|
|
Directiva 2010/12/UE do Conselho
|
Οδηγία 2010/12/ΕΕ του Συμβουλίου
|
|
de 16 de Fevereiro de 2010
|
της 16ης Φεβρουαρίου 2010
|
|
que altera as Directivas 92/79/CEE, 92/80/CEE e 95/59/CE, no que se refere à estrutura e às taxas do imposto especial de consumo que incide sobre os tabacos manufacturados, e a Directiva 2008/118/CE
|
για την τροποποίηση των οδηγιών 92/79/ΕΟΚ, 92/80/ΕΟΚ και 95/59/ΕΚ όσον αφορά τη δομή και τους συντελεστές του ειδικού φόρου κατανάλωσης που επιβάλλεται στα βιομηχανοποιημένα καπνά και της οδηγίας 2008/118/ΕΚ
|
|
O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,
|
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
|
|
Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, nomeadamente o artigo 113.o,
|
Έχοντας υπόψη:
|
|
Tendo em conta a proposta da Comissão Europeia,
|
τη συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 113,
|
|
Tendo em conta o parecer do Parlamento Europeu [1],
|
την πρόταση της Επιτροπής,
|
|
Tendo em conta o parecer do Comité Económico e Social Europeu [2],
|
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου [1],
|
|
Deliberando de acordo com um processo legislativo especial,
|
τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής [2],
|
|
Considerando o seguinte:
|
Αποφασίζοντας βάσει ειδικής νομοθετικής διαδικασίας,
|
|
(1) Nos termos do artigo 4.o da Directiva 92/79/CEE do Conselho, de 19 de Outubro de 1992, relativa à aproximação dos impostos sobre os cigarros [3] e do artigo 4.o da Directiva 92/80/CEE do Conselho, de 19 de Outubro de 1992, relativa à aproximação dos impostos sobre os tabacos manufacturados que não sejam cigarros [4], procedeu-se a uma análise aprofundada das taxas e da estrutura dos impostos especiais de consumo sobre os produtos do tabaco. Essa revisão abrangeu disposições da Directiva 95/59/CE do Conselho, de 27 de Novembro de 1995, relativa aos impostos que incidem sobre o consumo de tabacos manufacturados, com excepção dos impostos sobre o volume de negócios [5].
|
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
|
(2) A fim de garantir o bom funcionamento do mercado interno e, simultaneamente, um elevado nível de protecção da saúde, tal como previsto no artigo 168.o do Tratado, convém proceder a várias alterações na legislação fiscal da União sobre os produtos do tabaco, tendo em mente que os produtos do tabaco podem causar graves prejuízos para a saúde e que a União é Parte na Convenção-Quadro da Organização Mundial de Saúde para a Luta Antitabaco. As referidas alterações deverão ter em conta a situação existente relativamente a cada um dos diversos produtos do tabaco.
|
(1) Σύμφωνα με το άρθρο 4 της οδηγίας 92/79/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Οκτωβρίου 1992 για την προσέγγιση των φόρων στα τσιγάρα [3] και το άρθρο 4 της οδηγίας 92/80/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 19ης Οκτωβρίου 1992 για την προσέγγιση των φόρων στα βιομηχανοποιημένα καπνά εκτός των τσιγάρων [4], πραγματοποιήθηκε εμπεριστατωμένη επανεξέταση των συντελεστών και της δομής των ειδικών φόρων κατανάλωσης στα προϊόντα καπνού. Στην εν λόγω επανεξέταση περιελήφθησαν και διατάξεις της οδηγίας 95/59/ΕΚ του Συμβουλίου της 27ης Νοεμβρίου 1995 περί των φόρων, πλην των φόρων κύκλου εργασιών, οι οποίοι επιβαρύνουν την κατανάλωση των βιομηχανοποιημένων καπνών [5].
|
|
(3) No que respeita aos cigarros, o regime actual deverá ser simplificado a fim de proporcionar condições de concorrência neutras aos fabricantes, reduzir a compartimentação dos mercados do tabaco e apoiar a consecução dos objectivos de saúde. Para esse efeito, o conceito de classe de preço mais vendida deverá ser substituído; o requisito mínimo ad valorem deverá ser expresso em termos de preço médio ponderado de venda a retalho, e o montante mínimo deverá ser aplicável a todos os cigarros. Pelas mesmas razões, o preço médio ponderado de venda a retalho deverá igualmente servir de referência para medir o peso do imposto especial de consumo específico relativamente à carga fiscal total.
|
(2) Για να εξασφαλισθεί η ορθή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς και, ταυτόχρονα, ένα υψηλό επίπεδο προστασίας της υγείας όπως προβλέπεται από το άρθρο 168 της συνθήκης, και δεδομένου ότι τα προϊόντα καπνού μπορεί να βλάψουν σοβαρά την υγεία και ότι η Ένωση είναι συμβαλλόμενο μέρος στη σύμβαση-πλαίσιο για τον έλεγχο του καπνού (ΣΠΕΚ) του Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας, θα πρέπει να γίνουν διάφορες αλλαγές στη φορολογική νομοθεσία της Ένωσης για τα προϊόντα καπνού. Στις αλλαγές αυτές θα πρέπει να ληφθεί υπόψη η κατάσταση που ισχύει για κάθε επιμέρους προϊόν καπνού.
|
|
(4) Sem prejuízo da estrutura fiscal mista e da percentagem máxima do elemento específico relativamente à carga fiscal total, os Estados-Membros deverão dispor de meios mais eficazes de cobrar impostos especiais de consumo específicos ou mínimos sobre os cigarros, a fim de garantir que seja aplicada na União pelo menos uma certa carga fiscal mínima.
|
(3) Όσον αφορά τα τσιγάρα, το καθεστώς θα πρέπει να απλουστευθεί ώστε να δημιουργηθούν ουδέτερες συνθήκες ανταγωνισμού για τους κατασκευαστές, να μειωθεί η κατάτμηση των αγορών του καπνού και να τονισθούν στόχοι σχετικοί με την υγεία. Για τον σκοπό αυτό, θα πρέπει να αντικατασταθεί η έννοια της πλέον ζητούμενης κατηγορίας τιμών. Η ελάχιστη απαίτηση που συνδέεται με την τιμή θα πρέπει να αναφέρεται στη σταθμισμένη μέση τιμή λιανικής πώλησης, ενώ η νομισματική ελάχιστη απαίτηση θα πρέπει να εφαρμόζεται σε όλα τα τσιγάρα. Για τους ίδιους λόγους, η σταθμισμένη μέση τιμή λιανικής πώλησης θα πρέπει επίσης να χρησιμεύει ως σημείο αναφοράς και για τον υπολογισμό της ποσοστιαίας συμμετοχής του πάγιου φόρου κατανάλωσης στη συνολική φορολογική επιβάρυνση.
|
|
(5) No que respeita ao tabaco de corte fino destinado a cigarros de enrolar, o requisito mínimo ad valorem da União deverá ser expresso de modo a obter efeitos semelhantes aos que se verificam no domínio dos cigarros e deverá tomar como ponto de referência o preço médio ponderado de venda a retalho.
|
(4) Χωρίς να θίγονται η μεικτή δομή του φόρου και το ανώτατο ποσοστό του πάγιου στοιχείου της συνολικής φορολογικής επιβάρυνσης, θα πρέπει να παρασχεθούν στα κράτη μέλη αποτελεσματικότερα μέσα για την επιβολή πάγιου ή ελάχιστου φόρου κατανάλωσης στα τσιγάρα ώστε να διασφαλίζεται η επιβολή ενός ελάχιστου ποσού φορολογίας σε όλη την Ένωση.
|
|
(6) As variações dos preços e dos níveis do imposto especial de consumo foram analisadas nomeadamente em relação aos cigarros que são de longe a categoria mais importante de produtos do tabaco, bem como ao tabaco de corte fino destinado a cigarros de enrolar. A análise revela que continua a haver diferenças consideráveis entre os Estados-Membros, susceptíveis de perturbar o funcionamento do mercado interno. Uma maior harmonização das taxas de imposto aplicadas nos Estados-Membros contribuiria para reduzir a fraude e o contrabando no interior da União.
|
(5) Όσον αφορά τον λεπτοκομμένο καπνό που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων, η ελάχιστη απαίτηση της Ένωσης που συνδέεται με την τιμή θα πρέπει να εκφράζεται έτσι ώστε να επιτυγχάνονται αποτελέσματα όμοια με τα αποτελέσματα που επιτυγχάνονται στον τομέα των τσιγάρων και να λαμβάνει ως σημείο αναφοράς τη σταθμισμένη μέση τιμή λιανικής πώλησης.
|
|
(7) Uma maior convergência contribuiria igualmente para assegurar um elevado nível de protecção da saúde humana. O nível de tributação constitui indubitavelmente um elemento fundamental para a determinação do preço dos produtos do tabaco, o qual, por seu turno, influencia os hábitos dos consumidores. A fraude e o contrabando reduzem a incidência da fiscalidade nos níveis de preços, designadamente dos cigarros e do tabaco de corte fino destinado a cigarros de enrolar, comprometendo assim a realização dos objectivos da luta antitabaco e da protecção da saúde.
