|
|
98/0102 (CNS) Voorstel voor een VERORDENING (EG) Nr. . . . VAN DE RAAD van . . .
|
98/0102(CNS) Proposta de REGULAMENTO (CE) Nº . . . ./. . DO CONSELHO de . . .
|
|
inzake steun voor plattelandsontwikkeling uit het Europees Oriëntatie- en Garantiefonds voor de Landbouw (EOGFL) (98/C 170/06)
|
relativo ao apoio do Fundo Europeu de Orientação e de Garantia Agrícola (FEOGA) ao desenvolvimento rural (98/C 170/06)
|
|
|
|
|
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
|
O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,
|
|
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, inzonderheid op de artikelen 42 en 43,
|
Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia, e, nomeadamente, os seus artigos 42º e 43º,
|
|
Gezien het voorstel van de Commissie,
|
Tendo em conta a proposta da Comissão,
|
|
Gezien het advies van het Europees Parlement,
|
Tendo em conta o parecer do Parlamento Europeu,
|
|
Gezien het advies van het Economisch en Sociaal Comité,
|
Tendo em conta o parecer do Comité Económico e Social,
|
|
Gezien het advies van het Comité van de regio's,
|
Tendo em conta o parecer do Comité das Regiões,
|
|
Overwegende dat een gemeenschappelijk beleid inzake plattelandsontwikkeling andere instrumenten van het gemeenschappelijk landbouwbeleid dient te begeleiden en aan te vullen en zo dient bij te dragen tot het bereiken van de doelstellingen van dit beleid zoals omschreven in artikel 39, lid 1, van het Verdrag;
|
Considerando que uma política comum de desenvolvimento rural deve acompanhar e complementar os outros instrumentos da política agrícola comum e, em consequência, contribuir para a realização dos objectivos desta política estabelecidos no nº 1 do artigo 39º do Tratado;
|
|
Overwegende dat in artikel 39, lid 2, onder a), van het Verdrag is bepaald dat bij het tot stand brengen van het gemeenschappelijk landbouwbeleid en van de daarvoor te treffen bijzondere voorzieningen, rekening moet worden gehouden met de bijzondere aard van het landbouwbedrijf, welke voortvloeit uit de maatschappelijke structuur van de landbouw en uit de structurele en natuurlijke ongelijkheid tussen de verschillende landbouwgebieden;
|
Considerando que, de acordo com a alínea a) do nº 2 do artigo 39º do Tratado, na elaboração da política agrícola comum e dos métodos especiais que ela possa implicar, tomar-se-á em consideração a natureza particular da actividade agrícola decorrente da estrutura social da agricultura e das disparidades estruturais e naturais entre as diversas regiões agrícolas;
|
|
Overwegende dat volgens artikel 130 B van het Verdrag bij de tenuitvoerlegging van de takken van gemeenschappelijk beleid rekening moet worden gehouden met de doelstellingen die in de artikelen 130 A en 130 C voor het gemeenschappelijk beleid inzake economische en sociale samenhang zijn omschreven, en deze tenuitvoerlegging tot de verwezenlijking van deze doelstellingen moet bijdragen; dat bijgevolg de maatregelen voor plattelandsontwikkeling tot het laatstgenoemde beleid dienen bij te dragen in de regio's met een ontwikkelingsachterstand (doelstelling 1) en de regio's met structurele moeilijkheden (doelstelling 2) zoals omschreven in Verordening (EG) nr. . . . ./. . van de Raad (algemene verordening Structuurfondsen);
|
Considerando que, de acordo com o artigo 130ºB do Tratado, a concretização das políticas comunitárias terá em conta os objectivos da política comum de coesão económica e social enunciados nos artigos 130ºA e 130ºC e contribuirá para a sua realização; que, por conseguinte, as medidas de desenvolvimento rural devem contribuir para essa política nas regiões menos desenvolvidas (objectivo nº 1) e nas regiões com dificuldades estruturais (objectivo nº 2), definidas no Regulamento (CE) nº . . . ./. . do Conselho (regulamento geral dos fundos estruturais);
|
|
Overwegende dat al in 1972 in het gemeenschappelijk landbouwbeleid maatregelen zijn opgenomen die erop waren gericht de verbetering van de landbouwstructuur te ondersteunen; dat gedurende bijna twee decennia pogingen in het werk zijn gesteld om het landbouwstructuurbeleid te integreren in de ruimere economische en sociale context van de plattelandsgebieden; dat bij de beleidshervorming van 1992 de nadruk is gelegd op de milieudimensie van de landbouw als grootste grondgebruiker;
|
Considerando que as medidas destinadas a apoiar a melhoria das estruturas agrícolas foram introduzidas na política agrícola comum a partir de 1972; que, durante quase duas décadas, foram feitas tentativas para integrar a política das estruturas agrícolas no contexto económico e social, em sentido lato, das zonas rurais; que a reforma de 1992 reforçou a dimensão ambiental da agricultura, que é o mais importante utilizador de terras;
|
|
Overwegende dat het plattelandsbeleid momenteel wordt gevoerd met behulp van complexe instrumenten die geen coherent geheel vormen;
|
Considerando que a política rural na Comunidade é actualmente aplicada através de um conjunto de instrumentos complexos sem coerência global;
|
|
Overwegende dat in de komende jaren de landbouw zich zal moeten aanpassen aan nieuwe realiteiten en verdere veranderingen die betrekking zullen hebben op de marktontwikkeling, het marktbeleid en de handelsregelingen, de vraag bij en de voorkeuren van de consumenten en de volgende uitbreiding van de Gemeenschap; dat deze veranderingen niet alleen de landbouwmarkten zullen beïnvloeden, maar ook de plaatselijke economie in de plattelandsgebieden in het algemeen; dat een beleid inzake plattelandsontwikkeling tot doel dient te hebben het concurrentievermogen van de plattelandsgebieden te herstellen en te vergroten en aldus bij te dragen tot de instandhouding en het scheppen van werkgelegenheid in deze gebieden;
|
Considerando que, nos próximos anos, a agricultura terá de se adaptar a novas realidades e a mais alterações respeitantes à evolução dos mercados, à política de mercado e regras comerciais, às exigências e preferências dos consumidores e ao próximo alargamento da Comunidade; que essas alterações afectarão não só os mercados agrícolas mas também, em termos gerais, as economias locais das zonas rurais; que a política de desenvolvimento rural deve ter por objectivo restabelecer e reforçar a competitividade das zonas rurais e, por conseguinte, contribuir para a manutenção e a criação de emprego nessas zonas;
|
|
Overwegende dat deze ontwikkelingen dienen te worden bevorderd en ondersteund door de bestaande instrumenten voor plattelandsontwikkeling te reorganiseren en te vereenvoudigen;
|
Considerando que essa evolução deve ser incentivada e apoiada através da reorganização e simplificação dos instrumentos de desenvolvimento rural existentes;
|
|
Overwegende dat een dergelijke reorganisatie dient te geschieden met inachtneming van de bij de toepassing van de bestaande instrumenten opgedane ervaring, en derhalve op basis van die instrumenten, namelijk de instrumenten die worden gehanteerd in het kader van de huidige prioritaire doelstellingen waarbij de ontwikkeling van het platteland wordt bevorderd door de aanpassing van de landbouwstructuur in het kader van de hervorming van het gemeenschappelijk landbouwbeleid te bespoedigen en waarbij de ontwikkeling en de structurele aanpassing van het platteland worden vergemakkelijkt (doelstellingen 5a en 5b), zoals vastgesteld bij Verordening (EEG) nr. 2052/88 van de Raad van 24 juni 1988 betreffende de taken van de Fondsen met structurele strekking, hun doeltreffendheid alsmede de coördinatie van hun bijstandsverlening onderling en met die van de Europese Investeringsbank en de andere bestaande financieringsinstrumenten (1) en bij Verordening (EEG) nr. 4256/88 van de Raad van 19 december 1988 tot vaststelling van bepalingen voor de uitvoering van Verordening (EEG) nr. 2052/88 met betrekking tot het Europees Oriëntatie- en Garantiefonds voor de Landbouw (EOGFL), afdeling Oriëntatie (2), en de instrumenten die bij wijze van begeleidende maatregelen bij de in 1992 doorgevoerde hervorming van het gemeenschappelijk landbouwbeleid zijn ingesteld bij Verordening (EEG) nr. 2078/92 van de Raad van 30 juni 1992 betreffende landbouwproductiemethoden die verenigbaar zijn met de eisen inzake milieubescherming, en betreffende natuurbeheer (3), Verordening (EEG) nr. 2079/92 van de Raad van 30 juni 1992 tot instelling van een communautaire steunregeling voor vervroegde uittreding in de landbouwsector (4) en Verordening (EEG) nr. 2080/92 van de Raad van 30 juni 1992 tot instelling van een communautaire steunregeling voor bosbouwmaatregelen in de landbouw (5);
|
Considerando que essa reorganização deve ter em conta a experiência adquirida com a aplicação dos instrumentos actualmente disponíveis e, em consequência, basear-se nesses instrumentos, que são, por um lado, os utilizados no quadro dos actuais objectivos prioritários, que consistem em promover o desenvolvimento rural através da aceleração do ajustamento das estruturas agrícolas no quadro da reforma da política agrícola comum e em facilitar o desenvolvimento e o ajustamento estrutural das zonas rurais [objectivos nºs 5a) e 5b)], em conformidade com o Regulamento (CEE) nº 2052/88 do Conselho, de 24 de Junho de 1988, relativo às missões dos fundos com finalidade estrutural, à sua eficácia e à coordenação das suas intervenções, entre si, com as intervenções do Banco Europeu de Investimento e com as dos outros instrumentos financeiros existentes (1), e com o Regulamento (CEE) nº 4256/88 do Conselho, de 19 de Dezembro de 1988, que estabelece disposições de aplicação do Regulamento (CEE) nº 2052/88 no que respeita ao FEOGA, secção «Orientação» (2), e, por outro, os introduzidos, a título de medidas de acompanhamento da reforma da política agrícola comum de 1992, pelo Regulamento (CEE) nº 2078/92 do Conselho, de 30 de Junho de 1992, relativo a métodos de produção agrícola compatíveis com as exigências de protecção do ambiente e à preservação do espaço natural (3), pelo Regulamento (CEE) nº 2079/92 do Conselho, de 30 de Junho de 1992, que institui o regime comunitário de ajudas à reforma antecipada na agricultura (4), e pelo Regulamento (CEE) nº 2080/92 do Conselho, de 30 de Junho de 1992, que institui o regime comunitário de ajudas às medidas florestais na agricultura (5);
|
|
Overwegende dat het kader voor een hervormd beleid inzake plattelandsontwikkeling betrekking dient te hebben op alle plattelandsgebieden in de Gemeenschap;
|
Considerando que o quadro de uma política de desenvolvimento rural reformada deve abranger todas as zonas rurais na Comunidade;
|
|
Overwegende dat de bestaande drie begeleidende maatregelen die bij de hervorming van het gemeenschappelijk landbouwbeleid in 1992 zijn ingesteld (milieumaatregelen in de landbouw, vervroegde uittreding en bebossing), dienen te worden aangevuld met de regeling voor de probleemgebieden;
|
Considerando que as três medidas de acompanhamento instituídas pela reforma da política agrícola comum de 1992 (regime agro-ambiental, reforma antecipada e arborização) devem ser complementadas pelo regime das zonas desfavorecidas;
|
|
Overwegende dat de andere maatregelen voor plattelandsontwikkeling deel van de geïntegreerde ontwikkelingsprogramma's voor de regio's van doelstelling 1 en voor de regio's van doelstelling 2 dienen uit te maken;
|
Considerando que as outras medidas de desenvolvimento rural devem fazer parte dos programas de desenvolvimento integrado a favor das regiões do objectivo nº 1 e das regiões do objectivo nº 2;
|
|
Overwegende dat in de plattelandsgebieden die niet onder doelstelling 1 of doelstelling 2 vallen, maatregelen voor plattelandsontwikkeling het marktbeleid dienen te begeleiden en aan te vullen;
|
Considerando que, nas zonas rurais não abrangidas pelos objectivos nºs 1 e 2, as medidas de desenvolvimento rural devem acompanhar e complementar as políticas de mercado;
|
|
Overwegende dat de EOGFL-steun voor plattelandsontwikkeling gebaseerd dient te zijn op een enkel wettelijk kader waarin is vastgesteld welke maatregelen voor steun in aanmerking komen, wat de doelstellingen van die maatregelen zijn en aan welke criteria moet worden voldaan om voor steun in aanmerking te komen;
|
Considerando que o apoio do FEOGA ao desenvolvimento rural deve basear-se num quadro jurídico único que defina as medidas elegíveis para esse apoio, os seus objectivos e os critérios de elegibilidade;
|
|
Overwegende dat, wegens de verscheidenheid van de plattelandsgebieden in de Unie, bij het beleid inzake plattelandsontwikkeling het subsidiariteitsbeginsel moet worden gehanteerd; dat dit beleid daarom zo sterk mogelijk moet worden gedecentraliseerd en dat de nadruk dient te liggen op participatie en op een benadering van onderaf; dat bijgevolg de criteria om voor steun voor plattelandsontwikkeling in aanmerking te komen niet verder mogen gaan dan wat nodig is om de doelstellingen van het beleid inzake plattelandsontwikkeling te bereiken;
|
Considerando que, dada a diversidade das zonas rurais da União, a política de desenvolvimento rural deve aplicar o princípio da subsidiariedade; que, por conseguinte, deve ser tão descentralizada quanto possível e privilegiar a participação e uma abordagem «a partir da base»; que, em consequência, os critérios de elegibilidade para o apoio ao desenvolvimento rural não devem exceder a medida do necessário para a realização dos objectivos da política de desenvolvimento rural;
|
|
Overwegende dat het evenwel voor de coherentie met de andere instrumenten van het gemeenschappelijk landbouwbeleid en met de andere takken van gemeenschappelijk beleid nodig is basissteuncriteria vast te stellen op communautair niveau; dat met name ongerechtvaardigde concurrentiedistorsies als gevolg van de maatregelen voor plattelandsontwikkeling dienen te worden voorkomen;
|
Considerando que, no entanto, a coerência com os outros instrumentos da política agrícola comum e com as outras políticas exige que sejam estabelecidos critérios básicos de apoio a nível comunitário; que, nomeadamente, devem ser evitadas distorções injustificadas da concorrência resultantes das medidas de desenvolvimento rural;
|
|
Overwegende dat, met het oog op flexibiliteit en ter vereenvoudiging van de regelgeving, door de Raad aan de Commissie alle nodige uitvoerende bevoegdheden dienen te worden verleend overeenkomstig artikel 155 van het Verdrag;
|
Considerando que, para garantir a flexibilidade e simplificar a legislação, o Conselho atribuíra à Comissão todas as competências de execução necessárias, em conformidade como artigo 155º do Tratado;
|
|
Overwegende dat de landbouwstructuur in de Gemeenschap wordt gekenmerkt door het feit dat op vele landbouwbedrijven de structurele voorwaarden om een redelijk inkomen en een redelijke levensstandaard voor het landbouwersgezin te bereiken niet aanwezig zijn;
|
Considerando que a estrutura agrícola na Comunidade é caracterizada por um grande número de explorações desprovidas de condições estruturais que permitam assegurar aos agricultores e às suas famílias rendimentos e condições de vida equitativos;
|
|
Overwegende dat de investeringssteun van de Gemeenschap tot doel heeft de landbouwbedrijven te moderniseren en levensvatbaarder te maken;
|
Considerando que o objectivo das ajudas comunitárias aos investimentos consiste na modernização das explorações agrícolas e no aumento da sua viabilidade;
|
|
Overwegende dat de communautaire voorwaarden om voor investeringssteun in aanmerking te komen dienen te worden vereenvoudigd vergeleken met de bestaande voorwaarden zoals vastgesteld bij Verordening (EG) nr. 950/97 van de Raad van 20 mei 1997 betreffende de verbetering van de doeltreffendheid van de landbouwstructuur (6);
|
Considerando que as condições comunitárias de elegibilidade para as ajudas ao investimento, estabelecidas pelo Regulamento (CE) nº 950/97 do Conselho, de 20 de Maio de 1997, relativo à melhoria da eficácia das estruturas agrícolas (6), devem ser simplificadas;
|
|
Overwegende dat toekenning van bijzondere voordelen aan jonge landbouwers niet alleen hun vestiging kan vergemakkelijken, maar ook de aanpassing van de structuur van hun bedrijf nadat zij zich voor het eerst hebben gevestigd;
|
Considerando que a concessão de vantagens específicas aos jovens agricultores pode facilitar não só a sua instalação mas também a adaptação da estrutura das suas explorações após a sua primeira instalação;
|
|
Overwegende dat in verband met de ontwikkeling en de specialisatie van de landbouw een passend niveau van algemene, technische en economische opleiding van de landbouwberoepsbevolking nodig is, vooral wat nieuwe methoden voor de bedrijfsvoering, de productie of de afzet betreft;
|
Considerando que a evolução e a especialização da agricultura exigem um nível adequado de formação geral, técnica e económica da população agrícola activa, especialmente no que respeita às novas orientações nos domínios da gestão, produção e comercialização;
|
|
Overwegende dat een bijzondere inspanning nodig is om de landbouwers op te leiden en voor te lichten op het gebied van landbouwmethoden die verenigbaar zijn met het milieu;
|
Considerando que é necessário um esforço especial para formar e informar os agricultores sobre métodos de produção agrícola compatíveis com o ambiente;
|
|
Overwegende dat vervroegde bedrijfsbeëindiging in de landbouw moet worden bevorderd om de landbouwbedrijven levensvatbaarder te maken, zulks met inachtneming van de ervaring die is opgedaan bij de toepassing van Verordening (EEG) nr. 2079/92;
|
Considerando que, para melhorar a viabilidade das explorações agrícolas, é conveniente incentivar a cessação antecipada da actividade agrícola, tendo em conta a experiência adquirida com a execução do Regulamento (CEE) nº 2079/92;
|
|
Overwegende dat de steun in de probleemgebieden dient bij te dragen tot het verder gebruiken van landbouwgrond, natuurbescherming, de instandhouding en bevordering van landbouwsystemen en het voldoen aan milieu-eisen;
|
Considerando que o apoio às zonas desfavorecidas deve contribuir para a manutenção da utilização agrícola das terras, a preservação do espaço natural, a manutenção e a promoção de métodos de exploração, bem como para o respeito das exigências ambientais;
|
|
Overwegende dat de steunregeling voor de probleemgebieden een basisinstrument dient te zijn om weinig productiemiddelen vergende ("low-input") landbouwsystemen in stand te houden en te bevorderen;
|
Considerando que o regime de apoio às zonas desfavorecidas deve constituir um instrumento de base da manutenção e da promoção de métodos de exploração com reduzido consumo de factores;
|
|
Overwegende dat de probleemgebieden moeten worden ingedeeld op basis van gemeenschappelijke criteria; dat de bestaande criteria dienen te worden gewijzigd om de opneming mogelijk te maken van nieuwe gebieden, en met name van gebieden die met specifieke milieubeperkingen te kampen hebben;
|
Considerando que as zonas desfavorecidas devem ser classificadas com base em critérios comuns; que os critéros actualmente existentes devem ser alterados para permitir a classificação de novas zonas, nomeadamente as afectadas por deficiências ambientais específicas;
|
|
Overwegende dat op communautair niveau geen nadere indeling van de probleemgebieden hoeft te worden opgesteld;
|
Considerando que não é necessário estabelecer uma nova classificação das zonas desfavorecidas a nível comunitário;
|
|
Overwegende dat voorwaarden waaraan moet worden voldaan om voor compenserende vergoedingen in aanmerking te komen, dienen te worden vastgesteld om voor een doelmatige toepassing van deze steunregeling te zorgen en te waarborgen dat de doelstellingen ervan worden bereikt;
|
Considerando que, para garantir a eficácia do regime de apoio e a realização dos seus objectivos, é necessário fixar as condições de elegibilidade para as indemnizações compensatórias;
|
|
Overwegende dat de komende jaren aan de instrumenten op het gebied van milieumaatregelen in de landbouw een voorname rol behoort te worden toebedeeld in de ondersteuning van de duurzame ontwikkeling van plattelandsgebieden en in het voldoen aan de toenemende vraag van de samenleving naar dienstverlening op milieugebied;
|
Considerando que, nos próximos anos, será atribuída uma importância cada vez maior aos instrumentos agro-ambientais destinados a apoiar o desenvolvimento sustentável das zonas rurais e a responder ao crescente aumento das exigências da sociedade em matéria de serviços ecológicos;
|
|
Overwegende dat de bestaande steun voor milieumaatregelen in de landbouw in het kader van Verordening (EEG) nr. 2078/92 dient te worden voortgezet voor gerichte milieumaatregelen met inachtneming van de bij de toepassing van die regeling opgedane ervaring zoals uitvoerig beschreven in het verslag dat de Commissie ter uitvoering van artikel 10, lid 2, van Verordening (EEG) nr. 2078/92 heeft uitgebracht;
|
Considerando que o apoio agro-ambiental previsto pelo Regulamento (CEE) nº 2078/92 deve ser continuado em relação a medidas ambientais com objectivos determinados, tendo em conta a experiência adquirida com a aplicação desse regime, pormenorizadamente descrita no balanço da Comissão apresentado em conformidade com o nº 2 do artigo 10º do Regulamento (CEE) nº 2078/92;
|
|
Overwegende dat de steunregeling voor milieumaatregelen in de landbouw de landbouwers moet blijven stimuleren om de samenleving als geheel diensten te bewijzen door de introductie of verdere toepassing van landbouwmethoden die verenigbaar zijn met de toegenomen noodzaak van bescherming van het milieu en de natuurlijke hulpbronnen en van landschaps- en natuurbeheer;
|
Considerando que o regime de ajudas agro-ambientais deve continuar a incentivar os agricultores a operarem em benefício do conjunto da sociedade, através da introdução ou manutenção de métodos de exploração compatíveis com as crescentes exigências de protecção do ambiente e dos recursos naturais e de preservação da paisagem e do espaço natural;
|
|
Overwegende dat verbeteringen van de verwerking en afzet van landbouwproducten dienen te worden bevorderd door investeringen daarin te ondersteunen;
|
Considerando que a melhoria da transformação e da comercialização dos produtos agrícolas deve ser incentivada através do apoio aos investimentos nesse domínio;
|
|
Overwegende dat dergelijke steun grotendeels kan worden gebaseerd op de bestaande voorwaarden zoals momenteel vastgesteld bij Verordening (EG) nr. 951/97 van de Raad van 20 mei 1997 inzake de verbetering van de verwerking en de afzet van landbouwproducten (7).
