|
|
VERTALING
|
TRADUCTION
|
|
Overeenkomst
|
Accord
|
|
tussen de Europese Unie en de Republiek Somalië inzake de status van de door de Europese Unie geleide zeemacht in de Republiek Somalië in het kader van de militaire operatie Atalanta van de EU
|
entre l’Union européenne et la République de Somalie relatif au statut de la force navale placée sous la direction de l’Union européenne en République de Somalie, dans le cadre de l’opération militaire de l’Union européenne Atalanta
|
|
DE EUROPESE UNIE (EU),
|
L’UNION EUROPÉENNE,
|
|
enerzijds, en
|
d’une part, et
|
|
DE REPUBLIEK SOMALIË, hierna "de gaststaat" genoemd,
|
LA RÉPUBLIQUE DE SOMALIE, ci-après dénommée "l’État hôte",
|
|
anderzijds,
|
d’autre part,
|
|
hierna "de partijen" genoemd,
|
l’une et l’autre ci-après dénommées les "parties",
|
|
REKENING HOUDEND MET:
|
CONSIDÉRANT:
|
|
de Resoluties 1814 (2008), 1816 (2008) en 1838 (2008) en daaropvolgende resoluties van de VN-Veiligheidsraad,
|
les résolutions 1814 (2008), 1816 (2008) et 1838 (2008) du Conseil de sécurité des Nations unies et les résolutions ultérieures,
|
|
de brief d.d. 1 november 2008 van de minister-president van de federale overgangsregering van de Republiek Somalië aan de secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie/hoge vertegenwoordiger voor het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid van de Europese Unie in antwoord op het samenwerkingsaanbod van de Europese Unie en de kennisgeving door de federale overgangsregering van de Republiek Somalië van dit aanbod aan de secretaris-generaal van de VN d.d. 14 november 2008,
|
la lettre du Premier ministre du gouvernement fédéral de transition de la République de Somalie adressée en date du 1er novembre 2008 au secrétaire général du Conseil de l’Union européenne/haut représentant pour la politique étrangère et de sécurité commune de l’Union européenne en réponse à l’offre de coopération de l’Union européenne et la notification de cette offre par le gouvernement fédéral de transition de la République de Somalie au secrétaire général de l’ONU en date du 14 novembre 2008,
|
|
Gemeenschappelijk Optreden 2008/851/GBVB van de Raad van de Europese Unie van 10 november 2008 inzake de militaire operatie van de Europese Unie teneinde bij te dragen tot het ontmoedigen, het voorkomen en bestrijden van piraterij en gewapende overvallen voor de Somalische kust (operatie "Atalanta"),
|
l’action commune 2008/851/PESC du Conseil du 10 novembre 2008 concernant l’opération militaire de l’Union européenne en vue d’une contribution à la dissuasion, à la prévention et à la répression des actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes de la Somalie (opération Atalanta),
|
|
het feit dat deze overeenkomst de rechten en verplichtingen van de partijen krachtens internationale overeenkomsten en andere instrumenten tot instelling van internationale tribunalen, waaronder het statuut van het Internationaal Strafhof, onverlet laat,
|
le fait que le présent accord n’affecte pas les droits et obligations des parties découlant d’accords et d’autres instruments internationaux instituant des cours et des tribunaux internationaux, y compris le statut de la Cour pénale internationale,
|
|
HEBBEN OVEREENSTEMMING BEREIKT OVER HETGEEN VOLGT:
|
SONT CONVENUES DE CE QUI SUIT:
|
|
Artikel 1
|
Article 1
|
|
Werkingssfeer en definities
|
Champ d’application et définitions
|
|
1. Deze overeenkomst is van toepassing op de door de Europese Unie geleide troepenmacht en op het personeel daarvan.
|
1. Les dispositions du présent accord s’appliquent aux forces placées sous la direction de l’Union européenne et à leur personnel.
|
|
2. Deze overeenkomst is uitsluitend van toepassing op het grondgebied van de gaststaat, met inbegrip van zijn binnenwateren, territoriale zee en luchtruim.
|
2. Les dispositions du présent accord ne s’appliquent que sur le territoire de l’État hôte, y compris ses eaux intérieures, ses eaux territoriales et son espace aérien.
