevate vastuvõtjate töös ei esine märgatavaid häireid; kõnealune nõue on täidetud, kui häiretase ei ületa punktis 6.2.2. ettenähtud piirväärtusi;
|
|
2.2.4. Localização dos elementos metálicos situados no compartimento do motor (por exemplo, aparelhos de aquecimento, roda sobressalente, filtro de ar, etc.).
|
2.4. raadiohäirete summutusseadmed – mootorsõiduki süütesüsteemi tekitatud raadiohäirete piiramiseks vajalike osade täielik kogum. Raadiohäirete summutusseadmete hulka kuuluvad ka ühendatud maandusribad ja eelkõige raadiohäirete summutamisega seotud varjestusosad;
|
|
|
2.5. eri liiki häiresummutusseadmed – seadmekomplektid, mis erinevad järgmiste oluliste tunnuste poolest:
|
|
|
2.5.1. seadmete osad kannavad erinevat kaubanime või kaubamärki;
|
|
2.3. «Limitação das interferências radioeléctricas» uma diminuição significativa das perturbações radioeléctricas nas bandas de frequências de radiodifusão e de televisão a um nível tal que o funcionamento dos aparelhos de recepção que não fazem parte do veículo não seja afectado de uma maneira significativa ; considera-se preenchida esta condição, se o nível de perturbação for inferior aos limites impostos pelas prescrições do ponto 6.2.2.
|
2.5.2. osad erinevad üksteisest kõrgsageduskarakteristikute või kuju või mõõtmete poolest;
|
|
2.4. «Dispositivo de supressão de interferências radioeléctricas» um conjunto completo de elementos necessários para limitar as perturbações radioeléctricas emitidas pelo sistema de ignição de um veículo a motor. O dispositivo de supressão de interferências radioeléctricas compreende igualmente os cabos de ligação à massa e os componentes de blindagem instalados para a supressão de interferências.
|
2.5.3. vähemalt üks osa erineb teistest tööpõhimõtete poolest;
|
|
2.5. «Dispositivos de supressão de interferências radioeléctricas de tipos diferentes» os dispositivos que apresentam entre si diferenças essenciais, podendo estas diferenças incidir, nomeadamente, nos pontos seguintes: 2.5.1. Dispositivos cujos elementos ostentem marcas de fabrico ou comerciais diferentes;
|
2.5.4. seadmete osad on teisiti kokku pandud;
|
|
2.5.2. Dispositivos para os quais as características «a alta frequência» de um elemento sejam diferentes, ou cujos elementos tenham formas ou dimensões diferentes;
|
2.6. summutusseadme osa – üks summutusseadme üksikosadest.
|
|
2.5.3. Dispositivos para os quais os princípios de funcionamento de pelo menos um elemento sejam diferentes;
|
3. EMÜ TÜÜBIKINNITUSE TAOTLEMINE
|
|
2.5.4. Dispositivos cujos elementos sejam combinados de maneira diferente; (1)O texto dos anexos é análogo ao do Regulamento nº. 10 da Comissão Económica para a Europa da ONU ; em particular, as subdivisões em pontos são as mesmas. É por isso que, se um ponto do Regulamento nº. 10 não tiver correspondência na presente directiva, o seu número é indicado pro memoria entre parênteses.
|
3.1. EMÜ tüübikinnitustaotluse raadiohäirete summutamise osas esitab sõiduki tootja või tootja volitatud esindaja.
|
|
|
3.2. Taotlusele lisatakse järgmised dokumendid kolmes eksemplaris ning järgmised andmed:
|
|
|
3.2.1. sõidukitüübi kirjeldus punktis 2.2. mainitud osi silmas pidades ning mootoriruumi koostejoonis või foto. Nendel on mootoritüübi ja sõidukitüübi kindlaksmääramiseks vajalikud numbrid ja/või tähised;
|
|
2.6. «Elemento de um dispositivo de supressão de interferências radioeléctricas» um dos componentes isolados cujo conjunto constitui o dispositivo de supressão de interferências radioeléctricas.
