Twee talen naast elkaar

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

nl

mt

 
VERTALING
TRADUZZJONI
Overeenkomst
Ftehim
tussen de Europese Unie en de Republiek Somalië inzake de status van de door de Europese Unie geleide zeemacht in de Republiek Somalië in het kader van de militaire operatie Atalanta van de EU
bejn l-Unjoni Ewropea u ir-Repubblika Somala dwar l-istatus tal-forza navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea fir-Repubblika Somala fil-qafas tal-operazzjoni militari tal-UE, Atalanta
DE EUROPESE UNIE (EU),
L-UNJONI EWROPEA (UE),
enerzijds, en
fuq naħa waħda, u
DE REPUBLIEK SOMALIË, hierna "de gaststaat" genoemd,
IR-REPUBBLIKA SOMALA, minn hawn ‘il quddiem imsejħa "l-Istat Ospitanti",
anderzijds,
fuq in-naħa l-oħra,
hierna "de partijen" genoemd,
Flimkien minn hawn ‘il quddiem imsejħa "il-Partijiet",
REKENING HOUDEND MET:
WARA LI KKUNSIDRAW:
de Resoluties 1814 (2008), 1816 (2008) en 1838 (2008) en daaropvolgende resoluties van de VN-Veiligheidsraad,
ir-Riżoluzzjonijiet 1814 (2008), 1816 (2008) u 1838 (2008) tal-Kunsill tas-Sigurtà tan-Nazzjonijiet Uniti (NU) u Riżoluzzjonijiet suċċessivi,
de brief d.d. 1 november 2008 van de minister-president van de federale overgangsregering van de Republiek Somalië aan de secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie/hoge vertegenwoordiger voor het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid van de Europese Unie in antwoord op het samenwerkingsaanbod van de Europese Unie en de kennisgeving door de federale overgangsregering van de Republiek Somalië van dit aanbod aan de secretaris-generaal van de VN d.d. 14 november 2008,
l-ittra bid-data l- 1 ta’ Novembru 2008 mill-Prim Ministru tal-Gvern Federali ta’ Transizzjoni tar-Repubblika tas-Somalja lis-Segretarju Ġenerali tal-Kunsill tal-UE/Rappreżentant Għoli tal-Politika Estera u ta’ Sigurtà Komuni tal-UE bi tweġiba għall-offerta ta’ koperazzjoni mill-UE u n-notifika mill-Gvern Federali ta’ Transizzjoni tar-Repubblika tas-Somalja ta’ din l-offerta lis-Segretarju Ġenerali tan-NU bid-data l- 14 ta’ Novembru 2008,
Gemeenschappelijk Optreden 2008/851/GBVB van de Raad van de Europese Unie van 10 november 2008 inzake de militaire operatie van de Europese Unie teneinde bij te dragen tot het ontmoedigen, het voorkomen en bestrijden van piraterij en gewapende overvallen voor de Somalische kust (operatie "Atalanta"),
l-Azzjoni Konġunta tal-Kunsill tal-UE 2008/851/PESK tal- 10 ta’ Novembru 2008 dwar l-operazzjoni militari tal-Unjoni Ewropea bil-ħsieb ta’ kontribut għad-deterrenza, il-prevenzjoni u t-trażżin tal-atti ta’ piraterija u ta’ serq bl-użu tal-armi ‘l barra mix-xtut tas-Somalja (operazzjoni "Atalanta"),
het feit dat deze overeenkomst de rechten en verplichtingen van de partijen krachtens internationale overeenkomsten en andere instrumenten tot instelling van internationale tribunalen, waaronder het statuut van het Internationaal Strafhof, onverlet laat,
li dan il-Ftehim mhux ser jolqot id-drittijiet u l-obbligi tal-Partijiet taħt ftehimiet internazzjonali u strumenti oħrajn li jistabbilixxu qrati u tribunali internazzjonali, inkluż l-Istatut tal-Qorti Kriminali Internazzjonali,
HEBBEN OVEREENSTEMMING BEREIKT OVER HETGEEN VOLGT:
FTEHMU KIF ĠEJ:
Artikel 1
Artikolu 1
Werkingssfeer en definities
Kamp ta’ applikazzjoni u definizzjonijiet
1. Deze overeenkomst is van toepassing op de door de Europese Unie geleide troepenmacht en op het personeel daarvan.
1. Dan il-Ftehim għandu japplika għall-Forzi mmexxijin mill-Unjoni Ewropea u l-persunal tagħhom.
2. Deze overeenkomst is uitsluitend van toepassing op het grondgebied van de gaststaat, met inbegrip van zijn binnenwateren, territoriale zee en luchtruim.
2. Dan il-Ftehim għandu japplika biss fit-territorju tal-Istat Ospitanti, inklużi l-ilmijiet interni, il-baħar territorjali u l-ispazju tal-ajru tiegħu.