|
Considerando que, em grande medida, esse apoio pode basear-se nas condições actualmente em vigor estabelecidas no Regulamento (CE) nº 951/97 do Conselho, de 20 de Maio de 1997, relativo à melhoria das condições de transformação e comercialização dos produtos agrícolas (7);
|
|
Overwegende dat ervoor moet worden gezorgd dat de betrokken investeringen levensvatbaar zijn en dat de landbouwers in de economische voordelen van de gevoerde actie delen;
|
Considerando que é necessário assegurar a viabilidade dos investimentos e a participação dos agricultores nos benefícios económicos das acções realizadas;
|
|
Overwegende dat de bosbouw een integrerend deel van de plattelandsontwikkeling uitmaakt en dat bosbouwmaatregelen bijgevolg in de steunregeling voor plattelandsontwikkeling dienen te worden opgenomen;
|
Considerando que o desenvolvimento no domínio da silvicultura é parte integrante do desenvolvimento rural e que, por conseguinte, convém incluir medidas florestais no regime de apoio ao desenvolvimento rural;
|
|
Overwegende dat de bosbouwmaatregelen moeten worden vastgesteld in het licht van de verbintenissen die de Gemeenschap en de lidstaten op internationaal niveau hebben aangegaan, en gebaseerd dienen te zijn op de bosplannen van de lidstaten; dat bij deze maatregelen ook rekening moet worden gehouden met de specifieke problemen inzake klimaatverandering;
|
Considerando que as medidas florestais devem ser adoptadas tendo em conta os compromissos da Comunidade e dos Estados-membros a nível internacional e ser baseadas nos planos florestais dos Estados-membros; que estas medidas devem igualmente ter em conta os problemas específicos resultantes da alteração climática;
|
|
Overwegende dat de bosbouwmaatregelen dienen te worden voortgezet met behoud van de uitgangspunten van de bestaande regelingen die zijn vastgesteld bij Verordening (EEG) nr. 1610/89 van de Raad van 29 mei 1989 tot vaststelling van bepalingen voor de uitvoering van Verordening (EEG) nr. 4256/88 met betrekking tot de ontwikkeling en valorisatie van de bossen in de landelijke gebieden van de Gemeenschap (8) en bij Verordening (EEG) nr. 867/90 van de Raad van 29 maart 1990 betreffende de verbetering van de voorwaarden inzake verwerking en afzet van bosbouwproducten (9);
|
Considerando que as medidas florestais devem alinhar-se pelas orientações relativas aos regimes actualmente existentes previstas pelo Regulamento (CEE) nº 1610/89 do Conselho, de 29 de Maio de 1989, que estabelece as disposições de aplicação do Regulamento (CEE) nº 4256/88 no que se refere à acção de desenvolvimento e à valorização das florestas nas zonas rurais na Comunidade (8), e pelo Regulamento (CEE) nº 867/90 do Conselho, de 29 de Março de 1990, relativo à melhoria das condições de transformação e comercialização dos produtos silvícolas (9);
|
|
Overwegende dat de bebossing van landbouwgrond bijzonder belangrijk is uit het oogpunt van bodemgebruik en milieu en van de bijdrage die daardoor wordt geleverd aan een groter aanbod van bepaalde bosproducten; dat de bestaande bebossingssteun in het kader van Verordening (EEG) nr. 2080/92 derhalve dient te worden voortgezet met inachtneming van de bij de toepassing van die regeling opgedane ervaring zoals uitvoerig beschreven in het verslag dat de Commissie ter uitvoering van artikel 8, lid 3, van Verordening (EEG) nr. 2080/92 heeft uitgebracht;
|
Considerando que a arborização de terras agrícolas é especialmente importante, quer do ponto de vista da utilização dos solos e do ambiente, quer como contribuição para aumentar a oferta de produtos florestais; que o regime de ajudas em vigor a título do Regulamento (CEE) nº 2080/92 deve, por conseguinte, ser mantido, tendo em conta a experiência adquirida com a aplicação desse regime, pormenorizadamente descrita no balanço da Comissão apresentado em conformidade com o nº 3 do artigo 8º do Regulamento (CEE) nº 2080/92;
|
|
Overwegende dat compenserende betalingen dienen te worden toegekend voor de instandhouding van duurzame bosbouw in gebieden met belangrijke natuurlijke belemmeringen;
|
Considerando que devem ser concedidas indemnizações compensatórias para a manutenção de uma silvicultura sustentável nas zonas com deficiências naturais importantes;
|
|
Overwegende dat steun dient te worden verleend voor andere maatregelen die betrekking hebben op landbouwactiviteiten en de omschakeling daarvan; dat de lijst van deze maatregelen moet worden bepaald in het licht van de ervaring en met inachtneming van de noodzaak de plattelandsontwikkeling voor een deel op niet-agrarische activiteiten en diensten te baseren om de tendens naar economische en sociale achteruitgang en ontvolking van het platteland om te buigen; dat maatregelen om ongelijkheid tussen vrouwen en mannen weg te nemen en gelijke kansen voor hen te bevorderen dienen te worden ondersteund;
|
Considerando que é conveniente conceder apoio para outras medidas relacionadas com as actividades agrícolas e a sua reconversão; que a lista das medidas elegíveis deve ser definida com base na experiência adquirida e tendo em conta a necessidade de basear o desenvolvimento rural parcialmente em actividades e serviços não agrícolas, com vista a inverter a tendência para a desvitalização económica e social e para o despovoamento do meio rural; que devem ser apoiadas medidas destinadas a eliminar as desigualdades e a promover a igualdade de oportunidades entre homens e mulheres;
|
|
Overwegende dat de voor communautaire steun in aanmerking komende maatregelen voor plattelandsontwikkeling in overeenstemming met het Gemeenschapsrecht moeten zijn en coherent dienen te zijn met de andere takken van communautair beleid en met de andere instrumenten van het gemeenschappelijk landbouwbeleid;
|
Considerando que as medidas de desenvolvimento rural elegíveis para apoio comunitário devem satisfazer a legislação comunitária e ser coerentes com as outras políticas comunitárias e com os outros instrumentos da política agrícola comum;
|
|
Overwegende dat bepaalde maatregelen die in het kader van andere instrumenten van het gemeenschappelijk landbouwbeleid voor steun in aanmerking komen, en met name de maatregelen die onder steunregelingen in het kader van de gemeenschappelijke marktordeningen vallen, van steun dienen te worden uitgesloten;
|
Considerando que se deve excluir o apoio para certas medidas elegíveis a título de outros instrumentos da política agrícola comum, nomeadamente as que se enquadram no âmbito de aplicação dos regimes de apoio existentes no quadro das organizações comuns de mercado;
|
|
Overwegende dat, aangezien er in het kader van verscheidene gemeenschappelijke marktordeningen steunregelingen voor producentengroeperingen en unies daarvan bestaan, specifieke steunverlening aan producentengroeperingen in het kader van de plattelandsontwikkeling niet langer nodig is; dat daarom de bestaande steunregeling die is vervat in Verordening (EG) nr. 952/97 van de Raad van 20 mei 1997 betreffende producentengroeperingen en unies van producentengroeperingen (10), niet hoeft te worden gehandhaafd;
|
Considerando que, dada a existência de ajudas para os agrupamentos de produtores e suas uniões no quadro de várias organizações comuns de mercado, não parece que continue a ser necessário um apoio específico aos agrupamentos de produtores no âmbito do desenvolvimento rural; que, por conseguinte, o regime de ajudas estabelecido pelo Regulamento (CE) nº 952/97 do Conselho, de 20 de Maio de 1997, relativo aos agrupamentos de produtores e suas uniões (10), não deve ser mantido;
|
|
Overwegende dat de communautaire steun voor de begeleidende maatregelen en voor de andere maatregelen voor plattelandsontwikkeling in de niet onder doelstelling 1 vallende gebieden moet worden gefinancierd uit de afdeling Garantie van het EOGFL; dat de financiële basisvoorschriften die zijn vastgesteld bij Verordening (EG) nr. . . . ./. . (algemene verordening Structuurfondsen), dienovereenkomstig zijn aangepast;
|
Considerando que o apoio comunitário para as medidas de acompanhamento e outras medidas de desenvolvimento rural em zonas não abrangidas pelo objectivo nº 1 deve ser financiado pela secção «Garantia» do FEOGA; que as regras financeiras de base previstas no Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento geral dos fundos estruturais) foram alteradas para esse efeito;
|
|
Overwegende dat in de onder doelstelling 1 vallende gebieden de communautaire steun voor maatregelen voor plattelandsontwikkeling verder uit de afdeling Oriëntatie van het EOGFL moet worden gefinancierd behalve wat de bestaande drie begeleidende maatregelen en de steun in probleemgebieden betreft;
|
Considerando que o financiamento do apoio comunitário para as medidas de desenvolvimento rural nas zonas abrangidas pelo objectivo nº 1 deve continuar a ser financiado pela secção «Orientação» do FEOGA, com excepção das três actuais medidas de acompanhamento e do apoio às zonas desfavorecidas;
|
|
Overwegende dat ten aanzien van de steun voor de maatregelen voor plattelandsontwikkeling die onder de programmering voor doelstelling 1 of doelstelling 2 vallen, het bepaalde in Verordening (EG) nr. . . . ./. . (algemene verordening Structuurfondsen) dient te gelden, vooral wat de geïntegreerde programmering van die maatregelen betreft; dat er echter in de financieringsvoorschriften rekening mee moet worden gehouden dat de maatregelen in de regio's van doelstelling 2 uit de afdeling Garantie worden gefinancierd;
|
Considerando que, no que respeita ao apoio para as medidas de desenvolvimento rural abrangidas pela programação dos objectivos nºs 1 e 2, deve ser aplicado o Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento geral dos fundos estruturais), nomeadamente no que respeita à programação integrada dessas medidas; que, no entanto, as regras relativas ao financiamento devem ter em conta o financiamento concedido pela secção «Garantia» para as medidas nas regiões do objectivo nº 2;
|
|
Overwegende dat de maatregelen voor plattelandsontwikkeling die niet onder de programmering voor doelstelling 1 of doelstelling 2 vallen, het voorwerp dienen te zijn van een programmering van de plattelandsontwikkeling volgens specifieke voorschriften; dat de bijstandspercentages voor deze maatregelen moeten worden gedifferentieerd volgens de algemene beginselen die zijn vastgesteld bij artikel 28, lid 1, van Verordening (EG) nr. . . . ./. . (algemene verordening Structuurfondsen), waarbij in voldoende mate rekening moet worden gehouden met de noodzaak van sociale en economische cohesie, en dat bijgevolg voor de bijstandspercentages in beginsel onderscheid moet worden gemaakt tussen enerzijds de onder doelstelling 1 of doelstelling 2 vallende gebieden, en anderzijds de overige gebieden; dat de bij deze verordening vastgestelde percentages maxima voor de communautaire bijstandsverlening zijn;
|
Considerando que as medidas de desenvolvimento rural não abrangidas pela programação dos objectivos nºs 1 e 2 devem ser objecto de uma programação de desenvolvimento rural de acordo com regras específicas; que as taxas de apoio para essas medidas serão diferenciadas de acordo com os princípios gerais estabelecidos no nº 1 do artigo 28º do Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento geral dos fundos estruturais), tendo suficientemente em conta a necessidade de coesão económica e social e, em consequência, que as taxas de apoio serão, em princípio, diferentes para as zonas abrangidas pelos objectivos nºs 1 e 2 e para as outras zonas; que as taxas previstas no presente regulamento correspondem a máximos de apoio comunitário;
|
|
Overwegende dat dient te worden voorzien in de mogelijkheid voor de Commissie om, ter aanvulling van de programma's voor plattelandsontwikkeling, op eigen initiatief te zorgen voor studies over plattelandsontwikkeling los van het initiatief voor plattelandsontwikkeling waarin is voorzien in de artikelen 18 en 19 van Verordening (EG) nr. . . . ./. . (algemene verordening Structuurfondsen);
|
Considerando que, para além dos programas de desenvolvimento rural, a Comissão deve poder, por sua própria iniciativa, decidir quanto à realização de estudos sobre o desenvolvimento rural, independentemente da iniciativa de desenvolvimento rural prevista nos artigos 18º e 19º do Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento geral dos fundos estruturais);
|
|
Overwegende dat passende voorschriften dienen te worden vastgesteld voor het toezicht op en de evaluatie van de steun voor plattelandsontwikkeling met gebruikmaking van welomschreven referentie-indicatoren die vóór de uitvoering van het programma worden overeengekomen en bepaald;
|
Considerando que devem ser estabelecidas normas adequadas para o acompanhamento e a avaliação do apoio ao desenvolvimento rural, utilizando como referência indicadores bem definidos a aprovar e definir antes da execução dos programas;
|
|
Overwegende dat maatregelen voor plattelandsontwikkeling ook zonder communautaire medefinanciering in aanmerking behoren te komen voor steun van de lidstaat; dat, wegens het aanzienlijke economische effect van dergelijke steun, met het oog op coherentie met de voor communautaire steun in aanmerking komende maatregelen en ter vereenvoudiging van de procedures, specifieke staatssteunvoorschriften dienen te worden vastgesteld;
|
Considerando que as medidas de desenvolvimento rural devem ser elegíveis para auxílios a conceder pelos Estados-membros sem qualquer co-financiamento comunitário; que, dado o considerável impacto económico desses auxílios, é conveniente, para assegurar a sua coerência com as medidas elegíveis para apoio comunitário e para simplificar os procedimentos, estabelecer regras específicas para os auxílios estatais;
|
|
Overwegende dat de mogelijkheid dient te worden geopend overgangsbepalingen vast te stellen om de overgang van de bestaande steunregelingen naar de nieuwe steunregeling voor plattelandsontwikkeling te vergemakkelijken,
|
Considerando que deve ser possível adoptar regras transitórias para facilitar a passagem do regime de apoio actual para o novo regime de apoio ao desenvolvimento rural,
|
|
HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:
|
ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:
|
|
|
|
|
|
|
|
TITEL I Draagwijdte en doelstellingen
|
TÍTULO I Âmbito de aplicação e objectivos
|
|
|
|
|
Artikel 1
|
Artigo 1º
|
|
1. Bij deze verordening wordt het kader voor de door de Gemeenschap verleende steun voor duurzame plattelandsontwikkeling vastgesteld.
|
1. O presente regulamento estabelece o quadro do apoio comunitário a favor de um desenvolvimento rural sustentável.
|
|
2. De maatregelen voor plattelandsontwikkeling begeleiden de andere instrumenten van het gemeenschappelijk landbouwbeleid en vullen deze aan en dragen zo bij tot het bereiken van de in artikel 39 van het Verdrag vastgestelde doelstellingen.
|
2. As medidas de desenvolvimento rural acompanharão e complementarão os outros instrumentos da política agrícola comum, contribuindo, em consequência, para a realização dos objectivos enunciados no artigo 39º do Tratado.