|
(6) Πραγματοποιήθηκε ανάλυση των αλλαγών στις τιμές και των επιπέδων των ειδικών φόρων κατανάλωσης, ιδίως για τα τσιγάρα, που είναι σαφώς η σημαντικότερη κατηγορία προϊόντων καπνού, καθώς και για τον λεπτοκομμένο καπνό που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων. Από την ανάλυση διαπιστώθηκε ότι υπάρχουν ακόμη σημαντικές διαφορές μεταξύ των κρατών μελών, οι οποίες μπορεί να διαταράξουν τη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς. Η περαιτέρω σύγκλιση μεταξύ των επιπέδων των φόρων που ισχύουν στα κράτη μέλη θα βοηθούσε στη μείωση της απάτης και του λαθρεμπορίου εντός της Ένωσης.
|
|
(8) A fim de alcançar uma maior convergência e reduzir o consumo, deverão ser aumentados os níveis mínimos de tributação na União dos cigarros e do tabaco de corte fino destinado a cigarros de enrolar.
|
(7) Η περαιτέρω σύγκλιση θα βοηθούσε επίσης στη διασφάλιση ενός υψηλού επιπέδου προστασίας της ανθρώπινης υγείας. Το επίπεδο φορολογίας αποτελεί όντως βασική συνιστώσα της τιμής των προϊόντων καπνού, η οποία με τη σειρά της επηρεάζει τις καπνιστικές συνήθειες των καταναλωτών. Η απάτη και το λαθρεμπόριο υπονομεύουν τα επίπεδα τιμών που διαμορφώνονται μέσω της φορολογίας, ιδίως για τα τσιγάρα και τον λεπτοκομμένο καπνό που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων και, κατά συνέπεια, εκθέτουν σε κίνδυνο την επίτευξη των στόχων του ελέγχου του καπνού και της προστασίας της υγείας.
|
|
(9) É necessário aproximar os níveis mínimos aplicáveis ao tabaco de corte fino destinado a cigarros de enrolar dos níveis mínimos aplicáveis aos cigarros, para melhor ter em conta o grau de concorrência existente entre os dois produtos (que se reflecte nos padrões de consumo observados) bem como a nocividade que a ambos caracteriza de igual modo.
|
(8) Για να επιτευχθεί περαιτέρω σύγκλιση και να μειωθεί η κατανάλωση, θα πρέπει συνεπώς να αυξηθούν τα ελάχιστα επίπεδα φορολογίας στην Ένωση για τα τσιγάρα και τον λεπτοκομμένο καπνό που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων.
|
|
(10) Os períodos transitórios deverão permitir aos Estados-Membros uma adaptação fácil aos novos níveis do imposto especial de consumo global, limitando assim os eventuais efeitos colaterais.
|
(9) Είναι αναγκαίο τα ελάχιστα επίπεδα που εφαρμόζονται στον λεπτοκομμένο καπνό που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων να προσεγγίσουν περισσότερο τα ελάχιστα επίπεδα που εφαρμόζονται στα τσιγάρα, έτσι ώστε να ληφθεί υπόψη καλύτερα το επίπεδο ανταγωνισμού που υφίσταται μεταξύ των δύο προϊόντων, το οποίο αντικατοπτρίζεται στα παρατηρούμενα καταναλωτικά πρότυπα, καθώς και ο εξίσου επιβλαβής χαρακτήρας τους.
|
|
(11) A fim de evitar pôr em causa o equilíbrio económico e social da Córsega, é simultaneamente essencial e justificável prorrogar até 31 de Dezembro de 2015 a derrogação ao abrigo da qual França pode aplicar uma taxa de imposto especial de consumo inferior à taxa nacional aos cigarros e outros tabacos manufacturados introduzidos no consumo na Córsega. Até essa data, as normas fiscais para os tabacos manufacturados introduzidos no consumo na Córsega deverão ser plenamente alinhadas pelas normas aplicáveis na França metropolitana. No entanto, deverá ser evitada uma alteração demasiado abrupta e, por conseguinte, deverá proceder-se a um aumento gradual do imposto especial de consumo actualmente cobrado na Córsega sobre os cigarros e o tabaco de corte fino destinado a cigarros de enrolar.
|
(10) Χάρη σε μεταβατικές περιόδους τα κράτη μέλη θα μπορούν να προσαρμόζονται ομαλά στα νέα επίπεδα του συνολικού ειδικού φόρου κατανάλωσης, περιορίζοντας έτσι τις πιθανές παρενέργειες.
|
|
(12) A fim de evitar distorções de concorrência e desvios comerciais inaceitáveis e a consequente perda de receitas para os Estados-Membros que aplicam impostos especiais de consumo elevados, tanto como importante fonte de receita como por motivos de saúde, afigura-se necessário autorizar esses Estados-Membros a aplicarem limites quantitativos no que se refere aos cigarros que podem ser introduzidos nos seus territórios sem pagamento de impostos especiais de consumo suplementares sempre que esses cigarros sejam introduzidos nos seus territórios a partir de Estados-Membros que beneficiem de períodos transitórios. É conveniente modular essa autorização de restrições em função do nível mínimo de tributação obrigatório que tiver sido globalmente atingido e das dificuldades que os Estados-Membros que beneficiam de uma derrogação possam enfrentar, na via de alinhamento gradual por esse nível mínimo obrigatório, devido a uma tributação mais baixa noutros Estados-Membros.
|
(11) Προς αποφυγή ζημίας στην οικονομική και κοινωνική ισορροπία της Κορσικής είναι ζωτικής σημασίας όσο και δικαιολογημένη η παράταση έως τις 31 Δεκεμβρίου 2015 της παρέκκλισης χάρη στην οποία η Γαλλία μπορεί να εφαρμόζει μειωμένο συντελεστή ειδικού φόρου κατανάλωσης έναντι του εθνικού συντελεστή που επιβάλλεται στα τσιγάρα και λοιπά βιομηχανοποιημένα καπνά που τίθενται σε ανάλωση στην Κορσική. Έως την εν λόγω ημερομηνία οι φορολογικές διατάξεις για τα βιομηχανοποιημένα καπνά που τίθενται σε ανάλωση εκεί θα πρέπει να έχουν πλήρως ευθυγραμμιστεί με τα ισχύοντα στην ηπειρωτική Γαλλία. Ωστόσο, είναι σκόπιμο να αποφευχθεί μια πολύ απότομη αλλαγή και, συνεπώς, θα πρέπει να υιοθετηθεί σταδιακή αύξηση του ειδικού φόρου κατανάλωσης που επιβάλλεται επί του παρόντος στα τσιγάρα και στον λεπτοκομμένο καπνό που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων στην Κορσική.
|
|
(13) A fim de evitar uma queda do valor dos níveis mínimos da União do imposto sobre charutos, cigarrilhas e tabacos para fumar que não sejam tabaco de corte fino destinado a cigarros de enrolar, é necessário aumentar os níveis mínimos, expressos sob a forma de montante específico.
|
(12) Προς αποφυγή στρέβλωσης του ανταγωνισμού και απαράδεκτων εκτροπών του εμπορίου και των επακόλουθων απωλειών εσόδων για όσα κράτη μέλη εφαρμόζουν υψηλούς ειδικούς φόρους κατανάλωσης, τόσο ως σημαντική πηγή εσόδων όσο και για λόγους προστασίας της υγείας, φαίνεται αναγκαίο να τους επιτραπεί η εφαρμογή ποσοτικών ορίων ως προς τα τσιγάρα που μπορεί να εισέρχονται στο έδαφός τους χωρίς καταβολή επιπλέον ειδικών φόρων κατανάλωσης εφόσον αυτά εισέρχονται στο έδαφός τους από κράτη μέλη που δικαιούνται μεταβατικές περιόδους. Είναι σκόπιμο αυτή η δυνατότητα περιορισμού να διαμορφώνεται σε συνάρτηση με το ελάχιστο γενικό υποχρεωτικό επίπεδο φορολόγησης που θα έχει επιτευχθεί και τις δυσκολίες που ενδέχεται να συναντήσουν τα κράτη μέλη δικαιούχοι παρέκκλισης κατά τη σταδιακή ευθυγράμμισή τους με το ελάχιστο γενικό υποχρεωτικό επίπεδο λόγω της χαμηλότερης φορολογίας σε άλλα κράτη μέλη.
|
|
(14) Tendo em vista garantir uma tributação uniforme e equitativa, deverão ser adaptadas as definições de cigarros, charutos e cigarrilhas, bem como dos restantes tabacos para fumar, de modo a que os rolos de tabaco que, em função do seu comprimento, possam ser considerados como dois cigarros ou mais sejam equiparados a dois cigarros ou mais para efeitos da aplicação de impostos especiais de consumo, um tipo de charuto que, em vários aspectos, seja semelhante a um cigarro seja equiparado a um cigarro para efeitos da aplicação de impostos especiais de consumo, o tabaco para fumar que, em vários aspectos, seja semelhante ao tabaco de corte fino destinado a cigarros de enrolar seja equiparado a tabaco de corte fino para efeitos da aplicação de impostos especiais de consumo e os resíduos de tabaco sejam claramente definidos. Atendendo às dificuldades económicas que uma aplicação imediata poderia causar aos operadores alemães e húngaros em causa, a República Federal da Alemanha e a República da Hungria deverão ser autorizadas a adiar a aplicação da nova definição de charutos e cigarrilhas até 1 de Janeiro de 2015.
|
(13) Για να αποφευχθεί πτώση της αξίας των ελάχιστων επιπέδων φορολογίας της Ένωσης που προβλέπονται για τα πούρα, τα πουράκια και τα είδη καπνού καπνίσματος εκτός από τον λεπτοκομμένο καπνό που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων, είναι αναγκαίο να αυξηθούν τα ελάχιστα επίπεδα, εκφραζόμενα ως ένα πάγιο ποσό.
