Twee talen naast elkaar

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

nl

pt

 
Besluit 2011/423/GBVB van de Raad
Decisão 2011/423/PESC do Conselho
van 18 juli 2011
de 18 de Julho de 2011
betreffende beperkende maatregelen tegen Sudan en Zuid-Sudan en tot intrekking van Gemeenschappelijk Standpunt 2005/411/GBVB
que impõe medidas restritivas contra o Sudão e o Sudão do Sul e revoga a Posição Comum 2005/411/PESC
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA,
Gezien het Verdrag betreffende de Europese Unie, en met name artikel 29,
Tendo em conta o Tratado da União Europeia, nomeadamente o artigo 29.o,
Overwegende hetgeen volgt:
Considerando o seguinte:
(1) De Raad heeft op 30 mei 2005 Gemeenschappelijk Standpunt 2005/411/GBVB [1] betreffende beperkende maatregelen tegen Sudan vastgesteld. Met dit gemeenschappelijk standpunt werden de bij Gemeenschappelijk Standpunt 2004/31/GBVB [2] opgelegde maatregelen en de maatregelen die uit hoofde van Resolutie 1591 (2005) van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties ("UNSCR 1591 (2005)") dienden te worden opgelegd, in één enkel juridisch instrument geïntegreerd.
(1) Em 30 de Maio de 2005, o Conselho adoptou a Posição Comum 2005/411/PESC [1] que impõe medidas restritivas contra o Sudão. A Posição Comum 2005/411/PESC integrou as medidas impostas pela Posição Comum 2004/31/PESC [2] e as medidas impostas em aplicação da Resolução 1591 (2005) do Conselho de Segurança das Nações Unidas ["Resolução 1591 (2005) do CSNU"] num único instrumento jurídico.
(2) Het toepassingsgebied van de bij Gemeenschappelijk Standpunt 2005/411/GBVB opgelegde beperkende maatregelen moet worden aangepast, en dat gemeenschappelijk standpunt moet worden vervangen.
(2) O alcance das medidas restritivas impostas pela Posição Comum 2005/411/PESC deverá ser adaptado e essa posição comum deverá ser substituída.
(3) De procedure tot wijziging van de bijlage bij dit besluit dient in te houden dat de aangewezen personen en entiteiten in kennis moeten worden gesteld van de redenen voor plaatsing op de lijst, zoals meegedeeld door het overeenkomstig UNSCR 1591 (2005) ingestelde Sanctiecomité, zodat zij opmerkingen kunnen indienen. Indien er opmerkingen worden ingediend of substantieel nieuw bewijsmateriaal wordt overgelegd, dient de Raad zijn besluit in het licht daarvan te toetsen en de betrokken personen of entiteiten daarvan op de hoogte te brengen.
(3) O procedimento para a alteração do anexo da presente decisão deverá incluir uma exigência de comunicar às pessoas ou entidades designadas os motivos, fornecidos pelo Comité das Sanções criado ao abrigo da Resolução 1591 (2005) do CSNU, que justificam a sua inclusão na lista, para lhes dar a oportunidade de apresentarem as suas observações. Sendo apresentadas observações ou novos elementos substanciais de prova, o Conselho deverá reapreciar a sua decisão em função dessas observações e informar em conformidade a pessoa ou entidade em causa.
(4) Dit besluit eerbiedigt de fundamentele rechten en neemt de beginselen in acht die met name in het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie zijn erkend, en meer bepaald het recht op een doeltreffende voorziening in rechte en op een onpartijdig gerecht, het recht op eigendom en het recht op de bescherming van persoonsgegevens. Dit besluit dient te worden toegepast overeenkomstig deze rechten en beginselen.
(4) A presente decisão respeita os direitos fundamentais e observa os princípios reconhecidos, nomeadamente, pela Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia e, em especial, o direito à acção e a um tribunal imparcial, o direito de propriedade e o direito à protecção de dados pessoais. A presente decisão deverá ser aplicada de acordo com esses direitos e princípios.
