Visualização bilingue

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

pt

cs

 
Regulamento (CE) n.o 709/2000 da Comissão
Nařízení Komise (ES) č. 709/2000
de 4 de Abril de 2000
ze dne 4. dubna 2000
relativo à classificação de certas mercadorias na Nomenclatura Combinada
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
A COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku [1], naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 2626/1999 [2], a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,
Tendo em conta o Regulamento (CEE) n.o 2658/87 do Conselho, de 23 de Julho de 1987, relativo à nomenclatura pautal e estatística e à Pauta Aduaneira Comum(1), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 2626/1999 da Comissão(2), e, nomeadamente, o seu artigo 9.o,
vzhledem k těmto důvodům:
Considerando o seguinte:
(1) K zajištění jednotného uplatňování kombinované nomenklatury tvořící přílohu uvedeného nařízení je nezbytné přijmout opatření k zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.
(1) A fim de assegurar a aplicação uniforme da Nomenclatura Combinada anexa ao regulamento acima referido, importa adoptar disposições relativas à classificação de mercadorias que figuram no anexo do presente regulamento.
(2) Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo všeobecná pravidla pro výklad kombinované nomenklatury a tato pravidla se vztahují i na každou jinou nomenklaturu, která je na ní plně nebo částečně založena nebo k ní přidává další třídění a která je zřízena zvláštními předpisy Společenství za účelem uplatňování celních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.
(2) O Regulamento (CEE) n.o 2658/87 fixa as regras gerais para a interpretação da Nomenclatura Combinada. Essas regras aplicam-se igualmente a qualquer nomenclatura que retome a Nomenclatura Combinada, parcialmente ou acrescentando-lhe eventualmente subdivisões, e que está estabelecida por regulamentações comunitárias específicas com vista à aplicação de medidas pautais ou de outras medidas no âmbito do comércio de mercadorias.
(3) Podle uvedených všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze tohoto nařízení zařazeno na základě odůvodnění ve sloupci 3 do odpovídajících kódů KN uvedených ve sloupci 2.
(3) Em aplicação das referidas regras gerais, as mercadorias descritas na coluna 1 do quadro que figura no anexo do presente regulamento devem ser classificadas nos códigos NC correspondentes, indicados na coluna 2, por força dos fundamentos indicados na coluna 3.
(4) Vzhledem k tomu, že je účelné, aby s ohledem na platná opatření Společenství týkající se systémů dvojité kontroly a prvotního a následného dohledu Společenství nad textilními výrobky při dovozu do Společenství mohly být závazné informace o sazebním zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které vydaly orgány členských států a které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používány jejich držitelem po dobu šedesáti dnů v souladu s čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství [3] naposledy pozměněného nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 955/1999 [4].
(4) É oportuno que, sob reserva das medidas em vigor na Comunidade relativas ao sistema de duplo controlo e vigilância comunitária prévia e a posteriori dos produtos têxteis em importação na Comunidade, as informações pautais vinculativas, dada pelas autoridades aduaneiras dos Estados-Membros em matéria de classificação de mercadorias na nomenclatura aduaneira e que não estejam em conformidade com as disposições estabelecidas no presente regulamento, possam continuar a ser invocadas pelos seus titulares durante um período de 60 dias, em conformidade com o n.o 6 do artigo 12.o do Regulamento (CEE) n.o 2913/92 do Conselho, de 12 de Outubro de 1992, que estabelece o Código Aduaneiro Comunitário(3), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 955/1999 do Parlamento Europeu e do Conselho(4).
(5) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,
(5) As disposições do presente regulamento estão em conformidade com o parecer do Comité do Código Aduaneiro,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se v kombinované nomenklatuře zařazuje do odpovídajících kódů KN uvedených ve sloupci 2 této tabulky.
Artigo 1.o
Článek 2
As mercadorias descritas na coluna 1 do quadro em anexo devem ser classificadas na Nomenclatura Combinada nos códigos NC correspondentes, indicados na coluna 2 do referido quadro.
S ohledem na platná opatření Společenství týkajících se systémů dvojité kontroly a prvotního a následného dohledu Společenství nad textilními výrobky při dovozu do Společenství, mohou být závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 nadále používány po dobu šedesáti dnů.