|
|
(15) Nos termos do ponto 34 do Acordo Interinstitucional "Legislar Melhor" [6], os Estados-Membros são encorajados a elaborar, para si próprios e no interesse da União, os seus próprios quadros, que ilustrem, na medida do possível, a correspondência entre a presente directiva e as medidas de transposição, e a publicá-los.
|
(14) Για λόγους ομοιόμορφης και δίκαιης φορολόγησης, οι ορισμοί για τα τσιγάρα, τα πούρα και τα πουράκια καθώς και για τα άλλα είδη καπνού καπνίσματος θα πρέπει να προσαρμοσθούν αντίστοιχα έτσι ώστε κύλινδροι καπνού οι οποίοι βάσει του μήκους τους μπορούν να θεωρηθούν ως δύο τσιγάρα ή περισσότερα να αντιμετωπίζονται πράγματι ως δύο τσιγάρα ή περισσότερα για την επιβολή του ειδικού φόρου κατανάλωσης· πούρα που είναι παρόμοια σε μεγάλο βαθμό με τσιγάρο να αντιμετωπίζονται ως τσιγάρα για την επιβολή του ειδικού φόρου κατανάλωσης· και καπνός καπνίσματος ο οποίος είναι παρόμοιος σε μεγάλο βαθμό με λεπτοκομμένο καπνό που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων να αντιμετωπίζεται ως λεπτοκομμένος καπνός για την επιβολή του φόρου κατανάλωσης και να είναι σαφής ο ορισμός των υπολειμμάτων καπνού. Λόγω των οικονομικών δυσκολιών τις οποίες θα μπορούσε να προκαλέσει στους ενδιαφερόμενους γερμανούς και ούγγρους επιχειρηματίες η άμεση εφαρμογή των νέων ορισμών για τα πούρα και τα πουράκια, θα πρέπει να επιτραπεί στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας και τη Δημοκρατία της Ουγγαρίας να αναβάλουν την εφαρμογή τους έως την 1η Ιανουαρίου 2015.
|
|
(16) As Directivas 92/79/CEE, 92/80/CEE, 95/59/CE, e a Directiva 2008/118/CE do Conselho, de 16 de Dezembro de 2008, relativa ao regime geral dos impostos especiais de consumo [7] deverão, por conseguinte, ser alteradas em conformidade,
|
(15) Σύμφωνα με το σημείο 34 της διοργανικής συμφωνίας για τη βελτίωση της νομοθεσίας [6], τα κράτη μέλη παροτρύνονται να καταρτίσουν, προς ιδία χρήση και προς όφελος της Ένωσης, τους δικούς τους πίνακες οι οποίοι να αποτυπώνουν, στο μέτρο του δυνατού, την αντιστοιχία της παρούσας οδηγίας με τα μέτρα μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο, και να τους δημοσιοποιούν.
|
|
ADOPTOU A PRESENTE DIRECTIVA:
|
(16) Οι οδηγίες 92/79/ΕΟΚ, 92/80/ΕΟΚ, 95/59/ΕΚ και η οδηγία 2008/118/ΕΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2008, σχετικά με το γενικό καθεστώς των ειδικών φόρων κατανάλωσης [7], θα πρέπει συνεπώς να τροποποιηθούν αναλόγως,
|
|
Artigo 1.o
|
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
|
|
A Directiva 92/79/CEE é alterada do seguinte modo:
|
Άρθρο 1
|
|
1. O artigo 2.o passa a ter a seguinte redacção:
|
Η οδηγία 92/79/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής:
|
|
"Artigo 2.o
|
1) Το άρθρο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
|
1. O imposto especial de consumo global (imposto específico e imposto ad valorem, líquidos de IVA) sobre os cigarros deve representar pelo menos 57 % do preço médio ponderado de venda a retalho dos cigarros introduzidos no consumo. Esse imposto especial de consumo não pode ser inferior a 64 EUR por 1000 unidades de cigarros, independentemente do preço médio ponderado de venda a retalho.
|
"Άρθρο 2
|
|
Contudo, os Estados-Membros que cobram um imposto especial de consumo de, pelo menos, 101 EUR por 1000 unidades de cigarros com base no preço médio ponderado de venda a retalho não têm de cumprir o requisito de 57 % fixado no primeiro parágrafo.
|
1. Ο συνολικός ειδικός φόρος κατανάλωσης (πάγιος φόρος και αναλογικός φόρος εξαιρουμένου του ΦΠΑ) στα τσιγάρα αντιπροσωπεύει ποσοστό τουλάχιστον 57 % της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης των τσιγάρων που τίθενται σε ανάλωση. Ο εν λόγω ειδικός φόρος κατανάλωσης δεν μπορεί να είναι χαμηλότερος από 64 EUR ανά 1000 τσιγάρα, ασχέτως της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης.
|
|
2. A partir de 1 de Janeiro de 2014, o imposto especial de consumo global sobre os cigarros deve representar pelo menos 60 % do preço médio ponderado de venda a retalho dos cigarros introduzidos no consumo. Esse imposto especial de consumo não pode ser inferior a 90 EUR por 1000 unidades de cigarros, independentemente do preço médio ponderado de venda a retalho.
|
Ωστόσο, τα κράτη μέλη που επιβάλλουν ειδικό φόρο κατανάλωσης τουλάχιστον 101 EUR ανά 1000 τσιγάρα βάσει της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης δεν είναι αναγκαίο να συμμορφώνονται με την απαίτηση του 57 % που προβλέπεται στο πρώτο εδάφιο.
|
|
Contudo, os Estados-Membros que cobram um imposto especial de consumo de, pelo menos, 115 EUR por 1000 unidades de cigarros com base no preço médio ponderado de venda a retalho não têm de cumprir o requisito de 60 % fixado no primeiro parágrafo.
|
2. Από 1ης Ιανουαρίου 2014 ο συνολικός ειδικός φόρος κατανάλωσης στα τσιγάρα αντιπροσωπεύει ποσοστό τουλάχιστον 60 % της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης των τσιγάρων που τίθενται σε ανάλωση. Ο εν λόγω ειδικός φόρος κατανάλωσης δεν μπορεί να είναι χαμηλότερος από 90 EUR ανά 1000 τσιγάρα, ασχέτως της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης.
|
|
A Bulgária, a Estónia, a Grécia, a Letónia, a Lituânia, a Hungria, a Polónia e a Roménia dispõem de um período transitório que termina em 31 de Dezembro de 2017 para cumprirem os requisitos referidos nos primeiro e segundo parágrafos.
|
Ωστόσο, τα κράτη μέλη που επιβάλλουν ειδικό φόρο κατανάλωσης τουλάχιστον 115 EUR ανά 1000 τσιγάρα βάσει της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης δεν είναι αναγκαίο να συμμορφώνονται με την απαίτηση του 60 % που προβλέπεται στο πρώτο εδάφιο.
|
|
3. O preço médio ponderado de venda a retalho é calculado por referência ao valor global de todos os cigarros introduzidos no consumo, baseado no preço de venda a retalho incluindo todos os impostos, dividido pela quantidade total dos cigarros introduzidos no consumo. É determinado até 1 de Março, o mais tardar, de cada ano com base nos dados relativos a todas essas introduções no consumo no ano civil anterior.
|
Μεταβατική περίοδος που λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 2017 χορηγείται στη Βουλγαρία, την Εσθονία, την Ελλάδα, τη Λετονία, τη Λιθουανία, την Ουγγαρία, την Πολωνία και τη Ρουμανία ώστε να εκπληρώσουν τις απαιτήσεις του πρώτου και δεύτερου εδαφίου.
|
|
4. Os Estados-Membros devem aumentar gradualmente os impostos especiais de consumo a fim de cumprirem os requisitos referidos no n.o 2 nas datas nele fixadas.
|
3. Η σταθμισμένη μέση τιμή λιανικής πώλησης υπολογίζεται με αναγωγή στη συνολική αξία όλων των τσιγάρων που τίθενται σε ανάλωση, βάσει της λιανικής τιμής πώλησης, περιλαμβανομένων όλων των φόρων, διαιρούμενη δια της συνολικής ποσότητας των τσιγάρων που τίθενται σε ανάλωση. Καθορίζεται το αργότερο έως την 1η Μαρτίου κάθε έτους, βάσει των δεδομένων που αφορούν τις συνολικές ποσότητες που τέθηκαν σε ανάλωση κατά το προηγούμενο ημερολογιακό έτος.
|
|
5. A Comissão publica anualmente o valor do euro em moedas nacionais a aplicar aos montantes do imposto especial de consumo global.
|
4. Τα κράτη μέλη αυξάνουν σταδιακά τους ειδικούς φόρους κατανάλωσης ώστε να εκπληρώσουν τις απαιτήσεις της παραγράφου 2 κατά τις ημερομηνίες που καθορίζονται σε αυτήν.
|
|
As taxas de câmbio aplicáveis são calculadas no primeiro dia útil de Outubro e publicadas no Jornal Oficial da União Europeia e produzem efeitos a partir de 1 de Janeiro do ano civil seguinte.
|
5. Η Επιτροπή δημοσιεύει ετησίως την αξία του ευρώ έναντι των εθνικών νομισμάτων, η οποία πρέπει να εφαρμόζεται στα ποσά του συνολικού ειδικού φόρου κατανάλωσης.
