|
|
COMUNICAÇÃO DA COMISSÃO AO PARLAMENTO EUROPEU E AO PROVEDOR DE JUSTIÇA EUROPEU relativa às RELAÇÕES COM O AUTOR DA DENÚNCIA EM MATÉRIA DE INFRACÇÕES AO DIREITO COMUNITÁRIO
|
MEDDELELSE FRA KOMMISSIONEN TIL EUROPA-PARLAMENTET OG DEN EUROPÆISKE OMBUDSMAND om FORBINDELSERNE MED KLAGERE I SAGER OM OVERTRÆDELSE AF FÆLLESSKABSRETTEN
|
|
No âmbito dos seus relatórios anuais sobre o controlo da aplicação do direito comunitário, a Comissão reconheceu já, em diversas ocasiões, o papel essencial do autor da denúncia na detecção de infracções ao direito comunitário, cujo respeito é assegurado por esta Instituição, nomeadamente através do processo por incumprimento previsto no artigo 226º do Tratado que institui a Comunidade Europeia (Tratado CE) e no artigo 141º do Tratado que institui a Comunidade Europeia da Energia Atómica (Tratado Euratom).
|
Ved adskillige lejligheder har Kommissionen i sine årsrapporter om kontrollen med overholdelsen af fællesskabsretten anerkendt den væsentlige rolle, klagerne spiller ved afsløring af overtrædelser af fællesskabsretten, hvis overholdelse den har til opgave at sikre, navnlig ved hjælp af den traktatbrudsprocedure, der er omhandlet i artikel 226 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (EF-traktaten) og artikel 141 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom-traktaten).
|
|
A Comissão publicou, em 1999, uma comunicação [1] que inclui um formulário para as denúncias que lhe são apresentadas por incumprimento do direito comunitário por um Estado-Membro no âmbito do processo de incumprimento previsto no artigo 226º do Tratado CE e no artigo 141º do Tratado CEEA.
|
Kommissionen offentliggjorde i 1999 en meddelelse [1], der indeholdt en standardformular til brug ved indgivelse af klager til Kommissionen vedrørende en medlemsstats manglende overholdelse af fællesskabsretten inden for rammerne af den traktatbrudsprocedure, der er omhandlet i EF-traktatens artikel 226 og i Euratom-traktatens artikel 141.
|
|
[1] JO C 119 de 30.4.1999, p. 5.
|
[1] EFT C 119 af 30.4.1999, s. 5.
|
|
Essa comunicação enunciava, por outro lado, as medidas administrativas previstas pela Comissão a favor do autor da denúncia e que figuram no verso do formulário de denúncia.
|
Meddelelsen indeholdt også de administrative foranstaltninger, som Kommissionen havde truffet til fordel for klageren, og som er anført på bagsiden af klageformularen.
|
|
A referida comunicação dava nomeadamente seguimento ao inquérito de iniciativa do Provedor de Justiça e ao compromisso assumido pela Comissão de respeitar certas formalidades administrativas, em especial quanto à informação do autor da denúncia antes de ser tomada qualquer decisão de arquivamento.
|
Meddelelsen fulgte bl.a. op på Den Europæiske Ombudsmands undersøgelse på eget initiativ og Kommissionens efterfølgende tilsagn om at følge visse administrative procedurer, navnlig om underretning af klageren, inden der træffes afgørelse om henlæggelse af en sag.
|
|
Por último, em 2001, na sua resposta às observações críticas formuladas pelo Provedor de Justiça aquando do arquivamento da denúncia P.S. Emfietzoglou - Macedonian Metro Joint Venture (ref. 995/98/OV), a Comissão comprometeu-se a publicar de forma consolidada o conjunto das suas regras internas de processo aplicáveis às relações com o autor da denúncia no âmbito do processo de incumprimento.
|
I 2001 forpligtede Kommissionen sig i sit svar på Den Europæiske Ombudsmands kritiske bemærkninger til henlæggelsen af klagen fra P.S. Emfietzoglou - Mace-donian Metro Joint Venture (ref. 995/98/OV) til at offentliggøre en konsolideret udgave af alle Kommissionens interne procedureregler, der finder anvendelse på forbindelserne med klageren som led i en traktatbrudsprocedure.