(5) Voorts eerbiedigt dit besluit ten volle de verplichtingen van de lidstaten uit hoofde van het Handvest van de Verenigde Naties en het juridisch bindende karakter van de resoluties van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties.
(5) A presente decisão também respeita inteiramente as obrigações que incumbem aos Estados-Membros por força da Carta das Nações Unidas e a natureza juridicamente vinculativa das resoluções do Conselho de Segurança das Nações Unidas.
(6) De uitvoeringsmaatregelen van de Unie zijn vastgesteld in Verordening (EG) nr. 131/2004 van de Raad van 26 januari 2004 betreffende bepaalde beperkende maatregelen ten aanzien van Sudan [3] en Verordening (EG) nr. 1184/2005 van de Raad van 18 juli 2005 tot vaststelling van bepaalde specifieke beperkende maatregelen tegen sommige personen die het vredesproces belemmeren en het internationaal recht overtreden in het conflict in de Sudanese regio Darfur [4],
(6) As medidas de execução da União constam do Regulamento (CE) n.o 131/2004 do Conselho, de 26 de Janeiro de 2004, relativo a certas medidas restritivas aplicáveis ao Sudão [3], e do Regulamento (CE) n.o 1184/2005 do Conselho, de 18 de Julho de 2005, que institui certas medidas restritivas contra determinadas pessoas que entravam o processo de paz e violam o direito internacional no conflito na região do Darfur, no Sudão [4],
HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:
ADOPTOU A PRESENTE DECISÃO:
Artikel 1
Artigo 1.o
Overeenkomstig Resolutie UNSCR 1591 (2005) van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties worden beperkende maatregelen als bedoeld in artikel 2, lid 1, en artikel 3, lid 1, van dit besluit genomen tegen personen die het vredesproces belemmeren, die een bedreiging vormen voor de stabiliteit in Darfur en de regio, die internationale humanitaire wetgeving of wetgeving inzake de mensenrechten schenden of andere afschuwelijke daden begaan, die het wapenembargo schenden en/of verantwoordelijk zijn voor offensieve militaire vluchten in en boven de Darfurregio, zoals aangewezen door het bij punt 3 van UNSCR 1591 (2005) ingestelde comité ("het Sanctiecomité").
Nos termos da Resolução 1591 (2005) do Conselho de Segurança das Nações Unidas ["Resolução 1591 (2005) do CSNU"], as medidas restritivas que constam do artigo 2.o, n.o 1, e do artigo 3.o, n.o 1, da presente decisão devem ser aplicadas aos indivíduos, designados pelo Comité criado pelo ponto 3 da Resolução 1591 (2005) do CSNU ("Comité das Sanções"), que obstruem o processo de paz, ameaçam a estabilidade no Darfur e na região, cometem violações do direito internacional humanitário ou em matéria de direitos humanos ou outras atrocidades, violam o embargo à venda de armas e/ou são responsáveis por voos militares ofensivos na e sobre a região do Darfur.
De betrokken personen worden in de bijlage bij dit besluit genoemd.
A lista de pessoas pertinentes consta do anexo da presente decisão.
Artikel 2
Artigo 2.o
1. De lidstaten nemen de nodige maatregelen om de binnenkomst in of doorreis door hun grondgebied van de in artikel 1 bedoelde personen te beletten.
1. Os Estados-Membros devem tomar as medidas necessárias para impedir a entrada ou o trânsito pelo respectivo território das pessoas a que se refere o artigo 1.o
2. Lid 1 houdt niet in dat de lidstaten verplicht zijn de binnenkomst op hun grondgebied van hun eigen onderdanen te beletten.