|
|
6. Os Estados-Membros podem manter os montantes dos impostos especiais de consumo em vigor no momento do ajustamento anual previsto no n.o 5 se a conversão dos montantes dos impostos especiais de consumo expressos em EUR resultar num aumento do imposto especial de consumo expresso em moeda nacional inferior a 5% ou a 5 EUR, consoante o montante mais baixo."
|
Οι εφαρμοζόμενες ισοτιμίες είναι αυτές που ισχύουν την πρώτη εργάσιμη ημέρα του Οκτωβρίου και οι οποίες δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Παράγουν αποτελέσματα από την 1η Ιανουαρίου του επόμενου ημερολογιακού έτους.
|
|
2. O artigo 2.o-A passa a ter a seguinte redacção:
|
6. Κατά την ετήσια αναπροσαρμογή που προβλέπεται στην παράγραφο 5 τα κράτη μέλη έχουν την ευχέρεια να διατηρήσουν τους ισχύοντες ειδικούς φόρους κατανάλωσης, εφόσον η μετατροπή του ποσού του φόρου, εκφρασμένου σε ευρώ, καταλήγει σε αύξηση του ειδικού φόρου κατανάλωσης, εκφρασμένου σε εθνικό νόμισμα, χαμηλότερη του 5 % ή χαμηλότερη των 5 EUR, ανάλογα με το ποιο από αυτά τα δύο ποσά είναι το χαμηλότερο.".
|
|
"Artigo 2.o-A
|
2) Το άρθρο 2α αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
|
1. Sempre que se verifique uma alteração do preço médio ponderado de venda a retalho de cigarros num Estado-Membro que tenha por efeito a descida do imposto especial de consumo global abaixo dos níveis definidos nas primeiras frases dos n.os 1 e 2 do artigo 2.o, o Estado-Membro em causa pode abster-se de ajustar esse imposto até 1 de Janeiro do segundo ano subsequente àquele em que se verificou a alteração.
|
"Άρθρο 2α
|
|
2. Sempre que aumente a taxa do imposto sobre o valor acrescentado aplicável aos cigarros, um Estado-Membro pode reduzir o imposto especial de consumo global até um montante que, expresso em percentagem do preço médio ponderado de venda a retalho, seja equivalente ao aumento da taxa do imposto sobre o valor acrescentado, igualmente expresso em percentagem do preço de venda a retalho, mesmo que tal ajustamento tenha por efeito a descida do imposto especial de consumo global abaixo dos níveis, expressos em percentagem do preço médio ponderado de venda a retalho, fixados nas primeiras frases dos n.os 1 e 2 do artigo 2.o
|
1. Όταν σε ένα κράτος μέλος μεταβληθεί η σταθμισμένη μέση τιμή λιανικής πώλησης των τσιγάρων, με αποτέλεσμα τη συνολική μείωση του ειδικού φόρου κατανάλωσης κάτω από τα επίπεδα που καθορίζονται στα πρώτα εδάφια των παραγράφων 1 και 2 του άρθρου 2 αντιστοίχως, το εν λόγω κράτος μέλος μπορεί να μην προσαρμόσει τον φόρο αυτό έως την 1η Ιανουαρίου του δεύτερου έτους έπειτα από εκείνο κατά το οποίο επήλθε η μεταβολή.
|
|
No entanto, o Estado-Membro aumenta novamente esse imposto de modo a atingir pelo menos aqueles níveis até 1 de Janeiro do segundo ano subsequente àquele em que se verificou a redução."
|
2. Όταν ένα κράτος μέλος αυξήσει τον συντελεστή του φόρου προστιθέμενης αξίας που ισχύει για τα τσιγάρα, μπορεί να μειώσει τον συνολικό ειδικό φόρο κατανάλωσης έως ένα ποσό το οποίο, εκφραζόμενο ως ποσοστό της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης, ισούται με την αύξηση του συντελεστή του φόρου προστιθέμενης αξίας, εκφραζόμενη επίσης ως ποσοστό της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης, έστω κι αν η προσαρμογή αυτή έχει ως αποτέλεσμα τη μείωση του συνολικού ειδικού φόρου κατανάλωσης κάτω από τα επίπεδα, εκφραζόμενα ως ποσοστό της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης, που θεσπίζονται στα πρώτα εδάφια των παραγράφων 1 και 2 του άρθρου 2, αντιστοίχως.
|
|
3. O n.o 4 do artigo 3.o passa a ter a seguinte redacção:
|
Ωστόσο, το κράτος μέλος αυξάνει πάλι τον εν λόγω φόρο έτσι ώστε να εκπληρώνονται τουλάχιστον τα παραπάνω επίπεδα έως την 1η Ιανουαρίου του δεύτερου έτους έπειτα από εκείνο κατά το οποίο επήλθε η μείωση.".
|
|
"4. Em derrogação do artigo 2.o, a França pode continuar a aplicar, no período compreendido entre 1 de Janeiro de 2010 e 31 de Dezembro de 2015, uma taxa reduzida de imposto especial de consumo aos cigarros introduzidos no consumo nos departamentos da Córsega, até ao limite de um contingente anual de 1200 toneladas. Essa taxa reduzida é fixada do seguinte modo:
|
3) Το άρθρο 3 παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
|
- até 31 de Dezembro de 2012, a taxa deve corresponder, pelo menos, a 44 % do preço dos cigarros da classe de preços mais vendida nesses departamentos,
|
"4. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 2, η Γαλλία μπορεί να συνεχίσει να εφαρμόζει για την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 2010 έως 31 Δεκεμβρίου 2015, μειωμένο συντελεστή ειδικού φόρου κατανάλωσης για τα τσιγάρα που τίθενται σε ανάλωση στα διοικητικά διαμερίσματα της Κορσικής μέχρι ετήσιας ποσόστωσης 1200 τόνων. Ο μειωμένος συντελεστής πρέπει να αντιστοιχεί:
|
|
- a partir de 1 de Janeiro de 2013, a taxa deve corresponder, pelo menos, a 50 % do preço médio ponderado de venda a retalho dos cigarros introduzidos no consumo. O imposto especial de consumo não pode ser inferior a 88 EUR por 1000 unidades de cigarros, independentemente do preço médio ponderado de venda a retalho,
|
- έως τις 31 Δεκεμβρίου 2012, σε τουλάχιστον 44 % της τιμής των τσιγάρων της πλέον ζητούμενης κατηγορίας τιμών σε αυτά τα διοικητικά διαμερίσματα,
|
|
- a partir de 1 de Janeiro de 2015, a taxa deve corresponder, pelo menos, a 57 % do preço médio ponderado de venda a retalho dos cigarros introduzidos no consumo. O imposto especial de consumo não pode ser inferior a 90 EUR por 1000 unidades de cigarros, independentemente do preço médio ponderado de venda a retalho."
|
- από 1ης Ιανουαρίου 2013, σε τουλάχιστον 50 % της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης των τσιγάρων τα οποία τίθενται σε ανάλωση. Ο ειδικός φόρος κατανάλωσης δεν είναι μικρότερος από 88 EUR ανά 1000 τσιγάρα ανεξαρτήτως της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης,
|
|
4. O artigo 4.o passa a ter a seguinte redacção:
|
- από 1ης Ιανουαρίου 2015, σε τουλάχιστον 57 % της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης των τσιγάρων που τίθενται σε ανάλωση. Ο ειδικός φόρος κατανάλωσης δεν είναι μικρότερος από 90 EUR ανά 1000 τσιγάρα ανεξαρτήτως της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης.".
|
|
"Artigo 4.o
|
4) Το άρθρο 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
|
1. De quatro em quatro anos, a Comissão apresenta ao Conselho um relatório e, se necessário, uma proposta sobre as taxas do imposto especial de consumo fixadas na presente directiva e a estrutura do imposto especial de consumo definida no artigo 16.o da Directiva 95/59/CE do Conselho, de 27 de Novembro de 1995, relativa aos impostos que incidem sobre o consumo de tabacos manufacturados, com excepção dos impostos sobre o volume de negócios [].
|
"Άρθρο 4
|
|
O relatório da Comissão deve ter em conta o bom funcionamento do mercado interno, o valor real das taxas do imposto especial de consumo e os objectivos gerais do Tratado.
|
1. Κάθε τέσσερα χρόνια η Επιτροπή υποβάλλει στο Συμβούλιο έκθεση και, κατά περίπτωση, πρόταση σχετικά με τους συντελεστές του ειδικού φόρου κατανάλωσης που ορίζονται στην παρούσα οδηγία και σχετικά με τη δομή των ειδικών φόρων κατανάλωσης, όπως καθορίζονται στο άρθρο 16 της οδηγίας 95/59/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 1995, περί των φόρων, πλην των φόρων κύκλου εργασιών, οι οποίοι επιβαρύνουν την κατανάλωση των επεξεργασιών καπνών [].
|
|
2. O relatório a que se refere o n.o 1 deve basear-se designadamente nas informações prestadas pelos Estados-Membros.
|
Στην έκθεση της Επιτροπής λαμβάνονται υπόψη η ορθή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς, η πραγματική αξία των συντελεστών του ειδικού φόρου κατανάλωσης και οι ευρύτεροι στόχοι της συνθήκης.