|
|
A Comissão enuncia, no anexo da presente comunicação, as medidas administrativas a favor do autor da denúncia que se compromete a respeitar no tratamento da denúncia e na instrução do processo de infracção correspondente.
|
Kommissionen fastsætter i bilaget til denne meddelelse de administrative foranstaltninger til fordel for klageren, som den forpligter sig til at overholde under behandlingen af klagen og undersøgelsen af den tilhørende overtrædelsessag.
|
|
As referidas medidas administrativas não alteram contudo o carácter bilateral do processo de incumprimento previsto no artigo 226º do Tratado CE e no artigo 141º do Tratado CEEA. A esse respeito, em conformidade com jurisprudência constante do Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias [2], a Comissão limita-se a recordar que dispõe de poderes discricionários no que respeita ao início do processo de infracção e ao recurso ao Tribunal. O Tribunal reconheceu igualmente que a Comissão tem o poder discricionário de decidir do momento da introdução do recurso [3].
|
Disse administrative foranstaltninger ændrer imidlertid ikke ved den bilaterale karakter af den traktatbrudsprocedure, der er omhandlet i EF-traktatens artikel 226 og Euratom-traktatens artikel 141. I den forbindelse følger det af EF-Domstolens faste retspraksis [2], at Kommissionen kun kan henvise til, at den råder over et skøn med hensyn til om den vil iværksætte traktatbrudsproceduren og om den vil indbringe sagen for EF-Domstolen. EF-Domstolen har ligeledes udtalt, at Kommissionen råder over et skøn vedrørende tidspunktet for sagens anlæg [3].
|
|
[2] Ver nomeadamente acórdão de 6 de Dezembro de 1989, Comissão/Grécia, C-329/88, Col. 1989, p. 4159; acórdão de 27 de Novembro de 1990, Comissão/Grécia, C-200/88, Col. 1990, p. I - 4299; acórdão de 21 de Janeiro de 1999, Comissão/Bélgica, C-207/97, Col. 1999, p. I-275; acórdão de 25 de Novembro de 1999, Comissão/Irlanda, C-212/98, Col. 1999, p. I-8571.
|
[2] Jf. navnlig dom af 6.12.1989, sag C-329/88, Kommissionen mod Grækenland, Sml. s. 4159, dom af 27.11.1990, sag C-200/88, Kommissionen mod Grækenland, Sml. I, s. 4299, dom af 21.1.1999, sag C-207/97, Kommissionen mod Belgien, Sml. I, s. 275 og dom af 25.11.1999, sag C-212/98, Kommissionen mod Irland, Sml. I, s. 8571.
|
|
[3] Acórdão de 1 de Junho de 1994, Comissão/Alemanha, C-317/92, Col. 1994, p. I-2039; acórdão de 10 de Maio de 1995, Comissão/Alemanha, C-422/92, Col. 1995, p. I-1097.
|
[3] Jf. dom af 1.6.1994, sag C-317/92, Kommissionen mod Tyskland, Sml. I, s. 2039 og dom af 10.5.1995, sag C-422/92, Kommissionen mod Tyskland, Sml. I, s. 1097.
|
|
Por outro lado, a Comissão aplica, no domínio dos processos de infracção, as regras de acesso a documentos estabelecidos pelo Regulamento (CE) n° 1049/2001/CE do Parlamento Europeu e do Conselho relativo ao acesso do público aos documentos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão [4], a que deram execução as disposições do anexo da Decisão 2001/937/CE, CECA, Euratom da Comissão de 5 de Dezembro de 2001 que altera o seu regulamento interno [5].
|
For så vidt angår overtrædelsesprocedurer anvender Kommissionen desuden reglerne om aktindsigt, som er indført ved i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens forordning (EF) nr. 1049/2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets Kommissionens og Rådets dokumenter [4], som gennemført ved bestemmelserne i bilaget til Kommissionens afgørelse 2001/937/EF, EKSF, Euratom af 5. december 2001 om ændring af dens forretningsorden [5].