3. Voor de toepassing van deze overeenkomst gelden de volgende definities:
3. Għall-finijiet ta’ dan il-Ftehim:
a) "door de Europese Unie geleide zeemacht" (EUNAVFOR): het militaire hoofdkwartier van de Europese Unie en de nationale contingenten die bijdragen tot de operatie, alsmede hun schepen, hun luchtvaartuigen, hun materieel en middelen en hun vervoermiddelen;
(a) "Forza Navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea (EUNAVFOR)" għandha tfisser il-kwartieri ġenerali militari tal-UE u l-kontinġenti nazzjonali li jikkontribwixxu għall-operazzjoni, il-bastimenti tagħhom, l-inġenji tal-ajru tagħhom, it-tagħmir u l-assi tagħhom u l-mezzi tat-trasport tagħhom;
b) "operatie": de voorbereiding, vaststelling, uitvoering en ondersteuning van de militaire missie in aansluiting op het mandaat op grond van de Resoluties 1814 (2008) en 1816 (2008) van de VN-Veiligheidsraad en eventuele daaropvolgende relevante resoluties van de VN-Veiligheidsraad en het VN-Zeerechtverdrag uit 1982;
(b) "operazzjoni" għandha tfisser it-tħejjija, l-istabbiliment, l-eżekuzzjoni u l-appoġġ tal-missjoni militari segwenti għall-mandat li jirriżulta mir-Riżoluzzjonijiet 1814 (2008) u 1816 (2008) tal-Kunsill tas-Sigurtà tan-NU u kull Riżoluzzjoni sussegwenti rilevanti tal-Kunsill tas-Sigurtà tan-NU u l-Konvenzjoni tan-NU dwar il-Liġi tal-Baħar tal-1982;
c) "operationele commandant van de Europese Unie": de commandant van de operatie;
(ċ) "Kmandant tal-Operazzjoni tal-UE" għandha tfisser il-Kmandant tal-Operazzjoni;
d) "commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht": de commandant in het inzetgebied;
(d) "Kmandant tal-Forza tal-UE" għandha tfisser il-Kmandant fiż-żona tal-operazzjonijiet;
e) "militair hoofdkwartier van de Europese Unie": het militaire hoofdkwartier en de verschillende onderdelen daarvan, ongeacht hun vestigingsplaats, die onder het gezag staan van de militaire commandanten van de Europese Unie die het militaire commando of de militaire controle over de operatie uitoefenen;
(e) "kwartieri ġenerali militari tal-UE" għandha tfisser il-kwartieri ġenerali militari u l-elementi tagħhom, irrispettiv minn fejn jinsabu, taħt l-awtorità tal-kmandanti militari tal-UE li jeżerċitaw il-kmand militari jew il-kontroll tal-operazzjoni;
f) "nationale contingenten": de eenheden, schepen, luchtvaartuigen en elementen van de lidstaten van de Europese Unie en van andere staten die aan deze operatie deelnemen, met inbegrip van eenheden ter bescherming van schepen en militairen aan boord van koopvaardijschepen;
(f) "kontinġenti nazzjonali" għandha tfisser l-unitajiet, il-bastimenti, l-inġenji tal-ajru u l-elementi li huma l-proprjetà tal-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea u tal-Istati l-oħra li jipparteċipaw fl-operazzjoni, inklużi stakkamenti tal-protezzjoni tal-bastimenti u forzi militari imbarkati abbord bastimenti merkantili;
g) "EUNAVFOR-personeel": het burgerpersoneel en het militaire personeel dat is toegewezen aan EUNAVFOR, evenals het personeel dat wordt ingezet om de operatie voor te bereiden en het personeel dat in het kader van de operatie op missie is voor een zendstaat of een EU-instelling, en dat aanwezig is op het grondgebied van de gaststaat, behoudens andersluidende bepalingen in deze overeenkomst, met uitzondering van het ter plaatse aangeworven personeel en het personeel in dienst van internationale commerciële contractanten;
(g) "persunal tal-EUNAVFOR" għandha tfisser il-persunal ċivili u militari assenjat lill-EUNAVFOR kif ukoll il-persunal skjerat għat-tħejjija tal-operazzjoni u l-persunal fuq missjoni għal Stat Mittenti jew istituzzjoni tal-UE fil-qafas tal-operazzjoni, li jinsabu, ħlief kif ipprovdut mod ieħor f’dan il-Ftehim, fit-territorju tal-Istat Ospitanti, bl-eċċezzjoni tal-persunal impjegat lokalment u l-persunal impjegat minn kuntratturi kummerċjali internazzjonali;
h) "zendstaat": een staat die een nationaal contingent levert voor EUNAVFOR;
(h) "Stat Mittenti" għandha tfisser Stat li jipprovdi kontinġent nazzjonali għall-EUNAVFOR;
i) "wateren": de binnenwateren en territoriale zee van de gaststaat en het luchtruim boven deze wateren.
(i) "ilmijiet" għandha tfisser l-ilmijiet interni u l-baħar territorjali tal-Istat Ospitanti u l-ispazju tal-ajru fuq dawn l-ilmijiet.
Artikel 2
Artikolu 2
Algemene bepalingen
Dispożizzjonijiet ġenerali
1. EUNAVFOR en het EUNAVFOR-personeel eerbiedigen de wetten en regels van de gaststaat en onthouden zich van alle acties en activiteiten die onverenigbaar zijn met de doeleinden van de operatie.
1. L-EUNAVFOR u l-persunal tal-EUNAVFOR għandhom josservaw il-liġijiet u r-regolamenti tal-Istat Ospitanti u għandhom jastjenu minn kull azzjoni jew attività li tkun inkompatibbli mal-objettivi tal-operazzjoni.
2. EUNAVFOR informeert de regering van de gaststaat regelmatig over het aantal vaartuigen en luchtvaartuigen dat in de wateren van de gaststaat opereert en over het aantal vaartuigen dat in havens van de gaststaat aanlegt.