|
|
3. A Comissão estabelece, nos termos do artigo 43.o da Directiva 2008/118/CE do Conselho, de 16 de Dezembro de 2008, relativa ao regime geral dos impostos especiais de consumo [], uma lista dos dados estatísticos necessários para o relatório, com excepção dos dados relativos a pessoas singulares individuais ou a entidades jurídicas. Para além dos dados imediatamente disponíveis para os Estados-Membros, a lista apenas deve conter dados cuja recolha e compilação não envolvam encargos administrativos desproporcionados por parte dos Estados-Membros.
|
2. Η έκθεση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 βασίζεται ιδίως στις πληροφορίες που παρέχουν τα κράτη μέλη.
|
|
4. A Comissão não publica nem de algum modo revela esses dados caso tal publicação ou revelação conduza à divulgação de um segredo comercial, industrial ou profissional.
|
3. Η Επιτροπή καταρτίζει, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 43 της οδηγίας 2008/118/ΕΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2008, σχετικά με το γενικό καθεστώς των ειδικών φόρων κατανάλωσης [], κατάλογο στατιστικών στοιχείων που απαιτούνται για την έκθεση, εξαιρώντας τα στοιχεία που αφορούν μεμονωμένα φυσικά πρόσωπα ή νομικές οντότητες. Πέραν των στοιχείων που είναι αμέσως διαθέσιμα στα κράτη μέλη, ο κατάλογος περιέχει μόνο στοιχεία των οποίων η συλλογή και συγκέντρωση δεν συνεπάγεται για τα κράτη μέλη δυσανάλογο διοικητικό φόρτο.
|
|
Artigo 2.o
|
4. Η Επιτροπή δεν δημοσιεύει ή κοινολογεί με άλλο τρόπο τα στοιχεία αυτά, εάν αυτό συνεπάγεται την αποκάλυψη εμπορικού, βιομηχανικού ή επαγγελματικού απορρήτου.
|
|
A Directiva 92/80/CEE é alterada do seguinte modo:
|
Άρθρο 2
|
|
1. Ao n.o 1 do artigo 3.o são aditados os seguintes parágrafos:
|
Η οδηγία 92/80/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής:
|
|
"A partir de 1 de Janeiro de 2011, o imposto especial de consumo global (imposto específico e/ou imposto ad valorem, líquidos de IVA) sobre o tabaco para fumar de corte fino destinado a cigarros de enrolar deve representar pelo menos 40 % do preço médio ponderado de venda a retalho do tabaco para fumar de corte fino destinado a cigarros de enrolar introduzido no consumo, ou corresponder a, pelo menos, 40 EUR por quilograma.
|
1) Στο άρθρο 3 παράγραφος 1 προστίθενται τα ακόλουθα εδάφια:
|
|
A partir de 1 de Janeiro de 2013, o imposto especial de consumo global (imposto específico e/ou imposto ad valorem, líquidos de IVA) sobre o tabaco para fumar de corte fino destinado a cigarros de enrolar deve representar pelo menos 43 % do preço médio ponderado de venda a retalho do tabaco para fumar de corte fino destinado a cigarros de enrolar introduzido no consumo, ou corresponder a, pelo menos, 47 EUR por quilograma.
|
"Από 1ης Ιανουαρίου 2011 ο συνολικός ειδικός φόρος κατανάλωσης (πάγιος φόρος και/ή αναλογικός φόρος εξαιρουμένου του ΦΠΑ) επί του λεπτοκομμένου καπνού που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων αντιπροσωπεύει ποσοστό τουλάχιστον 40 % της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης του λεπτοκομμένου καπνού που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων ο οποίος τίθεται σε ανάλωση ή σε 40 EUR τουλάχιστον ανά χιλιόγραμμο.
|
|
A partir de 1 de Janeiro de 2015, o imposto especial de consumo global (imposto específico e/ou imposto ad valorem, líquidos de IVA) sobre o tabaco para fumar de corte fino destinado a cigarros de enrolar deve representar pelo menos 46 % do preço médio ponderado de venda a retalho do tabaco para fumar de corte fino destinado a cigarros de enrolar introduzido no consumo, ou corresponder a, pelo menos, EUR 54 por quilograma.
|
Από 1ης Ιανουαρίου 2013 ο συνολικός ειδικός φόρος κατανάλωσης (πάγιος φόρος και/ή αναλογικός φόρος εξαιρουμένου του ΦΠΑ) επί του λεπτοκομμένου καπνού που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων αντιπροσωπεύει ποσοστό τουλάχιστον 43 % της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης του λεπτοκομμένου καπνού που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων ο οποίος τίθεται σε ανάλωση ή σε 47 EUR τουλάχιστον ανά χιλιόγραμμο.
|
|
A partir de 1 de Janeiro de 2018, o imposto especial de consumo global (imposto específico e/ou imposto ad valorem, líquidos de IVA) sobre o tabaco para fumar de corte fino destinado a cigarros de enrolar deve representar pelo menos 48 % do preço médio ponderado de venda a retalho do tabaco para fumar de corte fino destinado a cigarros de enrolar introduzido no consumo, ou corresponder a, pelo menos, 60 EUR por quilograma.
|
Από 1ης Ιανουαρίου 2015 ο συνολικός ειδικός φόρος κατανάλωσης (πάγιος φόρος και/ή αναλογικός φόρος εξαιρουμένου του ΦΠΑ ) επί του λεπτοκομμένου καπνού που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων αντιπροσωπεύει ποσοστό τουλάχιστον 46 % της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης του λεπτοκομμένου καπνού που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων ο οποίος τίθεται σε ανάλωση ή σε 54 EUR τουλάχιστον ανά χιλιόγραμμο.
|
|
A partir de 1 de Janeiro de 2020, o imposto especial de consumo global (imposto específico e/ou imposto ad valorem, líquidos de IVA) sobre o tabaco para fumar de corte fino destinado a cigarros de enrolar deve representar pelo menos 50 % do preço médio ponderado de venda a retalho do tabaco para fumar de corte fino destinado a cigarros de enrolar introduzido no consumo, ou corresponder a, pelo menos, 60 EUR por quilograma.
|
Από 1ης Ιανουαρίου 2018 ο συνολικός ειδικός φόρος κατανάλωσης (πάγιος φόρος και/ή αναλογικός φόρος εξαιρουμένου του ΦΠΑ) επί του λεπτοκομμένου καπνού που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων αντιπροσωπεύει ποσοστό τουλάχιστον 48 % της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης του λεπτοκομμένου καπνού που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων ο οποίος τίθεται σε ανάλωση ή σε 60 EUR τουλάχιστον ανά χιλιόγραμμο.
|
|
O preço médio ponderado de venda a retalho é calculado por referência ao valor global do tabaco para fumar de corte fino destinado a cigarros de enrolar introduzido no consumo, baseado no preço de venda a retalho incluindo todos os impostos, dividido pela quantidade total do tabaco para fumar de corte fino destinado a cigarros de enrolar introduzido no consumo. É determinado até 1 de Março de cada ano com base nos dados relativos a todas essas introduções no consumo no ano civil anterior.
|
Από 1ης Ιανουαρίου 2020 ο συνολικός ειδικός φόρος κατανάλωσης (πάγιος φόρος και/ή αναλογικός φόρος εξαιρουμένου του ΦΠΑ) επί του λεπτοκομμένου καπνού που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων αντιπροσωπεύει ποσοστό τουλάχιστον 50 % της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης του λεπτοκομμένου καπνού που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων ο οποίος τίθεται σε ανάλωση ή σε 60 EUR τουλάχιστον ανά χιλιόγραμμο.
|
|
A partir de 1 de Janeiro de 2011, o imposto especial de consumo global expresso em percentagem, num montante por quilograma ou relativo a um determinado número de unidades deve ser, pelo menos, equivalente ao seguinte:
|
Η σταθμισμένη μέση τιμή λιανικής πώλησης υπολογίζεται με αναγωγή στη συνολική αξία του λεπτοκομμένου καπνού που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων ο οποίος τίθεται σε ανάλωση, βάσει της λιανικής τιμής πώλησης, περιλαμβανομένων όλων των φόρων, η οποία διαιρείται δια της συνολικής ποσότητας λεπτοκομμένου καπνού που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων ο οποίος τίθεται σε ανάλωση. Καθορίζεται το αργότερο έως την 1η Μαρτίου κάθε έτους, βάσει των δεδομένων που αφορούν τις συνολικές ποσότητες που τέθηκαν σε ανάλωση κατά το προηγούμενο ημερολογιακό έτος.
|
|
a) No caso de charutos ou cigarrilhas, 5 % do preço de venda a retalho, incluindo todos os impostos, ou 12 EUR por 1000 unidades ou por quilograma;
|
Από 1ης Ιανουαρίου 2011, ο συνολικός ειδικός φόρος κατανάλωσης που εκφράζεται ως ποσοστό, ως ποσό ανά χιλιόγραμμο ή ανά δεδομένο αριθμό τεμαχίων θα ανέρχεται τουλάχιστον στα ακόλουθα επίπεδα:
|
|
b) No caso dos tabacos para fumar, com excepção do tabaco para fumar de corte fino destinado a cigarros de enrolar, 20 % do preço de venda a retalho incluindo todos os impostos, ou 22 EUR por quilograma."
|
α) όσον αφορά τα πούρα ή τα πουράκια: στο 5 % της τιμής λιανικής πώλησης, συμπεριλαμβανομένων όλων των φόρων, ή στα 12 EUR ανά 1000 τεμάχια ή ανά χιλιόγραμμο·
|
|
2. O n.o 4 do artigo 3.o passa a ter a seguinte redacção:
|
β) όσον αφορά τα είδη καπνού καπνίσματος, άλλα από τον λεπτοκομμένο καπνό που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών) τσιγάρων: στο 20 % της τιμής λιανικής πώλησης, συμπεριλαμβανομένων όλων των φόρων, ή στα 22 EUR ανά χιλιόγραμμο.".