|
|
[4] JO L 145 de 31.5.2001, p. 43.
|
[4] EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43.
|
|
[5] JO L 345 de 29.12.2001, p. 94.
|
[5] EFT L 345 af 29.12. 2001, s. 94.
|
|
|
|
|
ANEXO
|
BILAG
|
|
RELAÇÕES COM O AUTOR DA DENÚNCIA EM MATÉRIA DE INFRACÇÕES AO DIREITO COMUNITÁRIO
|
FORBINDELSERNE MED KLAGERE I SAGER OM OVERTRÆDELSE AF FÆLLESSKABSRETTEN
|
|
1. Definições e alcance
|
1. Definitioner og område
|
|
Entende-se por "denúncia" qualquer diligência por escrito efectuada junto da Comissão, que denuncie medidas ou práticas contrárias ao direito comunitário. A instrução da denúncia pode levar a Comissão a dar início ao processo de infracção.
|
Ved "klage" forstås enhver skriftlig henvendelse til Kommissionen, som indeholder anmeldelser af foranstaltninger eller praksis, der er i strid med fællesskabsretten. Behandlingen af en klage kan føre til, at Kommissionen indleder en overtrædelsesprocedure.
|
|
Entende-se por "processo de infracção", a fase pré-contenciosa do processo de incumprimento iniciada pela Comissão com base no artigo 226º do Tratado que institui a Comunidade Europeia (Tratado CE) ou no artigo 141º do Tratado que institui a Comunidade Europeia da Energia Atómica (Tratado Euratom).
|
Ved "overtrædelsesprocedure" forstås den forudgående, administrative del af den traktat-brudsprocedure, der indledes af Kommissionen i henhold til artikel 226 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (EF-traktaten) eller artikel 141 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske (Euratom-traktaten).
|
|
As presentes medidas são aplicáveis às relações entre os autores das denúncias e os serviços da Comissão no âmbito do processo de infracção. Não são aplicáveis às denúncias relacionadas com outras disposições dos Tratados e, nomeadamente, às denúncias relativas aos auxílios estatais abrangidos pelos artigos 87º e 88º do Tratado CE, bem como pelo Regulamento (CE) nº 659/1999, do Conselho [6].
|
Disse foranstaltninger vedrører forbindelserne mellem klagerne og Kommissionens tjenestegrene inden for rammerne af overtrædelsesproceduren. De vedrører ikke klager, der tager udgangspunkt i traktaternes øvrige bestemmelser, navnlig klager vedrørende statsstøtte, der hører under EF-traktatens artikel 87 og 88 samt Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 [6].
|
|
[6] JO L 83 de 27.3.1999, p. 1.
|
[6] EFT L 83 af 27.3.1999, s. 1.
|
|
2. Princípios gerais
|
2. Generelle principper
|
|
Qualquer pessoa pode pôr em causa um Estado-Membro apresentando, sem quaisquer despesas, uma denúncia à Comissão relativamente a medidas (legislativas, regulamentares ou administrativas) ou práticas imputáveis ao Estado-Membro que considere contrárias às normas ou princípios do direito comunitário.
|
Enhver har mulighed for at drage en medlemsstat til ansvar ved gratis at indgive klage til Kommissionen med henblik på at anmelde en lovgivning, en administrativ foranstaltning eller en praksis, som kan tilskrives en medlemsstat, og som ifølge klageren er i strid med en bestemmelse eller et princip i fællesskabsretten.
|
|
O autor da denúncia não tem que demonstrar a existência de um interesse em agir; também não tem de provar que é principal e directamente interessado pela infracção que denuncia.
|
Klageren behøver ikke bevise, at han eller hun har en retlig interesse i sagen. Det er heller ikke nødvendigt at bevise, at han eller hun er primært og direkte berørt af den anmeldte overtrædelse.
|
|
A Comissão apreciará discricionariamente se deve ser dado ou não seguimento à denúncia.
|
Kommissionen skønner om klagen skal følges op eller ej.
|
|
3. O registo das denúncias
|
3. Registrering af klager
|
|
Toda a correspondência susceptível de ser instruída como denúncia será inscrita no registo central das denúncias na Secretaria-Geral da Comissão.