|
|
3. De maatregelen voor plattelandsontwikkeling
|
3. As medidas de desenvolvimento rural:
|
|
- worden geïntegreerd in de maatregelen ter bevordering van de ontwikkeling en de structurele aanpassing van de regio's met een ontwikkelingsachterstand (doelstelling 1) en
|
- integrar-se-ão nas medidas de promoção do desenvolvimento e ajustamento estrutural das regiões menos desenvolvidas (objectivo nº 1) e
|
|
- begeleiden de maatregelen ter ondersteuning van de economische en sociale omschakeling van de gebieden met structurele moeilijkheden (doelstelling 2)
|
- acompanharão as medidas de apoio à reconversão económica e social das zonas com dificuldades estruturais (objectivo nº 2),
|
|
in de betrokken regio's, met inachtneming van de specifieke oogmerken van de communautaire steunverlening in het kader van de bovengenoemde doelstellingen zoals vastgesteld bij de artikelen 130 A en 130 C van het Verdrag en bij Verordening (EG) nr. . . . ./. . (algemene verordening Structuurfondsen), en overeenkomstig het bepaalde in de onderhavige verordening.
|
nas regiões em causa, tendo em conta os fins específicos do apoio comunitário a título dos objectivos enunciados nos artigos 130ºA e 130ºC do Tratado e no Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento geral dos fundos estruturais), de acordo com as condições estabelecidas no presente regulamento.
|
|
|
|
|
Artikel 2
|
Artigo 2º
|
|
De steun voor plattelandsontwikkeling dient verband te houden met landbouwactiviteiten en de omschakeling daarvan en kan betrekking hebben op:
|
O apoio ao desenvolvimento rural, ligado às actividades agrícolas e à sua reconversão, pode incidir:
|
|
- de verbetering van de structuur op de landbouwbedrijven en de structuur voor de verwerking en afzet van landbouwproducten,
|
- na melhoria das estruturas das explorações agrícolas e das estruturas para a transformação e comercialização dos produtos agrícolas,
|
|
- de omschakeling en heroriëntering van het agrarische productiepotentieel, de invoering van nieuwe technologieën en de verbetering van de productkwaliteit,
|
- na reconversão e reorientação do potencial de produção agrícola, na introdução de novas tecnologias e na melhoria da qualidade dos produtos,
|
|
- duurzame bosontwikkeling,
|
- no desenvolvimento sustentável da silvicultura,
|
|
- diversificatie van de bedrijvigheid die erop is gericht aanvullende of alternatieve activiteiten te ontplooien,
|
- na diversificação de actividades com vista ao desenvolvimento de actividades complementares ou alternativas,
|
|
- de instandhouding en versterking van een levensvatbare maatschappelijke structuur in de plattelandsgebieden,
|
- na manutenção e reforço de um tecido social viável nas zonas rurais,
|
|
- de ontwikkeling van economische bedrijvigheid en de instandhouding en het scheppen van werkgelegenheid om een betere benutting van het bestaande eigen potentieel te waarborgen,
|
- no desenvolvimento das actividades económicas e na manutenção e criação do emprego, com vista a assegurar uma melhor exploração do potencial existente,
|
|
- verbetering van de arbeids- en levensomstandigheden,
|
- na melhoria das condições de trabalho e de vida,
|
|
- de instandhouding en bevordering van weinig productiemiddelen vergende landbouwsystemen in de probleemgebieden,
|
- na manutenção e promoção de métodos de exploração com reduzido consumo de factores nas zonas desfavorecidas,
|
|
- de instandhouding en bevordering van een landbouw die een hoge natuurwaarde bezit, duurzaam is en aan de milieu-eisen voldoet,
|
- na preservação e promoção da natureza com alto valor natural e de uma agricultura sustentável que respeite as exigências ambientais,
|
|
- het wegnemen van de ongelijkheid tussen en het bevorderen van gelijke kansen voor vrouwen en mannen, vooral door steun te verlenen voor projecten waartoe het initiatief wordt genomen en die worden uitgevoerd door vrouwen.
|
- na eliminação das desigualdades e na promoção da igualdade de oportunidades entre homens e mulheres, nomeadamente através do apoio a projectos iniciados e executados por mulheres.
|
|
|
|
|
Artikel 3
|
Artigo 3º
|
|
Voor de in titel II omschreven maatregelen voor plattelandsontwikkeling wordt steun verleend op de aldaar vastgestelde voorwaarden.
|
Será concedido apoio para as medidas de desenvolvimento rural definidas no título II, nas condições aí estabelecidas.
|
|
|
|
|
TITEL II Maatregelen voor plattelandsontwikkeling
|
TÍTULO II Medidas de desenvolvimento rural
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK I INVESTERINGEN IN LANDBOUWBEDRIJVEN
|
CAPÍTULO I INVESTIMENTOS NAS EXPLORAÇÕES AGRÍCOLAS
|
|
|
|
|
Artikel 4
|
Artigo 4º
|
|
De steun voor investeringen in landbouwbedrijven draagt bij tot de verbetering van de landbouwinkomens en van de levens-, arbeids- en productieomstandigheden.
|
O apoio aos investimentos nas explorações agrícolas contribuirá para a melhoria dos rendimentos agrícolas e das condições de vida, de trabalho e de produção.
|
|
Deze investeringen zijn gericht op één of meer van de volgende doelstellingen:
|
Esses investimentos devem prosseguir um ou mais dos seguintes objectivos:
|
|
- verlaging van de productiekosten,
|
- redução dos custos de produção,
|
|
- verbetering en omschakeling van de productie,
|
- melhoria e reconversão da produção,
|
|
- verhoging van de kwaliteit,
|
- melhoria da qualidade,
|
|
- instandhouding en verbetering van het natuurlijke milieu, de omstandigheden inzake hygiëne en het niveau op het gebied van dierenwelzijn,
|
- preservação e melhoria do ambiente natural, condições de higiene e normas relativas ao bem-estar dos animais,
|
|
- bevordering van de diversificatie van de activiteiten op landbouwbedrijven.
|
- promoção da diversificação das actividades agrícolas.
|
|
|
|
|
Artikel 5
|
Artigo 5º
|
|
De investeringssteun wordt toegekend aan landbouwbedrijven:
|
O apoio aos investimentos será concedido às explorações agrícolas:
|
|
- waarvoor kan worden aangetoond dat zij economisch levensvatbaar zijn,
|
- cuja viabilidade económica possa ser demonstrada,
|
|
- die voldoen aan minimumnormen op het gebied van milieu, hygiëne en dierenwelzijn en
|
- que satisfaçam as normas mínimas nos domínios do ambiente, higiene e bem-estar dos animais,
|
|
- waar de landbouwer over voldoende vakbekwaamheid en deskundigheid beschikt.
|
- cujo agricultor possua uma capacidade profissional adequada.
|
|
|
|
|
Artikel 6
|
Artigo 6º
|
|
Er wordt geen steun toegekend voor investeringen die zijn gericht op een productieverhoging waarvoor op de markt geen normale afzetmogelijkheden kunnen worden gevonden.
|
Ficam excluídos do apoio os investimentos que tenham por objectivo um aumento da produção que não encontre escoamento normal no mercado.
|
|
|
|
|
Artikel 7
|
Artigo 7º
|
|
De lidstaten stellen maximumbedragen voor de investeringssteun vast.
|
Os Estados-membros fixarão montantes máximos para o apoio aos investimentos.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK II VESTIGING VAN JONGE LANDBOUWERS
|
CAPÍTULO II INSTALAÇÃO DOS JOVENS AGRICULTORES
|
|
|
|
|
Artikel 8
|
Artigo 8º
|
|
1. Aan jonge landbouwers wordt vestigingssteun verleend op de volgende voorwaarden:
|
1. Serão concedidas ajudas à instalação de jovens agricultores desde que estes:
|
|
- de landbouwer is jonger dan 40 jaar,
|
- tenham menos de 40 anos,
|
|
- de landbouwer beschikt over voldoende vakbekwaamheid en deskundigheid,
|
- possuam uma competência profissional adequada,
|
|
- de landbouwer vestigt zich voor het eerst op een landbouwbedrijf,
|
- se instalem pela primeira vez numa exploração agrícola,
|
|
- voor dit bedrijf geldt dat
|
- para esta exploração:
|
|
i) de economische levensvatbaarheid ervan kan worden aangetoond en
|
i) cuja viabilidade económica possa ser demonstrada,
|
|
ii) wordt voldaan aan de minimumnormen inzake milieu, hygiëne en dierenwelzijn,
|
ii) que satisfaça as normas mínimas nos domínios do ambiente, higiene e bem-estar dos animais,
|
|
en
|
e
|
|
- de landbouwer vestigt zich als bedrijfshoofd.
|
- se instalem na qualidade de chefes da exploração.
|
|
Er kunnen specifieke voorwaarden worden toegepast in het geval dat een jonge landbouwer zich niet als enig bedrijfshoofd vestigt. Deze voorwaarden moeten gelijkwaardig zijn aan die welke gelden voor een jonge landbouwer die zich als enig bedrijfshoofd vestigt.
|
Podem ser aplicadas condições específicas no caso de o jovem agricultor não se instalar na exploração como único chefe da mesma. Essas condições devem ser equivalentes às exigidas relativamente a um jovem agricultor que se instale como único chefe da exploração.
|
|
2. De vestigingssteun kan omvatten:
|
2. As ajudas à instalação podem incluir:
|
|
- een eenmalige premie tot het in de bijlage vermelde subsidiabele maximumbedrag,
|
- um prémio único, cujo montante máximo elegível consta do anexo,
|
|
- een rentesubsidie voor leningen ter dekking van de met de vestiging gemoeide kosten; de gekapitaliseerde waarde van de rentesubsidie mag niet hoger zijn dan de waarde van de premie.
|
- uma bonificação dos juros dos empréstimos contraídos para cobrir os encargos decorrentes da instalação; o valor capitalizado dessa bonificação não pode exceder o valor do prémio.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK III OPLEIDING
|
CAPÍTULO III FORMAÇÃO
|
|
|
|
|
Artikel 9
|
Artigo 9º
|
|
De steun voor beroepsopleiding draagt ertoe bij de vakbekwaamheid en deskundigheid te verbeteren van de landbouwers en de andere bij landbouwactiviteiten en de omschakeling daarvan betrokken personen.
|
O apoio à formação contribuirá para a melhoria da competência profissional dos agricultores e outras pessoas ocupadas nas actividades agrícolas e para a sua reorientação profissional.
|
|
De opleiding is er in het bijzonder op gericht de landbouwers voor te bereiden op een kwalitatieve heroriëntering van de productie en op de toepassing van productiemethoden die verenigbaar zijn met landschapsbehoud, milieubescherming, hygiënische normen en dierenwelzijn, alsmede hen de vaardigheden te laten verwerven die nodig zijn om hen in staat te stellen een economisch levensvatbaar landbouwbedrijf te beheren.
|
A formação terá, nomeadamente, por objectivo preparar os agricultores para a reorientação qualitativa da produção, a aplicação de métodos de produção compatíveis com a manutenção da paisagem, a protecção do ambiente, as normas de higiene e de bem-estar dos animais e a aquisição da capacidade profissional necessária para gerir uma exploração economicamente viável.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK IV VERVROEGDE UITTREDING
|
CAPÍTULO IV REFORMA ANTECIPADA
|
|
|
|
|
Artikel 10
|
Artigo 10º
|
|
1. De steun voor vervroegde uittreding uit de landbouw draagt bij tot:
|
1. O apoio à reforma antecipada na agricultura contribuirá para os seguintes objectivos:
|
|
- het verschaffen van een inkomen aan oudere landbouwers die besluiten hun landbouwactiviteit te beëindigen,
|
- proporcionar um rendimento aos agricultores idosos que decidam cessar as suas actividades agrícolas,
|
|
- het bevorderen van de vervanging van deze oudere landbouwers door landbouwers die in staat zijn de economische levensvatbaarheid van de resterende landbouwbedrijven te verbeteren,
|
- favorecer a substituição desses agricultores idosos por agricultores que possam melhorar a viabilidade económica das explorações restantes,
|
|
- de bestemming van landbouwgrond voor niet-agrarische doeleinden als het gaat om grond waarop landbouw niet onder bevredigende omstandigheden qua levensvatbaarheid kan worden beoefend.
|
- reafectar terras agrícolas a utilizações não agrícolas quando a sua afectação a fins agrícolas não seja possível em condições de viabilidade satisfatórias.
|
|
2. De steunverlening bij vervroegde uittreding kan maatregelen behelzen om een inkomen te verschaffen aan werknemers in de landbouw.
|
2. O apoio à reforma antecipada pode incluir medidas destinadas a proporcionar um rendimento aos trabalhadores agrícolas.
|
|
|
|
|
Artikel 11
|
Artigo 11º
|
|
1. Een cedent:
|
1. Qualquer cedente deve:
|
|
- beëindigt definitief alle commerciële landbouwactiviteiten, maar mag doorgaan met niet-commerciële landbouw en verder de beschikking hebben over de gebouwen waarin hij blijft wonen,
|
- cessar definitivamente toda a actividade agrícola com fins comerciais; no entanto, pode continuar a praticar a agricultura para fins não comerciais e conservar a utilização dos edifícios onde continue a habitar,
|
|
- is op het tijdstip van de overdracht ten minste 55 jaar oud zonder evenwel de normale pensioengerechtigde leeftijd te hebben bereikt en
|
- ter uma idade não inferior a 55 anos, sem ter atingido a idade normal da reforma no momento da cessação,
|
|
- heeft in de aan de overdracht voorafgaande tien jaar de landbouw beoefend.
|
- ter exercido a actividade agrícola nos dez anos anteriores à cessação.
|
|
2. Een overnemer-landbouwer:
|
2. Qualquer cessionário agrícola deve:
|
|
- volgt de cedent aan het hoofd van het landbouwbedrijf op of neemt de vrijgekomen grond geheel of gedeeltelijk over. De economische levensvatbaarheid van het bedrijf van de overnemer moet worden verbeterd binnen een termijn en met inachtneming van voorwaarden die nog moeten worden bepaald en die in het bijzonder betrekking hebben op de vakbekwaamheid en deskundigheid van de overnemer, de oppervlakte en de hoeveelheid werk of het inkomen, afhankelijk van de regio en het productietype,
|
- suceder ao cedente na qualidade de chefe da exploração agrícola ou retomar a totalidade ou parte das terras libertadas. A viabilidade económica da exploração do cedente deve ser melhorada dentro de um período e de acordo com condições a definir em termos, nomeadamente, da capacidade profissional do cessionário, da superfície e do volume de trabalho ou de rendimento, em função da região e do tipo de produção,
|
|
- beschikt over voldoende vakbekwaamheid en deskundigheid en
|
- possuir uma capacidade profissional adequada,
|
|
- verbindt zich ertoe om op het landbouwbedrijf gedurende ten minste vijf jaar de landbouw te beoefenen overeenkomstig minimumnormen op het gebied van milieu, hygiëne en dierenwelzijn.
|
- comprometer-se a exercer a actividade agrícola na exploração durante pelo menos cinco anos em conformidade com as normas mínimas nos domínios do ambiente, higiene e bem-estar dos animais.
|
|
3. Een werknemer:
|
3. Qualquer trabalhador deve:
|
|
- beëindigt definitief alle werkzaamheden op landbouwbedrijven,
|
- cessar definitivamente toda a actividade agrícola,
|
|
- is ten minste 55 jaar oud zonder evenwel de normale pensioengerechtigde leeftijd te hebben bereikt,
|
- ter uma idade não inferior a 55 anos, sem ter atingido a idade normal da reforma,
|
|
- heeft in de voorafgaande vijf jaar ten minste de helft van zijn arbeidstijd als meewerkend gezinslid of werknemer in de landbouw aan werkzaamheden op landbouwbedrijven besteed,
|
- ter consagrado à agricultura pelo menos metade do seu tempo de trabalho, como membro do agregado familiar ou trabalhador agrícola, durante os anteriores cinco anos,
|
|
- heeft in de vier jaar vóór de vervroegde uittreding van de cedent ten minste het equivalent van twee voltijdjaren op diens landbouwbedrijf gewerkt en
|
- ter trabalhado na exploração do cedente durante, no mínimo, um período equivalente a dois anos a tempo inteiro, durante os quatro anos anteriores à reforma antecipada do cedente,
|
|
- valt onder een sociale-zekerheidsstelsel.
|
- estar inscrito num regime de segurança social.
|
|
4. Een overnemer-niet-landbouwer kan elke andere persoon of instelling zijn die vrijgekomen grond voor niet-agrarische doeleinden, bosbouw of de aanleg van ecologische reservaten gebruikt op een wijze die verenigbaar is met de bescherming of verbetering van de kwaliteit van milieu en natuur.
|
4. Um cessionário não agrícola pode ser qualquer pessoa ou organismo que retome terras libertadas para as afectar a utilizações não agrícolas, à silvicultura ou à criação de reservas ecológicas, de um modo compatível com a protecção ou melhoria da qualidade do ambiente e do espaço natural.
|
|
5. De in dit artikel vastgestelde voorwaarden worden toegepast gedurende de gehele periode waarin de cedent steun voor vervroegde uittreding ontvangt.
|
5. As condições estabelecidas no presente artigo serão aplicáveis durante todo o período em que o cedente receba o apoio à reforma antecipada.
|
|
|
|
|
Artikel 12
|
Artigo 12º
|
|
1. De aan cedenten toegekende steun voor vervroegde uittreding mag niet hoger zijn dan het in de bijlage vastgestelde totaalbedrag per jaar.
|
1. O apoio à reforma antecipada concedido aos cedentes não pode exceder o montante total anual constante do anexo.
|
|
2. De steun bij vervroegde uittreding mag niet gedurende meer dan tien jaar worden verleend en mag niet worden voortgezet nadat de cedent of werknemer de normale pensioengerechtigde leeftijd heeft bereikt of zeventig jaar is geworden. In de gevallen waarin door de lidstaat een normaal ouderdomspensioen wordt betaald, wordt de steun bij vervroegde uittreding toegekend als aanvulling met inachtneming van het bedrag van het nationale ouderdomspensioen.