2. L-EUNAVFOR għandha tgħarraf lill-gvern tal-Istat Ospitanti bil-bastimenti u l-inġenji tal-ajru li joperaw fl-ilmijiet tal-Istat Ospitanti u bil-bastimenti li jidħlu fil-portijiet tal-Istat Ospitanti.
Artikel 3
Artikolu 3
Identificatie
Identifikazzjoni
1. Het EUNAVFOR-personeel dat aanwezig is op het grondgebied van de gaststaat moet te allen tijde zijn paspoort of militaire identiteitskaart bij zich dragen.
1 Il-membri tal-persunal tal-EUNAVFOR li jkunu fuq l-art fit-territorju tal-Istat Ospitanti għandhom dejjem iġorru magħhom passaporti jew karti tal-identità militari.
2. Luchtvaartuigen en schepen van EUNAVFOR zijn voorzien van een duidelijk EUNAVFOR-herkenningsteken, waarvan de bevoegde autoriteiten van de gaststaat in kennis worden gesteld.
2. L-inġenji tal-ajru u l-bastimenti tal-EUNAVFOR għandu jkollhom marka ta’ identifikazzjoni distintiva tal-EUNAVFOR, li l-awtoritajiet rilevanti tal-Istat Ospitanti għandhom ikunu nnotifikati biha.
3. EUNAVFOR mag de vlag van de Europese Unie voeren en op EUNAVFOR-luchtvaartuigen en schepen militaire tekens, titels en officiële symbolen aanbrengen. Op het grondgebied van de gaststaat wordt op de uniformen van het EUNAVFOR-personeel een duidelijk EUNAVFOR-herkenningsteken aangebracht. Nationale vlaggen of tekens van de nationale contingenten die deel uitmaken van de operatie, mogen op de uniformen van EUNAVFOR worden aangebracht, een en ander overeenkomstig het besluit van de commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht.
3. L-EUNAVFOR għandu jkollha d-dritt li turi l-bandiera tal-Unjoni Ewropea u marki bħal ma huma insinji militari, titoli u simboli uffiċjali, fuq l-inġenji tal-ajru u l-bastimenti tagħha. Fuq l-art fit-territorju tal-Istat Ospitanti, l-uniformijiet tal-persunal tal-EUNAVFOR għandu jkollhom emblema distintiva tal-EUNAVFOR. Il-bnadar jew l-insinji nazzjonali tal-kontinġenti nazzjonali kostitwenti tal-operazzjoni jistgħu jkunu murija fuq l-uniformijiet tal-EUNAVFOR, kif deċiż mill-Kmandant tal-Forza tal-UE.
Artikel 4
Artikolu 4
Overschrijding van de grenzen en verplaatsingen op het grondgebied van de gaststaat
Qsim tal-fruntieri u moviment fit-territorju tal-Istat Ospitanti
1. Het EUNAVFOR-personeel komt het grondgebied van de gaststaat uitsluitend binnen op basis van de uit hoofde van artikel 3, lid 1, afgegeven documenten. Het EUNAVFOR-personeel is bij het betreden en verlaten van, en tijdens het verblijf op het grondgebied van de gaststaat vrijgesteld van alle paspoort- en visumverplichtingen, immigratie- en douanecontroles.
1. Il-persunal tal-EUNAVFOR ma għandux jidħol fl-art fit-territorju tal-Istat Ospitanti ħlief bi preżentazzjoni tad-dokumenti previsti fl-Artikolu 3 (1). Il-membri tal-persunal għandhom ikunu eżenti mir-regolamenti fir-rigward tal-passaporti u l-viżi, l-ispezzjonijiet dwar l-immigrazzjoni u l-kontroll tad-dwana mad-dħul, mal-ħruġ jew fit-territorju tal-Istat Ospitanti.
2. Het EUNAVFOR-personeel is vrijgesteld van de voorschriften van de gaststaat inzake de registratie van en het toezicht op vreemdelingen, maar verwerft geen permanent verblijfs- of woonrecht op het grondgebied van de gaststaat.
2. Il-persunal tal-EUNAVFOR għandu jkun eżenti mir-regolamenti tal-Istat Ospitanti dwar ir-reġistrazzjoni u l-kontroll tal-barranin, iżda ma għandu jikseb l-ebda dritt għal residenza jew domiċilju permanenti fit-territorju tal-Istat Ospitanti.
3. EUNAVFOR-materieel en -vervoermiddelen die ter ondersteuning van de operatie het grondgebied van de gaststaat binnenkomen, oversteken of verlaten, zijn vrijgesteld van de verplichting om inventarissen en andere douanedocumenten te verschaffen en zijn niet aan controles onderworpen.
3. L-assi u l-mezzi tat-trasport tal-EUNAVFOR li jidħlu fi, jgħaddu jew joħorġu mit-territorju tal-Istat Ospitanti b’appoġġ għall-operazzjoni għandhom ikunu eżenti minn kull rekwiżit li jipproduċu inventarji jew dokumentazzjoni oħra doganali, u minn kull spezzjoni.
4. Het EUNAVFOR-personeel mag op en boven het grondgebied van de gaststaat motorvoertuigen, schepen en luchtvaartuigen besturen, op voorwaarde dat het in het bezit is van een geldig nationaal, internationaal of militair rijbewijs, vaarbewijs of vliegbrevet.