|
Alle henvendelser, der kan betragtes som klager, registreres i et centralt klageregister i Kommissionens Generalsekretariat.
|
|
Não é considerada susceptível de ser instruída como denúncia, pelos serviços da Comissão, não sendo, por conseguinte, inscrita no registo central das denúncias, a correspondência:
|
Følgende typer henvendelser kan ikke danne grundlag for en undersøgelse af Kommissionens tjenestegrene og registreres derfor ikke i det centrale klageregister:
|
|
- anónima, que não inclua o endereço do remetente, ou em que o endereço esteja incompleto;
|
- anonyme henvendelser eller henvendelser uden eller med ufuldstændig afsenderadresse
|
|
- que não faça referência, explícita ou implicitamente, a um Estado-Membro ao qual as medidas ou práticas contrárias ao direito comunitário sejam susceptíveis de ser imputadas;
|
- henvendelser, hvori der ikke udtrykkeligt eller stiltiende henvises til den medlemsstat, der tilskrives en foranstaltning eller en praksis, der er i strid med fællesskabsretten
|
|
- que denuncie comportamentos de pessoas ou entidades privadas, excepto na medida em que a denúncia revele uma participação dos poderes públicos ou a sua passividade em relação a tais comportamentos. Os serviços da Comissão verificarão se a referida correspondência revela ou não comportamentos contrários às regras de concorrência previstas nos artigos 81° e 82° do Tratado CE;
|
- henvendelser om en praksis fulgt af en privatperson eller et privat foretagende, medmindre det fremgår af klagen, at de offentlige myndigheder har deltaget heri eller har undladt at gribe ind. Kommissionens tjenestegrene undersøger under alle omstændigheder, om henvendelsen afslører en adfærd, der er i strid med konkurrencereglerne (EF-traktatens artikel 81 og 82)
|
|
- que não contenha qualquer denúncia;
|
- henvendelser, der ikke indeholder nogen klagepunkter
|
|
- que dê a conhecer factos relativamente aos quais a Comissão já tiver assumido uma posição clara, pública e constante e que será comunicada ao autor da denúncia;
|
- henvendelser, der indeholder klagepunkter, som Kommissionen har en klar, officiel og fast holdning til, og som herefter meddeles klageren
|
|
- que revele factos que manifestamente não integram o âmbito de aplicação do direito comunitário.
|
- henvendelser, der indeholder klagepunkter, som klart ikke henhører under fællesskabs-rettens anvendelsesområde.
|
|
Em caso de dúvida sobre a natureza de uma correspondência, a Secretaria-Geral da Comissão consultará o(s) serviço(s) em causa (s) no prazo de quinze dias a contar da sua recepção. Na ausência de resposta no prazo de quinze dias úteis, a correspondência será registada automaticamente no registo central das denúncias.
|
I tilfælde af tvivl om henvendelsens karakter hører Kommissionens Generalsekretariat den eller de berørte tjenestegrene inden 15 kalenderdage efter modtagelsen. Hvis der ikke er modtaget et svar herpå inden 15 arbejdsdage, registreres henvendelsen automatisk i det centrale klageregister.
|
|
4. Aviso de recepção
|
4. Kvittering for modtagelsen
|
|
Toda e qualquer correspondência será objecto de um primeiro aviso de recepção pela Secretaria-Geral da Comissão no prazo de quinze dias úteis a contar da sua recepção.
|
For alle henvendelser vil Kommissionens Generalsekretariat inden 15 arbejdsdage fra modtagelsen heraf sende en første kvittering for modtagelsen.
|
|
A correspondência registada como denúncia será objecto de novo aviso de recepção pela Secretaria-Geral da Comissão no prazo de um mês a contar do envio do primeiro aviso de recepção. Este aviso de recepção mencionará o número do processo de denúncia que deverá ser mencionado em toda a correspondência posterior.
|
For så vidt angår henvendelser, der registreres som klager, vil Kommissionens Generalsekretariat inden en måned fra afsendelsen af den første kvittering for modtagelsen sende yderligere en kvittering. Heri nævnes klagesagens nummer, der skal anføres ved alle henvendelser.