2. O n.o 1 não obriga os Estados-Membros a recusar a entrada dos seus próprios nacionais no respectivo território.
3. Lid 1 is niet van toepassing wanneer het Sanctiecomité bepaalt dat dergelijke reizen verantwoord zijn om dringende humanitaire redenen, met inbegrip van religieuze voorschriften, of wanneer het Sanctiecomité concludeert dat een vrijstelling zou bijdragen tot het bereiken van de doelstellingen van de resoluties van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties, namelijk de totstandbrenging van vrede en stabiliteit in Sudan en de regio.
3. O n.o 1 não é aplicável quando o Comité das Sanções determine que a viagem se justifica por razões humanitárias, incluindo obrigações religiosas, ou quando o Comité das Sanções conclua que uma excepção concorreria para os objectivos consagrados nas resoluções do Conselho de Segurança das Nações Unidas, ou seja, para a instauração da paz e da estabilidade no Sudão e na região.
4. In de gevallen waarin een lidstaat krachtens lid 3 machtiging verleent tot binnenkomst in of doorreis via zijn grondgebied van door het Sanctiecomité aangewezen personen, geldt deze machtiging alleen voor het doel waarvoor ze is verleend en alleen voor de daarbij betrokken personen.
4. Quando, nos termos do n.o 3, um Estado-Membro autorizar a entrada ou o trânsito pelo seu território de pessoas designadas pelo Comité das Sanções, essa autorização fica limitada ao fim para que foi concedida e às pessoas a que respeita.
Artikel 3
Artigo 3.o
1. Alle tegoeden, andere financiële activa en economische middelen die direct of indirect in bezit zijn of onder beheer staan van de in artikel 1 bedoelde personen of van entiteiten waarvan de eigendom of waarover de zeggenschap direct of indirect berust bij personen die namens hen of op hun aanwijzing handelen, zoals genoemd in de bijlage, worden bevroren.
1. São congelados todos os fundos, activos financeiros e recursos económicos pertencentes ou controlados directa ou indirectamente pelas pessoas a que se refere o artigo 1.o ou detidos por entidades directa ou indirectamente pertencentes ou controladas por essas pessoas ou por quaisquer das pessoas identificadas no anexo que actuem em seu nome ou sob as suas instruções.
2. Er worden geen tegoeden, financiële activa of economische middelen direct of indirect ter beschikking gesteld aan of ten behoeve van bedoelde personen of entiteiten.
2. É proibido disponibilizar, directa ou indirectamente, fundos, activos financeiros ou recursos económicos a essas pessoas ou entidades, ou em benefício das mesmas.
3. Uitzonderingen kunnen worden gemaakt voor tegoeden, andere financiële activa of economische middelen die:
3. Podem ser concedidas excepções relativamente a fundos, outros activos financeiros e recursos económicos que:
a) noodzakelijk zijn ter dekking van basisuitgaven, zoals betalingen voor voedsel, huur of hypotheeklasten, geneesmiddelen of geneeskundige behandelingen, belastingen, verzekeringspremies of openbare nutsvoorzieningen;
a) Sejam necessários para cobrir despesas de base, incluindo os pagamentos de alimentos, rendas ou empréstimos hipotecários, medicamentos e tratamentos médicos, impostos, apólices de seguro e serviços públicos;
b) uitsluitend bestemd zijn voor de betaling van redelijke honoraria en vergoeding van gemaakte kosten in verband met de verlening van juridische diensten;
b) Se destinem exclusivamente ao pagamento de honorários profissionais razoáveis e ao reembolso de despesas associadas à prestação de serviços jurídicos;
c) uitsluitend bestemd zijn voor de betaling van honoraria of kosten, overeenkomstig het nationale recht, voor alleen het houden of beheren van bevroren tegoeden, andere financiële activa of economische middelen,
c) Se destinem exclusivamente ao pagamento de encargos ou taxas de serviço, em conformidade com as legislações nacionais, correspondentes à manutenção ou gestão normal de fundos, outros activos financeiros e recursos económicos congelados,