|
3.2.2. raadiohäirete summutusseadmete nõuetekohaselt märgistatud osade loetelu;
|
|
|
3.2.3. iga osa detailne joonis, mis võimaldavad kõnealuse osa kergesti paigaldada ja kindlaks määrata;
|
|
|
3.2.4. üksikasjalikud andmed alalisvoolutakistuse nimiväärtuse ning resistiivsete süütejuhtmete korral nende nimitakistus meetri kohta.
|
|
3. PEDIDO DE RECEPÇÃO CEE 3.1. O pedido de recepção CEE de um modelo de veículo no que respeita à supressão de interferências radioeléctricas será apresentado pelo fabricante do veículo ou seu mandatário.
|
3.3. Lisaks sellele lisatakse EMÜ tüübikinnitustaotlusele lisada raadiohäirete summutusseadme näidis.
|
|
3.2. Será acompanhado dos documentos adiante mencionados, em triplicado, e das indicações seguintes: 3.2.1. Descrição do modelo do veículo no que respeita aos pontos mencionados no ponto 2.2, acompanhada de uma vista explodida ou de uma fotografia do compartimento do motor. Os números e/ou os símbolos que caracterizam o tipo do motor e o modelo do veículo devem ser indicados;
|
3.4. Tüübikinnituskatsete eest vastutavale tehnilisele teenistusele esitatakse kinnitatava sõidukitüübi representatiivsõiduk.
|
|
3.2.2. Lista dos elementos, devidamente identificados, que constituem o dispositivo de supressão de interferências radioeléctricas;
|
4. MÄRGISTUS
|
|
3.2.3. Desenhos detalhados de cada elemento que permitam a sua fácil localização e identificação;
|
4.1. Raadiohäirete summutusseadme osadel on:
|
|
3.2.4. Indicação do valor nominal das resistências medido em corrente contínua e, nomeadamente para os cabos de ignição resistivos, indicação da resistência nominal por metro.
|
4.1.1. seadme ja seadme osade tootja kaubanimi või kaubamärk;
|
|
|
4.1.2. tootja esitatud kaubanduslik kirjeldus.
|
|
|
4.2. Märgistust korratakse raadiohäirete summutuskaablitel kuni iga kaheteistkümne sentimeetri järel.
|
|
3.3. Além disso, o pedido de recepção CEE deverá ser acompanhado de uma amostra do dispositivo de supressão de interferências radioeléctricas.
|
4.3. Märgistus peab olema selgesti loetav ja kustumatu.
|
|
3.4. Um veículo, representativo do modelo de veículo a recepcionar, deve ser apresentado ao serviço técnico encarregado dos ensaios de recepção.
|
5. TÜÜBIKINNITUS
|
|
|
(5.1) (5.2) 5.3. EMÜ tüübikinnitustunnistusele lisatakse IV lisas esitatud näidisele vastav vorm.
|
|
|
(5.4) (5.5) (5.6) 6. SPETSIFIKATSIOONID
|
|
4. INSCRIÇÕES 4.1. Os elementos do dispositivo de supressão de interferências radioeléctricas devem ostentar: 4.1.1. A marca de fabrico ou comercial do fabricante do dispositivo e dos seus elementos;
|
6.1. Üldised spetsifikatsioonid
|
|
4.1.2. A designação comercial dada pelo fabricante.
|
Raadiohäirete summutusseadmete osad peavad olema projekteeritud, ehitatud ja paigaldatud nii, et sõiduk vastaks tavapärastes kasutustingimustes käesolevas direktiivis ettenähtud nõuetele.