|
|
No caso de um grande número de denúncias relativamente aos mesmos factos, os avisos de recepção podem ser substituídos por uma publicação no Jornal Oficial das Comunidades Europeias e no servidor "Europa" das Comunidades Europeias.
|
Er der mange klager vedrørende samme klagepunkt kan individuelle kvitteringer for modtagelsen erstattes af en meddelelse i De Europæiske Fællesskabers Tidende og på De Europæiske Fællesskabers server "Europa".
|
|
Sempre que os serviços da Comissão decidirem não registar a correspondência como denúncia, informarão desse facto o seu autor por simples ofício em que serão indicadas a ou as razões referidas no segundo parágrafo do ponto 3.
|
Hvis Kommissionens tjenestegrene beslutter ikke at registrere en henvendelse som en klage, meddeler den afsenderen dette ved brev med angivelse af den eller de årsager, der er omhandlet ovenfor under punkt 3, andet afsnit.
|
|
Se for o caso, a Comissão informará o autor da denúncia das eventuais possibilidades alternativas de recurso, como a faculdade de se dirigir aos tribunais nacionais, ao Provedor de Justiça europeu, aos provedores de justiça nacionais ou ainda de recorrer a qualquer outro processo de denúncia existente a nível nacional ou internacional.
|
Kommissionen informerer om nødvendigt klageren om eventuelle alternative klagemuligheder, f.eks. muligheden for at gå til de nationale domstole, Den Europæiske Ombudsmand, nationale ombudsmænd eller benytte andre nationale eller internationale klagemuligheder.
|
|
5. Modalidades de apresentação das denúncias
|
5. Indgivelse af klage
|
|
As denúncias devem ser apresentadas por escrito, por carta, fax ou correio electrónico.
|
Klager skal indgives skriftligt i form af et brev, en fax eller en e-mail.
|
|
Devem ser redigidas numa das línguas oficiais da Comunidade.
|
De skal være skrevet på et af Fællesskabets officielle sprog.
|
|
Para facilitar e acelerar o tratamento das denúncias, a Comissão elaborou um modelo de formulário destinado aos interessados e publicado no Jornal Oficial das Comunidades Europeias [7], disponível nos serviços da Comissão mediante simples pedido ou no servidor Internet "Europa" das Comunidades Europeias no seguinte endereço:
|
For at lette og fremskynde behandlingen af klager stiller Kommissionen en standardformular til rådighed for klagerne. Standardformularen er offentliggjort i De Euro-pæiske Fællesskabers Tidende [7] og kan desuden fås ved henvendelse til Kommissionen eller via Fællesskabernes Europa-server på følgende adresse: http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/lexcomm/index_da.htm
|
|
[7] JO C 119 de 30.4.1999, p. 5.
|
[7] EFT C 119 af 30.4. 1999, s. 5.
|
|
O formulário compreende um anexo, onde são expostos os princípios gerais do recurso de incumprimento e que recorda que a sentença de incumprimento proferida pelo Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias não tem efeitos relativamente ao autor da denúncia. O autor da denúncia é convidado igualmente a utilizar as vias de recurso nacionais à sua disposição.
|
Formularen indeholder et bilag, hvori der redegøres for de generelle principper for traktatbrudssøgsmål og hvori det understreges, at en dom fra EF-Domstolen, som fastslår et traktatbrud, ikke påvirker klagerens rettigheder. Klageren opfordres desuden til at anvende de nationale klageadgange, han eller hun råder over.
|
|
A utilização do formulário não é obrigatória.
|
Det er ikke obligatorisk at anvende standardformularen.
|
|
As denúncias devem ser dirigidas à Secretaria-Geral da Comissão Europeia B-1049 Bruxelas, telecópia: + 32.2.295.39.13, endereço electrónico: "SG-PLAINTES@cec.eu.int), ou entregues numa das representações da Comissão nos Estados-Membros.
|
Klager sendes til Europa-Kommissionens Generalsekretariat (B-1049 Bruxelles, Belgien, fax: +32 2 295 39 13, e-mail: SG-PLAINTES@cec.eu.int) eller afleveres på en af Kommissionens repræsentationer i medlemsstaterne.