na kennisgeving door de betrokken lidstaat aan het Sanctiecomité van zijn voornemen om, waar van toepassing, toestemming te verlenen voor de toegang tot dergelijke tegoeden, andere financiële activa en economische middelen en bij uitblijven van een negatief besluit van het Sanctiecomité binnen twee werkdagen na deze kennisgeving;
após o Estado-Membro em questão ter notificado o Comité das Sanções da intenção de autorizar, quando adequado, o acesso a esses fundos, outros activos financeiros e recursos económicos e na ausência de uma decisão negativa do Comité das Sanções nos dois dias úteis subsequentes a essa notificação;
d) noodzakelijk zijn ter dekking van uitzonderlijke uitgaven, na kennisgeving door de betrokken lidstaat aan het Sanctiecomité en goedkeuring door het Sanctiecomité;
d) Sejam necessários para cobrir despesas extraordinárias, após notificação do Estado-Membro interessado ao Comité das Sanções e a aprovação deste;
e) het voorwerp zijn van een justitieel, administratief of arbitrair retentierecht of uitspraak; in dat geval kunnen de tegoeden, andere financiële activa en economische middelen worden gebruikt om het retentierecht uit te oefenen of de uitspraak ten uitvoer te leggen mits het retentierecht of de uitspraak voor de datum van inwerkingtreding van UNSCR 1591 (2005) is ingegaan, respectievelijk is gedaan, en niet ten goede komt aan een persoon of entiteit, genoemd in dit artikel, een en ander na kennisgeving door de betrokken lidstaat aan het Sanctiecomité.
e) Sejam objecto de uma decisão ou garantia judicial, administrativa ou arbitral, podendo nesse caso os fundos, activos financeiros e recursos económicos ser utilizados para satisfazer essa garantia ou decisão, desde que a mesma tenha sido homologada antes da data da Resolução 1591 (2005) do CSNU, e não tenha como beneficiário uma pessoa ou entidade referida no presente artigo, após notificação do Estado-Membro em questão ao Comité das Sanções.
4. Lid 2 is niet van toepassing op de bijboeking op bevroren rekeningen van:
4. O n.o 2 não é aplicável ao crédito em contas congeladas de:
a) rente of andere inkomsten op die rekeningen; of
a) Juros ou outras somas devidas a título dessas contas; ou
b) betalingen die verschuldigd zijn uit hoofde van contracten, overeenkomsten of verplichtingen die zijn gesloten of zijn ontstaan voor de datum waarop beperkende maatregelen op die rekeningen van toepassing werden,
b) Pagamentos devidos a título de contratos ou acordos celebrados ou de obrigações contraídas antes da data em que essas contas tiverem ficado sujeitas a medidas restritivas,
mits deze rente, andere inkomsten en betalingen onder lid 1 blijven vallen.
desde que os referidos juros, outras somas e pagamentos continuem sujeitos ao disposto no n.o 1.
Artikel 4
Artigo 4.o
1. De verkoop, levering, overdracht of uitvoer van wapens en alle soorten aanverwant materieel, waaronder wapens en munitie, militaire voertuigen en militaire uitrusting, paramilitaire uitrusting en onderdelen daarvoor, aan Sudan of Zuid-Sudan door onderdanen van de lidstaten of vanaf het grondgebied van de lidstaten — ongeacht of de goederen daar oorspronkelijk vandaan komen — of met gebruik van onder hun vlag varende schepen of tot hun nationale luchtvaartmaatschappij behorende vliegtuigen, is verboden.
1. São proibidos a venda, o fornecimento, a transferência ou a exportação para o Sudão e o Sudão do Sul, por nacionais dos Estados-Membros ou a partir dos territórios dos Estados-Membros, ou utilizando navios ou aviões que arvorem o seu pavilhão, de armamento e material conexo de qualquer tipo, incluindo armas e munições, veículos e equipamentos militares, equipamentos paramilitares e respectivas peças sobresselentes, originários ou não daqueles territórios.