|
|
"4. Em derrogação do n.o 1, a França pode continuar a aplicar, no período compreendido entre 1 de Janeiro de 2010 e 31 de Dezembro de 2015, uma taxa reduzida de imposto especial de consumo aos tabacos manufacturados que não sejam cigarros introduzidos no consumo nos departamentos da Córsega. Essa taxa reduzida é fixada do seguinte modo:
|
2) Το άρθρο 3 παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
|
a) Para os charutos e as cigarrilhas:
|
"4. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, η Γαλλία μπορεί να συνεχίσει να εφαρμόζει για την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 2010 έως 31 Δεκεμβρίου 2015, μειωμένο συντελεστή ειδικού φόρου κατανάλωσης για τα βιομηχανοποιημένα καπνά εκτός των τσιγάρων τα οποία τίθενται σε ανάλωση στα διοικητικά διαμερίσματα της Κορσικής. Ο μειωμένος συντελεστής ορίζεται ως εξής:
|
|
a taxa deve corresponder a, pelo menos, 10 % do preço de venda a retalho, incluindo todos os impostos;
|
α) για τα πούρα και τα πουράκια:
|
|
b) Para o tabaco para fumar de corte fino destinado a cigarros de enrolar:
|
σε τουλάχιστον 10 % της τιμής λιανικής πώλησης, συμπεριλαμβανομένων όλων των φόρων·
|
|
- até 31 de Dezembro de 2012, a taxa deve corresponder a, pelo menos, 27 % do preço de venda a retalho, incluindo todos os impostos,
|
β) για τον λεπτοκομμένο καπνό που προορίζεται για την κατασκευή χειροποίητων (στριφτών)τσιγάρων:
|
|
- a partir de 1 de Janeiro de 2013, a taxa deve corresponder a, pelo menos, 30 % do preço de venda a retalho, incluindo todos os impostos,
|
- έως τις 31 Δεκεμβρίου 2012, σε τουλάχιστον 27 % της τιμής λιανικής πώλησης, συμπεριλαμβανομένων όλων των φόρων,
|
|
- a partir de 1 de Janeiro de 2015, a taxa deve corresponder a, pelo menos, 35 % do preço de venda a retalho, incluindo todos os impostos;
|
- από 1ης Ιανουαρίου 2013, σε τουλάχιστον 30 % της τιμής λιανικής πώλησης, συμπεριλαμβανομένων όλων των φόρων,
|
|
c) Para os outros tabacos de fumar:
|
- από 1ης Ιανουαρίου 2015, σε τουλάχιστον 35 % της τιμής λιανικής πώλησης, συμπεριλαμβανομένων όλων των φόρων·
|
|
a taxa deve corresponder a, pelo menos, 22 % do preço de venda a retalho, incluindo todos os impostos."
|
γ) για άλλα είδη καπνού καπνίσματος:
|
|
3. O artigo 4.o passa a ter a seguinte redacção:
|
σε τουλάχιστον 22 % της τιμής λιανικής πώλησης, συμπεριλαμβανομένων όλων των φόρων.".
|
|
"Artigo 4.o
|
3) Το άρθρο 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
|
1. De quatro em quatro anos, a Comissão apresenta ao Conselho um relatório e, se necessário, uma proposta sobre as taxas e a estrutura do imposto especial de consumo fixadas na presente directiva.
|
"Άρθρο 4
|
|
O relatório da Comissão deve ter em conta o bom funcionamento do mercado interno, o valor real das taxas do imposto especial de consumo e os objectivos gerais do Tratado.
|
1. Κάθε τέσσερα χρόνια, η Επιτροπή υποβάλλει στο Συμβούλιο έκθεση και, κατά περίπτωση, πρόταση σχετικά με τους συντελεστές φόρου και τη δομή των ειδικών φόρων κατανάλωσης που θεσπίζονται στην παρούσα οδηγία.
|
|
2. O relatório a que se refere o n.o 1 deve basear-se designadamente nas informações prestadas pelos Estados-Membros.
|
Στην έκθεση της Επιτροπής λαμβάνονται υπόψη η ορθή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς, η πραγματική αξία των συντελεστών του ειδικού φόρου κατανάλωσης και οι ευρύτεροι στόχοι της συνθήκης.
|
|
3. A Comissão estabelece, nos termos do artigo 43.o da Directiva 2008/118/CE do Conselho, de 16 de Dezembro de 2008, relativa ao regime geral dos impostos especiais de consumo [], uma lista dos dados estatísticos necessários para o relatório, com excepção dos dados relativos a pessoas singulares individuais ou a entidades jurídicas. Para além dos dados imediatamente disponíveis para os Estados-Membros, a lista apenas deve conter dados cuja recolha e compilação não envolvam encargos administrativos desproporcionados por parte dos Estados-Membros.
|
2. Η έκθεση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 βασίζεται ιδίως στις πληροφορίες που παρέχουν τα κράτη μέλη.
|
|
4. A Comissão não publica nem de algum modo revela esses dados caso tal publicação ou revelação conduza à divulgação de um segredo comercial, industrial ou profissional.
|
3. Η Επιτροπή καταρτίζει, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 43 της οδηγίας 2008/118/ΕΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2008, σχετικά με το γενικό καθεστώς των ειδικών φόρων κατανάλωσης [], κατάλογο στατιστικών στοιχείων που απαιτούνται για την έκθεση, εξαιρώντας τα στοιχεία που αφορούν μεμονωμένα φυσικά πρόσωπα ή νομικές οντότητες. Πέραν των στοιχείων που είναι αμέσως διαθέσιμα στα κράτη μέλη, ο κατάλογος θα περιέχει μόνο στοιχεία των οποίων η συλλογή και συγκέντρωση δεν συνεπάγεται για τα κράτη μέλη δυσανάλογο διοικητικό φόρτο.
|
|
4. O n.o 1 do artigo 5.o passa a ter a seguinte redacção:
|
4. Η Επιτροπή δεν δημοσιεύει ή κοινολογεί με άλλο τρόπο τα εν λόγω στοιχεία, εάν αυτό συνεπάγεται την αποκάλυψη εμπορικού, βιομηχανικού ή επαγγελματικού απορρήτου.
|
|
"1. A Comissão publica anualmente o valor do euro em moedas nacionais a aplicar aos montantes do imposto especial de consumo global.
|
4) Το άρθρο 5 παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
|
As taxas de câmbio aplicáveis são calculadas no primeiro dia útil de Outubro e publicadas no Jornal Oficial da União Europeia e produzem efeitos a partir de 1 de Janeiro do ano civil seguinte."
|
"1. Η Επιτροπή δημοσιεύει ετησίως την αξία του ευρώ έναντι των εθνικών νομισμάτων, η οποία πρέπει να εφαρμόζεται στα ποσά του συνολικού ειδικού φόρου κατανάλωσης.
|
|
Artigo 3.o
|
Οι εφαρμοζόμενες ισοτιμίες είναι αυτές που ισχύουν την πρώτη εργάσιμη ημέρα του Οκτωβρίου και οι οποίες δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Παράγουν αποτελέσματα από την 1η Ιανουαρίου του επόμενου ημερολογιακού έτους.".
|
|
A Directiva 95/59/CE é alterada do seguinte modo:
|
Άρθρο 3
|
|
1. O artigo 3.o passa a ter a seguinte redacção:
|
Η οδηγία 95/59/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:
|
|
"Artigo 3.o
|
1) Το άρθρο 3 αντικαθίσταται από τα ακόλουθα:
|
|
1. Consideram-se charutos ou cigarrilhas, se puderem e, tendo em conta as suas características e as expectativas normais dos consumidores, se destinarem exclusivamente a ser fumados tal como se apresentam:
|
"Άρθρο 3
|
|
a) Os rolos de tabaco revestidos de uma capa exterior de tabaco natural;
|
1. Τα ακόλουθα προϊόντα θεωρούνται πούρα ή πουράκια αν μπορούν και, δεδομένων των χαρακτηριστικών τους και των συνήθων καταναλωτικών προσδοκιών, προορίζονται αποκλειστικά να καπνίζονται ως έχουν:
|
|
b) Os rolos de tabaco com um interior constituído por uma mistura de tabaco batido e revestidos de uma capa exterior, com a cor natural dos charutos, em tabaco reconstituído, abrangendo a totalidade do produto, incluindo, se for caso disso, o filtro (mas não a boquilha, no caso de charutos com boquilha), quando o seu peso unitário, sem filtro nem boquilha, for igual ou superior a 2,3 g e inferior a 10 g e o seu perímetro, em pelo menos um terço do comprimento, for igual ou superior a 34 mm.
|
α) κύλινδροι καπνού με εξωτερικό περιτύλιγμα από φυσικό καπνό·
|
|
2. Em derrogação do n.o 1, a Alemanha e a Hungria podem continuar a aplicar, até 31 de Dezembro de 2014, o artigo 3.o da Directiva 95/59/CE com a redacção que lhe foi dada pela Directiva 2002/10/CE."