Článek 3
Artigo 2.o
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
Sob reserva das medidas em vigor na Comunidade relativas ao sistema de duplo controlo e vigilância comunitária prévia e a posteriori dos produtos têxteis em importação na Comunidade, as informações pautais vinculativas emitidas pelas autoridades aduaneiras dos Estados-Membros que não estão em conformidade com o direito estabelecido pelo presente regulamento podem continuar a ser invocadas, de acordo com o disposto no n.o 6 do artigo 12.o do Regulamento (CEE) n.o 2913/92, durante um período de 60 dias.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Artigo 3.o
V Bruselu dne 4. dubna 2000.
O presente regulamento entra em vigor no vigésimo dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial das Comunidades Europeias.
Za Komisi
Frederik Bolkestein
O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros.
člen Komise
Feito em Bruxelas, em 4 de Abril de 2000.
[1] Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
[2] Úř. věst. L 321, 14.12.1999, s. 3.
Pela Comissão
[3] Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
Frederik Bolkestein
[4] Úř. věst. L 119, 7.5.1999, s. 1.
Membro da Comissão
--------------------------------------------------
PŘÍLOHA
(1) JO L 256 de 7.9.1987, p. 1.
Popis zboží | Zařazení (Kód KN) | Odůvodnění |
(2) JO L 321 de 14.12.1999, p. 3.
(1) | (2) | (3) |
(3) JO L 302 de 19.10.1992, p. 1.
1.Jednobarevný pletený oděv (95 % bavlna, 5 % elastan), s více než deseti oky na lineární centimetr v každém směru, počítáno na vzorku alespoň 10 cm × 10 cm. Má rovný střih, zakrývá horní část těla až pod pás (59 cm) a pouze jeden krátký rukáv.Má asymetrický a velmi hluboký výstřih bez zapínání.Na předním díle kolem výstřihu a na rukávu je zdoben výšivkou.Kolem výstřihu a na konci rukávu je též našit tkaný pásek a na dolním okraji je oděv obrouben.(Halenka)(Viz fotografie č. 593) | 61061000 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 4 ke kapitole 61 a na znění kódů KN 6106 a 61061000. Viz též vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře k číslu 6106 týkající se halenek. S přihlédnutím ke střihu a velmi hlubokému výstřihu se tento oděv zařazuje jako blůza. |
(4) JO L 119 de 7.5.1999, p. 1.
2.Jednobarevný oděv vyrobený ze silné pletené, podélně žebrované tkaniny (100 % bavlna), rovného střihu, zakrývající horní část těla až pod pás (62 cm), s krátkými rukávy.Má výstřih do V bez zapínání a na přední straně ozdobnou výšivku.Konce rukávů, výstřih a dolní okraj jsou obroubeny.(Oděv podobný svetru)(Viz fotografie č. 595) | 61102099 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 6110, 611020 a 61102099 Viz též vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře k číslu 6110. S přihlédnutím k všeobecnému vzhledu tohoto oděvu a ke druhu tkaniny, z níž je vyroben, musí být tento oděv zařazen jako oděv podobný svetru. |
3.Vícebarevný oděv vyrobený ze sametové pletené tkaniny z umělých a syntetických vláken (80 % viskóza, 20 % polyester), s více než deseti oky na lineární centimetr v každém směru, počítáno na vzorku alespoň 10 cm × 10 cm.Tento oděv je přiléhavého střihu a zakrývá horní část těla až pod pás.Oděv má dlouhé přiléhavé rukávy, výstřih ke krku bez zapínání a ozdobný motiv na přední straně.U krku a na koncích rukávů je lemován pletenou tkaninou a dolní okraj oděvu je obrouben.(Oděv podobný svetru)(Viz fotografie č. 585) | 61103099 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámkách 1 a 9 druhém odstavci ke kapitole 61 a na znění kódů KN 6110, 611030 a 61103099. Viz též vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 6109 a vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře k číslu 6110. Protože nemá zapínání, nemůže být tento oděv zařazen jako halenka čísla 6106. |
4.Přiléhavý pruhovaný pletený oděv (tloušťka: 1,5 mm, 70 % polyakryl, 30 % polyester), zakrývající horní část těla až pod pás (51 cm). Je bez rukávů a podélně žebrovaný.Má kulatý výstřih bez zapínání. Kolem výstřihu a na koncích rukávů je olemován.(Oděv podobný svetru)(Viz fotografie č. 589) | 61103099 | Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámkách 1 a 9 druhém odstavci ke kapitole 61 a na znění kódů KN 6110, 611030 a 61103099. Viz též vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 6110. S přihlédnutím k hmotnosti tohoto oděvu a jeho tloušťce nemůže být oděv zařazen jako tílko čísla 6109. |
ANEXO
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
+++++ TIFF +++++
>PIC FILE= "L_2000084PT.000501.EPS">
--------------------------------------------------
>PIC FILE= "L_2000084PT.000601.EPS">
>PIC FILE= "L_2000084PT.000602.EPS">
>PIC FILE= "L_2000084PT.000701.EPS">
Início


Dirigido pelo Serviço das Publicações