|
|
Regulamento (CE) n.o 709/2000 da Comissão
|
Nařízení Komise (ES) č. 709/2000
|
|
de 4 de Abril de 2000
|
ze dne 4. dubna 2000
|
|
relativo à classificação de certas mercadorias na Nomenclatura Combinada
|
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
|
|
|
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
|
|
A COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,
|
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
|
|
Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,
|
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku [1], naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 2626/1999 [2], a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,
|
|
Tendo em conta o Regulamento (CEE) n.o 2658/87 do Conselho, de 23 de Julho de 1987, relativo à nomenclatura pautal e estatística e à Pauta Aduaneira Comum(1), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 2626/1999 da Comissão(2), e, nomeadamente, o seu artigo 9.o,
|
vzhledem k těmto důvodům:
|
|
Considerando o seguinte:
|
(1) K zajištění jednotného uplatňování kombinované nomenklatury tvořící přílohu uvedeného nařízení je nezbytné přijmout opatření k zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.
|
|
(1) A fim de assegurar a aplicação uniforme da Nomenclatura Combinada anexa ao regulamento acima referido, importa adoptar disposições relativas à classificação de mercadorias que figuram no anexo do presente regulamento.
|
(2) Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo všeobecná pravidla pro výklad kombinované nomenklatury a tato pravidla se vztahují i na každou jinou nomenklaturu, která je na ní plně nebo částečně založena nebo k ní přidává další třídění a která je zřízena zvláštními předpisy Společenství za účelem uplatňování celních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.
|
|
(2) O Regulamento (CEE) n.o 2658/87 fixa as regras gerais para a interpretação da Nomenclatura Combinada. Essas regras aplicam-se igualmente a qualquer nomenclatura que retome a Nomenclatura Combinada, parcialmente ou acrescentando-lhe eventualmente subdivisões, e que está estabelecida por regulamentações comunitárias específicas com vista à aplicação de medidas pautais ou de outras medidas no âmbito do comércio de mercadorias.
|
(3) Podle uvedených všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze tohoto nařízení zařazeno na základě odůvodnění ve sloupci 3 do odpovídajících kódů KN uvedených ve sloupci 2.
|
|
(3) Em aplicação das referidas regras gerais, as mercadorias descritas na coluna 1 do quadro que figura no anexo do presente regulamento devem ser classificadas nos códigos NC correspondentes, indicados na coluna 2, por força dos fundamentos indicados na coluna 3.
|
(4) Vzhledem k tomu, že je účelné, aby s ohledem na platná opatření Společenství týkající se systémů dvojité kontroly a prvotního a následného dohledu Společenství nad textilními výrobky při dovozu do Společenství mohly být závazné informace o sazebním zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které vydaly orgány členských států a které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používány jejich držitelem po dobu šedesáti dnů v souladu s čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství [3] naposledy pozměněného nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 955/1999 [4].
|
|
(4) É oportuno que, sob reserva das medidas em vigor na Comunidade relativas ao sistema de duplo controlo e vigilância comunitária prévia e a posteriori dos produtos têxteis em importação na Comunidade, as informações pautais vinculativas, dada pelas autoridades aduaneiras dos Estados-Membros em matéria de classificação de mercadorias na nomenclatura aduaneira e que não estejam em conformidade com as disposições estabelecidas no presente regulamento, possam continuar a ser invocadas pelos seus titulares durante um período de 60 dias, em conformidade com o n.o 6 do artigo 12.o do Regulamento (CEE) n.o 2913/92 do Conselho, de 12 de Outubro de 1992, que estabelece o Código Aduaneiro Comunitário(3), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 955/1999 do Parlamento Europeu e do Conselho(4).
|
(5) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,
|
|
(5) As disposições do presente regulamento estão em conformidade com o parecer do Comité do Código Aduaneiro,
|
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
|
|
ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:
|
Článek 1
|
|
|
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se v kombinované nomenklatuře zařazuje do odpovídajících kódů KN uvedených ve sloupci 2 této tabulky.
|
|
Artigo 1.o
|
Článek 2
|
|
As mercadorias descritas na coluna 1 do quadro em anexo devem ser classificadas na Nomenclatura Combinada nos códigos NC correspondentes, indicados na coluna 2 do referido quadro.
|
S ohledem na platná opatření Společenství týkajících se systémů dvojité kontroly a prvotního a následného dohledu Společenství nad textilními výrobky při dovozu do Společenství, mohou být závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 nadále používány po dobu šedesáti dnů.
|
|
|
Článek 3
|
|
Artigo 2.o
|
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
|
|
Sob reserva das medidas em vigor na Comunidade relativas ao sistema de duplo controlo e vigilância comunitária prévia e a posteriori dos produtos têxteis em importação na Comunidade, as informações pautais vinculativas emitidas pelas autoridades aduaneiras dos Estados-Membros que não estão em conformidade com o direito estabelecido pelo presente regulamento podem continuar a ser invocadas, de acordo com o disposto no n.o 6 do artigo 12.o do Regulamento (CEE) n.o 2913/92, durante um período de 60 dias.