|
β) κύλινδροι καπνού με κοπανισμένο μείγμα καπνού και με εξωτερικό περιτύλιγμα στο σύνηθες χρώμα του πούρου, από ανασυσταθέντα καπνό, που καλύπτει πλήρως το προϊόν και όπου χρειάζεται και το φίλτρο, όχι όμως και το επιστόμιο στην περίπτωση προϊόντων με επιστόμιο, όπου το βάρος ανά μονάδα, μη περιλαμβανομένου του φίλτρου ή του επιστομίου, δεν είναι μικρότερο από 2,3 γραμμάρια ούτε μεγαλύτερο από 10 γραμμάρια και η περίμετρος στο ένα τρίτο τουλάχιστον του μήκους δεν είναι μικρότερη από 34 χιλιοστά.
|
|
2. O n.o 2 do artigo 4.o passa a ter a seguinte redacção:
|
2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, η Γερμανία και η Ουγγαρία μπορούν να συνεχίσουν να εφαρμόζουν έως τις 31 Δεκεμβρίου 2014 το άρθρο 3 της οδηγίας 95/59/ΕΚ όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2002/10/ΕΚ.".
|
|
"2. Para efeitos do imposto especial de consumo, um rolo de tabaco a que se refere o n.o 1 é considerado como dois cigarros quando, sem filtro nem boquilha, tenha um comprimento superior a 8 cm sem exceder 11 cm, e como três cigarros quando, nas mesmas condições, tenha um comprimento superior a 11 cm sem exceder 14 cm e assim sucessivamente."
|
2) Το άρθρο 4 παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
|
3. O ponto 2 do artigo 5.o passa a ter a seguinte redacção:
|
"2. Οι κύλινδροι καπνού που αναφέρονται στην παράγραφο 1 θεωρούνται, για τους σκοπούς της επιβολής του ειδικού φόρου κατανάλωσης, ως δύο τσιγάρα εφόσον το μήκος τους, χωρίς φίλτρο ή επιστόμιο, είναι μεγαλύτερο από 8 εκατοστόμετρα αλλά δεν υπερβαίνει τα 11 εκατοστόμετρα και ως τρία τσιγάρα εφόσον το μήκος τους, χωρίς φίλτρο ή επιστόμιο, είναι μεγαλύτερο από 11 εκατοστόμετρα αλλά δεν υπερβαίνει τα 14 εκατοστόμετρα, κ.ο.κ.".
|
|
"2. Os resíduos de tabaco embalados para venda a retalho, não abrangidos pelos artigos 3.o e 4.o e que sejam susceptíveis de ser fumados. Para efeitos do presente artigo, consideram-se "resíduos de tabaco" os restos das folhas de tabaco e os subprodutos provenientes da transformação do tabaco ou do fabrico de produtos do tabaco."
|
3) Το άρθρο 5 σημείο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
|
4. O artigo 6.o é alterado do seguinte modo:
|
"2. τα συσκευασμένα για λιανική πώληση υπολείμματα καπνού, τα οποία δεν εμπίπτουν στο άρθρο 3 και το άρθρο 4 και τα οποία μπορούν να καπνιστούν. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, ως "υπολείμματα καπνού" νοούνται τα κατάλοιπα των φύλλων καπνού και τα υποπροϊόντα που προέρχονται από την επεξεργασία του καπνού ή την παραγωγή προϊόντων καπνού.".
|
|
a) No primeiro parágrafo, os termos "1 milímetro" são substituídos pelos termos "1,5 milímetros";
|
4) Το άρθρο 6 τροποποιείται ως εξής:
|
|
b) No segundo parágrafo, os termos "superior a 1 milímetro" são substituídos pelos termos "igual ou superior a 1,5 milímetros";
|
α) στο πρώτο εδάφιο, η φράση "ένα χιλιοστόμετρο" αντικαθίσταται από τη φράση "1,5 χιλιοστόμετρο"·
|
|
5. O n.o 1 do artigo 7.o passa a ter a seguinte redacção:
|
β) στο δεύτερο εδάφιο, η φράση "μεγαλύτερο από 1 χιλιοστόμετρο" αντικαθίσταται από τη φράση "ίσο προς 1,5 χιλιοστόμετρο ή μεγαλύτερο".
|
|
"1. São equiparados a charutos e cigarrilhas os produtos parcialmente constituídos por substâncias que não sejam tabaco, mas que correspondam aos outros critérios estabelecidos no artigo 3.o"
|
5) Το άρθρο 7 παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
|
6. O n.o 4 do artigo 8.o passa a ter a seguinte redacção:
|
"1. Προϊόντα τα οποία αποτελούνται εν μέρει από άλλες ουσίες πλην του καπνού αλλά κατά τα λοιπά ανταποκρίνονται στα κριτήρια του άρθρου 3 εξομοιώνονται με πούρα και πουράκια.".
|
|
"4. Se necessário, o imposto especial de consumo sobre os cigarros pode incluir uma imposição mínima, desde que a estrutura mista de tributação e a gama do elemento específico do imposto especial de consumo previstas no artigo 16.o sejam estritamente respeitadas."
|
6) Το άρθρο 8 παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
|
7. O artigo 16.o passa a ter a seguinte redacção:
|
"4. Όποτε κρίνεται αναγκαίο, ο ειδικός φόρος κατανάλωσης των τσιγάρων μπορεί να περιλαμβάνει ένα ελάχιστο ποσό φόρου, υπό την προϋπόθεση ότι τηρείται αυστηρά η μεικτή δομή της φορολογίας και το εύρος του πάγιου στοιχείου του ειδικού φόρου κατανάλωσης, που καθορίζεται στο άρθρο 16.".
|
|
"Artigo 16.o
|
7) Το άρθρο 16 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
|
1. A percentagem do elemento específico do imposto especial de consumo relativamente à carga fiscal total sobre os cigarros é calculada por referência ao preço médio ponderado de venda a retalho.
|
"Άρθρο 16
|
|
2. O preço médio ponderado de venda a retalho é calculado por referência ao valor global de todos os cigarros introduzidos no consumo, baseado no preço de venda a retalho incluindo todos os impostos, dividido pela quantidade total dos cigarros introduzidos no consumo. É determinado até 1 de Março, o mais tardar, de cada ano com base nos dados relativos a todas essas introduções no consumo no ano civil anterior.
|
1. Το ποσοστό του πάγιου στοιχείου του ειδικού φόρου κατανάλωσης στο ποσό της συνολικής φορολογικής επιβάρυνσης επί των τσιγάρων καθορίζεται σε αναφορά με τη σταθμισμένη μέση τιμή λιανικής πώλησης.
|
|
3. Até 31 de Dezembro de 2013, o elemento específico do imposto especial de consumo não deve ser inferior a 5 % nem superior a 76,5 % da carga fiscal total resultante da cumulação:
|
2. Η σταθμισμένη μέση τιμή λιανικής πώλησης καθορίζεται με αναγωγή στη συνολική αξία όλων των τσιγάρων που τίθενται σε ανάλωση, βάσει της λιανικής τιμής πώλησης, περιλαμβανομένων όλων των φόρων, η οποία διαιρείται δια της συνολικής ποσότητας των τσιγάρων που τίθενται σε ανάλωση. Καθορίζεται το αργότερο έως την 1η Μαρτίου κάθε έτους, βάσει των δεδομένων που αφορούν τις συνολικές ποσότητες που τέθηκαν σε ανάλωση κατά το προηγούμενο ημερολογιακό έτος.
|
|
a) Do imposto especial de consumo específico;
|
3. Μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2013, το πάγιο στοιχείο του ειδικού φόρου κατανάλωσης δεν μπορεί να είναι κατώτερο του 5 % ούτε ανώτερο του 76,5 % του ποσού της συνολικής φορολογικής επιβάρυνσης που προκύπτει από το άθροισμα:
|
|
b) Do imposto especial de consumo ad valorem e do imposto sobre o valor acrescentado cobrados sobre o preço médio ponderado de venda a retalho.
|
α) του πάγιου ειδικού φόρου κατανάλωσης·
|
|
4. A partir de 1 de Janeiro de 2014, o elemento específico do imposto especial de consumo sobre os cigarros não deve ser inferior a 7,5 % nem superior a 76,5 % da carga fiscal total resultante da cumulação:
|
β) του αναλογικού ειδικού φόρου κατανάλωσης και του φόρου προστιθέμενης αξίας, που επιβάλλονται επί της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης.
|
|
a) Do imposto especial de consumo específico;
|
4. Από 1ης Ιανουαρίου 2014, το πάγιο στοιχείο του ειδικού φόρου κατανάλωσης επί των τσιγάρων δεν μπορεί να είναι κατώτερο του 7,5 % ούτε ανώτερο του 76,5 % του ποσού της συνολικής φορολογικής επιβάρυνσης που προκύπτει από το άθροισμα:
|
|
b) Do imposto especial de consumo ad valorem e do imposto sobre o valor acrescentado cobrados sobre o preço médio ponderado de venda a retalho.
|
α) του πάγιου ειδικού φόρου κατανάλωσης·
|
|
5. Em derrogação dos n.os 3 e 4, sempre que se verifique uma alteração do preço médio ponderado de venda a retalho de cigarros num Estado-Membro que tenha por efeito a passagem do elemento específico do imposto especial de consumo, expresso em percentagem da carga fiscal total, para um nível inferior a 5 % ou a 7,5 %, consoante a percentagem aplicável, ou superior a 76,5 % da carga fiscal total, o Estado-Membro em questão pode abster-se de ajustar o montante do imposto especial de consumo específico até 1 de Janeiro do segundo ano subsequente àquele em que se verificou a alteração.