4. Il-membri tal-persunal tal-EUNAVFOR jistgħu jsuqu vetturi bil-mutur, jinnavigaw bastimenti u jħaddmu inġenji tal-ajru fit-territorju tal-Istat Ospitanti bil-kondizzjoni li jkollhom liċenzji tas-sewqan, ċertifikati ta’ kaptan ta’ bastiment jew liċenzji ta’ bdot validi nazzjonali, internazzjonali jew militari, kif meħtieġ.
5. De gaststaat garandeert dat EUNAVFOR en het EUNAVFOR-personeel zich op zijn grondgebied, en in zijn wateren en zijn luchtruim vrij kunnen verplaatsen en er vrij kunnen reizen. Vrij verkeer binnen de territoriale zee van de gaststaat houdt in dat onder alle omstandigheden mag worden gestopt en voor anker mag worden gegaan.
5. Għall-fini tal-operazzjoni, l-Istat Ospitanti għandu jagħti lill-EUNAVFOR u lill-persunal tal-EUNAVFOR il-libertà tal-moviment u l-libertà tal-ivvjaġġar fit-territorju tiegħu, inkluż fl-ilmijiet u fl-ispazju tal-ajru tiegħu. Il-libertà tal-moviment fil-baħar territorjali tal-Istat Ospitanti għandha tinkludi l-waqfien u l-ankoraġġ fi kwalunkwe ċirkostanza.
6. EUNAVFOR mag voor de operatie in de wateren en het luchtruim van de gaststaat troepenbewegingen uitvoeren, wapenoefeningen houden, luchtvaartuigen of militaire apparatuur doen opstijgen, doen landen of aan boord nemen.
6. Għall-fini tal-operazzjoni, l-EUNAVFOR tista’ twettaq kull eżerċizzju jew prattika bl-armi kif ukoll l-illanċjar, l-inżul jew it-teħid abbord ta’ kull inġenju tal-ajru jew tagħmir militari fl-ilmijiet tal-Istat Ospitanti u fl-ispazju tal-ajru tiegħu.
7. EUNAVFOR-onderzeeërs hoeven voor de operatie in de territoriale zee van de gaststaat niet aan de oppervlakte te varen en hun vlag te tonen.
7. Għall-fini tal-operazzjoni, is-sottomarini tal-EUNAVFOR mhumiex meħtieġa jinnavigaw fil-wiċċ u juru l-bandiera tagħhom fil-baħar territorjali tal-Istat Ospitanti.
8. EUNAVFOR en het vervoermiddel dat het huurt kan voor de operatie zonder betaling van rechten, vergoedingen, tolgelden, belastingen en soortgelijke heffingen gebruikmaken van openbare wegen, bruggen, veerponten, luchthavens en havens. EUNAVFOR is niet vrijgesteld van betaling van een redelijke vergoeding voor gevraagde en ontvangen diensten op dezelfde voorwaarden als die welke gelden voor de strijdkrachten van de gaststaat.
8. Għall-fini tal-operazzjoni, l-EUNAVFOR u l-mezzi tat-trasport li tikri jistgħu jużaw it-toroq pubbliċi, il-pontijiet, il-laneċ, l-ajruporti u l-portijiet mingħajr ma jħallsu dazji, imposti, pedaġġi, taxxi u tariffi simili. L-EUNAVFOR ma għandhiex tkun eżenti minn ħlasijiet raġonevoli għas-servizzi li tingħata fuq talba tagħha, bil-kondizzjonijiet li japplikaw għal dawk mogħtija lill-forzi armati tal-Istat Ospitanti.
Artikel 5
Artikolu 5
Door de gaststaat aan EUNAVFOR verleende voorrechten en immuniteiten
Privileġġi u immunitajiet tal-EUNAVFOR mogħtija mill-Istat Ospitanti
1. De schepen en luchtvaartuigen van EUNAVFOR zijn onschendbaar. Vertegenwoordigers van de gaststaat mogen deze alleen betreden met toestemming van de commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht.
1. Il-bastimenti u l-inġenji tal-ajru tal-EUNAVFOR għandhom ikunu invjolabbli. L-aġenti tal-Istat Ospitanti ma għandhomx jidħlu fihom mingħajr il-kunsens tal-Kmandant tal-Forza tal-UE.
2. De schepen en luchtvaartuigen van EUNAVFOR, alsmede de vervoermiddelen, genieten immuniteit van onderzoek, vordering, beslaglegging en executoriale maatregelen.
2. Il-bastimenti u l-inġenji tal-ajru tal-EUNAVFOR kif ukoll il-mezzi tat-trasport tagħha għandu jkollhom immunità minn tfittxija, rekwiżizzjoni, irbit jew eżekuzzjoni.
3. EUNAVFOR, alsmede zijn schepen, luchtvaartuigen, bezittingen en goederen, ongeacht waar deze zich bevinden en door wie ze worden gehouden, genieten immuniteit van iedere vorm van gerechtelijke procedure.
3. L-EUNAVFOR, il-bastimenti, l-inġenji tal-ajru, il-proprjetà u l-assi tagħha, irrispettivament minn fejn u f’idejn min jinsabu, għandu jkollhom immunità minn kull forma ta’ proċess legali.