|
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
|
|
|
|
|
Artigo 3.o
|
V Bruselu dne 4. dubna 2000.
|
|
O presente regulamento entra em vigor no vigésimo dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial das Comunidades Europeias.
|
Za Komisi
|
|
|
Frederik Bolkestein
|
|
O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros.
|
člen Komise
|
|
Feito em Bruxelas, em 4 de Abril de 2000.
|
[1] Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
|
|
|
[2] Úř. věst. L 321, 14.12.1999, s. 3.
|
|
Pela Comissão
|
[3] Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
|
|
Frederik Bolkestein
|
[4] Úř. věst. L 119, 7.5.1999, s. 1.
|
|
Membro da Comissão
|
--------------------------------------------------
|
|
|
PŘÍLOHA
|
|
(1) JO L 256 de 7.9.1987, p. 1.
|
Popis zboží | Zařazení (Kód KN) | Odůvodnění |
|
|
(2) JO L 321 de 14.12.1999, p. 3.
|
(1) | (2) | (3) |
|
|
(3) JO L 302 de 19.10.1992, p. 1.
|
1.Jednobarevný pletený oděv (95 % bavlna, 5 % elastan), s více než deseti oky na lineární centimetr v každém směru, počítáno na vzorku alespoň 10 cm × 10 cm. Má rovný střih, zakrývá horní část těla až pod pás (59 cm) a pouze jeden krátký rukáv.Má asymetrický a velmi hluboký výstřih bez zapínání.Na předním díle kolem výstřihu a na rukávu je zdoben výšivkou.Kolem výstřihu a na konci rukávu je též našit tkaný pásek a na dolním okraji je oděv obrouben.(Halenka)(Viz fotografie č. 593) | 61061000 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 4 ke kapitole 61 a na znění kódů KN 6106 a 61061000. Viz též vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře k číslu 6106 týkající se halenek. S přihlédnutím ke střihu a velmi hlubokému výstřihu se tento oděv zařazuje jako blůza. |
|
|
(4) JO L 119 de 7.5.1999, p. 1.
|
2.Jednobarevný oděv vyrobený ze silné pletené, podélně žebrované tkaniny (100 % bavlna), rovného střihu, zakrývající horní část těla až pod pás (62 cm), s krátkými rukávy.Má výstřih do V bez zapínání a na přední straně ozdobnou výšivku.Konce rukávů, výstřih a dolní okraj jsou obroubeny.(Oděv podobný svetru)(Viz fotografie č. 595) | 61102099 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 6110, 611020 a 61102099 Viz též vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře k číslu 6110. S přihlédnutím k všeobecnému vzhledu tohoto oděvu a ke druhu tkaniny, z níž je vyroben, musí být tento oděv zařazen jako oděv podobný svetru. |
|
|
|
3.Vícebarevný oděv vyrobený ze sametové pletené tkaniny z umělých a syntetických vláken (80 % viskóza, 20 % polyester), s více než deseti oky na lineární centimetr v každém směru, počítáno na vzorku alespoň 10 cm × 10 cm.Tento oděv je přiléhavého střihu a zakrývá horní část těla až pod pás.Oděv má dlouhé přiléhavé rukávy, výstřih ke krku bez zapínání a ozdobný motiv na přední straně.U krku a na koncích rukávů je lemován pletenou tkaninou a dolní okraj oděvu je obrouben.(Oděv podobný svetru)(Viz fotografie č. 585) | 61103099 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámkách 1 a 9 druhém odstavci ke kapitole 61 a na znění kódů KN 6110, 611030 a 61103099. Viz též vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 6109 a vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře k číslu 6110. Protože nemá zapínání, nemůže být tento oděv zařazen jako halenka čísla 6106. |
|
|
|
4.Přiléhavý pruhovaný pletený oděv (tloušťka: 1,5 mm, 70 % polyakryl, 30 % polyester), zakrývající horní část těla až pod pás (51 cm). Je bez rukávů a podélně žebrovaný.Má kulatý výstřih bez zapínání. Kolem výstřihu a na koncích rukávů je olemován.(Oděv podobný svetru)(Viz fotografie č. 589) | 61103099 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámkách 1 a 9 druhém odstavci ke kapitole 61 a na znění kódů KN 6110, 611030 a 61103099. Viz též vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 6110. S přihlédnutím k hmotnosti tohoto oděvu a jeho tloušťce nemůže být oděv zařazen jako tílko čísla 6109. |
|
|
ANEXO
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
+++++ TIFF +++++
|
|
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
|
+++++ TIFF +++++
|
|
>PIC FILE= "L_2000084PT.000501.EPS">
|
--------------------------------------------------
|
|
>PIC FILE= "L_2000084PT.000601.EPS">
|
|
|
>PIC FILE= "L_2000084PT.000602.EPS">
|
|
|
>PIC FILE= "L_2000084PT.000701.EPS">
|
|