|
|
3. Voor de toepassing van deze overeenkomst gelden de volgende definities:
|
3. Aux fins du présent accord, on entend par:
|
|
a) "door de Europese Unie geleide zeemacht" (EUNAVFOR): het militaire hoofdkwartier van de Europese Unie en de nationale contingenten die bijdragen tot de operatie, alsmede hun schepen, hun luchtvaartuigen, hun materieel en middelen en hun vervoermiddelen;
|
a) "force navale placée sous la direction de l’Union européenne (EUNAVFOR)", les quartiers généraux militaires de l’Union européenne et les contingents nationaux qui contribuent à l’opération, leurs navires, leurs aéronefs, leurs équipements et ressources, ainsi que leurs moyens de transport;
|
|
b) "operatie": de voorbereiding, vaststelling, uitvoering en ondersteuning van de militaire missie in aansluiting op het mandaat op grond van de Resoluties 1814 (2008) en 1816 (2008) van de VN-Veiligheidsraad en eventuele daaropvolgende relevante resoluties van de VN-Veiligheidsraad en het VN-Zeerechtverdrag uit 1982;
|
b) "opération", la préparation, la mise en place, l’exécution et le soutien de la mission militaire faisant suite au mandat résultant des résolutions 1814 (2008) et 1816 (2008) du Conseil de sécurité des Nations unies et de toute résolution pertinente ultérieure de ce dernier, ainsi que de la Convention des Nations unies de 1982 sur le droit de la mer;
|
|
c) "operationele commandant van de Europese Unie": de commandant van de operatie;
|
c) "commandant de l’opération de l’Union européenne", le commandant de l’opération;
|
|
d) "commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht": de commandant in het inzetgebied;
|
d) "commandant de la force de l’Union européenne", le commandant sur le théâtre d’opérations;
|
|
e) "militair hoofdkwartier van de Europese Unie": het militaire hoofdkwartier en de verschillende onderdelen daarvan, ongeacht hun vestigingsplaats, die onder het gezag staan van de militaire commandanten van de Europese Unie die het militaire commando of de militaire controle over de operatie uitoefenen;
|
e) "quartier général militaire de l’Union européenne", les quartiers généraux militaires et leurs éléments, où qu’ils se trouvent, placés sous l’autorité de commandants militaires de l’Union européenne exerçant le commandement ou le contrôle militaire de l’opération;
|
|
f) "nationale contingenten": de eenheden, schepen, luchtvaartuigen en elementen van de lidstaten van de Europese Unie en van andere staten die aan deze operatie deelnemen, met inbegrip van eenheden ter bescherming van schepen en militairen aan boord van koopvaardijschepen;
|
f) "contingents nationaux", les unités, les navires, les aéronefs et les éléments appartenant aux États membres de l’Union européenne et aux autres États participant à l’opération, y compris les détachements de protection des navires et les forces militaires embarquées à bord des navires marchands;
|
|
g) "EUNAVFOR-personeel": het burgerpersoneel en het militaire personeel dat is toegewezen aan EUNAVFOR, evenals het personeel dat wordt ingezet om de operatie voor te bereiden en het personeel dat in het kader van de operatie op missie is voor een zendstaat of een EU-instelling, en dat aanwezig is op het grondgebied van de gaststaat, behoudens andersluidende bepalingen in deze overeenkomst, met uitzondering van het ter plaatse aangeworven personeel en het personeel in dienst van internationale commerciële contractanten;
|
g) "personnel de l’EUNAVFOR", les membres du personnel civil et militaire affecté à l’EUNAVFOR, ainsi que le personnel déployé en vue de préparer l’opération et le personnel en mission pour un État contributeur ou une institution de l’Union européenne dans le cadre de l’opération, qui se trouvent, sauf disposition contraire du présent accord, sur le territoire de l’État hôte, à l’exception du personnel employé sur place et du personnel employé par des entreprises commerciales internationales;
|
|
h) "zendstaat": een staat die een nationaal contingent levert voor EUNAVFOR;
|
h) "État contributeur", un État fournissant un contingent national à l’EUNAVFOR;
|
|
i) "wateren": de binnenwateren en territoriale zee van de gaststaat en het luchtruim boven deze wateren.
|
i) "eaux", les eaux intérieures et les eaux territoriales de l’État hôte, ainsi que l’espace aérien situé au-dessus de ces eaux.
|
|
Artikel 2
|
Article 2
|
|
Algemene bepalingen
|
Dispositions générales
|
|
1. EUNAVFOR en het EUNAVFOR-personeel eerbiedigen de wetten en regels van de gaststaat en onthouden zich van alle acties en activiteiten die onverenigbaar zijn met de doeleinden van de operatie.
|
1. L’EUNAVFOR et son personnel respectent les lois et les règlements de l’État hôte et s’abstiennent de toute action ou activité incompatible avec les objectifs de l’opération.
|
|
2. EUNAVFOR informeert de regering van de gaststaat regelmatig over het aantal vaartuigen en luchtvaartuigen dat in de wateren van de gaststaat opereert en over het aantal vaartuigen dat in havens van de gaststaat aanlegt.
|
2. L’EUNAVFOR informe le gouvernement de l’État hôte des navires et des aéronefs opérant dans les eaux de l’État hôte et des navires faisant escale dans les ports de l’État hôte.
|
|
Artikel 3
|
Article 3
|
|
Identificatie
|
Identification
|
|
1. Het EUNAVFOR-personeel dat aanwezig is op het grondgebied van de gaststaat moet te allen tijde zijn paspoort of militaire identiteitskaart bij zich dragen.