|
2. A duração do apoio à reforma antecipada não excederá dez anos e não continuará após a idade normal de reforma do cedente ou da idade normal de reforma do trabalhador e, de qualquer modo, nunca para além do seu septuagésimo aniversário. Quando seja pago pelo Estado-membro um montante normal de reforma, o apoio à reforma antecipada será concedido a título de complemento, tendo em conta o montante da pensão nacional da reforma.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK V PROBLEEMGEBIEDEN
|
CAPÍTULO V ZONAS DESFAVORECIDAS
|
|
|
|
|
Artikel 13
|
Artigo 13º
|
|
De steun in probleemgebieden draagt ertoe bij:
|
O apoio às zonas desfavorecidas contribuirá para os seguintes objectivos:
|
|
- het verdere gebruik van landbouwgrond te waarborgen en zo bij te dragen tot de instandhouding van een levensvatbare plattelandsgemeenschap,
|
- garantir a utilização continuada das terras agrícolas e, em consequência, contribuir para a manutenção de uma comunidade rural viável,
|
|
- de natuur te beschermen,
|
- preservar o espaço natural,
|
|
- duurzame landbouwsystemen in stand te houden en te bevorderen,
|
- manter e promover métodos de exploração sustentáveis,
|
|
- aan de milieu-eisen te voldoen.
|
- assegurar o respeito das exigências ambientais.
|
|
|
|
|
Artikel 14
|
Artigo 14º
|
|
1. De landbouwers in de probleemgebieden kunnen worden ondersteund door middel van compenserende vergoedingen.
|
1. Os agricultores das zonas desfavorecidas podem receber indemnizações compensatórias.
|
|
2. De compenserende vergoedingen worden per hectare toegekend aan landbouwers die:
|
2. As indemnizações compensatórias serão concedidas, por hectare, aos agricultores que:
|
|
- de landbouw beoefenen op een nader te bepalen minimumoppervlakte grond,
|
- cultivem uma superfície mínima de terras a definir,
|
|
- zich ertoe verbinden hun landbouwactiviteit in een probleemgebied voort te zetten gedurende ten minste vijf jaar vanaf de eerste betaling van een compenserende vergoeding en
|
- se comprometam a continuar a sua actividade agrícola numa zona desfavorecida durante, pelo menos, cinco anos a partir do primeiro pagamento da indemnização compensatória,
|
|
- methoden gebruiken die verenigbaar zijn met de noodzaak het milieu en de natuur te beschermen, met name door duurzame landbouw te beoefenen, welke methoden voor de verschillende gebieden nader moeten worden bepaald.
|
- utilizem práticas compatíveis com a necessidade de proteger o ambiente e preservar o espaço natural, nomeadamente métodos da agricultura sustentável, devendo essas práticas ser definidas.
|
|
3. Wanneer residuen van stoffen die ingevolge Richtlijn 96/22/EEG van de Raad (11) verboden zijn of residuen van stoffen die ingevolge de genoemde richtlijn zijn toegestaan maar op illegale wijze zijn gebruikt, met toepassing van de relevante bepalingen van Richtlijn 96/23/EG van de Raad (12) inzake controle worden aangetroffen bij een dier dat behoort tot het rundveebeslag van een producent, dan wel wanneer een niet toegestane stof of een niet toegestaan product of een ingevolge de eerstgenoemde richtlijn toegestane stof of toegestaan product die/dat evenwel illegaal voorhanden is, in welke vorm ook op het bedrijf van een producent wordt aangetroffen, wordt de betrokken producent voor het kalenderjaar waarin een en ander is vastgesteld, uitgesloten van het ontvangen van compenserende vergoedingen.
|
3. Sempre que a presença de resíduos de substâncias proibidas pela Directiva 96/22/CE do Conselho (11) ou de resíduos de substâncias autorizadas por essa directiva mas utilizadas ilegalmente, seja, em conformidade com as disposições pertinentes da Directiva 96/23/CE do Conselho (12), relativa às medidas de controlo, detectada num animal que pertença ao efectivo bovino de um produtor, ou sempre que uma substância ou produto não autorizado, ou uma substância ou produto autorizado pela Directiva 96/22/CE mas detido ilegalmente, seja encontrado, sob qualquer forma, na exploração de um produtor, este será excluído do benefício da indemnização compensatória em relação ao ano civil durante o qual a infracção tenha sido detectada.
|
|
In geval van recidive kan de uitsluitingsperiode naargelang van de ernst van de overtreding worden verlengd tot vijf jaar, te rekenen vanaf het jaar waarin de recidive is geconstateerd.
|
Em caso de reincidência, o período de exclusão pode, em função da gravidade da infracção, ser aumentado até cinco anos a contar do ano em que o caso de reincidência tenha sido detectado.
|
|
Indien de eigenaar of houder van de dieren zich verzet tegen de uitvoering van de inspecties en monsternemingen die voor de toepassing van de nationale programma's inzake toezicht op residuen nodig zijn, of tegen de onderzoekingen en controles die op grond van de in de eerste alinea genoemde Richtlijn 96/23/EG worden verricht, gelden de in de eerste alinea bedoelde sancties.
|
Em caso de obstrução por parte do proprietário ou do detentor dos animais durante a realização de inspecções ou durante a colheita das amostras necessárias para aplicação dos planos nacionais de controlo dos resíduos ou durante a realização das investigações e controlos previstos na Directiva 96/23/CE e referidos no primeiro parágrafo, serão aplicáveis as sanções previstas no primeiro parágrafo.
|
|
|
|
|
Artikel 15
|
Artigo 15º
|
|
1. De compenserende vergoedingen worden vastgesteld op een niveau:
|
1. As indemnizações compensatórias serão fixadas a um nível que:
|
|
- dat toereikend is om doeltreffend aan een compensatie voor bestaande belemmeringen bij te dragen en
|
- seja suficiente para contribuir eficazmente para compensar as deficiências existentes,
|
|
- waarbij overcompensatie wordt voorkomen.
|
- evite a sobrecompensação.
|
|
Zo nodig kan bij de bepaling van de compensatie rekening worden gehouden met de door de landbouwers als gevolg van hun verplichtingen in het kader van milieuwetgeving gemaakte kosten en gederfde inkomsten.
|
Se for caso disso, a compensação pode ter em conta as despesas e as perdas de rendimento suportadas pelo agricultor devido ao cumprimento das suas obrigações a título da legislação em matéria de protecção do ambiente.
|
|
2. De compenserende vergoedingen worden op passende wijze gedifferentieerd met inachtneming van:
|
2. As indemnizações compensatórias serão devidamente moduladas em função:
|
|
- de situatie en ontwikkelingsdoelstellingen die voor een regio kenmerkend zijn,
|
- da situação e dos objectivos de desenvolvimento próprios da região,
|
|
- de ernst van welke permanente natuurlijke belemmering voor landbouwactiviteiten dan ook,
|
- da gravidade das deficiências naturais permanentes que afectem a actividade agrícola,
|
|
- de specifieke milieuproblemen die moeten worden opgelost,
|
- dos problemas ambientais específicos a resolver,
|
|
- het type productie op en de economische situatie van het bedrijf, en het inkomen van de landbouwer.
|
- do tipo de produção, da situação económica da exploração e do rendimento do agricultor.
|
|
3. De compenserende vergoedingen worden vastgesteld op een niveau tussen het minimumbedrag en het maximumbedrag die in de bijlage zijn vastgesteld. Compenserende vergoedingen die hoger zijn dan het maximumbedrag, mogen worden toegekend op voorwaarde dat het gemiddelde van alle in de betrokken programmeringsregio verleende compenserende vergoedingen niet boven dit maximumbedrag ligt.
|
3. As indemnizações compensatórias serão fixadas a um nível situado entre os montantes mínimo e máximo constantes do anexo. Podem ser concedidas indemnizações compensatórias mais elevadas que os montantes máximos desde que o montante médio de todas as indemnizações compensatórias concedidas na região de programação em causa não supere esse máximo.
|
|
|
|
|
Artikel 16
|
Artigo 16º
|
|
De probleemgebieden omvatten:
|
As zonas desfavorecidas incluirão:
|
|
- bergstreken,
|
- zonas de montanha,
|
|
- andere probleemgebieden en
|
- outras zonas desfavorecidas,
|
|
- gebieden die met specifieke belemmeringen te kampen hebben.
|
- zonas afectadas por deficiências específicas.
|
|
|
|
|
Artikel 17
|
Artigo 17º
|
|
1. Bergstreken zijn gebieden die worden gekenmerkt door in aanzienlijke mate beperkte mogelijkheden voor grondgebruik en veel hogere kosten van werkzaamheden als gevolg van:
|
1. As zonas de montanha devem ser caracterizadas por uma limitação considerável das possibilidades de utilização das terras e por um importante aumento dos custos dos trabalhos, devido:
|
|
- hetzij met de hoogteligging samenhangende zeer ongunstige klimatologische omstandigheden die de groeiperiode sterk bekorten,
|
- à existência de condições climatéricas muito difíceis resultantes da altitude, que se traduzam por um período vegetativo sensivelmente encurtado ou,
|
|
- hetzij, op geringere hoogte, over het grootste gedeelte van de betrokken oppervlakte voorkomende hellingen die te steil zijn om er machines te kunnen gebruiken of die het gebruik van zeer duur speciaal materieel vereisen,
|
- a altitudes menores, à presença na maior parte do território de fortes inclinações que impeçam a utilização de máquinas ou exijam a utilização de equipamento específico muito oneroso ou
|
|
- hetzij een combinatie van deze twee factoren als elke factor afzonderlijk een minder groot nadeel oplevert, maar de combinatie een nadeel van vergelijkbare omvang veroorzaakt.
|
- à combinação destes dois factores, quando a importância das desvantagens resultantes de cada um deles considerado separadamente seja menos acentuada, desde que essa combinação dê lugar a uma deficiência equivalente.
|
|
2. Gebieden ten noorden van 62° noorderbreedte en sommige aangrenzende gebieden worden op dezelfde wijze als bergstreken behandeld.
|
2. As zonas situadas a norte do paralelo 62 e certas zonas adjacentes são equiparadas às zonas de montanha.
|
|
|
|
|
Artikel 18
|
Artigo 18º
|
|
Probleemgebieden waar vormen van grondgebruik dreigen te worden opgegeven en natuurbehoud noodzakelijk is, bestaan uit landbouwgebieden die homogeen zijn wat de natuurlijke productieomstandigheden betreft en alle hierna genoemde kenmerken vertonen:
|
As zonas desfavorecidas ameaçadas de abandono da utilização das terras e onde a manutenção do espaço natural seja necessária serão compostas por zonas agrícolas que sejam homogéneas do ponto de vista das condições naturais de produção e que apresentem simultaneamente as seguintes características:
|
|
- de niet erg productieve grond in het gebied is moeilijk te bewerken, biedt slechts beperkte mogelijkheden die alleen tegen buitensporige kosten kunnen worden vergroot, en is voornamelijk geschikt voor extensieve veeteelt,
|
- presença de terras pouco produtivas, de difícil cultivo e com fracas potencialidades, que não podem ser melhoradas sem custos excessivos e que são sobretudo adequadas para a produção animal extensiva,
|
|
- de geringe productiviteit van het natuurlijke milieu leidt tot een productie die veel lager dan gemiddeld scoort wat de belangrijkste indicatoren van de economische prestaties in de landbouw betreft,
|
- devido à fraca produtividade do meio natural, uma produção sensivelmente inferior à média em termos dos principais índices de rendimento económico da agricultura,
|
|
- de in overwegende mate van de landbouw afhankelijke bevolking is klein of neemt af en een versnelde vermindering ervan zou de levensvatbaarheid van het betrokken gebied en de verdere bewoning ervan in gevaar brengen.
|
- uma população escassa, ou com tendência para a diminuição, que dependa predominantemente da actividade agrícola e cujo declínio acelerado poria em causa a viabilidade e o povoamento da zona em causa.
|
|
|
|
|
Artikel 19
|
Artigo 19º
|
|
Tot de probleemgebieden kunnen andere gebieden behoren die te kampen hebben met specifieke belemmeringen, en in het bijzonder met specifieke beperkingen op milieugebied, en waar voortzetting van de landbouw, indien nodig op bepaalde voorwaarden, noodzakelijk is voor het behoud of de verbetering van het milieu, het natuurbeheer en de handhaving van de toeristische mogelijkheden van het gebied of voor de kustbescherming.
|
Podem ser equiparadas às zonas desfavorecidas outras zonas afectadas por desvantagens específicas, nomeadamente limitações específicas relacionadas com o ambiente, nas quais a actividade agrícola deva ser mantida, onde necessário e sob certas condições, para conservar ou melhorar o meio ambiente, manter o espaço natural e preservar o potencial turístico da zona, ou por motivos de protecção da costa.
|
|
Dergelijke gebieden mogen niet meer dan 10 % van de oppervlakte van de betrokken lidstaat uitmaken.
|
Em qualquer Estado-membro, a área total destas zonas não pode ultrapassar 10 % da sua superfície.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK VI MILIEUMAATREGELEN IN DE LANDBOUW
|
CAPÍTULO VI MEDIDAS AGRO-AMBIENTAIS
|
|
|
|
|
Artikel 20
|
Artigo 20º
|
|
Door steunverlening voor landbouwproductiemethoden die zijn ontworpen met het oog op milieubescherming en natuurbeheer (milieumaatregelen in de landbouw), wordt ertoe bijgedragen de communautaire beleidsdoelstellingen op het gebied van landbouw en milieu te bereiken.
|
O apoio aos métodos de produção agrícola destinados a proteger o ambiente e a manter o espaço natural (agro-ambientais) contribuirá para a realização dos objectivos das políticas comunitárias nos domínios da agricultura e do ambiente.
|
|
Deze steun wordt verleend ter bevordering van:
|
Esse apoio promoverá:
|
|
- wijzen van gebruik van landbouwgrond die verenigbaar zijn met de bescherming en verbetering van het milieu, het landschap en de kenmerkende elementen daarvan, de natuurlijke hulpbronnen, de bodem en de genetische verscheidenheid,
|
- formas de exploração das terras agrícolas compatíveis com a protecção e a melhoria do ambiente, da paisagem e das suas características, dos recursos naturais, dos solos e da diversidade genética,
|
|
- een voor het milieu gunstige extensivering van de landbouw en een dito beheer van niet erg intensieve graslandsystemen,
|
- a extensificação dos métodos de exploração agrícola, com o objectivo de proteger o ambiente, e a gestão de sistemas de pastagem com baixo encabeçamento,
|
|
- de instandhouding van milieuvormen met een grote natuurwaarde waar landbouw wordt beoefend en die worden bedreigd,
|
- a conservação de espaços cultivados de grande valor natural que estejam em perigo,
|
|
- de instandhouding van landschapselementen en van elementen op landbouwgrond die van het verleden getuigen,
|
- a manutenção da paisagem e das características tradicionais nas terras agrícolas,
|
|
- de toepassing van milieuplanning bij de agrarische bedrijfsvoering.
|
- a utilização do planeamento ambiental nas práticas agrícolas.
|
|
|
|
|
Artikel 21
|
Artigo 21º
|
|
1. Aan landbouwers wordt steun toegekend als tegenprestatie voor verbintenissen op het gebied van milieumaatregelen in de landbouw die zij voor een periode van ten minste vijf jaar aangaan. Zo nodig wordt voor bepaalde typen verbintenissen een langere periode bepaald in verband met de milieu-effecten van die verbintenissen.
|
1. Será concedido um apoio aos agricultores que assumam compromissos agro-ambientais durante, pelo menos, cinco anos. Se for caso disso, será definido um período mais longo para determinados tipos de compromissos, tendo em conta os efeitos ambientais dos mesmos.
|
|
2. De verbintenissen op het gebied van milieumaatregelen in de landbouw moeten verder gaan dan de toepassing van de gebruikelijke goede landbouwmethoden.
|
2. O conteúdo dos compromissos agro-ambientais deve superar a aplicação das boas práticas agrícolas habituais.
|
|
Zij moeten betrekking hebben op dienstverlening waarin niet is voorzien in andere steunregelingen zoals die betreffende marktsteun of de compenserende vergoedingen.
|
Esses compromissos devem dar origem a serviços que não sejam fornecidos por outras medidas de apoio, tais como as medidas de apoio ao mercado ou as indemnizações compensatórias.
|
|
|
|
|
Artikel 22
|
Artigo 22º
|
|
1. De steun voor verbintenissen op het gebied van milieumaatregelen in de landbouw wordt jaarlijks toegekend en wordt berekend op basis van:
|
1. A ajuda paga como contrapartida dos compromissos agro-ambientais será concedida anualmente e calculada com base:
|
|
- de gederfde inkomsten,
|
- na perda de rendimento,
|
|
- de extra kosten die met de verbintenis zijn gemoeid en
|
- nas despesas adicionais resultantes dos compromissos,
|
|
- de noodzaak een stimulans te geven.
|
- na necessidade de proporcionar um incentivo.
|
|
De kosten van niet-productieve investeringen die noodzakelijk zijn voor de nakoming van de verbintenissen, kunnen eveneens in aanmerking worden genomen bij de berekening van het niveau van de jaarlijkse steun.
|
O custo de investimentos não produtivos em infra-estruturas necessários para o respeito dos compromissos pode igualmente ser tido em conta no cálculo do nível da ajuda anual.
|
|
2. De maximumbedragen per jaar die voor communautaire steunverlening in aanmerking komen, zijn vastgesteld in de bijlage. Deze bedragen hebben betrekking op de oppervlakte van het bedrijf waarvoor de verbintenissen op het gebied van milieumaatregelen in de landbouw gelden.
|
2. Os montantes anuais máximos elegíveis para apoio comunitário são os constantes do anexo. Esses montantes serão baseados na superfície da exploração a que dizem respeito os compromissos agro-ambientais.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK VII VERBETERING VAN DE VERWERKING EN AFZET VAN LANDBOUWPRODUCTEN
|
CAPÍTULO VII MELHORIA DA TRANSFORMAÇÃO E COMERCIALIZAÇÃO DOS PRODUTOS AGRÍCOLAS
|
|
|
|
|
Artikel 23
|
Artigo 23º
|
|
1. Er wordt investeringssteun toegekend om de verwerking en de afzet van landbouwproducten te verbeteren en te rationaliseren en er daardoor toe bij te dragen dat landbouwproducten beter kunnen concurreren en een hogere toegevoegde waarde hebben.
|
1. O apoio aos investimentos destinar-se-á a facilitar a melhoria e racionalização da transformação e comercialização dos produtos agrícolas e, em consequência, a contribuir para aumentar a competitividade e o valor acrescentado dos produtos agrícolas.