2. Het is tevens verboden:
2. É igualmente proibido:
a) direct of indirect technische bijstand, tussenhandeldiensten of andere diensten te verlenen in verband met de in lid 1 bedoelde goederen of in verband met het leveren, vervaardigen, onderhouden en gebruiken van dergelijke goederen, aan natuurlijke personen, rechtspersonen, entiteiten of lichamen in Sudan of Zuid-Sudan of bestemd voor gebruik in Sudan en Zuid-Sudan;
a) Prestar, directa ou indirectamente, assistência técnica, serviços de corretagem ou outros serviços relacionados com os artigos referidos no n.o 1 ou relacionados com o fornecimento, fabrico, manutenção ou utilização desses artigos, a qualquer pessoa singular ou colectiva, entidade ou organismo do Sudão ou do Sudão do Sul ou para utilização nesses países;
b) direct of indirect financiering of financiële bijstand te verstrekken in verband met de in lid 1 bedoelde goederen, met inbegrip van met name subsidies, leningen en exportkredietverzekering, ten behoeve van de verkoop, levering, overdracht of uitvoer van die goederen, of ten behoeve van de verlening van daarmee verband houdende technische bijstand, tussenhandeldiensten of andere diensten aan natuurlijke personen, rechtspersonen, entiteiten of lichamen in Sudan of Zuid-Sudan of voor gebruik in Sudan of Zuid-Sudan;
b) Directa ou indirectamente, financiar ou prestar assistência financeira relacionada com os artigos referidos no n.o 1, incluindo em particular subvenções, empréstimos e seguros de crédito à exportação, para qualquer venda, fornecimento, transferência ou exportação desses artigos, ou para a prestação, neste contexto, de assistência técnica, de serviços de corretagem ou outros serviços, a qualquer pessoa singular ou colectiva, entidade ou organismo do Sudão ou do Sudão do Sul ou para utilização nesses países;
c) bewust en opzettelijk deel te nemen aan activiteiten die ertoe strekken of die tot gevolg hebben dat de onder a) of b) bedoelde verbodsbepalingen worden omzeild.
c) Participar, com conhecimento de causa e intencionalmente, em actividades cujo objectivo ou efeito seja contornar as proibições referidas nas alíneas a) ou b).
Artikel 5
Artigo 5.o
1. Artikel 4 is niet van toepassing op:
1. O artigo 4.o não se aplica:
a) de verkoop, levering, overdracht of uitvoer van niet-dodelijke militaire uitrusting die uitsluitend is bedoeld voor toezicht op de mensenrechten, humanitair of beschermend gebruik, of voor programma's voor institutionele opbouw van de Verenigde Naties (VN), de Afrikaanse Unie, de Europese Unie, of voor materieel dat bedoeld is voor crisisbeheersingsoperaties van de Europese Unie, de VN en de Afrikaanse Unie;
a) À venda, fornecimento, transferência ou exportação de equipamento militar não letal destinado exclusivamente a ser utilizado para fins humanitários, de controlo do respeito pelos direitos humanos ou de protecção, ou para programas de desenvolvimento institucional das Nações Unidas (ONU), da União Africana, da União Europeia, ou de material destinado a ser utilizado em operações de gestão de crises conduzidas pela União Europeia, pela ONU e pela União Africana;
b) de verkoop, levering, overdracht of uitvoer van andere voertuigen dan gevechtsvoertuigen, die zijn gemaakt van of uitgerust met materiaal dat bescherming biedt tegen kogels en die uitsluitend bestemd zijn voor de bescherming van personeel van de Europese Unie en haar lidstaten in Sudan of Zuid-Sudan;
b) À venda, fornecimento, transferência ou exportação de veículos que não sejam de combate, fabricados ou equipados com materiais que confiram protecção balística e exclusivamente destinados à protecção do pessoal da União Europeia e dos seus Estados-Membros no Sudão ou no Sudão do Sul.