|
|
|
6.2. Raadiohäiretega seotud spetsifikatsioonid
|
|
|
6.2.1. Mõõtemeetod
|
|
4.2. As inscrições devem ser repetidas nos cabos supressores a intervalos não superiores a doze centímetros.
|
Tüübikinnituseks esitatud sõidukitüübi tekitatud häirivat kiirgust mõõdetakse II lisas kirjeldatud viisil.
|
|
4.3. Estas marcas devem ser nitidamente legíveis e indeléveis.
|
6.2.2. Kontrollväärtused
|
|
|
6.2.2.1. Kvaasitipu mõõtmistel põhinevad kiirguse kontrollväärtused peavad olema 50 μV/m 40–75 MHz sagedusalas ning 50–120 μV/m 75–250 MHz sagedusalas ning kõnealune kontrollväärtus kasvab lineaarselt sagedustel üle 75 MHz.
|
|
|
6.2.2.2. Kui kasutatakse tipumõõteseadmeid, siis jagatakse ühikuna μV/m valjendatud näidud kümnega.
|
|
5. RECEPÇÃO CEE (5.1.)
|
6.2.3. Raadiohäirete summutamise osas tüübikinnituseks esitatud sõiduki katsetamisel saadud mõõteväärtused ei tohi olla kontrollväärtustest üle 20 % madalamad.
|
|
(5.2.)
|
7. KATSED
|
|
5.3. Deverá ser anexada à ficha de recepção CEE uma ficha conforme ao modelo que figura no Anexo VI.
|
Punktis 6 ettenähtud nõuete täitmist kontrollitakse II lisas esitatud meetodil.
|
|
(5.4.)
|
(8) 9. TOODANGU VASTAVUS
|
|
(5.5.)
|
(9.1) 9.2. Tooteseeriast valitud sõiduki vastavuse kontrollimisel loetakse toodang vastavaks käesoleva direktiivi nõuetele, kui mõõtmistulemused ei ole üle 25 % kõrgemad punktis 6.2.2 ettenähtud kontrollväärtustest.
|
|
(5.6.)
|
9.3. Kui tooteseeriast valitud ühe sõiduki mõõteväärtused ületavad punktis 6.2.2 ettenähtud kontrollväärtusi rohkem kui 25 % võrra, siis võib tootja nõuda mõõtmisi vähemalt kuuel kõnealusest tooteseeriast valitud sõidukil. Iga sagedusala mõõtmistulemusi tõlgendatakse III lisas esitatud statistilisel meetodil.
|
|
|
[1] Lisade tekst vastab ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni eeskirja nr 10 tekstile; eelkõige on sama osade jaotus; seetõttu on eeskirjas nr 10 esineva, kui käesolevas direktiivis puuduva punkti number esitatud sulgudes märkena pro memoria.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
6. ESPECIFICAÇÕES 6.1. Especificações gerais
|
II LISA
|
|
Os elementos do dispositivo de supressão de interferências radioeléctricas devem ser concebidos, fabricados e montados de tal modo que, nas condições normais de utilização, o veículo possa satisfazer as prescrições da presente directiva.
|
KÕRGEPINGE SÜÜTESEADMETE TEKITATUD RAADIOHÄIRETE MÕÕTMISE MEETOD
|
|
6.2. Especificações radioeléctricas 6.2.1. Método de medição
|
1. MÕÕTESEADMED
|
|
A medição da radiação perturbadora produzida pelo modelo de veículo apresentado à recepção CEE será efectuada em conformidade com o método descrito no Anexo II.
|
Mõõteseadmed peavad vastama Rahvusvahelise Raadiohäirete Erikomisjoni (CISPR) väljaande nr 2 (esimene trükk, 1961) nõuetele või Rahvusvahelise Raadiohäirete Erikomisjoni (CISPR) väljaandes nr 5 (esimene trükk, 1967) esitatud tippmõõteseadmete suhtes kohaldatavatele nõuetele.