|
|
2. Deze steun draagt bij tot het bereiken van één of meer van de volgende doelstellingen:
|
2. Esse apoio contribuirá para a realização de um ou mais dos seguintes objectivos:
|
|
- sturing van de productie in overeenstemming met de te verwachten marktontwikkeling of bevordering van de ontwikkeling van nieuwe afzetmogelijkheden voor landbouwproducten,
|
- orientar a produção em função da evolução previsível dos mercados ou favorecer a criação de novos mercados para a produção agrícola,
|
|
- verbetering of rationalisatie van de afzetkanalen of van de verwerkingsprocédés,
|
- melhorar ou racionalizar os circuitos de comercialização ou os processos de transformação,
|
|
- verbetering van de wijze waarop producten worden aangeboden en verkoopklaar worden gemaakt, of bevordering van een betere benutting of verwijdering van bijproducten,
|
- melhorar a apresentação e o acondicionamento dos produtos ou incentivar uma melhor utilização ou a eliminação dos subprodutos,
|
|
- toepassing van nieuwe technologieën,
|
- aplicar novas tecnologias,
|
|
- bevordering van innovatieve investeringen,
|
- favorecer investimentos inovadores,
|
|
- verbetering en bewaking van de omstandigheden op het gebied van kwaliteit en gezondheid,
|
- melhorar e controlar a qualidade e as condições sanitárias,
|
|
- milieubescherming.
|
- proteger o ambiente.
|
|
|
|
|
Artikel 24
|
Artigo 24º
|
|
1. De steun wordt toegekend aan die personen die uiteindelijk de verantwoordelijkheid dragen voor de financiering van de investeringen in bedrijven
|
1. O apoio será concedido às pessoas que, em última instância, sejam responsáveis pelo financiamento dos investimentos em empresas:
|
|
- waarvan de economische levensvatbaarheid kan worden aangetoond en
|
- cuja viabilidade económica possa ser demonstrada,
|
|
- die voldoen aan de minimumnormen op het gebied van milieu, hygiëne en dierenwelzijn.
|
- que satisfaçam as normas mínimas nos domínios do ambiente, higiene e bem-estar dos animais.
|
|
2. De investeringen moeten bijdragen tot de verbetering van de situatie van de betrokken sector van de agrarische basisproductie. Zij moeten de producenten van de betrokken basisproducten een passend aandeel in de eruit voortvloeiende economische voordelen waarborgen.
|
2. Os investimentos devem contribuir para a melhoria da situação dos sectores de produção agrícola de base em causa. Assim, devem assegurar uma participação adequada e duradoura dos produtores de produtos de base nos benefícios económicos resultantes.
|
|
3. Er moet afdoende worden aangetoond dat er voor de betrokken producten normale afzetmogelijkheden op de markt bestaan.
|
3. Devem ser apresentadas provas suficientes da existência de mercados para os produtos em causa.
|
|
|
|
|
Artikel 25
|
Artigo 25º
|
|
1. De investeringen hebben betrekking op de verwerking en afzet van de in bijlage II van het Verdrag opgenomen producten met uitzondering van visserijproducten.
|
1. Os investimentos incidirão na transformação e comercialização dos produtos que constam no anexo II do Tratado, com excepção dos produtos da pesca.
|
|
2. De investeringen voldoen aan selectiecriteria waarin prioriteiten worden vastgesteld en wordt aangegeven welke investeringen niet voor steun in aanmerking komen.
|
2. Os investimentos obedecerão a critérios de escolha que fixarão prioridades e indicarão os investimentos não elegíveis para apoio.
|
|
|
|
|
Artikel 26
|
Artigo 26º
|
|
De volgende investeringen worden van steunverlening uitgesloten:
|
Não serão elegíveis para apoio os seguintes investimentos:
|
|
- investeringen op het niveau van de detailhandel,
|
- investimentos ao nível do comércio retalhista,
|
|
- investeringen in de verwerking of afzet van producten uit derde landen.
|
- investimentos para a transformação e comercialização de produtos provenientes de países terceiros.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK VIII BOSBOUW
|
CAPÍTULO VIII SILVICULTURA
|
|
|
|
|
Artikel 27
|
Artigo 27º
|
|
1. Steun aan de bosbouw draagt bij tot de ontwikkeling van de economische, de ecologische en de maatschappelijke functies van de bossen in plattelandsgebieden.
|
1. O apoio à silvicultura destina-se a contribuir para o desenvolvimento das funções económicas, ecológicas e sociais da silvicultura nas zonas rurais.
|
|
2. Deze steun draagt in het bijzonder bij tot het bereiken van één of meer van de volgende doelstellingen:
|
2. Esse apoio promoverá, nomeadamente, um ou mais dos seguintes objectivos:
|
|
- een duurzaam beheer en een duurzame ontwikkeling van de bossen,
|
- uma gestão e um desenvolvimento sustentáveis da silvicultura,
|
|
- de instandhouding van de bosrijkdommen,
|
- a conservação dos recursos florestais,
|
|
- de uitbreiding van de oppervlakten bos.
|
- a extensão das zonas florestais.
|
|
3. Deze steun draagt bij tot de nakoming van de verbintenissen die de Gemeenschap en de lidstaten op internationaal niveau hebben aangegaan. Deze steun wordt gebaseerd op de nationale bosplannen zoals vastgesteld in het Intergouvernementele Bossenpanel. Voor de gebieden die ten aanzien van de brandgevaarlijkheid van de bossen zijn ingedeeld bij de klasse "zeer brandgevaarlijk" of "middelmatig brandgevaarlijk", moet worden voorzien in plannen voor de bescherming van de bossen overeenkomstig Verordening (EEG) nr. 2158/92 van de Raad van 23 juli 1992 betreffende de bescherming van de bossen in de Gemeenschap tegen brand (13).
|
3. Esse apoio contribuirá para o respeito dos compromissos subscritos pela Comunidade e pelos Estados-membros a nível internacional e será baseado nos planos florestais nacionais adoptados pelo grupo intergovernamental sobre as florestas. Em relação às zonas classificadas como de elevado ou médio risco de incêndio florestal, serão previstos planos de protecção das florestas contra os incêndios em conformidade com o Regulamento (CEE) nº 2158/92 do Conselho, de 23 de Julho de 1992, relativo à protecção das florestas da Comunidade contra os incêndios (13).
|
|
|
|
|
Artikel 28
|
Artigo 28º
|
|
1. De steun aan de bosbouw heeft betrekking op één of meer van de volgende maatregelen:
|
1. O apoio à silvicultura incidirá numa ou mais das seguintes medidas:
|
|
- de aanleg of heraanleg op een met de milieu-eisen verenigbare wijze van aan de plaatselijke omstandigheden aangepast bos op andere grond dan landbouwgrond,
|
- plantação e regeneração de terras não agrícolas, desde que a plantação seja adaptada às condições locais e compatível com o ambiente,
|
|
- investeringen in bosbedrijven die eigendom zijn van particuliere boseigenaren, van verenigingen daarvan of van gemeenten, om de economische of ecologische waarde van de betrokken bossen sterk te vergroten,
|
- investimentos em explorações silvícolas pertencentes a proprietários privados, suas associações ou municípios, tendo em vista uma melhoria significativa do seu valor económico ou ecológico,
|
|
- investeringen om de verwerking en afzet van bosproducten te verbeteren en te rationaliseren; voor investeringen met betrekking tot het gebruik van hout als grondstof geldt een beperking tot alle handelingen die aan het industriële gebruik voorafgaan,
|
- investimentos para melhorar e racionalizar a transformação e comercialização de produtos florestais; os investimentos relacionados com a utilização da madeira como matéria-prima serão limitados às operações técnicas anteriores à utilização industrial,
|
|
- de bevordering van nieuwe mogelijkheden om hout en andere bosproducten te gebruiken en af te zetten,
|
- promoção de novos mercados para a utilização e comercialização da madeira e dos produtos florestais,
|
|
- de oprichting van verenigingen van bosbezitters die zich tot doel stellen de leden te helpen bij een duurzamer en doelmatiger beheer van hun bedrijven,
|
- criação de associações de silvicultores constituídas para apoiar os seus membros na melhoria das suas explorações na óptica de uma gestão sustentável e eficaz,
|
|
- het herstel van het productiepotentieel van bossen die door een natuurramp of brand zijn beschadigd, en het treffen van passende preventieve voorzieningen.
|
- restabelecimento do potencial de produção silvícola danificado por desastres naturais e por incêndios e introdução de instrumentos de prevenção adequados.
|
|
2. De bepalingen die zijn vastgesteld in de hoofdstukken I, III en VII, zijn van overeenkomstige toepassing op bosbouwmaatregelen.
|
2. As disposições estabelecidas nos capítulos I, III e VII são aplicáveis mutatis mutandis às medidas florestais.
|
|
|
|
|
Artikel 29
|
Artigo 29º
|
|
1. Er wordt steun toegekend voor de bebossing van landbouwgrond.
|
1. Será concedido um apoio à arborização das terras agrícolas.
|
|
Behalve uit steun ter dekking van de aanlegkosten kan deze steun tevens bestaan uit:
|
Esse apoio incluirá, para além das despesas de arborização:
|
|
- een jaarlijkse premie per beboste hectare ter dekking van de onderhoudskosten gedurende een periode van maximaal vijf jaar,
|
- um prémio anual por hectare arborizado, destinado a cobrir as despesas de manutenção durante um período máximo de cinco anos,
|
|
- een jaarlijkse premie per hectare ter dekking van de door de bebossing gederfde inkomsten gedurende een periode van maximaal 20 jaar voor de landbouwers of verenigingen van landbouwers die de grond vóór de bebossing ervan bewerkten, of voor welke andere privaatrechtelijke persoon ook.
|
- um prémio anual por hectare destinado a compensar, durante um período máximo de vinte anos, as perdas de rendimento decorrentes da arborização suportadas pelos agricultores, ou pelas suas associações, que cultivavam as terras antes da sua arborização ou por qualquer outra pessoa de direito privado.
|
|
2. Er wordt geen steun voor de bebossing van landbouwgrond toegekend:
|
2. O apoio à arborização de terras agrícolas não será concedido:
|
|
- aan landbouwers die steun voor vervroegde uittreding ontvangen,
|
- aos agricultores que beneficiem do apoio à reforma antecipada,
|
|
- in verband met aanplantingen van als kerstboom te verkopen bomen.
|
- para a plantação de árvores de Natal.
|
|
In het geval van snelgroeiende soorten met korte omlooptijd wordt steun ter dekking van de met de bebossing gemoeide kosten alleen toegekend indien de aanplanting is aangepast aan de plaatselijke omstandigheden en verenigbaar is met de milieu-eisen.
|
No caso das plantações de espécies de crescimento rápido cultivadas a curto prazo, as ajudas relativas às despesas de arborização só serão concedidas se as plantações forem adaptadas às condições locais e compatíveis com o ambiente.
|
|
3. De voor communautaire steunverlening in aanmerking komende maximumbedragen per jaar van de jaarlijkse premie ter dekking van gederfde inkomsten zijn vastgesteld in de bijlage.
|
3. Os montantes máximos anuais do prémio destinado a cobrir as perdas de rendimento elegíveis para apoio comunitário são os constantes do anexo.
|
|
|
|
|
Artikel 30
|
Artigo 30º
|
|
1. Met het oog op:
|
1. Com vista a:
|
|
- de handhaving en verbetering van de ecologische stabiliteit van bossen of het herstel van beschadigde bossen in met ernstige natuurlijke belemmeringen kampende gebieden waar de door de betrokken bossen vervulde beschermende en ecologische rol het algemeen belang dient en de inkomsten uit de bosbouw alleen het vervullen van die rol niet kunnen waarborgen, of
|
- preservar e melhorar a estabilidade ecológica das florestas ou restaurar florestas danificadas em zonas com fortes deficiências naturais, onde o papel protector e ecológico dessas florestas seja do interesse geral e onde esse papel não possa ser exclusivamente assegurado pelo rendimento resultante da silvicultura, ou
|
|
- de instandhouding van brandstroken door het verrichten van landbouwwerkzaamheden
|
- manter corta-fogos através de práticas agrícolas,
|
|
wordt aan individuele personen of hun verenigingen steun in de vorm van compenserende betalingen toegekend ter veiligstelling van het algemeen belang door instandhouding van de betrokken bossen, op voorwaarde dat deze bossen op duurzame wijze worden beheerd.
|
será concedido um apoio sob a forma de um pagamento compensatório a conceder a indivíduos ou suas associações para assegurar a manutenção das florestas em causa no interesse público, desde que seja garantida a exploração sustentável das mesmas.
|
|
2. De compenserende betalingen worden vastgesteld op een niveau tussen het minimumbedrag en het maximumbedrag die in de bijlage zijn vastgesteld. Compenserende betalingen die hoger zijn dan het maximumbedrag, mogen worden toegekend op voorwaarde dat het gemiddelde van alle in de betrokken programmeringsregio verleende compenserende betalingen niet boven dit maximumbedrag ligt.
|
2. Os pagamentos compensatórios serão fixados entre os montantes mínimo e máximo constantes do anexo. Podem ser concedidos pagamentos compensatórios superiores aos montantes máximos desde que o montante médio de todos os pagamentos compensatórios concedidos na região de programação em causa não ultrapasse esse montante máximo.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK IX BEVORDERING VAN DE AANPASSING EN DE ONTWIKKELING VAN PLATTELANDSGEBIEDEN
|
CAPÍTULO IX PROMOÇÃO DA ADAPTAÇÃO E DESENVOLVIMENTO DAS ZONAS RURAIS
|
|
|
|
|
Artikel 31
|
Artigo 31º
|
|
Er wordt steun verleend voor met landbouwactiviteiten en de omschakeling daarvan en met plattelandsactiviteiten verband houdende maatregelen die buiten de werkingssfeer van de overige in deze titel bedoelde maatregelen vallen.
|
Será concedido um apoio para medidas respeitantes às actividades agrícolas e sua reconversão e as actividades rurais, que não se enquadrem no âmbito de qualquer outra medida referida no presente título.
|
|
Deze maatregelen hebben betrekking op:
|
Essas medidas dirão respeito:
|
|
- grondverbetering, herverkaveling,
|
- ao melhoramento fundiário e ao emparcelamento,
|
|
- de oprichting van bedrijfsverzorgingsdiensten en diensten ter ondersteuning van het bedrijfsbeheer voor de landbouw,
|
- à criação de serviços de substituição e de gestão nas explorações agrícolas,
|
|
- de afzet van kwaliteitsproducten,
|
- à comercialização de produtos de qualidade,
|
|
- de verbetering van de levensomstandigheden,
|
- à melhoria das condições de vida,
|
|
- dorpsvernieuwing en -ontwikkeling en de bescherming en instandhouding van het landelijke erfgoed,
|
- à renovação e desenvolvimento de pequenos aglomerados populacionais e à protecção e conservação da herança rural,
|
|
- de diversificatie van de bedrijvigheid, gericht op het combineren van verscheidene activiteiten of het aanboren van alternatieve inkomstenbronnen,
|
- à diversificação de actividades, com vista à criação de ocupações múltiplas ou rendimentos alternativos,
|
|
- het waterbeheer in de landbouw,
|
- à gestão dos recursos hídricos agrícolas,
|
|
- de ontwikkeling en verbetering van de plattelandsinfrastructuur,
|
- ao desenvolvimento e melhoria das infra-estruturas rurais,
|
|
- de bevordering van toeristische en ambachtelijke activiteiten,
|
- ao incentivo das actividades turísticas e artesanais,
|
|
- milieubehoud en het beheer van plattelandsgebieden,
|
- à preservação do ambiente e gestão das zonas rurais,
|
|
- het herstel van door een natuurramp beschadigd agrarisch productiepotentieel en het treffen van passende preventieve voorzieningen,
|
- ao restabelecimento do potencial de produção agrícola danificado por catástrofes naturais e à introdução de instrumentos de prevenção adequados,
|
|
- financiële instrumentering.
|
- à engenharia financeira.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK X UITVOERINGSBEPALINGEN
|
CAPÍTULO X NORMAS DE EXECUÇÃO
|
|
|
|
|
Artikel 32
|
Artigo 32º
|
|
Uitvoeringsbepalingen van deze titel worden vastgesteld volgens de procedure van artikel 49 van Verorderning (EG) nr. . . . ./. . (algemene verordening Structuurfondsen).
|
As normas de execução do presente título serão adoptadas de acordo com o processo previsto no artigo 49º do Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento geral dos fundos estruturais).
|
|
In deze uitvoeringsbepalingen kunnen met name worden vastgesteld:
|
Essas normas podem definir, nomeadamente
|
|
- voorwaarden voor de steun voor investeringen in landbouwbedrijven (artikelen 4 tot en met 7),
|
- as condições para o apoio aos investimentos nas explorações agrícolas (artigos 4º a 7º),
|
|
- de termijn voor en de voorwaarden inzake de verbetering van de economische levensvatbaarheid van een landbouwbedrijf en voorwaarden inzake het gebruik van vrijgekomen grond in geval van vervroegde uittreding (artikel 11, lid 2),
|
- o período e as condições para a melhoria da viabilidade económica de uma exploração agrícola e as condições de utilização das terras libertadas em caso de reforma antecipada (nº 2 do artigo 11º),
|
|
- voorwaarden inzake de toekenning en de berekening van de compenserende vergoedingen (artikelen 14 en 15),
|
- as condições para a concessão e cálculo das indemnizações compensatórias (artigos 14º e 15º),
|
|
- voorwaarden inzake de verbintenissen op het gebied van milieumaatregelen in de landbouw (artikelen 21 en 22),
|
- condições relativas aos compromissos agro-ambientais (artigos 21º e 22º),
|
|
- selectiecriteria voor investeringen ter verbetering van de verwerking en afzet van landbouwproducten (artikel 25, lid 2),
|
- critérios de selecção dos investimentos para a melhoria da transformação e comercialização de produtos agrícolas (nº 2 do artigo 25º),
|
|
- voorwaarden inzake bosbouwmaatregelen (artikelen 27 tot en met 30).
|
- condições relativas às medidas florestais (artigos 27º a 30º).
|
|
Volgens dezelfde procedure kan de Commissie voor de ultraperifere regio's afwijken van het bepaalde in artikel 26, tweede streepje, op voorwaarde dat de verwerkte producten bestemd zijn voor de markt van de betrokken regio.
|
De acordo com o mesmo processo, a Comissão pode estabelecer derrogações ao segundo travessão do artigo 26º nas regiões ultraperiféricas, desde que os produtos transformados se destinem a ser comercializados na região em causa.
|
|
|
|
|
TITEL III Algemene beginselen. Administratieve en financiële bepalingen
|
TÍTULO III Princípios gerais e disposições administrativas e financeiras
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK I ALGEMENE BEGINSELEN
|
CAPÍTULO I PRINCÍPIOS GERAIS
|
|
|
|
|
Afdeling I Steun uit het EOGFL
|
Subcapítulo I Apoio do FEOGA
|
|
|
|
|
Artikel 33
|
Artigo 33º
|
|
1. De communautaire steun voor vervroegde uittreding (artikelen 10 tot en met 12), in de probleemgebieden (artikelen 13 tot en met 19), voor milieumaatregelen in de landbouw (artikelen 20 tot en met 22) en voor bebossing (artikel 29) wordt in de hele Gemeenschap gefinancierd uit de afdeling Garantie van het EOGFL.