|
|
6. Protecção do autor da denúncia e dos dados pessoais
|
6. Beskyttelse af klageren og af personoplysninger
|
|
A comunicação ao Estado-Membro da identidade do autor da denúncia, bem como dos dados que transmitiu, está sujeita ao seu acordo prévio com observância, nomeadamente, do Regulamento (CE) n° 45/2001 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de Dezembro de 2000, relativo à protecção das pessoas singulares no que diz respeito ao tratamento de dados pessoais pelas instituições e pelos órgãos comunitários e à livre circulação desses daados [8], e do Regulamento (CE) n° 1049/2001 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 30 de Maio de 2001, relativo ao acesso do público aos documentos do Parlamento Europeu, do Conselho e da Comissão [9].
|
Klagerens identitet og de data, han eller hun har fremsendt, kan ikke overgives til den berørte medlemsstat uden klagerens forudgående samtykke, jf. navnlig Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger [8] og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 af 30. maj 2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter [9].
|
|
[8] JO L 8 de 12.1.2001, p. 1.
|
[8] EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1.
|
|
[9] JO L 145 de 31.5.2001, p. 43.
|
[9] EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43.
|
|
7. Comunicação com o autor da denúncia
|
7. Kontakten med klageren
|
|
Os serviços da Comissão entrarão em contacto com o autor da denúncia e informá-lo-ão por escrito após cada decisão da Comissão (notificação para cumprir, parecer fundamentado, recurso para o Tribunal de Justiça das Comunidades Europeias ou arquivamento) em relação à evolução do processo iniciado na sequência da denúncia apresentada.
|
Kommissionens tjenestegrene retter henvendelse til klageren og meddeler skriftligt, hver gang Kommissionen har truffet en afgørelse (åbningsskrivelse, begrundet udtalelse, sagsanlæg for EF-Domstolen eller henlæggelse) om den videre udvikling i den sag, der er blevet indledt på grundlag af klagen.
|
|
No caso de um grande número de denúncias relativamente aos mesmos factos, as comunicações individuais podem ser substituídas por uma publicação no Jornal Oficial das Comunidades Europeias e no servidor "Europa" das Comunidades Europeias.
|
Er der mange klager vedrørende samme klagepunkt kan individuelle meddelelser erstattes af en meddelelse i De Europæiske Fællesskabers Tidende og på De Europæiske Fællesskabers server "Europa".
|
|
O autor da denúncia pode, em qualquer momento do processo, pedir para expor ou precisar, no local a expensas próprias, os elementos da denúncia que apresenta aos serviços da Comissão.
|
Klageren kan på et hvilket som helst tidspunkt i proceduren på stedet og for egen regning anmode om at redegøre for eller præcisere de enkelte dele af klagen over for Kommissionens tjenestegrene.
|
|
8. Prazo de instrução das denúncias
|
8. Frist for behandling af klager
|
|
Geralmente, os serviços da Comissão procedem à instrução das denúncias registadas na perspectiva da tomada de uma decisão de notificação para cumprir ou de arquivamento no prazo máximo de um ano, a contar do registo da denúncia pela Secretaria-Geral.
|
Som hovedregel behandler Kommissionens tjenestegrene de registrerede klager med det formål at nå frem til en afgørelse om udarbejdelse af en åbningsskrivelse eller henlæggelse af sagen inden for en frist på højst ét år fra klagens registrering i Generalsekretariatet.
|
|
No caso de esse prazo vir a ser ultrapassado, o serviço da Comissão responsável pelo processo de infracção informará desse facto por escrito o denunciante, a seu pedido.
|
Hvis denne frist overskrides, giver den ansvarlige tjenestegren i Kommissionen klageren skriftlig besked herom på denne anmodning.
|
|
9. Resultado da instrução das denúncias
|
9. Resultatet af behandlingen af en klage
|
|
Terminada a instrução da denúncia, os serviços da Comissão podem apresentar para decisão pelo colégio de comissários, quer um projecto de notificação para cumprir dando origem ao processo de infracção contra o Estado-Membro, quer um projecto de arquivamento.