|
|
6.2.2. Limites de referência 6.2.2.1. Os limites de radiação baseados nas medições de quase-pico de 50 ¶V/m na banda de frequência de 40 a 75 MHz e de 50 a 120 ¶V/m na banda de frequência de 75 a 250 MHz, crescendo este limite linearmente com a frequência acima de 75 MHz.
|
Märkus:
|
|
6.2.2.2. Quando as medições forem efectuadas por meio de um aparelho de medição de pico, os resultados lidos, expressos em ¶V/m, devem ser divididos por 10.
|
Seadmete puhul, mis ei vasta täielikult Rahvusvahelise Raadiohäirete Erikomisjoni nõuetele, tuleb erinevused selgesti esile tuua.
|
|
|
2. TULEMUSTE VÄLJENDAMINE
|
|
|
120
|
|
6.2.3. No modelo de veículo apresentado à recepção CEE no que respeita à supressão de interferências radioeléctricas, os valores medidos devem ser inferiores em pelo menos 20 % aos limites de referência.
|
B
|
|
|
.
|
|
|
3. MÕÕTEALA
|
|
|
Mõõteala peab olema horisontaalne, raadiolaineid peegeldava pinnata ala ellipsi sees, mille suurtelg on 20 meetrit ning väiketelg on 17,3 meetrit. Antenn ja mootori kese peavad asuma ellipsi peateljel, kusjuures sõiduki sümmeetriatasand peab olema paralleelne väiketeljega. Antenn ning antennile lähima mootorikülje ja peatelje lõikepunkt peavad mõlemad asuma ellipsi fookuses. Mõõtekompleks või katsekabiin või sõiduk, milles kompleks asub, võib olla ellipsi sees, kuid antennist horisontaalsuunas vähemalt kolme meetri kaugusel, mõõdetavast sõidukist vastupidises suunas. Lisaks sellele tuleb tagada, et ei esineks kõrvalisi helisid ja signaale, mis võivad mõõtmistulemusi oluliselt mõjutada; seepärast tehakse enne ja pärast mõõtmisi seisatud mootoriga kontroll, mida võib lugeda rahuldavaks üksnes juhul, kui näidud on kontrollnäitudest vähemalt 10 dB võrra suuremad.
|
|
|
4. SÕIDUK
|
|
7. ENSAIOS
|
4.1. Sisse lülitatud võivad olla ainult mootori tööks vajalikud lisaelektriseadmed.
|
|
O controlo do cumprimento das prescrições do ponto 6 será efectuado de acordo com o método indicado no Anexo II.
|
4.2. Mootor peab olema tavalisel töötemperatuuril. Iga mõõtmise puhul kasutatakse mootorit järgmiselt:
|
|
(8.)
|
Silindrite arv | Mõõtemeetod |
|
|
9. CONFORMIDADE DA PRODUÇÃO (9.1.)
|
Tipp | Kvaasitipp |
|
|
9.2. Aquando da verificação da conformidade de um veículo retirado da série, considera-se que a produção está conforme com as disposições da presente directiva se os níveis medidos não excederem em mais de 25 % os limites prescritos no ponto 6.2.2.
|
Üks | Tühikäigust kõrgem | 2500 p/min |
|
|
9.3 Se pelo menos um dos níveis medidos no veículo retirado da série exceder os limites prescritos no ponto 6.2.2 em mais de 25 %, o fabricante tem a possibilidade de pedir que sejam efectuadas medições numa amostra de pelo menos seis veículos retirados da série. Os resultados relativos a cada banda de frequência deverão ser interpretados de acordo com o método estatístico descrito no Anexo III.
|
Mitu | Tühikäigust kõrgem | 1500 p/min |
|
|
|
4.3. Mõõtmisi ei tehta vihma käes seisval sõidukil ega kümne minuti jooksul pärast vihmasaju lõppemist.
|
|
|
5. ANTENN
|
|
(10.)
|
5.1. Kõrgus
|
|
(11.)