4. Het archief en de documenten van EUNAVFOR zijn, te allen tijde en waar ze zich ook bevinden, onschendbaar.
4. L-arkivji u d-dokumenti tal-EUNAVFOR għandhom ikunu dejjem invjolabbli, ikunu fejn ikunu.
5. De officiële briefwisseling van EUNAVFOR is onschendbaar. Onder officiële briefwisseling wordt verstaan alle op de operatie en de functies ervan betrekking hebbende briefwisseling.
5. Il-korrispondenza uffiċjali tal-EUNAVFOR għandha tkun invjolabbli. Korrispondenza uffiċjali tfisser kull korrispondenza relatata mal-operazzjoni u l-funzjonijiet tagħha.
6. Wat betreft aangekochte of ingevoerde goederen, verleende diensten en faciliteiten die EUNAVFOR voor de operatie gebruikt, genieten EUNAVFOR, alsmede zijn leveranciers of contractanten, vrijstelling van alle nationale, regionale en gemeentelijke belastingen en heffingen en vergelijkbare rechten. EUNAVFOR geniet geen vrijstelling van belastingen, heffingen en rechten die gelden als betaling van verleende diensten.
6. Fir-rigward tal-merkanzija mixtrija u importata, is-servizzi pprovduti u l-faċilitajiet użati mill-EUNAVFOR għall-finijiet tal-operazzjoni, l-EUNAVFOR, kif ukoll il-fornituri jew il-kuntratturi tagħha, għandhom ikunu eżenti mill-imposti, it-taxxi u t-tariffi simili kollha nazzjonali, reġjonali u komunali. L-EUNAVFOR ma għandhiex tkun eżenti mill-imposti, it-taxxi jew it-tariffi li jirrappreżentaw ħlas għal servizzi mwettqa.
7. De gaststaat laat alle voor de operatie bestemde goederen toe tot zijn grondgebied en verleent daarvoor vrijstelling van alle douanerechten, vergoedingen, tolgelden, belastingen en vergelijkbare heffingen, met uitzondering van kosten voor opslag, vervoer en andere geleverde diensten.
7. L-Istat Ospitanti għandu jippermetti d-dħul tal-oġġetti għall-operazzjoni u jagħtihom eżenzjoni mid-dazji doganali, l-imposti, il-pedaġġi, it-taxxi u t-tariffi simili kollha ħlief għat-tariffi għal ħżin, ġarr u servizzi oħra mwettqa.
Artikel 6
Artikolu 6
Door de gaststaat verleende voorrechten en immuniteiten van het EUNAVFOR-personeel
Privileġġi u immunitajiet tal-persunal tal-EUNAVFOR mogħtija mill-Istat Ospitanti
1. Het EUNAVFOR-personeel is gevrijwaard van enigerlei vorm van aanhouding of vrijheidsbeneming.
1. Il-persunal tal-EUNAVFOR ma għandu jkun soġġett għal ebda forma ta’ arrest jew detenzjoni.
2. De papieren, briefwisseling en bezittingen van EUNAVFOR-personeel zijn onschendbaar.
2. Id-dokumenti, il-korrispondenza u l-proprjetà tal-persunal tal-EUNAVFOR għandhom ikunu invjolabbli.
3. Het EUNAVFOR-personeel geniet onder alle omstandigheden immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht in straf-, burgerlijke en administratieve zaken van de gaststaat.
3. Il-persunal tal-EUNAVFOR għandu jkollu immunità mill-ġurisdizzjoni kriminali, ċivili u amministrattiva tal-Istat Ospitanti fiċ-ċirkostanzi kollha.
De betrokken zendstaat of EU-instelling kan afstand doen van deze immuniteit van het EUNAVFOR-personeel ten aanzien van de rechtsmacht. Het afstand doen van de immuniteit dient altijd schriftelijk kenbaar te worden gemaakt.
L-immunità mill-ġurisdizzjoni tal-persunal tal-EUNAVFOR tista’ titneħħa mill-Istat Mittenti jew l-istituzzjoni tal-UE kkonċernata, kif ikun jeħtieġ il-każ. Din it-tneħħija għandha dejjem tkun bil-miktub.
4. Indien EUNAVFOR-personeel een procedure inleidt, kan het zich niet beroepen op immuniteit van de rechtsmacht wanneer er een tegenvordering wordt ingesteld die direct verband houdt met de hoofdvordering.
4. Il-bidu ta’ proċedimenti mill-persunal tal-EUNAVFOR għandu jipprekludih milli jinvoka l-immunità mill-ġurisdizzjoni fir-rigward ta’ kull kontrotalba relatata direttament mat-talba prinċipali.
5. EUNAVFOR-personeel is niet verplicht als getuige op te treden.
5. Il-persunal tal-EUNAVFOR mhux obbligat li jagħti xhieda.
6. Tegen de EUNAVFOR-personeelsleden kunnen geen executoriale maatregelen worden genomen.
6. L-ebda miżura ta’ eżekuzzjoni ma tista’ tittieħed fir-rigward tal-persunal tal-EUNAVFOR.
7. De immuniteit van het EUNAVFOR-personeel ten aanzien van de rechtsmacht van de gaststaat houdt voor het personeel geen immuniteit in ten aanzien van de rechtsmacht van de respectieve zendstaten.
7. L-immunità tal-persunal tal-EUNAVFOR mill-ġurisdizzjoni tal-Istat Ospitanti ma teżentahx mill-ġurisdizzjonijiet tal-Istati Mittenti rispettivi.