|
Efter behandlingen af en klage kan Kommissionens tjenestegrene forelægge Kommissær-kollegiet enten et udkast til en åbningsskrivelse, der indleder overtrædelsesproceduren mod den pågældende medlemsstat, eller et udkast til en afgørelse om henlæggelse af sagen.
|
|
A Comissão deliberará sobre o projecto nos termos do seu poder discricionário. Este poder exerce-se não somente em relação à oportunidade de dar início ou de encerrar o processo de infracção mas igualmente no que diz respeito aos comportamentos que devam ser censurados.
|
Kommissionen træffer afgørelse på grundlag af dette udkast under udøvelsen af sit skøn. Kommissionen udøver ikke kun sit skøn, når den skal tage stilling til om overtrædelses-proceduren skal iværksættes eller afsluttes, men også i forbindelse med valget af klagepunkter.
|
|
O autor da denúncia será informado por escrito da decisão tomada pela Comissão sobre o processo de infracção ligado à sua denúncia. O mesmo acontece em relação a decisões ulteriores da Comissão sobre esse processo.
|
Klageren meddeles skriftligt om Kommissionens afgørelse i den overtrædelsessag, der vedrører hans eller hendes klage. Det samme gælder om Kommissionens senere afgørelser i sagen.
|
|
No caso de um grande número de denúncias relativamente aos mesmos factos, as comunicações individuais podem ser substituídas por uma publicação no Jornal Oficial das Comunidades Europeias e no servidor "Europa" das Comunidades Europeias.
|
Er der mange klager vedrørende samme klagepunkt kan individuelle meddelelser erstattes af en meddelelse i De Europæiske Fællesskabers Tidende og på De Europæiske Fællesskabers server "Europa ".
|
|
10. Arquivamento
|
10. Henlæggelse af sagen
|
|
Salvo em circunstâncias excepcionais em que a urgência o imponha, sempre que um serviço da Comissão tencionar propor o arquivamento de um processo de denúncia, informará antecipadamente o autor da denúncia, através de ofício em que exporá as razões pelas quais tenciona propor o arquivamento e convidará o denunciante a formular eventuais observações no prazo de quatro semanas.
|
Bortset fra under ekstraordinære omstændigheder, hvor der foreligger uopsættelighed, giver den pågældende tjenestegren i Kommissionen, når den påtænker at foreslå en henlæggelse af en klage, klageren underretning herom ved et brev, hvori den redegør for årsagerne til, at den foreslår en henlæggelse, og hvori den opfordrer klageren til at fremsætte eventuelle bemærkninger inden udløbet af en frist på fire uger.
|
|
No caso de um grande número de denúncias relativamente aos mesmos factos, os referidos ofícios podem ser substituídos por uma publicação no Jornal Oficial das Comunidades Europeias e no servidor "Europa" das Comunidades Europeias.
|
Er der mange klager vedrørende samme klagepunkt kan individuelle breve erstattes af en meddelelse i De Europæiske Fællesskabers Tidende og på De Europæiske Fællesskabers server "Europa".
|
|
Na ausência de resposta do autor da denúncia, ou se não puder ser contactado por razões que lhe sejam imputáveis ou se as observações formuladas não levarem o serviço a reconsiderar a sua posição, o processo de infracção será objecto de um projecto de decisão de arquivamento. Neste caso, o denunciante será informado da decisão da Comissão.
|
Hvis klageren ikke svarer, hvis det af årsager, som skyldes klageren selv, ikke er muligt at komme i kontakt med ham eller hende, eller hvis de bemærkninger, klageren har fremsat, ikke giver tjenestegrenen grundlag for at genoverveje sin holdning, udarbejdes et udkast til afgørelse om henlæggelse. I så fald underrettes klageren om Kommissionens afgørelse.
|
|
Se as observações formuladas pelo autor da denúncia forem de molde a levar o serviço a reconsiderar a sua posição, a instrução da denúncia prosseguirá.
|
Hvis klagerens bemærkninger giver tjenestegrenen anledning til at genoverveje sin holdning, fortsættes behandlingen af klagen.