c) het verlenen van technische bijstand, tussenhandeldiensten en andere diensten in verband met dergelijke uitrusting of met dergelijke programma's en operaties;
c) À prestação de assistência técnica, de serviços de corretagem e outros serviços relacionados com esse equipamento ou com esses programas e operações;
d) het verstrekken van financiering en financiële bijstand in verband met dergelijke uitrusting of met dergelijke programma's en operaties;
d) Ao financiamento e à prestação de assistência financeira relacionados com o referido equipamento ou com os referidos programas e operações;
e) de verkoop, levering, overdracht of uitvoer van mijnopruimingsuitrusting en materieel voor gebruik bij mijnopruimingsoperaties;
e) À venda, fornecimento, transferência ou exportação de equipamento ou materiais utilizados para operações de desminagem;
f) het verlenen van technische bijstand, tussenhandeldiensten of andere diensten en financiële bijstand, en verkopen, leveringen, overdrachten en uitvoer ter ondersteuning van de uitvoering van het algehele vredesakkoord;
f) À prestação de assistência técnica, de serviços de corretagem e outros serviços e à assistência financeira, vendas, fornecimentos, transferências ou exportações destinados a apoiar a execução do Acordo de Paz Global;
g) de verkoop, levering, overdracht of uitvoer van niet-dodelijke militaire uitrusting die uitsluitend is bedoeld ter ondersteuning van de hervorming van de veiligheidssector in Zuid-Sudan, alsook de verstrekking van financiering, financiële bijstand of technische bijstand in verband met dergelijke uitrusting;
g) À venda, fornecimento, transferência ou exportação de equipamento não letal destinados unicamente a apoiar o processo de reforma do sector da segurança no Sudão do Sul, bem como a prover financiamento ou a prestar assistência financeira ou técnica relacionados com tal equipamento,
mits deze van tevoren door de bevoegde autoriteit van de betrokken lidstaat zijn goedgekeurd.
na condição de esses envios terem sido aprovados previamente pela autoridade competente do Estado-Membro em questão.
2. Artikel 4 is evenmin van toepassing op beschermende kleding, waaronder scherfwerende vesten en militaire helmen, die door personeel van de Verenigde Naties, personeel van de Europese Unie of van haar lidstaten, vertegenwoordigers van de media, medewerkers van humanitaire organisaties en ontwikkelingswerkers en aanverwant personeel louter voor persoonlijk gebruik tijdelijk naar Sudan of Zuid-Sudan worden uitgevoerd.
2. O artigo 4.o também não se aplica ao vestuário de protecção, incluindo coletes à prova de bala e capacetes militares, exportado temporariamente para o Sudão e o Sudão do Sul pelo pessoal das Nações Unidas, o pessoal da União Europeia, ou dos seus Estados-Membros, os representantes dos media e os trabalhadores das organizações humanitárias e de desenvolvimento, bem como o pessoal a elas associado, exclusivamente para seu uso pessoal.
3. De lidstaten nemen de onder dit artikel bedoelde leveringen per geval in overweging, met volledige inachtneming van de criteria in Gemeenschappelijk Standpunt 2008/944/GBVB van de Raad van 8 december 2008 tot vaststelling van gemeenschappelijke voorschriften voor de controle op de uitvoer van militaire goederen en technologie [5]. De lidstaten eisen afdoende waarborgen tegen misbruik van de krachtens dit artikel verleende vergunningen en treffen zo nodig maatregelen voor het terughalen van de uitrusting.
3. Os Estados-Membros devem apreciar caso a caso as entregas ao abrigo do presente artigo, tendo devidamente em conta os critérios fixados na Posição Comum 2008/944/PESC do Conselho, de 8 de Dezembro de 2008, que define regras comuns aplicáveis ao controlo das exportações de tecnologia e equipamento militares [5]. Os Estados-Membros devem exigir salvaguardas adequadas contra a utilização indevida de autorizações concedidas ao abrigo do presente artigo, devendo, quando necessário, tomar medidas para o repatriamento do equipamento.