|
1. O apoio comunitário à reforma antecipada (artigos 10º a 12º), zonas desfavorecidas (artigos 13º a 19º), medidas agro-ambientais (artigos 20º a 22º) e arborização (artigo 29º) será financiado pelo FEOGA, secção «Garantia», em toda a Comunidade.
|
|
2. De communautaire steun voor de andere maatregelen voor plattelandsontwikkeling
|
2. O apoio comunitário relativo às outras medidas de desenvolvimento rural será financiado pelo FEOGA:
|
|
- wordt in de gebieden van doelstelling 1 gefinancierd uit de afdeling Oriëntatie van het EGOFL,
|
- secção «Orientação», nas zonas abrangidas pelo objectivo nº 1,
|
|
- wordt in de niet onder doelstelling 1 vallende gebieden gefinancierd uit de afdeling Garantie van het EOGFL.
|
- secção «Garantia», nas zonas não abrangidas pelo objectivo nº 1.
|
|
3. De steun voor de in artikel 31, derde, zesde en achtste streepje, bedoelde maatregelen wordt in de onder doelstelling 1 of doelstelling 2 vallende gebieden gefinancierd uit het EOGFL voor zover niet is voorzien in financiering ervan uit het EFRO.
|
3. O apoio para as medidas referidas nos terceiro, sexto e oitavo travessões do artigo 31º será financiado pelo FEOGA nas zonas abrangidas pelos objectivos nºs 1 e 2, desde que o seu financiamento não seja assegurado pelo Feder.
|
|
|
|
|
Artikel 34
|
Artigo 34º
|
|
1. Ten aanzien van de steun voor de in artikel 33, lid 2, bedoelde maatregelen voor plattelandsontwikkeling geldt
|
1. No que respeita ao apoio para as medidas de desenvolvimento rural referidas no nº 2 do artigo 33º:
|
|
- in de gebieden van doelstelling 1 Verordening (EG) nr. . . . ./. . (algemene verordening Structuurfondsen) zoals aangevuld door de in de onderhavige verordening opgenomen specifieke bepalingen,
|
- nas zonas abrangidas pelo objectivo nº 1, será aplicável o Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento geral dos fundos estruturais), complementado pelas regras específicas previstas no presente regulamento,
|
|
- in de gebieden van doelstelling 2 Verordening (EG) nr. . . . ./. . (algemene verordening Structuurfondsen) zoals aangevuld door de in de onderhavige verordening opgenomen specifieke bepalingen, tenzij in de onderhavige verordening anders is bepaald.
|
- nas zonas abrangidas pelo objectivo nº 2, será aplicável o Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento geral dos fundos estruturais), complementado pelas regras específicas previstas no presente regulamento, excepto se disposto de outro modo no presente regulamento.
|
|
2. Ten aanzien van de uit de afdeling Garantie van het EOGFL gefinancierde steun voor maatregelen voor plattelandsontwikkeling gelden de specifieke bepalingen van Verordening (EG) nr. . . . ./. . (financieringsverordening landbouw) en de ter uitvoering van die verordening vastgestelde bepalingen, tenzij in de onderhavige veordening anders is bepaald.
|
2. No que respeita ao apoio para as medidas de desenvolvimento rural financiadas pelo FEOGA, secção «Garantia», serão aplicáveis as regras específicas do Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento financeiro agrícola) e as disposições adoptadas em sua aplicação, excepto se disposto de outro modo no presente regulamento.
|
|
|
|
|
Afdeling 2 Verenigbaarheid en coherentie
|
Subcapítulo II Compatibilidade e coerência
|
|
|
|
|
Artikel 35
|
Artigo 35º
|
|
1. De steun voor plattelandsontwikkeling wordt uitsluited toegekend voor maatregelen die in overeenstemming zijn met het Gemeenschapsrecht.
|
1. O apoio ao desenvolvimento rural só será concedido para as medidas conformes à legislação comunitária.
|
|
2. Deze maatregelen moeten coherent zijn met de andere takken van communautair beleid en met de in het kader van die beleidstakken ten uitvoer gelegde maatregelen.
|
2. Essas medidas devem ser coerentes com as outras políticas comunitárias e com as medidas aplicadas por força destas.
|
|
Met name kan elke maatregel die binnen de werkingssfeer van deze verordening valt, slechts dan voor steun in het kader van andere communautaire steunregelingen in aanmerking komen, als die maatregel niet onverenigbaar is met welke in deze verordening vastgestelde specifieke voorwaarde ook.
|
Em particular, qualquer medida que se enquadre no âmbito de aplicação do presente regulamento só será elegível para apoio a título de outros regimes de apoio comunitário se não for incompatível com as condições específicas previstas no presente regulamento.
|
|
3. Ook de coherentie met de maatregelen die ten uitvoer worden gelegd in het kader van de andere instrumenten van het gemeenschapelijk landbouwbeleid, moet zijn gewaarborgd. Met name dient zorg te worden gedragen voor de coherentie tussen enerzijds de steunmaatregelen voor plattelandsontwikkeling, en anderzijds de maatregelen in het kader van de gemeenschappelijke marktordeningen en de kwaliteits- en gezondheidsmaatregelen voor de landbouw, alsmede voor de coherentie tussen de verschillende steunmaatregelen voor plattelandsontwikkeling onderling.
|
3. Será igualmente assegurada a coerência com as medidas aplicadas a título de outros instrumentos da política agrícola comum. Nomeadamente, será assegurada a coerência entre as medidas de apoio ao desenvolvimento rural, por um lado, e as medidas aplicadas no âmbito das organizações comuns de mercado e as relativas à qualidade agrícola e à saúde, por outro, bem como entre as diferentes medidas de apoio ao desenvolvimento rural.
|
|
Hiertoe kan in het kader van deze verordening geen steun worden toegekend voor:
|
Para o efeito, não será concedido, a título do presente regulamento, qualquer apoio para as:
|
|
- maatregelen die binnen de werkingssfeer van steunregelingen in het kader van de gemeenschappelijke marktordeningen vallen,
|
- medidas que se enquadrem no âmbito dos regimes de apoio a título das organizações comuns de mercado,
|
|
- maatregelen om onderzoekprojecten te ondersteunen, promotieactiviteiten voor landbouwproducten te ontplooien of dierziekten uit te roeien.
|
- medidas de apoio a projectos de investigação, de promoção de produtos agrícolas ou de erradicação de doenças dos animais.
|
|
4. De lidstaten kunnen verdere of restrictievere voorwaarden voor de toekenning van communautaire steun voor plattelandsontwikkeling vaststellen, mits die voorwaarden coherent zijn met de in deze verordening vastgestelde doelstellingen en eisen.
|
4. Os Estados-membros podem estabelecer condições complementares ou mais restritivas para a concessão do apoio comunitário ao desenvolvimento rural, desde que essas condições sejam coerentes com os objectivos e exigências estabelecidos no presente regulamento.
|
|
|
|
|
Artikel 36
|
Artigo 36º
|
|
1. Voor dezelfde maatregel kunnen niet tegelijk steun in het kader van deze verordening en steun in het kader van welke andere communautaire steunregeling dan ook worden verleend.
|
1. A mesma medida não pode ser simultaneamente objecto de pagamentos a título do presente regulamento e a título de qualquer outro regime de apoio comunitário.
|
|
2. Steunbedragen voor verscheidene maatregelen in het kader van deze verordening kunnen slechts dan worden gecombineerd als die maatregelen onderling coherent en verenigbaar zijn. Zo nodig wordt het steunniveau aangepast.
|
2. O apoio para várias medidas a título do presente regulamento só pode ser combinado se essas medidas forem coerentes e compatíveis entre elas. Se for caso disso, o nível do apoio será adaptado.
|
|
|
|
|
Artikel 37
|
Artigo 37º
|
|
1. De lidstaten nemen alle nodige maatregelen om overeenkomstig het bepaalde in deze afdeling voor de verenigbaarheid en coherentie van de steunmaatregelen voor plattelandsontwikkeling te zorgen.
|
1. Os Estados-membros tomarão todas as medidas necessárias para garantir a compatibilidade e a coerência das medidas de apoio ao desenvolvimento rural em conformidade com o disposto no presente capítulo.
|
|
2. Voor alle maatregelen voor plattelandsontwikkeling moeten in de door de lidstaten ingediende plannen een beoordeling van de verenigbaarheid en coherentie van de voorgenomen steunmaatregelen voor plattelandsontwikkeling en een opgave van de met het oog op die verenigbaarheid en coherentie getroffen maatregelen zijn opgenomen.
|
2. Relativamente a todas as medidas de desenvolvimento rural, os planos apresentados pelos Estados-membros incluirão uma avaliação da compatibilidade e da coerência das medidas de apoio ao desenvolvimento rural previstas e uma indicação das medidas tomadas para garantir a compatibilidade e a coerência.
|
|
3. Als dat voor de verenigbaarheid en coherentie nodig is, worden de steunmaatregelen later herzien.
|
3. Se necessário, para garantir a compatibilidade e a coerência, as medidas de apoio serão revistas posteriormente.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK II PROGRAMMERING
|
CAPÍTULO II PROGRAMAÇÃO
|
|
|
|
|
Artikel 38
|
Artigo 38º
|
|
1. De uit de afdeling Oriëntatie van het EOGFL gefinancierde maatregelen voor plattelandsontwikkeling maken deel uit van de programmering voor de regio's van doelstelling 1 overeenkomstig Verordening (EG) nr. . . . ./. . (algemene verordening Structuurfondsen).
|
1. As medidas de desenvolvimento rural financiados pelo FEOGA, secção «Orientação», farão parte da programação relativa às regiões abrangidas pelo objectivo nº 1 em conformidade com o Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento geral dos fundos estruturais).
|
|
2. De andere maatregelen voor plattelandsontwikkeling dan die welke in artikel 33, lid 1, worden bedoeld, maken deel uit van de programmering voor de regio's van doelstelling 2 overeenkomstig Verordening (EG) nr. . . . ./. . (algemene verordening Structuurfondsen).
|
2. As medidas de desenvolvimento rural que não as referidas no nº 1 do artigo 33º farão parte da programação relativa às regiões do objectivo nº 2 em conformidade com o Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento geral dos fundos estruturais).
|
|
3. De overige maatregelen voor plattelandsontwikkeling zijn het voorwerp van een programmering van de plattelandsontwikkeling overeenkomstig de artikelen 39 tot en met 42.
|
3. As outras medidas de desenvolvimento rural serão objecto da programação relativa ao desenvolvimento rural em conformidade com os artigos 39º a 42º
|
|
|
|
|
Artikel 39
|
Artigo 39º
|
|
1. De plannen voor plattelandsontwikkeling worden opgesteld op het geografische niveau dat het meest geschikt wordt geacht. Zij worden uitgewerkt door de bevoegde autoriteiten die door de lidstaat zijn aangewezen, en worden door de lidstaat bij de Commissie ingediend na raadpleging van de bevoegde autoriteiten en organisaties op het passende territoriale niveau.
|
1. Os planos de desenvolvimento rural serão estabelecidos ao nível geográfico considerado mais adequado. Esses planos serão preparados pelas autoridades competentes designadas pelo Estado-membro e apresentados pelo Estado-membro à Comissão após consulta das autoridades e organizações competentes ao nível territorial adequado.
|
|
2. De in een en hetzelfde gebied toe te passen steunmaatregelen voor plattelandsontwikkeling worden in een enkel plan geïntegreerd telkens wanneer dat mogelijk is. Telkens wanneer het noodzakelijk is verscheidene plannen vast te stellen, wordt de onderlinge verhouding tussen de in die plannen beoogde maatregelen aangegeven en wordt zorg gedragen voor de verenigbaarheid en coherentie ervan.
|
2. As medidas de apoio ao desenvolvimento rural a aplicar numa zona serão integradas, sempre que possível, num único plano. Se for necessário estabelecer vários planos, será indicada a relação entre as medidas previstas nos mesmos, devendo ser assegurada a sua compatibilidade e coerência.
|
|
|
|
|
Artikel 40
|
Artigo 40º
|
|
De plannen voor plattelandsontwikkeling bestrijken een periode van zeven jaar die ingaat op 1 januari 2000.
|
Os planos de desenvolvimento rural cobrirão um período de sete anos a partir de 1 de Janeiro de 2000.
|
|
|
|
|
Artikel 41
|
Artigo 41º
|
|
1. De plannen voor plattelandsontwikkeling bevatten de volgende gegevens:
|
1. Os planos de desenvolvimento rural incluirão:
|
|
- een gekwantificeerde beschrijving van de bestaande situatie waarin aandacht wordt besteed aan de verschillen, achterstanden en ontwikkelingsmogelijkheden, en een overzicht van de in de voorgaande programmeringsperiode aangewende financiële middelen en van de voornaamste resultaten van de in die periode ondernomen acties, mede op basis van de beschikbare evaluatieresultaten,
|
- uma descrição quantificada da situação actual, que indique as disparidades, os atrasos e as potencialidades de desenvolvimento, os recursos financeiros mobilizados e os principais resultados das operações empreendidas no período de programação precedente, tendo em conta os resultados disponíveis da avaliação,
|
|
- een beschrijving van de voorgestelde strategie, de gekwantificeerde doelstellingen van die strategie, de gekozen prioriteiten inzake plattelandsontwikkeling en het bestreken geografische gebied,
|
- uma descrição da estratégia proposta, dos seus objectivos quantitativos, das prioridades de desenvolvimento rural seleccionadas, bem como a indicação da zona geográfica abrangida,
|
|
- een voorafgaande beoordeling waarin wordt aangegeven welke economische, milieu- en sociale effecten, met inbegrip van de werkgelegenheidseffecten, worden verwacht,
|
- uma avaliação prévia do impacto económico, ambiental e social esperado, incluindo os efeitos a nível do emprego,
|
|
- een indicatieve algemene financiële tabel waarin voor elke in het kader van het plan gestelde prioriteit inzake plattelandsontwikkeling een samenvattend overzicht wordt gegeven van de uit te trekken nationale en communautaire financiële middelen,
|
- um quadro financeiro global indicativo com os recursos financeiros nacionais e comunitários previstos para cada prioridade de desenvolvimento rural adoptada no contexto do plano,
|
|
- een beschrijving van de maatregelen die voor de tenuitvoerlegging van de plannen worden overwogen, en in het bijzonder van de steunregelingen, met inbegrip van de elementen die nodig zijn voor de beoordeling in het licht van de mededingingsregels,
|
- uma descrição das medidas previstas para a execução dos planos, nomeadamente os regimes de auxílio, incluindo os elementos necessários para avaliação do cumprimento das regras de concorrência,
|
|
- in voorkomend geval, informatie over de behoeften op het gebied van studies, demonstratieprojecten, opleiding of technische bijstand met betrekking tot de voorbereiding, uitvoering of aanpassing van de betrokken maatregelen,
|
- se for caso disso, informações sobre as necessidades em termos de estudos a realizar, projectos de demonstração e operações de formação ou de assistência técnica relativamente à preparação, implementação ou adaptação das medidas em causa,
|
|
- de nodige informatie over de aangewezen bevoegde autoriteiten en verantwoordelijke instanties,
|
- a designação das autoridades competentes e dos órgãos responsáveis,
|
|
- de regelingen om voor een doeltreffende en correcte tenuitvoerlegging te zorgen, met inbegrip van de regelingen inzake toezicht en evaluatie waarin gekwantificeerde indicatoren voor de evaluatie zijn bepaald, de controle- en sanctieregelingen en de regelingen om voor passende publiciteit te zorgen,
|
- as disposições que garantem uma aplicação eficaz e correcta, nomeadamente em matéria de acompanhamento e avaliação, com a definição de indicadores quantitativos para a avaliação e as regras respeitantes aos controlos e sanções assim que publicidade adequada,
|
|
- de resultaten van het overleg dat is gepleegd en de actie die is ondernomen om de bevoegde autoriteiten en instanties en de economische en sociale partners op de passende niveaus erbij te betrekken.
|
- os resultados das consultas realizadas e das medidas tomadas para associar as autoridades e órgãos competentes, bem como os parceiros económicos e sociais, aos níveis adequados.
|
|
2. De lidstaten moeten in hun plannen
|
2. Nos seus planos, os Estados-membros devem:
|
|
- milieumaatregelen in de landbouw opnemen voor hun hele grondgebied in overeenstemming met hun specifieke behoeften,
|
- prever medidas agro-ambientais para a totalidade dos seus territórios, de acordo com as suas necessidades específicas,
|
|
- het nodige evenwicht tussen de verschillende te steunen maatregelen in acht nemen.
|
- garantir o necessário equilíbrio entre as diferentes medidas a apoiar.
|
|
|
|
|
Artikel 42
|
Artigo 42º
|
|
1. De plannen voor plattelandsontwikkeling worden binnen zes maanden na de inwerkingtreding van deze verordening ingediend.
|
1. Os planos de desenvolvimento rural serão apresentados nos seis meses seguintes à entrada em vigor do presente regulamento.
|
|
2. De Commissie beoordeelt de voorgestelde plannen om uit te maken of zij stroken met deze verordening. Op basis van de plannen keurt de Commissie binnen zes maanden na de indiening ervan volgens de procedure van artikel 49 van Verordening (EG) nr. . . . ./. . (algemene verordening Structuurfondsen) programmeringsdocumenten voor plattelandsontwikkeling goed.
|
2. A Comissão avaliará os planos propostos para determinar a sua coerência com o presente regulamento. Com base nesses planos, a Comissão aprovará, nos seis meses seguintes à sua apresentação, documentos de programação em matéria de desenvolvimento rural de acordo com o processo previsto no artigo 49º do Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento geral dos fundos estruturais).