|
Dipooli keskkoht on 3 m kõrgusel maapinnast.
|
|
|
5.2. Mõõtekaugus
|
|
|
Horisontaalkaugus antennist sõiduki lähima metallosani on kümme meetrit.
|
|
ANEXO II MÉTODO DE MEDIÇÃO DA INTERFERÊNCIA RADIOELÉCTRICA PRODUZIDA PELOS SISTEMAS DE IGNIÇÃO DE ALTA TENSÃO
|
5.3. Antenni asend sõiduki suhtes
|
|
1. APARELHOS DE MEDIÇÃO
|
Antenn paigaldatakse kõigepealt sõiduki vasakule poolele ja seejärel paremale poolele kahte mõõteasendisse nii, et antenn on paralleelne sõiduki sümmeetriatasandiga ja ühel joonel mootoriga. (Vaata käesoleva lisa liidet.)
|
|
O equipamento de medição deve satisfazer as prescrições da publicação nº. 2 (primeira edição 1961) do Comité Internacional Especial sobre Perturbações Radioeléctricas (CISPR) ou as especificações aplicáveis ao aparelho de medição do tipo «pico» conforme indicado na publicação nº. 5 (primeira edição, 1967) do CISPR.
|
5.4. Antenni asend
|
|
NOTA : Quando o equipamento disponível não satisfazer totalmente todas estas especificações, as diferenças devem ser claramente indicadas.
|
Igas mõõtepunktis tuleb näidud võtta dipooli horisontaal- ja vertikaalasendis. (Vaata käesoleva lisa liidet.)
|
|
2. EXPRESSÃO DOS RESULTADOS >PIC FILE= "T0004605">
|
5.5. Mõõtmistulemused
|
|
3. LOCAL DE MEDIÇÃO
|
Sagedusel, millel mõõtmised tehti, võetakse tunnusnäiduna kõige rohkem neli näitu.
|
|
Deve-se tomar como área de medição um terreno horizontal que não contenha, no interior de uma elipse de eixo maior de 20 m e eixo menor de 17,3 m, superfícies com um poder reflector apreciável. A antena e o centro do motor serão colocados sobre o eixo maior da elipse, com o plano de simetria do veículo paralelo ao eixo menor. A antena e a intersecção do lado do motor próximo da antena com o eixo maior serão colocados, cada um, num foco da elipse. O aparelho de medição, ou até uma cabina ou um veículo que o contenha, pode encontrar-se no interior da elipse na condição de estar a uma distância horizontal da antena de pelo menos 3 m e, em relação a esta, do lado oposto ao veículo sujeito às medições. Deve-se, por outro lado, assegurar que não haja perturbação nem sinal estranhos às medições, capazes de as afectar significativamente ; para este efeito, proceder-se-á a um controlo antes e depois da medição, com o motor parado. A medição só pode ser considerada satisfatória se ultrapassar em pelo menos 10 dB o maior valor lido nos controlos anterior e posterior.
|
6. SAGEDUSED
|
|
4. VEÍCULO 4.1. Só devem estar em funcionamento os aparelhos eléctricos auxiliares necessários à marcha do motor.
|
Mõõtmised tehakse vahemikus 40–250 MHz. Sõiduk vastab tõenäoliselt nõutavatele summutusnõuetele kogu sagedusala ulatuses, kui ta vastab nendele nõuetele järgmisel kuue sageduse puhul: 45, 65, 90, 150, 180 ja 220 (± 5 MHz). (Tolerants 5 MHz kehtib kõigi kuue valitud sageduse suhtes ning võimaldab vältida nimisagedustel töötavate saatjate tekitatud häireid.)
|
|
4.2. O motor deve estar à temperatura normal de funcionamento. No decurso de cada medição, o regime do motor deve ser o seguinte: >PIC FILE= "T0004606">
|
--------------------------------------------------
|
|
4.3. As medições não devem ser efectuadas se estiver a chover sobre o veículo nem durante os 10 minutos seguintes à paragem da chuva.