|
β) του αναλογικού ειδικού φόρου κατανάλωσης και του φόρου προστιθέμενης αξίας, που επιβάλλονται επί της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης.
|
|
6. Não obstante o n.o 1 do artigo 8.o, os Estados-Membros podem excluir os direitos aduaneiros da base de cálculo do imposto especial de consumo ad valorem sobre os cigarros.
|
5. Κατά παρέκκλιση των παραγράφων 3 και 4, όταν σε ένα κράτος μέλος μεταβληθεί η σταθμισμένη μέση τιμή λιανικής πώλησης των τσιγάρων, με αποτέλεσμα το πάγιο στοιχείο του ειδικού φόρου κατανάλωσης, εκφραζόμενο ως ποσοστό της συνολικής φορολογικής επιβάρυνσης, να είναι μικρότερο του ποσοστού του 5 % ή 7,5 %, κατά περίπτωση, ή μεγαλύτερο του ποσοστού του 76,5 % της συνολικής φορολογικής επιβάρυνσης, το εν λόγω κράτος μέλος μπορεί να μην προσαρμόσει το πάγιο στοιχείο του ειδικού φόρου κατανάλωσης έως την 1η Ιανουαρίου του δεύτερου έτους έπειτα από εκείνο κατά το οποίο επήλθε η μεταβολή.
|
|
7. Sob reserva dos n.os 3, 4, 5 e 6, os Estados-Membros podem aplicar um imposto especial de consumo mínimo sobre os cigarros."
|
6. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 8 παράγραφος 1, τα κράτη μέλη δύνανται να εξαιρούν τους εισαγωγικούς δασμούς από τη βάση υπολογισμού του αναλογικού φόρου κατανάλωσης των τσιγάρων.
|
|
8. É suprimido o artigo 17.o
|
7. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 3, 4, 5 και 6, τα κράτη μέλη μπορούν να επιβάλλουν έναν ελάχιστο φόρο κατανάλωσης στα τσιγάρα.".
|
|
Artigo 4.o
|
8) Το άρθρο 17 καταργείται.
|
|
A Directiva 2008/118/CE é alterada do seguinte modo:
|
Άρθρο 4
|
|
Ao artigo 46.o é aditado o seguinte número:
|
Η οδηγία 2008/118/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:
|
|
"3. Sem prejuízo do artigo 32.o, os Estados-Membros não referidos no terceiro parágrafo do n.o 2 do artigo 2.o da Directiva 92/79/CEE podem, no que se refere aos cigarros que podem ser introduzidos nos seus territórios sem pagamento de impostos especiais de consumo suplementares, aplicar a partir de 1 de Janeiro de 2014 um limite quantitativo não inferior a 300 unidades no que se refere aos cigarros introduzidos a partir de um Estado-Membro que aplique, nos termos do terceiro parágrafo do n.o 2 do artigo 2.o daquela directiva, impostos especiais de consumo mais baixos do que os resultantes do disposto no primeiro parágrafo do n.o 2 do artigo 2.o da referida directiva.
|
Στο άρθρο 46, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:
|
|
Os Estados-Membros mencionados no terceiro parágrafo do n.o 2 do artigo 2.o da Directiva 92/79/CEE que cobrem um imposto especial de consumo de, pelo menos, 77 EUR por 1000 unidades de cigarros independentemente do preço médio ponderado de venda a retalho, podem aplicar, a partir de 1 de Janeiro de 2014, um limite quantitativo não inferior a 300 unidades no que se refere aos cigarros introduzidos nos seus territórios sem pagamento de impostos especiais de consumo suplementares a partir de um Estado-Membro que aplique um imposto especial de consumo inferior, nos termos do terceiro parágrafo do n.o 2 do artigo 2.o da referida directiva.
|
"3. Με την επιφύλαξη του άρθρου 32, τα κράτη μέλη που δεν αναφέρονται στο τρίτο εδάφιο του άρθρο 2 παράγραφος 2 της οδηγίας 92/79/ΕΟΚ μπορούν, όσον αφορά τα τσιγάρα τα οποία μπορούν να εισέρχονται στο έδαφός τους χωρίς την καταβολή νέου ειδικού φόρου κατανάλωσης, να εφαρμόζουν από 1ης Ιανουαρίου 2014 ποσοτικό όριο τουλάχιστον 300 τεμαχίων για τα τσιγάρα που προέρχονται από κράτος μέλος το οποίο εφαρμόζει, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφο 2 τρίτο εδάφιο της εν λόγω οδηγίας, ειδικό φόρο κατανάλωσης μικρότερο εκείνου που προβλέπεται από τις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο.
|
|
Os Estados-Membros que apliquem um limite quantitativo nos termos do primeiro e do segundo parágrafos do presente número devem informar a Comissão desse facto. Podem efectuar os controlos necessários desde que os mesmos não afectem o bom funcionamento do mercado interno."
|
Τα κράτη μέλη που αναφέρονται στο τρίτο εδάφιο του άρθρο 2 παράγραφος 2 της οδηγίας 92/79/ΕΟΚ τα οποία επιβάλλουν ειδικό φόρο κατανάλωσης τουλάχιστον 77EUR ανά 1000 τσιγάρα ανεξαρτήτως της σταθμισμένης μέσης τιμής λιανικής πώλησης, μπορούν να εφαρμόζουν από 1ης Ιανουαρίου 2014 ποσοτικό όριο τουλάχιστον 300 τεμαχίων για τα τσιγάρα που εισέρχονται στο έδαφός τους χωρίς την καταβολή επιπλέον ειδικού φόρου κατανάλωσης προερχόμενα από κράτος μέλος το οποίο εφαρμόζει μικρότερο ειδικό φόρο κατανάλωσης, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφο 2 τρίτο εδάφιο της εν λόγω οδηγίας.
|
|
Artigo 5.o
|
Τα κράτη μέλη που εφαρμόζουν ποσοτικό όριο σύμφωνα με το πρώτο και το δεύτερο εδάφιο της παρούσας παραγράφου ενημερώνουν σχετικά την Επιτροπή. Μπορούν να διενεργούν τους απαραίτητους ελέγχους εφόσον αυτοί δεν επηρεάζουν την ομαλή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς.".
|
|
1. Os Estados-Membros devem pôr em vigor as disposições legislativas, regulamentares e administrativas necessárias para dar cumprimento à presente directiva com efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011, salvo disposição em contrário da presente directiva. Os Estados-Membros devem informar imediatamente a Comissão desse facto.
|
Άρθρο 5
|
|
Quando os Estados-Membros adoptarem essas disposições, estas devem incluir uma referência à presente directiva ou ser acompanhadas dessa referência aquando da sua publicação oficial. As modalidades dessa referência são aprovadas pelos Estados-Membros.
|
1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν προς την παρούσα οδηγία με ισχύ από 1ης Ιανουαρίου 2011, εκτός αν άλλως προβλέπεται στην παρούσα οδηγία. Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά.
|
|
2. Os Estados-Membros devem comunicar à Comissão o texto das principais disposições de direito interno que adoptarem nas matérias reguladas pela presente directiva.
|
Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις εν λόγω διατάξεις, αυτές περιέχουν αναφορά στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος της αναφοράς αποφασίζεται από τα κράτη μέλη.
|
|
Artigo 6.o
|
2. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των βασικών διατάξεων εσωτερικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον τομέα που διέπει η παρούσα οδηγία.
|
|
A presente directiva entra em vigor no dia da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia.
|
Άρθρο 6
|
|
Artigo 7.o
|
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
|
|
Os destinatários da presente directiva são os Estados-Membros.
|
Άρθρο 7
|
|
|
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
|
|
Feito em Bruxelas, em 16 de Fevereiro de 2010.
|
|
|
Pelo Conselho
|
Βρυξέλλες, 16 Φεβρουαρίου 2010.
|
|
A Presidente
|
Για το Συμβούλιο
|
|
E. Salgado
|
H Πρόεδρος
|
|
[1] Parecer de 24 de Março de 2009 (ainda não publicado no Jornal Oficial).
|
E. Salgado
|
|
[2] JO C 228 de 22.9.2009, p. 130.
|
[1] Γνώμη της 24ης Μαρτίου 2009 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
|
|
[3] JO L 316 de 31.10.1992, p. 8.
|
[2] ΕΕ C 228 της 22.9.2009, σ. 130.
|
|
[4] JO L 316 de 31.10.1992, p. 10.
|
[3] ΕΕ L 316 της 31.10.1992, σ. 8.
|
|
[5] JO L 291 de 6.12.1995, p. 40.
|
[4] ΕΕ L 316 της 31.10.1992, σ. 10.
|
|
[6] JO C 321 de 31.12.2003, p. 1.
|
[5] ΕΕ L 291 της 6.12.1995, σ. 40.
|
|
[7] JO L 9 de 14.1.2009, p. 12.
|
[6] ΕΕ C 321 της 31.12.2003, σ. 1.
|
|
[] JO L 291 de 6.12.1995, p. 40.
|
[7] ΕΕ L 9 της 14.1.2009, σ. 12.
|
|
[] JO L 9 de 14.1.2009, p. 12.".
|
[] ΕΕ L 291 της 6.12.1995, σ. 40.
|
|
[] JO L 9 de 14.1.2009, p. 12.".
|
[] ΕΕ L 9 της 14.1.2009, σ. 12.".
|
|
--------------------------------------------------
|
[] ΕΕ L 9 της 14.1.2009, σ. 12.".
|
|
|
--------------------------------------------------
|