8. Het EUNAVFOR-personeel is vrijgesteld van elke vorm van belasting in de gaststaat over het salaris en de emolumenten die EUNAVFOR of de zendstaten aan het personeel betalen, evenals van iedere belasting op inkomsten die van buiten de gaststaat worden ontvangen.
8. Il-persunal tal-EUNAVFOR għandu jkun eżenti minn kull forma ta’ tassazzjoni fl-Istat Ospitanti fuq is-salarju u l-emolumenti mħallsa lilu mill-EUNAVFOR jew mill-Istati Mittenti, kif ukoll fuq kull dħul li jirċievi minn barra l-Istat Ospitanti.
9. De gaststaat laat de binnenkomst toe van goederen voor persoonlijk gebruik door EUNAVFOR-personeel en verleent vrijstelling van alle douanerechten, belastingen en daarmee verband houdende heffingen, met uitzondering van heffingen voor opslag, vervoer en dergelijke diensten, een en ander in overeenstemming met eventueel door deze staat aan te nemen wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen.
9. L-Istat Ospitanti għandu, konformement ma’ dawk il-liġijiet u r-regolamenti li jista’ jadotta, jippermetti d-dħul ta’ oġġetti għall-użu personali tal-persunal tal-EUNAVFOR u jeżentahom minn kull dazju doganali, taxxa u tariffa relatata ħlief għat-tariffi għal ħżin, ġarr u servizzi simili.
De persoonlijke bagage van EUNAVFOR-personeel wordt vrijgesteld van onderzoek, tenzij er ernstige redenen zijn om te veronderstellen dat de bagage goederen bevat die niet bedoeld zijn voor persoonlijk gebruik door EUNAVFOR-personeel of goederen waarvan de in- of uitvoer bij wet verboden is of onderworpen is aan quarantainebepalingen van de gaststaat. Onderzoek mag slechts plaatsvinden in aanwezigheid van het betrokken EUNAVFOR-personeel of een gemachtigde vertegenwoordiger van EUNAVFOR.
Il-bagalji personali tal-persunal tal-EUNAVFOR għandhom ikunu eżenti mill-ispezzjoni, dment li ma jkunx hemm raġunijiet serji biex wieħed jaħseb li fihom oġġetti li ma jkunux għall-użu personali tal-persunal tal-EUNAVFOR, jew oġġetti li l-importazzjoni jew l-esportazzjoni tagħhom tkun ipprojbita bil-liġi jew ikkontrollata bir-regolamenti ta’ kwarantina tal-Istat Ospitanti. Tali spezzjoni għandha titwettaq biss fil-preżenza tal-persunal tal-EUNAVFOR ikkonċernat jew ta’ rappreżentant awtorizzat tal-EUNAVFOR.
Artikel 7
Artikolu 7
Strafrechtelijke rechtsmacht
Ġurisdizzjoni kriminali
De bevoegde autoriteiten van een zendstaat mogen op het grondgebied van de gaststaat de rechtsmacht in strafzaken en de krijgstuchtrechtelijke rechtsmacht uitoefenen die hun door de wetgeving van de zendstaat verleend wordt met betrekking tot al het EUNAVFOR-personeel dat onder het ter zake doende recht van de zendstaat valt.
L-awtoritajiet kompetenti ta’ Stat Mittenti għandu jkollhom id-dritt jeżerċitaw fit-territorju tal-Istat Ospitanti l-ġurisdizzjoni kriminali u s-setgħat dixxiplinarji kollha mogħtija lilhom bil-liġi tal-Istat Mittenti fir-rigward tal-persunal kollu tal-EUNAVFOR soġġett għal-liġi rilevanti tal-Istat Mittenti.
Artikel 8
Artikolu 8
Uniform en wapens
Uniformi u armi
1. Voor het dragen van het uniform gelden de door de commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht uitgevaardigde voorschriften.
1. L-ilbies tal-uniformi għandu jkun soġġett għar-regoli adottati mill-Kmandant tal-Forza tal-UE.
2. Het militair EUNAVFOR-personeel mag wapens en munitie dragen, op voorwaarde dat de bevelen daarin voorzien.
2. Il-persunal militari tal-EUNAVFOR jista’ jġorr armi u munizzjon bil-kondizzjoni li jkun awtorizzat jagħmel dan bl-ordnijiet li jkollu.
Artikel 9
Artikolu 9
Steun van de gaststaat en het sluiten van contracten
Appoġġ mill-Istat Ospitanti u għoti ta’ kuntratti
1. Binnen de grenzen van zijn middelen en mogelijkheden helpt de gaststaat bij het voorbereiden, opzetten, uitvoeren en ondersteunen van de operatie.
1. Fil-limiti tal-mezzi u l-kapaċitajiet tiegħu, l-Istat Ospitanti għandu jgħin fit-tħejjija, l-istabbiliment, it-twettiq u l-appoġġ għall-operazzjoni.
2. In elk contract dat EUNAVFOR in de gaststaat sluit, wordt vastgelegd welk recht op het contract van toepassing is.
2. Il-liġi applikabbli għall-kuntratti konklużi mill-EUNAVFOR fl-Istat Ospitanti għandha tkun stabbilita fil-kuntratt.
3. De gaststaat faciliteert de uitvoering van de contracten die EUNAVFOR ten behoeve van de operatie sluit met commerciële instellingen.
3. L-Istat Ospitanti għandu jiffaċilita l-implimentazzjonui tal-kuntratti konklużi mill-EUNAVFOR ma’ entitajiet kummerċjali għall-finijiet tal-operazzjoni.