Artikel 6
Artigo 6.o
De Raad stelt de lijst in de bijlage vast en implementeert eventuele wijzigingen daarvan op basis van de bevindingen van het Sanctiecomité.
O Conselho estabelece a lista constante do anexo e procede a qualquer alteração da mesma com base nas determinações do Comité das Sanções.
Artikel 7
Artigo 7.o
1. Wanneer de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties of het Sanctiecomité een persoon of entiteit op de lijst plaatst, neemt de Raad die persoon of entiteit op in de bijlage. De Raad stelt de betrokken persoon of entiteit in kennis van zijn besluit en van de motivering voor plaatsing op de lijst, hetzij rechtstreeks, indien het adres bekend is, hetzij middels de bekendmaking van een kennisgeving, zodat zij daarover opmerkingen kunnen indienen.
1. Caso o Conselho de Segurança das Nações Unidas ou o Comité das Sanções inclua na lista uma pessoa ou entidade, o Conselho inclui essa pessoa ou entidade no anexo. O Conselho dá a conhecer a sua decisão, incluindo os motivos que a fundamentam, à pessoa ou entidade em causa, quer directamente, se o seu endereço for conhecido, quer através da publicação de um anúncio, dando-lhe a oportunidade de apresentar as suas observações.
2. Indien er opmerkingen worden ingediend of substantieel nieuw bewijsmateriaal wordt overgelegd, toetst de Raad zijn besluit en brengt hij de betrokken persoon of entiteit daarvan op de hoogte.
2. Sendo apresentadas observações ou novos elementos substanciais de prova, o Conselho reaprecia a sua decisão e informa em conformidade a pessoa ou entidade em causa.
Artikel 8
Artigo 8.o
1. In de bijlage worden de door de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties of het Sanctiecomité opgegeven redenen vermeld waarom personen of entiteiten op de lijst zijn geplaatst.
1. O anexo deve incluir os motivos apresentados pelo Conselho de Segurança das Nações Unidas ou pelo Comité das Sanções para a inclusão das pessoas ou entidades na lista.
2. De bijlage bevat tevens, wanneer beschikbaar, informatie die door de Veiligheidsraad of het Sanctiecomité is verstrekt en die nodig is om de betrokken personen of entiteiten te kunnen identificeren. Met betrekking tot personen kan die informatie bestaan uit namen, inclusief aliassen, geboortedatum en geboorteplaats, nationaliteit, paspoort- en identiteitskaartnummers, geslacht, adres (indien bekend) en functie of beroep. Met betrekking tot entiteiten kan die informatie namen, plaats en datum van registratie, registratienummer en de plaats van vestiging omvatten. De bijlage vermeldt tevens de datum van aanwijzing door de Veiligheidsraad of door het Sanctiecomité.
2. O anexo deve igualmente incluir, sempre que estejam disponíveis, informações que tenham sido fornecidas pelo Conselho de Segurança ou pelo Comité das Sanções e sejam necessárias para identificar as pessoas ou entidades em causa. Tratando-se de pessoas, essas informações podem compreender o nome (incluindo os pseudónimos), a data e o local de nascimento, a nacionalidade, os números de passaporte e de bilhete de identidade, o sexo, o endereço, se for conhecido, bem como a profissão ou as funções exercidas. Tratando-se de entidades, essas informações podem compreender o nome, o local, a data e o número de registo, bem como o local de actividade. O anexo deve igualmente indicar a data da designação pelo Conselho de Segurança ou pelo Comité das Sanções.
Artikel 9
Artigo 9.o
1. De in de artikelen 2 en 3 bedoelde maatregelen worden uiterlijk op 19 juli 2012 getoetst, in het licht van de vaststellingen van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties inzake de situatie in Sudan.
1. As medidas referidas nos artigos 2.o e 3.o são revistas até 19 de Julho de 2012, à luz das determinações do Conselho de Segurança das Nações Unidas a respeito da situação no Sudão.