|
|
11. Processo simplificado de arquivamento
|
11. Forenklet henlæggelse
|
|
Os processos de infracção que não tenham conduzido à notificação para cumprir podem ser arquivados de acordo com um processo simplificado, sem exame pelo colégio de comissários.
|
Overtrædelsessager, i hvilke der endnu ikke er fremsendt en åbningsskrivelse, kan henlægges efter en forenklet administrativ procedure uden inddragelse af Kommissærkollegiet.
|
|
O referido procedimento pode ser aplicado em processos nos quais, na sequência de um primeiro exame pelos serviços da Comissão, se afigura, de maneira evidente ou manifesta, que a denúncia não tem fundamento ou carece de objecto, ou que não são apresentadas provas dos factos denunciados ou são insuficientes. O processo simplificado de arquivamento pode também ser aplicado se a inércia do autor da denúncia mostrar que já não tem interesse no seu andamento.
|
Denne procedure kan anvendes i sager, hvor det efter den første behandling af sagen i Kommissionens tjenestegrene er åbenbart og klart, at klagen er ugrundet eller uden genstand eller at beviserne for de anmeldte forhold mangler eller er utilstrækkelige. Proceduren kan også anvendes, hvis klageren ikke længere udviser interesse for klagens fortsatte behandling.
|
|
Sempre que um serviço da Comissão tencionar recorrer a este processo, informará o autor da denúncia de acordo com o processo referido no ponto 10.
|
Når en af Kommissionens tjenestegrene påtænker at anvende denne procedure, underretter den klageren herom i overensstemmelse med den under punkt 10 omhandlede procedure.
|
|
12. Publicidade das decisões em matéria de infracção
|
12. Offentliggørelse af afgørelser i overtrædelsessager
|
|
As decisões da Comissão em matéria de infracções serão publicadas no prazo de oito dias a contar da sua adopção no sítio Internet da Secretaria-Geral da Comissão, cujo endereço é o seguinte:
|
Kommissionens afgørelser i overtrædelsessager offentliggøres inden en uge efter deres vedtagelse på Kommissionens Generalsekretariats Internetsted på følgende adresse: http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/droit_com/index_en.htm
|
|
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/droit _ com/index_fr.htm
|
infractions.
|
|
infractions .
|
Afgørelser om at fremsætte en begrundet udtalelse over for en medlemsstat eller om at indbringe sagen for EF-Domstolen offentliggøres desuden i en pressemeddelelse, medmindre Kommissionen beslutter andet.
|
|
As decisões de formular um parecer fundamentado dirigido ao Estado-Membro ou de recorrer perante o Tribunal de Justiça serão, além disso, objecto de um comunicado de imprensa, salvo decisão em contrário da Comissão.
|
13. Aktindsigt i dokumenter vedrørende overtrædelsessager
|
|
13. Acesso aos documentos em matéria de infracção
|
Aktindsigt i dokumenter vedrørende overtrædelsessager er omfattet af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001, som gennemført ved bestemmelserne i bilaget til Kommissionens afgørelse 2001/937/EF, EKSF, Euratom [10].
|
|
O acesso aos documentos em matéria de infracção é regido pelo Regulamento (CE) nº 1049/2001 a que deram execução as disposições do anexo da Decisão 2001/937/CE, CECA, Euratom [10].
|
[10] EFT L 345 af 29.12. 2001, s. 94.
|
|
[10] JO L 345 de 29.12.2001, p. 94.
|
14. Klage til Den Europæiske Ombudsmand
|
|
14. Recurso ao Provedor de Justiça Europeu
|
Hvis en klager finder, at Kommissionen ved behandlingen af klagen har udvist fejl eller forsømmelser ved ikke at overholde en af de førnævnte foranstaltninger, kan den pågældende klage til Den Europæiske Ombudsmand på de betingelser, der er fastsat i EF-traktatens artikel 21 og 195.
|
|
Sempre que o autor de uma denúncia considerar que, no tratamento da sua denúncia, a Comissão deu mostras de má administração, ignorando uma das presentes medidas, pode recorrer ao Provedor de Justiça Europeu, nos termos dos artigos 21º e 195º do Tratado CE.
|
|