Artikel 10
Artikolu 10
Overleden EUNAVFOR-personeelsleden
Persunal deċedut tal-EUNAVFOR
De commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht mag passende regelingen treffen voor de repatriëring van overleden EUNAVFOR-personeelsleden en hun persoonlijke bezittingen.
Il-Kap tal-Forza tal-UE għandu jkollu d-dritt jieħu f’idejh u jagħmel l-arranġamenti adatti għar-ripatrijazzjoni ta’ kull membru deċedut tal-persunal tal-EUNAVFOR, kif ukoll tal-proprjetà personali tiegħu.
Artikel 11
Artikolu 11
Veiligheid van EUNAVFOR
Sigurtà tal-EUNAVFOR
EUNAVFOR mag op het grondgebied en in de binnenwateren van de gaststaat de nodige maatregelen nemen om zijn schepen, luchtvaartuigen en middelen en de schepen die het beschermt tegen iedere aanval of indringing van buitenaf te beschermen.
L-EUNAVFOR hija awtorizzata, fuq l-art fit-territorju tal-Istat Ospitanti u l-ilmijiet interni tiegħu, li tieħu l-miżuri meħtieġa biex tipproteġi l-bastimenti, l-inġenji tal-ajru u l-assi tagħha kif ukoll il-bastimenti li qed tipproteġi, kontra kull attakk estern jew intrużjoni.
Artikel 12
Artikolu 12
Communicatie
Komunikazzjoni
EUNAVFOR heeft het recht op onbeperkte communicatie via de radio (met inbegrip van satelliet-, mobiele en draagbare radio’s), telefoon, telegraaf, fax of anderszins. De gaststaat verleent kosteloos toegang tot het frequentiespectrum.
L-EUNAVFOR għandu jkollha d-dritt għal komunikazzjoni bla restrizzjoni bir-radju (inkluż radju tas-satellita, mobbli u tal-idejn), bit-telefonu, bit-telegrafu, bil-faksimili u b’mezzi oħra. L-Istat Ospitanti għandu jagħti l-aċċess għall-ispettru tal-frekwenzi mingħajr ħlas.
Artikel 13
Artikolu 13
Schadevorderingen bij overlijden, lichamelijk letsel, en beschadiging of verlies van goederen
Talbiet minħabba mewt, korriment, dannu jew telf
1. EUNAVFOR en EUNAVFOR-personeel zijn niet aansprakelijk voor beschadiging of verlies van bezittingen van burgers of van de overheid die voortvloeien uit operationele behoeften of die het gevolg zijn van activiteiten in verband met verstoringen van de openbare orde of bescherming van EUNAVFOR.
1. L-EUNAVFOR u l-persunal tal-EUNAVFOR ma għandhom ikunu responsabbli għal ebda dannu jew telf ta’ proprjetà ċivili jew governattiva relatati ma’ ħtiġijiet operattivi jew ikkawżati minn attivitajiet marbuta ma’ inkwiet ċivili jew mal-protezzjoni tal-EUNAVFOR.
2. Vorderingen bij beschadiging of verlies van bezittingen van burgers of van de overheid die niet onder lid 1 vallen, evenals vorderingen bij overlijden of lichamelijk letsel van personen en bij beschadiging of verlies van EUNAVFOR-bezittingen, worden langs diplomatieke weg afgehandeld.
2. It-talbiet abbażi ta’ dannu jew telf ta’ proprjetà ċivili jew governattiva mhux koperti bil-paragrafu 1, kif ukoll talbiet minħabba mewt jew korriment ta’ persuni u minħabba dannu jew telf ta’ proprjetà tal-EUNAVFOR, għandhom jiġu solvuti b’mezzi diplomatiċi.
3. In geval van een rechtsvordering die wordt ingesteld in verband met schade aan derden treedt de Republiek Somalië in de plaats van EUNAVFOR. In elk geval betaalt de Republiek Somalië een eventuele schadevergoeding als compensatie voor andere schade aan derden dan die welke bedoeld wordt in lid 1. Indien een dergelijke schadevergoeding aan EUNAVFOR kan worden toegeschreven, wordt het bedrag van de schadevergoeding geheel of gedeeltelijk door EUNAVFOR terugbetaald.
3. Fil-każ ta’ azzjoni legali mressqa b’rabta ma’ preġudizzju kkawżat lil partijiet terzi, ir-Repubblika tas-Somalja għandha tieħu l-post tal-EUNAVFOR fil-proċedimenti. Fi kwalunkwe każ, ir-Repubblika tas-Somalja għandha tħallas kull kumpens dovut bħala riparazzjoni għal preġudizzju kkawżat lil partijiet terzi minbarra dawk imsemmijin fil-paragrafu 1. Jekk dak il-kumpens ikun attribwibbli għall-EUNAVFOR, l-ammont ta’ kumpens għandu jintradd lura kollu jew parzjalment mill-EUNAVFOR.
Artikel 14
Artikolu 14
Contacten en geschillen
Kollegament u disputi
1. Alle vraagstukken in verband met de toepassing van deze overeenkomst worden gezamenlijk onderzocht door vertegenwoordigers van EUNAVFOR en van de bevoegde autoriteiten van de gaststaat.