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK III AANVULLENDE MAATREGELEN EN INITIATIEF VAN DE GEMEENSCHAP
|
CAPÍTULO III MEDIDAS ADICIONAIS E INICIATIVA COMUNITÁRIA
|
|
|
|
|
Artikel 43
|
Artigo 43º
|
|
1. Overeenkomstig artikel 20, lid 2, van Verordening (EG) nr. . . . ./. . (algemene verordening Structuurfondsen) kan de Commissie volgens de procedure van artikel 51 van die verordening ten behoeve van de tenuitvoerlegging van het communautaire initiatief voor plattelandsontwikkeling besluiten de bijstandsverlening uit de afdeling Oriëntatie van het EOGFL een ruimere werkingssfeer te geven dan die welke in artikel 33, lid 2, van de onderhavige verordening is vastgesteld.
|
1. Em conformidade com o nº 2 do artigo 20º do Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento geral dos fundos estruturais), a Comissão, de acordo com o processo previsto no artigo 51º desse regulamento, pode alargar o âmbito da assistência do FEOGA, secção «Orientação», para além do previsto no nº 2 do artigo 33º do presente regulamento, com vista à implementação da iniciativa comunitária de desenvolvimento rural.
|
|
2. Op initiatief van de Commissie kunnen uit de afdeling Garantie van het EOGFL studies met betrekking tot de programmering van de plattelandsontwikkeling worden gefinancierd.
|
2. O FEOGA, secção «Garantia», pode, por iniciativa da Comissão, financiar estudos relacionados com a programação em matéria de desenvolvimento rural.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK IV FINANCIËLE BEPALINGEN
|
CAPÍTULO IV DISPOSIÇÕES FINANCEIRAS
|
|
|
|
|
Artikel 44
|
Artigo 44º
|
|
1. De communautaire steun voor plattelandsontwikkeling uit de afdeling Garantie van het EOGFL is het voorwerp van een financiële planning en een boekhouding op jaarbasis. De financiële planning maakt deel uit van de programmering van de plattelandsontwikkeling (artikel 38, lid 3) en van de programmering voor doelstelling 2.
|
1. O apoio comunitário ao desenvolvimento rural financiado pelo FEOGA, secção «Garantia», será objecto de um planeamento financeiro e de uma contabilidade anuais. Esse planeamento financeiro fará parte da programação em matéria de desenvolvimento rural (nº 3 do artigo 38º) e da programação relativa ao objectivo nº 2.
|
|
2. De Commissie verricht aanvankelijke en jaarlijkse toewijzingen aan de lidstaten, op basis van objectieve criteria, daarbij in het bijzonder rekening houdend met specifieke situaties en behoeften en met bijzondere inspanningen die moeten worden geleverd, vooral op het gebied van het milieu, het scheppen van arbeidsplaatsen en het landschapsonderhoud.
|
2. A Comissão fixará anualmente as dotações iniciais atribuídas aos Estados-membros com base em critérios objectivos que tenham em conta as situações e necessidades específicas e os esforços a realizar especialmente em matéria de ambiente, criação de emprego e manutenção da paisagem.
|
|
3. De aanvankelijke toewijzingen worden aangepast in het licht van de werkelijke uitgaven en op basis van herziene uitgavenramingen die de lidstaten met inachtneming van de doelstellingen van de programma's indienen, voor zover de benodigde financiële middelen beschikbaar zijn; de aanpassing dient in de regel coherent te zijn met de steunintensiteit voor de onder doelstelling 2 vallende plattelandszones.
|
3. As dotações iniciais serão adaptadas em função das despesas reais e com base nas previsões de despesas revistas apresentadas pelos Estados-membros, tendo em conta os objectivos dos programas e os fundos disponíveis e, em regra, de um modo coerente com a intensidade da ajuda para as zonas rurais abrangidas pelo objectivo nº 2.
|
|
|
|
|
Artikel 45
|
Artigo 45º
|
|
1. De financiële bepalingen die zijn vastgesteld bij artikel 30, artikel 31 met uitzondering van het bepaalde in lid 1, vijfde alinea, en de artikelen 33, 37 en 38 van Verordening (EG) nr. . . . ./. . (algemene verordening Structuurfondsen), zijn niet van toepassing op de steun voor maatregelen voor plattelandsontwikkeling die verband houden met doelstelling 2.
|
1. As disposições financeiras estabelecidas nos artigos 30º, 31º (com excepção do quinto parágrafo do nº 1), 33º, 37º e 38º do Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento geral dos fundos estruturais) não serão aplicáveis às medidas de apoio ao desenvolvimento rural relacionadas com o objectivo nº 2.
|
|
De Commissie onderneemt de voor een doelmatige en coherente tenuitvoerlegging van die maatregelen benodigde actie, die er ten minste toe moet leiden dat wordt voldaan aan dezelfde normen als die welke zijn aangelegd in de in de eerste alinea genoemde bepalingen, met inbegrip van het beginsel van een enkele beheersautoriteit.
|
A Comissão tomará as medidas necessárias para garantir uma aplicação eficiente e coerente dessas medidas, que devem satisfazer, pelo menos, normas equivalentes às estabelecidas nas disposições referidas no primeiro parágrafo, incluindo o princípio de uma autoridade única de gestão.
|
|
2. Voor de maatregelen die vallen onder de programmering van de plattelandsontwikkeling (artikel 38, lid 3), neemt de Gemeenschap in de financiering deel overeenkomstig de beginselen die zijn vastgesteld in de artikelen 28 en 29 van Verordening (EG) nr. . . . ./. . (verordening van DG XVI). In de gebieden die niet onder doelstelling 1 of doelstelling 2 vallen, bedraagt die bijdrage van de Gemeenschap ten hoogste 50 % van de totale subsidiabele kosten en in de regel ten minste 25 % van de subsidiabele overheidsuitgaven. Voor die gebieden zijn de percentages van toepassing die zijn vastgesteld bij artikel 28, lid 4, onder a), punten ii) en iii), en onder b), punten ii) en iii), van Verordening (EG) nr. . . . ./. . (algemene verordening Structuurfondsen).
|
2. No que respeita às medidas abrangidas pela programação em matéria de desenvolvimento rural (nº 3 do artigo 38º), a Comissão participará no financiamento de acordo com os princípios estabelecidos nos artigos 28º e 29º do Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento geral dos fundos estruturais). A participação comunitária estará sujeita ao máximo de 50 % da despesa elegível total e, como regra geral, a, pelo menos, 25 % da despesa pública elegível nas zonas não abrangidas pelos objectivos nºs 1 e 2. Nessas zonas, serão aplicáveis as taxas estabelecidas nas subalíneas ii) e iii) da alínea a) e subalíneas ii) e iii) da alínea b) do nº 4 do artigo 28º do Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento geral dos fundos estruturais).
|
|
Voor specifieke maatregelen die uit milieuoogpunt bijzonder waardevol zijn, kan bij de programmering voor de tenuitvoerlegging van de artikelen 20, 21 en 22 van de onderhavige verordening in uitzonderingsgevallen worden voorzien in een medefinancieringspercentage dat tot 10 % hoger is dan de in de eerste alinea vastgestelde maximumpercentages.
|
No âmbito da programação a título dos artigos 20º, 21º e 22º do presente regulamento, pode ser prevista, para casos excepcionais, uma taxa de co-financiamento de medidas específicas com interesse especial para o ambiente até 10 % mais elevada que as taxas máximas previstas no primeiro parágrafo.
|
|
Het bepaalde in artikel 31, lid 1, vijfde alinea, van Verordening (EG) nr. . . . ./. . (algemene verordening Structuurfondsen) is op de betrokken betalingen van toepassing.
|
O quinto parágrafo do nº 1 do artigo 31º do Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento geral dos fundos estruturais), é aplicável a esses pagamentos.
|
|
3. De financiële bijstand uit de afdeling Garantie van het EOGFL kan worden overgemaakt in de vorm van voorschotten voor de tenuitvoerlegging van programma's en van betalingen terzake van gedane uitgaven.
|
3. Os pagamentos efectuados pelo FEOGA, secção «Garantia», a título de assistência financeira podem tomar a forma de adiantamentos para a execução de programas e de pagamentos relativos a despesas realizadas.
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK V TOEZICHT EN EVALUATIE
|
CAPÍTULO V ACOMPANHAMENTO E AVALIAÇÃO
|
|
|
|
|
Artikel 46
|
Artigo 46º
|
|
1. De Commissie en de lidstaten dragen zorg voor een doeltreffend toezicht op de tenuitvoerlegging van de programmering van de plattelandsontwikkeling (artikel 38, lid 3).
|
1. A Comissão e os Estados-membros garantirão o acompanhamento eficaz da execução da programação em matéria de desenvolvimento rural (nº 3 do artigo 38º).
|
|
2. Dit toezicht wordt uitgeoefend volgens gezamenlijk overeengekomen procedures.
|
2. Esse acompanhamento será efectuado por meio de procedimentos adoptados conjuntamente.
|
|
Het toezicht vindt plaats aan de hand van specifieke fysieke en financiële indicatoren die van tevoren zijn overeengekomen en vastgesteld.
|
O acompanhamento será realizado por meio de indicadores físicos e financeiros específicos previamente definidos e adoptados.
|
|
De lidstaten dienen jaarlijkse voortgangsverslagen in bij de Commissie.
|
Os Estados-membros apresentarão relatórios anuais sobre o progresso realizado.
|
|
3. Zo nodig worden toezichtcomités opgericht.
|
3. Se for caso disso, serão criados comités de acompanhamento.
|
|
|
|
|
Artikel 47
|
Artigo 47º
|
|
De maatregelen die vallen onder de programmering van de plattelandsontwikkeling (artikel 38, lid 3), worden geëvalueerd op basis van de beginselen die zijn vastgesteld in de artikelen 39 tot en met 42 van Verordening (EG) nr. . . . ./. . (algemene verordening Structuurfondsen).
|
A avaliação das medidas abrangidas pela programação em matéria de desenvolvimento rural (nº 3 do artigo 38º) será realizada com base nos princípios estabelecidos nos artigos 39º a 42º do Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento geral dos fundos estruturais).
|
|
|
|
|
HOOFDSTUK VI UITVOERINGSBEPALINGEN
|
CAPÍTULO VI NORMAS DE EXECUÇÃO
|
|
|
|
|
Artikel 48
|
Artigo 48º
|
|
De uitvoeringsbepalingen van deze titel worden vastgesteld volgens de procedure van artikel 49 van Verordening (EG) nr. . . . ./. . (algemene verordening Structuurfondsen).
|
As normas de execução do presente título serão adoptadas de acordo com o processo previsto no artigo 49º do Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento geral dos fundos estruturais).
|
|
In deze uitvoeringsbepalingen kunnen met name nadere voorschriften worden vastgesteld voor:
|
Essas normas podem, nomeadamente, indicar pormenorizadamente as regras para:
|
|
- de indiening van de plannen voor plattelandsontwikkeling (artikelen 39 tot en met 42),
|
- a apresentação dos planos de desenvolvimento rural (artigos 39º a 42º),
|
|
- de herziening van de programmeringsdocumenten voor plattelandsontwikkeling,
|
- a revisão dos documentos de programação em matéria de desenvolvimento rural,
|
|
- de financiële planning, in het bijzonder met het oog op handhaving van de begrotingsdiscipline (artikel 44), en de deelneming in de financiering (artikel 45, lid 2),
|
- o planeamento financeiro, em particular para garantir a disciplina orçamental (artigo 44º) e a participação no financiamento (nº 2 do artigo 45º),
|
|
- het toezicht en de evaluatie (artikelen 46 en 47).
|
- o acompanhamento e avaliação (artigos 46º e 47º).
|
|
|
|
|
TITEL IV Steunmaatregelen van de staten
|
TÍTULO IV Auxílios estatais
|
|
|
|
|
Artikel 49
|
Artigo 49º
|
|
1. Tenzij in deze titel anders is bepaald, zijn de artikelen 92 tot en met 94 van het Verdrag van toepassing voor steun die door de lidstaten wordt verleend voor maatregelen ter ondersteuning van plattelandsontwikkeling.
|
1. Excepto se disposto de outro modo no presente título, os artigos 92º a 94º do Tratado são aplicáveis aos auxílios concedidos pelos Estados-membros para as medidas de apoio ao desenvolvimento rural.
|
|
De artikelen 92 tot en met 94 van het Verdrag zijn evenwel niet van toepassing op de financiële bijdrage die de lidstaten binnen de werkingssfeer van artikel 42 van het Verdrag en overeenkomstig deze verordening leveren voor door de Gemeenschap ondersteunde maatregelen.
|
No entanto, os artigos 92º a 94º do Tratado não são aplicáveis à contribuição financeira dos Estados-membros para as medidas que recebam apoio comunitário no âmbito do artigo 42º do Tratado, em conformidade com o disposto no presente regulamento.
|
|
2. Steunmaatregelen van de staten ter ondersteuning van landbouwers in probleemgebieden die niet aan de in de artikelen 13 tot en met 19 vastgestelde voorwaarden voldoen of op grond waarvan hogere bedragen worden toegekend dan die welke overeenkomstig artikel 15 zijn bepaald, zijn verboden.
|
2. Os auxílios estatais destinados a apoiar os agricultores nas zonas desfavorecidas que não satisfaçam as condições estabelecidas nos artigos 13º a 19º ou que excedam os montantes determinados em conformidade com o artigo 15º serão proibidos.
|
|
3. Steunmaatregelen van de staten die ertoe strekken landbouwers te steunen in verband met door hen aangegane verbintenissen op het gebied van milieumaatregelen in de landbouw, maar niet voldoen aan de in de artikelen 20 tot en met 22 vastgestelde voorwaarden, zijn verboden. Er kan echter aanvullende steun boven de in artikel 22, lid 2, bedoelde maximumbedragen worden toegekend, indien deze op grond van lid 1 van dat artikel gerechtvaardigd is.
|
3. Os auxílios estatais destinados a apoiar os agricultores a título de compensação por compromissos agro-ambientais que não satisfaçam as condições estabelecidas nos artigos 20º a 22º são proibidos. No entanto, podem ser concedidos auxílios adicionais que excedam os montantes máximos fixados de acordo com o nº 2 do artigo 22º, se se justificarem a título do nº 1 deste artigo.
|
|
|
|
|
Artikel 50
|
Artigo 50º
|
|
Binnen de werkingssfeer van artikel 42 van het Verdrag vallende steunmaatregelen van de staten die tot doel hebben te voorzien in aanvullende financiering voor maatregelen voor plattelandsontwikkeling waarvoor communautaire steun wordt verleend, worden overeenkomstig de bepalingen van deze verordening door de lidstaten gemeld en door de Commissie goedgekeurd als onderdeel van de in artikel 38 bedoelde programmering. Op de aldus gemelde steunmaatregelen is het bepaalde in artikel 93, lid 3, eerste zin, van het Verdrag niet van toepassing.
|
No âmbito do artigo 42º do Tratado, os auxílios estatais destinados a fornecerem um financiamento complementar para medidas de desenvolvimento rural relativamente às quais seja concedido um apoio comunitário devem ser notificados pelos Estados-membros e aprovados pela Comissão, de acordo com o disposto no presente regulamento, enquanto parte da programação referida no artigo 38º A primeira frase do nº 3 do artigo 93º do Tratado não será aplicável aos auxílios assim notificados.
|
|
|
|
|
TITEL V Overgangs- en slotbepalingen
|
TÍTULO V Disposições transitórias e finais
|
|
|
|
|
Artikel 51
|
Artigo 51º
|
|
1. Mochten specifieke maatregelen nodig zijn om de overgang van de geldende regeling naar de bij deze verordening vastgestelde regeling te vergemakkelijken, dan worden die maatregelen door de Commissie vastgesteld volgens de procedure van artikel 49 van Verordening (EG) nr. . . . ./. . (algemene verordening Structuurfondsen).
|
1. Se, para facilitar a transição do regime em vigor para o estabelecido pelo presente regulamento, forem necessárias medidas específicas, estas serão adoptadas pela Comissão de acordo com os processos previstos no artigo 49º do Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento geral dos fundos estruturais).
|
|
2. Dergelijke maatregelen worden met name vastgesteld om bestaande communautaire steunacties die de Commissie voor een na 1 januari 2000 eindigende periode of zonder beperking in de tijd heeft goedgekeurd, te integreren in de steun voor plattelandsontwikkeling waarin deze verordening voorziet.
|
2. Essas medidas serão nomeadamente adoptadas para a integração das acções de apoio comunitário existentes, aprovadas pela Comissão para um período com termo após 1 de Janeiro de 2000 ou sem qualquer prazo, no regime de desenvolvimento rural estabelecido pelo presente regulamento.
|
|
|
|
|
Artikel 52
|
Artigo 52º
|
|
1. Artikel 17 van Verordening (EEG) nr. 1696/71 van de Raad van 26 juli 1971 houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector hop (14) wordt vervangen door:
|
1. O artigo 17º do Regulamento (CEE) nº 1696/71 do Conselho, de 26 de Julho de 1971, que estabelece uma organização comum de mercado no sector do lúpulo (14), passa a ter a seguinte redacção:
|
|
"Artikel 17
|
«Artigo 17º
|
|
1. De bepalingen betreffende de financiering van het gemeenschappelijk landbouwbeleid zijn met ingang van de datum van inwerkingtreding van de in deze verordening bedoelde regeling van toepassing op de markt van de in artikel 1, lid 1, bedoelde producten.
|
1. As disposições regulamentares relativas ao financiamento da política agrícola comum são aplicáveis ao mercado dos produtos referidos no nº 1 do artigo 1º, a partir da data de início da aplicação do regime previsto no presente regulamento.
|
|
2. De in artikel 8 bedoelde steun wordt door de Gemeenschap medegefinancierd.
|
2. A ajuda referida no artigo 8º será objecto de um co-financiamento comunitário.
|
|
3. De lidstaten keren de in artikel 12 bedoelde steun aan de producenten uit tussen 16 oktober en 31 december van het verkoopseizoen waarvoor de steunaanvraag is ingediend.
|
3. Os Estados-membros devem pagar a ajuda referida no artigo 12º aos produtores entre 16 de Outubro e 31 de Dezembro da campanha de comercialização para a qual o pedido foi apresentado.
|
|
4. De Commissie stelt de bepalingen ter uitvoering van dit artikel vast volgens de procedure van artikel 20.".
|
4. A Comissão adoptará as normas de execução do presente artigo de acordo com o processo previsto no artigo 20º».
|
|
2. Artikel 6 van Verordening (EEG) nr. 404/93 van de Raad van 13 februari 1993 houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector bananen (15) word vervangen door:
|
2. O artigo 6º do Regulamento (CEE) nº 404/93 do Conselho, de 13 de Fevereiro de 1993, que estabelece a organização comum de mercado no sector das bananas (15), passa a ter a seguinte redacção:
|
|
"Artikel 6
|
«Artigo 6º
|
|
1. De lidstaten kennen telersverenigingen gedurende vijf jaar na de datum van hun erkenning steun toe om de oprichting van dergelijke verenigingen te bevorderen en hun administratieve werking te vergemakkelijken.
|
1. Os Estados-membros concederão às organizações de produtores reconhecidas, relativamente aos cinco anos seguintes à data do respectivo reconhecimento, ajudas destinadas a incentivar a sua constituição e facilitar o seu funcionamento administrativo.