2. De in artikel 4 bedoelde maatregelen worden uiterlijk op de in lid 1 van dit artikel bedoelde datum getoetst, en vervolgens om de twaalf maanden. Zij worden ingetrokken indien de Raad oordeelt dat de doelstellingen ervan zijn bereikt.
2. As medidas referidas no artigo 4.o são revistas até à data referida no n.o 1 do presente artigo e, ulteriormente, de 12 em 12 meses. São revogadas caso o Conselho considere que os seus objectivos dessas medidas não foram atingidos.
Artikel 10
Artigo 10.o
Gemeenschappelijk Standpunt 2005/411/GBVB wordt ingetrokken.
É revogada a Posição Comum 2005/411/PESC.
Artikel 11
Artigo 11.o
Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het wordt vastgesteld.
A presente decisão entra em vigor na data de adopção.
Gedaan te Brussel, 18 juli 2011.
Feito em Bruxelas, em 18 de Julho de 2011.
Voor de Raad
Pelo Conselho
De voorzitster
A Presidente
C. Ashton
C. Ashton
[1] PB L 139 van 2.6.2005, blz. 25.
[1] JO L 139 de 2.6.2005, p. 25.
[2] PB L 6 van 10.1.2004, blz. 55.
[2] JO L 6 de 10.1.2004, p. 55.
[3] PB L 21 van 28.1.2004, blz. 1.
[3] JO L 21 de 28.1.2004, p. 1.
[4] PB L 193 van 23.7.2005, blz. 9.
[4] JO L 193 de 23.7.2005, p. 9.
[5] PB L 335 van 13.12.2008, blz. 99.
[5] JO L 335 de 13.12.2008, p. 99.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
BIJLAGE
ANEXO
LIJST VAN DE IN DE ARTIKELEN 1 EN 3 BEDOELDE PERSONEN EN ENTITEITEN
LISTA DAS PESSOAS E ENTIDADES A QUE SE REFEREM OS ARTIGOS 1.o E 3.o
1. Naam en voornamen: ELHASSAN Gaffar Mohamed
1. Apelido e nome: ELHASSAN, Gaffar Mohamed
Verdere gegevens: generaal-majoor en bevelhebber van de Sudanese strijdkrachten voor de westelijke militaire regio
Outras informações: major-general e comandante da Região Militar Ocidental das Forças Armadas do Sudão.
Datum van aanwijzing door de VN: 25 april 2006
Data da designação pela ONU: 25 de Abril de 2006
2. Naam en voornamen: HILAL Sheikh Musa
2. Apelido e nome: HILAL, Sheikh Musa
Verdere gegevens: opperhoofd van de Jalul-stam in Noord-Darfur
Outras informações: chefe supremo da tribo Jalul no Darfur setentrional
Datum van aanwijzing door de VN: 25 april 2006
Data da designação pela ONU: 25 de Abril de 2006
3. Naam en voornamen: SHANT Adam Yacub
3. Apelido e nome: SHANT, Adam Yacub
Verdere gegevens: bevelhebber bij het Sudanese Bevrijdingsleger (Sudanese Liberation Army — SLA)
Outras informações: comandante do Exército de Libertação do Sudão (SLA)
Datum van aanwijzing door de VN: 25 april 2006
Data da designação pela ONU: 25 de Abril de 2006
4. Naam en voornamen: BADRI Gabril Abdul Kareem
4. Apelido e nome: BADRI, Gabril Abdul Kareem
Verdere gegevens: commandant bij de Nationale Beweging voor Hervorming en Ontwikkeling (National Movement for Reform and Development — NMRD)
Outras informações: comandante operacional do Movimento Nacional para a Reforma e o Desenvolvimento (NMRD)
Datum van aanwijzing door de VN: 25 april 2006
Data da designação pela ONU: 25 de Abril de 2006
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Naar boven


Beheerd door het Publicatiebureau