|
|
Regulamento (CE) n.o 1264/2004 da Comissão
|
20050728
|
|
de 28 de Julho de 2005
|
Регламент (ЕО) № 1264/2005 на Комисията
|
|
que altera pela quadragésima nona vez o Regulamento (CE) n.o 881/2002 do Conselho que institui certas medidas restritivas específicas contra determinadas pessoas e entidades associadas a Osama Bin Laden, à rede Al-Qaida e aos Talibã, e que revoga o Regulamento (CE) n.o 467/2001 do Conselho
|
от 28 юли 2005 година
|
|
A COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,
|
за изменение за четиридесет и девети път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 467/2001 на Съвета
|
|
Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,
|
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
|
|
Tendo em conta o Regulamento (CE) n.o 881/2002 do Conselho que institui certas medidas restritivas específicas contra determinadas pessoas e entidades associadas a Osama Bin Laden, à rede Al-Qaida e aos Talibã, e que revoga o Regulamento (CE) n.o 467/2001 que proíbe a exportação de certas mercadorias e de certos serviços para o Afeganistão, reforça a proibição de voos e prorroga o congelamento de fundos e de outros recursos financeiros aplicável aos Talibã do Afeganistão [1], e nomeadamente o n.o 1, primeiro travessão, do seu artigo 7.o,
|
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
|
|
Considerando o seguinte:
|
като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания, свързани с Осама бен Ладен, мрежата на Ал Кайда и талибаните, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 467/2001 на Съвета за забрана на износа на някои стоки и услуги за Афганистан, за засилване на забраната на полети и удължаване на замразяването на финансови средства и други финансови ресурси по отношение на талибаните в Афганистан [1], и по-специално член 7, параграф 1, първо тире от него,
|
|
(1) O Anexo I do Regulamento (CE) n.o 881/2002 contém a lista de pessoas, entidades e organismos abrangidos pelo congelamento de fundos e de recursos económicos previstos no referido regulamento;
|
като има предвид, че:
|
|
(2) Em 25 de Julho de 2005, o Comité de Sanções do Conselho de Segurança das Nações Unidas decidiu alterar a lista de pessoas, entidades e organismos a que é aplicável o congelamento de fundos e de recursos económicos, pelo que o Anexo I deve ser alterado em conformidade;
|
(1) В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 са изброени лицата, групите и организациите, спрямо които се прилага замразяване на финансови средства и икономически ресурси по смисъла на посочения регламент.
|
|
(3) A fim de garantir a eficácia das medidas previstas no presente regulamento, este deve entrar em vigor imediatamente,
|
(2) На 25 юли 2005 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Обединените нации реши да внесе някои изменения в списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяване на финансови средства и икономически ресурси. Следователно приложение I следва да бъде съответно изменено.
|
|
ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:
|
(3) С оглед гарантиране на ефективността на мерките, предвидени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила незабавно,
|
|
Artigo 1.o
|
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
|
|
O Anexo I do Regulamento (CE) n.o 881/2002 é alterado como indicado no anexo do presente regulamento.
|
Член 1
|
|
Artigo 2.o
|
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
|
|
O presente regulamento entra em vigor no dia da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia.
|
Член 2
|
|
O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros.
|
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
|
|
|
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
|
|
Feito em Bruxelas, em 28 de Julho de 2005.
|
|
|
Pela Comissão
|
Съставено в Брюксел на 28 юли 2005 година.
|
|
Eneko Landáburu
|
За Комисията
|
|
Director-Geral das Relações Externas
|
Eneko Landáburu
|
|
[1] JO L 139 de 29.5.2002, p. 9. Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 1190/2005 (JO L 193 de 23.7.2005, p. 27).
|
Генерален директор "Външни отношения"
|
|
--------------------------------------------------
|
[1] ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1190/2005 на Комисията (ОВ L 193, 23.7.2005 г., стр. 27).
|
|
ANEXO
|
--------------------------------------------------
|
|
O Anexo I do Regulamento (CE) n.o 881/2002 é alterado do seguinte modo:
|
20050728
|
|
A menção "Nasco Business Residence Center SAS Di Nasreddin Ahmed Idris EC, Corso Sempione 69, 20149 Milão, Itália; código fiscal: 01406430155; n.o IVA: IT 01406430155." da rubrica "Pessoas colectivas, entidades e organismos" é substituída pela menção seguinte:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
|
Hotel Nasco (também denominado Nasco Business Residence Center SAS Di Nasreddin Ahmed Idris EC). Endereço: Corso Sempione 69, 20149 Milão, Itália. Informações suplementares: a) código fiscal: 01406430155, b) n.o IVA: IT 01406430155.
|
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както следва:
|
|
--------------------------------------------------
|
Под заглавието "Юридически лица, групи и образувания" вписването "Nasco Business Residence Center SAS Di Nasreddin Ahmed Idris EC, Corso Sempione 69, 20149 Милано, Италия; фискален код: 01406430155; ДДС номер: IT 01406430155" се заменя със следното:
|
|
|
Hotel Nasco(известен още като Nasco Business Residence Center SAS Di Nasreddin Ahmed Idris EC). Адрес: Corso Sempione 69, 20149 Милано, Италия.Други данни: а) фискален код: 01406430155, б) ДДС номер: IT 01406430155.
|
|
|
--------------------------------------------------
|