|
|
2. Deze steun:
|
2. Essa ajuda:
|
|
- bedraagt respectievelijk voor het eerste, tweede, derde, vierde en vijfde jaar ten hoogste 5 %, 5 %, 4 %, 3 % en 2 % van de waarde van de in de handel gebrachte productie waarop de werkzaamheden van de telersverenigingen betrekking hebben,
|
- é fixada, para o primeiro, segundo, terceiro, quarto e quinto anos, em, respectivamente, 5 %, 5 %, 4 %, 3 % e 2 % do valor da produção comercializada no quadro da organização de produtores,
|
|
- mag niet hoger zijn dan de werkelijke kosten van de oprichting en de administratieve werking van de betrokken vereniging,
|
- não excederá as despesas reais com a constituição e o funcionamento administrativo da organização em causa,
|
|
- wordt uitgekeerd in jaarlijkse tranches, gedurende ten hoogste een periode van zeven jaar na de datum van erkenning.
|
- será pago em fracções anuais durante um período máximo de sete anos a contar da data do reconhecimento.
|
|
Voor elk jaar wordt de waarde van de productie berekend op basis van:
|
O valor da produção anual será calculado com base:
|
|
- de jaarlijks werkelijk in de handel gebrachte hoeveelheden,
|
- no volume anual efectivamente comercializado,
|
|
- de verkregen gemiddelde producentenprijzen.
|
- nos preços na produção médios obtidos.
|
|
3. Telersverenigingen die zijn ontstaan uit verenigingen die reeds grotendeels voldoen aan de eisen van deze verordening, komen slechts voor de in dit artikel bedoelde steun in aanmerking wanneer zij zijn ontstaan door een fusie die het mogelijk maakt de in artikel 5 bedoelde doelstellingen beter te bereiken. In dit geval wordt de steun evenwel slechts toegekend naar rato van de kosten in verband met de oprichting (kosten voor de voorbereidende werkzaamheden en de opstelling van de oprichtingsakte en de statuten).
|
3. As organizações de produtores resultantes de organizações que já satisfazem, em grande medida, as condições do presente regulamento só serão elegíveis para o benefício das ajudas previstas no presente artigo se forem o resultado de uma fusão que lhes permita atingir mais eficazmente os objectivos referidos no artigo 5º No entanto, nesse caso, a ajuda só será concedida em relação às despesas com a constituição da organização (despesa realizada a título dos trabalhos preparatórios e da redacção do acto constitutivo e dos estatutos da associação).
|
|
4. De in dit artikel bedoelde steunmaatregelen worden ter kennis van de Commissie gebracht door middel van een verslag dat de lidstaten haar aan het einde van elk begrotingsjaar toezenden.".
|
4. A ajuda referida no presente artigo será comunicada à Comissão num relatório apresentado pelos Estados-membros no termo de cada exercício financeiro.».
|
|
3. Verordening (EG) nr. 2200/96 van de Raad van 28 oktober 1996 houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector groenten en fruit (16) wordt als volgt gewijzigd:
|
3. O Regulamento (CE) nº 2200/96 do Conselho, de 28 de Outubro de 1996, que estabelece a organização comum de mercado no sector das frutas e produtos hortícolas (16), é alterado do seguinte modo:
|
|
- Artikel 15, lid 6, wordt vervangen door:
|
- o nº 6 do artigo 15º passa a ter a seguinte redacção:
|
|
"6. In die regio's van de Gemeenschap waar de telers bijzonder zwak georganiseerd zijn, kunnen de lidstaten, op grond van een naar behoren gemotiveerd verzoek, toestemming krijgen om de telersverenigingen nationale financiële steun toe te kennen voor een bedrag van ten hoogste de helft van de financiële bijdragen van de telers. Die steun komt bovenop het actiefonds.
|
«6. No caso das regiões da Comunidade em que o grau de organização dos produtores é especialmente fraco, os Estados-membros podem ser autorizados, mediante pedido devidamente justificado, a pagar às organizações de produtores uma ajuda financeira nacional igual, no máximo, a metade das contribuições financeiras dos produtores, a qual será cumulativa com o fundo operacional.
|
|
In die lidstaten waar minder dan 15 % van de productie van groenten en fruit door telersverenigingen in de handel wordt gebracht en waar de productie van groenten en fruit minstens 15 % van de totale landbouwproductie bedraagt, kan de in de eerste alinea bedoelde steun op verzoek van de betrokken lidstaat gedeeltelijk door de Gemeenschap worden vergoed.".
|
Para os Estados-membros em que menos de 15 % da produção de frutas e produtos hortícolas seja comercializada por organizações de produtores e cuja produção de frutas e produtos hortícolas represente pelo menos 15 % da produção agrícola total, a ajuda referida no primeiro parágrafo pode ser parcialmente reembolsada pela Comunidade a pedido do Estado-membro interessado.»,
|
|
- Artikel 52 wordt vervangen door:
|
- o artigo 52º passa a ter a seguinte redacção:
|
|
"Artikel 52
|
«Artigo 52º
|
|
1. De uitgaven in verband met de betaling van de communautaire ophoudvergoeding en de financiering van het actiefonds door de Gemeenschap, de in de artikelen 17, 53, 54 en 55 bedoelde specifieke maatregelen en de controles door de deskundigen van de lidstaten die ter toepassing van artikel 40, lid 1, bij de Commissie zijn gedetacheerd, worden beschouwd als interventies ter regulering van de landbouwmarkten in de zin van artikel 1, lid 2, onder b), van Verordening (EG) nr. . . . ./. . (financieringsverordening landbouw).
|
1. As despesas ligadas ao pagamento da indemnização comunitária de retirada e ao financiamento comunitário do fundo operacional, das medidas específicas referidas no artigo 17º e nos artigos 53º, 54º e 55º, bem como das acções de controlo dos peritos dos Estados-membros colocados à disposição da Comissão em aplicação do nº 1 do artigo 40º, são consideradas intervenções destinadas à regularização dos mercados agrícolas na acepção da alínea b) do nº 2 do artigo 1º do Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento financeiro agrícola).
|
|
2. De uitgaven in verband met de door de lidstaten overeenkomstig artikel 14 en artikel 15, lid 6, tweede alinea, toegekende steun worden beschouwd als interventies ter regulering van de landbouwmarkten in de zin van artikel 1, lid 2, onder b), van Verordening (EG) nr. . . . ./. . (financieringsverordening landbouw). Zij komen in aanmerking voor medefinanciering door de Gemeenschap.
|
2. As despesas relativas às ajudas concedidas aos Estados-membros em conformidade com o artigo 14º e com o segundo parágrafo do nº 6 do artigo 15º serão consideradas intervenções destinadas à regularização dos mercados agrícolas na acepção da alínea b) do nº 2 do artigo 1º do Regulamento (CE) nº . . . ./. . (regulamento financeiro agrícola). Essas despesas serão elegíveis para co-financiamento comunitário.
|
|
3. De Commissie stelt de bepalingen ter uitvoering van lid 2 van dit artikel vast volgens de procedure van artikel 46.
|
3. A Comissão adoptará as normas de execução do nº 2 do presente artigo de acordo com o processo previsto no artigo 46º
|
|
4. Het bepaalde in titel VI geldt onverminderd de tenuitvoerlegging van Verordening (EEG) nr. 4045/89 (1).
|
4. O disposto no título VI é aplicável sem prejuízo da execução do Regulamento (CE) nº 4045/89 do Conselho (*).
|
|
(1) Verordening van de Raad van 21 december 1989 inzake de door de lidstaten uit te voeren controles op de verrichtingen in het kader van de financieringsregeling van de afdeling Garantie van het Europees Oriëntatie- en Garantiefonds voor de Landbouw en houdende intrekking van Richtlijn 77/435/EEG (PB L 388 van 30.12.1989, blz. 17). Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 3235/94 (PB L 338 van 28.12.1994, blz. 16).".
|
(*) Regulamento do Conselho, de 21 de Dezembro de 1989, relativo aos controlos, pelos Estados-membros, das operações que fazem parte do sistema de financiamento pelo Fundo Europeu de Orientação e Garantia Agrícola, secção «Garantia», e que revoga a Directiva 77/435/CEE (JO L 388 de 30.12.1989, p. 18). Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) nº 3235/94 (JO L 338 de 28.12.1994, p. 16).».
|
|
|
|
|
Artikel 53
|
Artigo 53º
|
|
1. De volgende verordeningen worden ingetrokken:
|
1. São revogados os seguintes regulamentos:
|
|
- Verordening (EEG) nr. 4256/88,
|
- Regulamento (CEE) nº 4256/88,
|
|
- de Verordeningen (EG) nr. 950/97, (EG) nr. 951/97, (EG) nr. 952/97 en (EEG) nr. 867/90,
|
- Regulamentos (CE) nº 950/97, (CE) nº 951/97, (CE) nº 952/97 e (CEE) nº 867/90,
|
|
- de Verordeningen (EEG) nr. 2078/92, (EEG) nr. 2079/92 en (EEG) nr. 2080/92,
|
- Regulamentos (CEE) nº 2078/92, (CEE) nº 2079/92 e (CEE) nº 2080/92,
|
|
- Verordening (EEG) nr. 1610/89.
|
- Regulamento (CEE) nº 1610/89.
|
|
2. De volgende bepalingen worden geschrapt:
|
2. São revogadas as seguintes disposições:
|
|
- artikel 21 van Verordening (EEG) nr. 3763/91 (17),
|
- artigo 21º do Regulamento (CEE) nº 3763/91 (17),
|
|
- artikel 32 van Verordening (EEG) nr. 1600/92 (18),
|
- artigo 32º do Regulamento (CEE) nº 1600/92 (18),
|
|
- artikel 27 van Verordening (EEG) nr. 1601/92 (19),
|
- artigo 27º do Regulamento (CEE) nº 1601/92 (19),
|
|
- artikel 13 van Verordening (EEG) nr. 2019/93 (20).
|
- artigo 13º do Regulamento (CEE) nº 2019/93 (20).
|
|
3. De bij lid 1 ingetrokken verordeningen en de bij lid 2 geschrapte bepalingen blijven van toepassing voor de acties die de Commissie vóór 1 januari 2000 in het kader van die verordeningen heeft goedgekeurd.
|
3. Os regulamentos e disposições revogados pelos nºs 1 e 2 permanecem aplicáveis às acções aprovadas pela Comissão antes de 1 de Janeiro de 2000, ao abrigo dos regulamentos citados.
|
|
4. De richtlijnen van de Raad en de Commissie tot vaststelling of wijziging van de lijsten van de probleemgebieden overeenkomstig artikel 21, leden 2 en 3, van Verordening (EG) nr. 950/97 blijven van kracht tenzij zij in het kader van de programma's verder worden gewijzigd.
|
4. As directivas do Conselho e da Comissão que adoptam ou alteram as listas das zonas desfavorecidas em conformidade com os nºs 2 e 3 do artigo 21º do Regulamento (CE) nº 950/97 permanecem aplicáveis, a menos que sofram novas alterações no quadro de programas.
|
|
|
|
|
Artikel 54
|
Artigo 54º
|
|
Deze verordening treedt in werking op de zevende dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen.
|
O presente regulamento entra em vigor no sétimo dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial das Comunidades Europeias.
|
|
Zij is van toepassing voor de communautaire steun die op of na 1 januari 2000 wordt toegekend.
|
É aplicável em relação ao apoio comunitário a partir de 1 de Janeiro de 2000.
|
|
|
|
|
Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.
|
O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-membros.
|
|
Gedaan te . . .
|
Feito em . . .
|
|
Voor de Raad
|
Pelo Conselho
|
|
. . .
|
. . .
|
|
|
|
|
(1) PB L 185 van 15.7.1988, blz. 9. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 3193/94 (PB L 337 van 24.12.1994, blz. 11).
|
(1) JO L 185 de 15.7.1988, p. 9. Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) nº 3193/94 (JO L 337 de 24.12.1994, p. 11).
|
|
(2) PB L 374 van 31.12.1988,blz. 25. Verordening gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 2085/93 (PB L 193 van 31.7.1993, blz. 44).
|
(2) JO L 374 de 31.12.1988, p. 25. Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CEE) nº 2085/93 (JO L 193 de 31.7.1993, p. 44).
|
|
(3) PB L 215 van 30.7.1992, blz. 85. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 2272/95 van de Commissie (PB L 288 van 1.12.1995, blz. 35). Verordening gerectificeerd bij Verordening (EG) nr. 1962/96 van de Commissie (PB L 259 van 12.10.1996, blz. 7).
|
(3) JO L 215 de 30.7.1992, p. 85. Regulamento com a última redação que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) nº 2772/95 da Comissão (JO L 288 de 1.12.1995, p. 35). Regulamento rectificado pelo Regulamento (CE) nº 1962/96 da Comissão (JO L 259 de 12.10.1996, p. 7).
|
|
(4) PB L 215 van 30.7.1992, blz. 91. Verordening gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 2773/95 van de Commissie (PB L 288 van 1.12.1995, blz. 37).
|
(4) JO L 215 de 30.7.1992, p. 91. Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) nº 2773/95 da Comissão (JO L 288 de 1.12.1995, p. 37).
|
|
(5) PB L 215 van 30.7.1992, blz. 96. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 231/96 van de Commissie (PB L 30 van 8.2.1996, blz. 33).
|
(5) JO L 215 de 30.7.1992, p. 96. Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) nº 231/96 da Comissão (JO L 30 de 8.2.1996, p. 33).
|
|
(6) PB L 142 van 2.6.1997, blz. 1.
|
(6) JO L 142 de 2.6.1997, p. 1.
|
|
(7) PB L 142 van 2.6.1997, blz. 22.
|
(7) JO L 142 de 2.6.1997, p. 22.
|
|
(8) PB L 165 van 15.6.1989, blz. 3.
|
(8) JO L 165 de 15.6.1989, p. 3.
|
|
(9) PB L 91 van 6.4.1990, blz. 7.
|
(9) JO L 91 de 6.4.1990, p. 7.
|
|
(10) PB L 142 van 2.6.1997, blz. 30.
|
(10) JO L 142 de 2.6.1997, p. 30.
|
|
(11) Richtlijn van de Raad betreffende het verbod op het gebruik, in de veehouderij, van bepaalde stoffen met hormonale werking en van bepaalde stoffen met thyreostatische werking, alsmede van â-agonisten en tot intrekking van de Richtlijnen 81/602/EEG, 88/146/EEG en 88/299/EEG (PB L 125 van 23.5.1996, blz. 3).
|
(11) Directiva do Conselho relativa à proibição de utilização de certas substâncias com efeitos hormonais ou tireostáticos e de substâncias â-agonistas em produção animal e que revoga as Directivas 81/602/CEE, 88/146/CEE e 88/299/CEE (JO L 125 de 23.5.1996, p. 3).
|
|
(12) Richtlijn van de Raad inzake controlemaatregelen ten aanzien van bepaalde stoffen en residuen daarvan in levende dieren en in producten daarvan en tot intrekking van de Richtlijnen 85/358/EEG en 86/469/EEG en de Beschikkingen 89/187/EEG en 91/664/EEG (PB L 125 van 23.5.1996, blz. 10).
|
(12) Directiva do Conselho relativa às medidas de controlo a aplicar a certas substâncias e aos seus resíduos nos animais vivos e respectivos produtos e que revoga as Directivas 85/358/CEE e 86/469/CEE e as Decisões 89/187/CEE e 91/664/CEE (JO L 125 de 23.5.1996, p. 10).
|
|
(13) PB L 217 van 31.7.1992, blz. 3. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 308/97 (PB L 51 van 21.2.1997, blz. 11).
|
(13) JO L 217 de 31.7.1992, p. 3. Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) nº 308/97 (JO L 51 de 21.2.1997, p. 11).
|
|
(14) PB L 175 van 4.8.1971, blz. 1. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1554/97 (PB L 208 van 2.8.1997, blz. 1).
|
(14) JO L 175 de 4.8.1971, p. 1. Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) nº 1554/97 (JO L 208 de 2.8.1997, p. 1).
|
|
(15) PB L 47 van 25.2.1993, blz. 1. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 3290/94 (PB L 349 van 31.12.1994, blz. 105).
|
(15) JO L 47 de 25.2.1993, p. 1. Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) nº 3290/94 (JO L 349 de 31.12.1994, p. 105).
|
|
(16) PB L 297 van 21.11.1996, blz. 1. Verordening gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 2520/97 van de Commissie (PB L 346 van 17.12.1997, blz. 41).
|
(16) JO L 297 de 21.11.1996, p. 46. Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) nº 2520/97 (JO L 346 de 17.12.1997, p. 41).
|
|
(17) Verordening van de Raad van 16 december 1991 houdende specifieke maatregelen voor bepaalde landbouwproducten ten behoeve van de Franse overzeese departementen (PB L 356 van 24.12.1991, blz. 1). Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 2598/95 (PB L 267 van 9.11.1995, blz. 1).
|
(17) Regulamento do Conselho, de 16 de Dezembro de 1991, que estabelece medidas específicas relativas a determinados produtos agrícolas a favor dos departamentos franceses ultramarinos (JO L 356 de 24.12.1991, p. 1). Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) nº 2598/95 (JO L 267 de 9.11.1995, p. 1).
|
|
(18) Verordening van de Raad van 15 juni 1992 houdende specifieke maatregelen voor bepaalde landbouwproducten ten behoeve van de Azoren en Madeira (PB L 173 van 27.6.1992, blz. 1). Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 2348/96 (PB L 320 van 11.12.1996, blz. 1).
|
(18) Regulamento do Conselho, de 15 de Junho de 1992, que estabelece medidas específicas relativas a determinados produtos agrícolas a favor dos arquipélagos dos Açores e da Madeira (JO L 173 de 27.6.1992, p. 1). Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) nº 2348/96 (JO L 320 de 11.12.1996, p. 1).
|
|
(19) Verordening van de Raad van 15 juni 1992 houdende specifieke maatregelen voor bepaalde landbouwproducten ten behoeve van de Canarische Eilanden (PB L 173 van 27.6.1992, blz. 13). Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 2348/96 (PB L 320 van 11.12.1996, blz. 1).
|
(19) Regulamento do Conselho, de 15 de Junho de 1992, que estabelece medidas específicas relativas a determinados produtos agrícolas a favor das ilhas Canárias (JO L 173 de 27.6.1992, p. 13). Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) nº 2348/96 (JO L 320 de 11.12.1996, p. 1).
|
|
(20) Verordening van de Raad van 19 juli 1993 houdende specifieke maatregelen voor bepaalde landbouwproducten ten behoeve van de kleinere eilanden in de Egeïsche Zee (PB L 184 van 27.7.1993, blz. 1). Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 2417/95 van de Commissie (PB L 248 van 14.10.1995, blz. 39).
|
(20) Regulamento do Conselho, de 19 de Julho de 1993, que estabelece medidas específicas relativas a determinados produtos agrícolas a favor das ilhas menores do mar Egeu (JO L 184 de 27.7.1993, p. 1). Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) nº 2417/95 (JO L 248 de 14.10.1995, p. 39).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BIJLAGE
|
ANEXO
|
|
>RUIMTE VOOR DE TABEL>
|
>POSIÇÃO NUMA TABELA>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|