1. Il-kwistjonijiet kollha li jirriżultaw b’rabta mal-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim għandhom jiġu eżaminati konġuntement mir-rappreżentanti tal-EUNAVFOR u l-awtoritajiet kompetenti tal-Istat Ospitanti.
2. Bij gebreke van een regeling worden geschillen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing van deze overeenkomst uitsluitend langs diplomatieke weg opgelost tussen de gaststaat en vertegenwoordigers van de EU.
2. Sakemm ma tinkisibx riżoluzzjoni minn qabel, id-disputi rigward l-interpretazzjoni jew l-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim għandhom jiġu riżolti esklużivament b’mezzi diplomatiċi bejn l-Istat Ospitanti u rappreżentanti tal-UE.
Artikel 15
Artikolu 15
Overige bepalingen
Dispożizzjonijiet oħra
1. Wanneer in deze overeenkomst wordt verwezen naar de immuniteiten, voorrechten en rechten van EUNAVFOR en het EUNAVFOR-personeel, is de overheid van de gaststaat verantwoordelijk voor de uitvoering daarvan en voor de naleving ervan door de bevoegde lokale autoriteiten van de gaststaat.
1. Kull meta dan il-Ftehim jirreferi għall-privileġġi, l-immunitajiet u d-drittijiet tal-EUNAVFOR u tal-persunal tal-EUNAVFOR, il-Gvern tal-Istat Ospitanti għandu jkun responsabbli għall-implimentazzjoni tagħhom u għall-konformità magħhom min-naħa tal-awtoritajiet lokali kkonċernati tal-Istat Ospitanti.
2. Niets in deze overeenkomst is bedoeld of mag worden geïnterpreteerd als een afwijking van eventueel voor een EU-lidstaat of een andere staat die bijdraagt tot EUNAVFOR geldende rechten uit hoofde van andere overeenkomsten.
2. L-ebda parti minn dan il-Ftehim ma hi maħsuba jew ma għandha tinftiehem li tidderoga minn kull dritt li jista’ jkollu Stat Membru tal-UE jew kull Stat ieħor li jikkontribwixxi għall-EUNAVFOR bis-saħħa ta’ ftehimiet oħrajn.
Artikel 16
Artikolu 16
Uitvoeringsbepalingen
Arranġamenti ta’ implimentazzjoni
Ter uitvoering van deze overeenkomst kunnen operationele, administratieve en technische aangelegenheden worden behandeld in afzonderlijke regelingen die worden gesloten tussen de commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht en de administratieve autoriteiten van de gaststaat.
Għall-finijiet tal-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim, kwistjonijiet operattivi, amministrattivi u tekniċi jistgħu jkunu s-suġġett ta’ arranġamenti separati li jiġu konklużi bejn il-Kmandant tal-Operazzjoni tal-UE jew il-Kmandant tal-Forza tal-UE minn naħa waħda u l-awtoritajiet amministrattivi tal-Istat Ospitanti min-naħa l-oħra.
Artikel 17
Artikolu 17
Inwerkingtreding en beëindiging
Dħul fis-seħħ u terminazzjoni
1. Deze overeenkomst treedt in werking op de dag waarop ze wordt ondertekend en blijft van kracht tot de door EUNAVFOR opgegeven datum van vertrek van het laatste element en het laatste personeelslid van EUNAVFOR.
1. Dan il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fil-jum meta jiġi ffirmat u għandu jibqa’ fis-seħħ sad-data tat-tluq tal-aħħar element tal-EUNAVFOR u tal-aħħar membri tal-persunal tal-EUNAVFOR, kif ikun innotifikat mill-EUNAVFOR.
2. Niettegenstaande lid 1 worden de bepalingen in artikel 4, lid 8, artikel 5, leden 1 tot en met 3, 6 en 7, artikel 6, leden 1, 3, 4, 6, 8 en 9, en artikel 13 geacht te zijn toegepast vanaf de datum waarop het eerste EUNAVFOR-personeel is ingezet indien deze datum eerder viel dan de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst.
2. Minkejja l-paragrafu 1, id-dispożizzjonijiet li jinsabu fl-Artikoli 4(8), 5(1-3), 5(6-7), 6(1), 6(3-4), 6(6), 6(8-9) u 13 għandhom jitqiesu li kienu japplikaw mid-data tal-iskjerament tal-ewwel membri tal-persunal tal-EUNAVFOR jekk dik id-data kienet qabel id-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan il-Ftehim.
3. Deze overeenkomst kan worden gewijzigd op basis van schriftelijke onderlinge overeenstemming tussen de partijen.
3. Dan il-Ftehim jista’ jiġi emendat permezz ta’ ftehim bil-miktub bejn il-Partijiet.
4. De opzegging van deze overeenkomst doet geen afbreuk aan de rechten of verplichtingen die voortvloeien uit de uitvoering van de overeenkomst vóór de opzegging ervan.
4. It-terminazzjoni ta’ dan il-Ftehim ma għandha tinċidi fuq l-ebda dritt jew obbligu li jirriżulta mill-eżekuzzjoni ta’ dan il-Ftehim qabel tali terminazzjoni.
Gedaan te Nairobi, 31 december 2008, in twee originelen in de Engelse taal.
Magħmul f’Nairobi, il- 31 ta’ Diċembru 2008 Duplikatament f’żewġ eżemplari bl-Ingliż.
Voor de Europese Unie
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de gaststaat
għall-Istat Ospitanti
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Naar boven


Beheerd door het Publicatiebureau