|
III LISA
|
|
|
RAADIOHÄIRETE SUMMUTAMISE KONTROLLIMISE STATISTILINE MEETOD
|
|
|
Selleks et tagada 80 protsendilise tõenäosusega, et 80 protsenti sõidukitest vastab ettenähtud piirväärtusele L, peavad olema täidetud järgmised tingimused:
|
|
5. ANTENA 5.1. Altura
|
x + kS
|
|
O centro do dipolo deve estar a 3 m acima do solo.
|
≤ L
|
|
5.2. Distância de medição
|
n = 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
|
|
A distância horizontal da antena à parte metálica mais próxima do veículo deve ser de 10 m.
|
k = 1,42 | 1,35 | 1,30 | 1,27 | 1,24 | 1,21 | 1,20 |
|
|
5.3. Posição da antena em relação ao veículo
|
Sn = n sõiduki puhul saadud tulemuste standardhälve
|
|
A antena será colocada sucessivamente à esquerda e à direita do veículo em duas posições de medição, com a antena paralela ao plano de simetria do veículo e alinhada com o motor (ver apêndice ao presente anexo).
|
Sn2 ∑
|
|
5.4. Polarização da antena
|
/
|
|
Para cada ponto de medição, as leituras devem ser feitas com o dipolo numa posição horizontal e numa posição vertical (ver apêndice ao presente anexo).
|
n — 1
|
|
5.5. Leituras
|
x = üksiktulemus
|
|
O valor máximo de quatro leituras será tomado como o valor característico da frequência à qual as medições foram efectuadas.
|
L = ettenähtud piirväärtus
|
|
|
x
|
|
|
- ja L väljendamisel kasutatakse ühikut dB (μV/m). | | | | |
|
|
6. FREQUÊNCIAS
|
Kui esimene n sõiduki valim ei vasta nõuetele, katsetatakse teise n sõiduki valimiga ning koondtulemustena arvestatakse 2n sõiduki valimi tulemusi.
|
|
As medições devem ser feitas na gama de 40 a 250 MHz. Considera-se que um veículo satisfaz com grande probabilidade os valores limite prescritos na gama de frequências desde que os satisfaça para os seguintes seis valores de frequência : 45, 65, 90, 150, 180, 220 MHz (± 5 MHz). (A tolerância de 5 MHz aplicável aos seis valores de frequência escolhidos deve permitir imunizá-la, se for caso disso, de uma perturbação provocada por emissões no valor nominal da frequência).
|
--------------------------------------------------
|
|
|
IV LISA
|
|
Apêndice
|
+++++ TIFF +++++
|
|
POLARIZAÇÃO DA ANTENA EM RELAÇÃO AO VEÍCULO
|
--------------------------------------------------
|
|
>PIC FILE= "T0004607"> Planta
|
|
|
Antena dipolo em posição para medir a componente horizontal da radiação
|
|
|
>PIC FILE= "T0004608"> Alçado
|
|
|
Antena dipolo em posição para medir a componente vertical da radiação
|
|
|
|
|
|
ANEXO III MÉTODO ESTATÍSTICO DE CONTROLO DA SUPRESSÃO DE INTERFERÊNCIAS RADIOELÉCTRICAS
|
|
|
A condição a seguir deve ser cumprida para permitir assegurar, com uma prohabilidade de 80 %, que 80 % dos veículos construídos estão conformes com o limite especificado L. >PIC FILE= "T0004609">
|
|
|
Se a primeira amostra de n veículos não satisfazer as especificações, uma segunda amostra de n veículos deve ser submetida aos ensaios e todos os resultados devem ser considerados como provenientes de um lote de 2 n veículos.
|
|
|
|
|
|
ANEXO IV
|
|
|
>PIC FILE= "T0004610">
|
|
|
|
|