|
1. Les membres du personnel de l’EUNAVFOR présents sur le territoire terrestre de l’État hôte doivent porter en permanence sur eux leur passeport ou leur carte d’identité militaire.
|
|
2. Luchtvaartuigen en schepen van EUNAVFOR zijn voorzien van een duidelijk EUNAVFOR-herkenningsteken, waarvan de bevoegde autoriteiten van de gaststaat in kennis worden gesteld.
|
2. Les aéronefs et les navires de l’EUNAVFOR portent une marque d’identification distinctive de l’EUNAVFOR, qui est notifiée aux autorités compétentes de l’État hôte.
|
|
3. EUNAVFOR mag de vlag van de Europese Unie voeren en op EUNAVFOR-luchtvaartuigen en schepen militaire tekens, titels en officiële symbolen aanbrengen. Op het grondgebied van de gaststaat wordt op de uniformen van het EUNAVFOR-personeel een duidelijk EUNAVFOR-herkenningsteken aangebracht. Nationale vlaggen of tekens van de nationale contingenten die deel uitmaken van de operatie, mogen op de uniformen van EUNAVFOR worden aangebracht, een en ander overeenkomstig het besluit van de commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht.
|
3. L’EUNAVFOR a le droit d’arborer le drapeau de l’Union européenne et des signes distinctifs, tels qu’insignes militaires, titres et symboles officiels, sur ses aéronefs et ses navires. Sur le territoire terrestre de l’État hôte, les uniformes du personnel de l’EUNAVFOR portent un emblème distinctif de l’EUNAVFOR. Les drapeaux ou insignes nationaux des contingents nationaux de l’opération peuvent être arborés sur les uniformes de l’EUNAVFOR, selon la décision du commandant de la force de l’Union européenne.
|
|
Artikel 4
|
Article 4
|
|
Overschrijding van de grenzen en verplaatsingen op het grondgebied van de gaststaat
|
Franchissement des frontières et déplacements sur le territoire de l’État hôte
|
|
1. Het EUNAVFOR-personeel komt het grondgebied van de gaststaat uitsluitend binnen op basis van de uit hoofde van artikel 3, lid 1, afgegeven documenten. Het EUNAVFOR-personeel is bij het betreden en verlaten van, en tijdens het verblijf op het grondgebied van de gaststaat vrijgesteld van alle paspoort- en visumverplichtingen, immigratie- en douanecontroles.
|
1. Les membres du personnel de l’EUNAVFOR ne pénètrent sur le territoire terrestre de l’État hôte que sur présentation des documents prévus à l’article 3, paragraphe 1. Lorsqu’ils entrent sur le territoire de l’État hôte, qu’ils le quittent ou qu’ils s’y trouvent, ils sont exemptés des dispositions en matière de passeport et de visa, des inspections menées dans le cadre des formalités d’immigration et du contrôle douanier.
|
|
2. Het EUNAVFOR-personeel is vrijgesteld van de voorschriften van de gaststaat inzake de registratie van en het toezicht op vreemdelingen, maar verwerft geen permanent verblijfs- of woonrecht op het grondgebied van de gaststaat.
|
2. Les membres du personnel de l’EUNAVFOR sont exemptés des dispositions de l’État hôte relatives à l’enregistrement et au contrôle des étrangers, mais n’acquièrent aucun droit de séjour ou de domicile permanent sur le territoire de l’État hôte.
|
|
3. EUNAVFOR-materieel en -vervoermiddelen die ter ondersteuning van de operatie het grondgebied van de gaststaat binnenkomen, oversteken of verlaten, zijn vrijgesteld van de verplichting om inventarissen en andere douanedocumenten te verschaffen en zijn niet aan controles onderworpen.
|
3. Les ressources et les moyens de transport de l’EUNAVFOR destinés à appuyer l’opération qui entrent sur le territoire de l’État hôte, transitent par ce territoire ou en sortent sont exemptés de toute obligation de produire des inventaires ou d’autres documents douaniers, ainsi que de toute inspection.
|
|
4. Het EUNAVFOR-personeel mag op en boven het grondgebied van de gaststaat motorvoertuigen, schepen en luchtvaartuigen besturen, op voorwaarde dat het in het bezit is van een geldig nationaal, internationaal of militair rijbewijs, vaarbewijs of vliegbrevet.
|
4. Les membres du personnel de l’EUNAVFOR peuvent conduire des véhicules à moteur et piloter des navires ou des aéronefs sur le territoire de l’État hôte pour autant qu’ils soient titulaires, selon le cas, d’un permis de conduire, d’un brevet de capitaine ou d’une licence de pilote national, international ou militaire en cours de validité.
|
|
5. De gaststaat garandeert dat EUNAVFOR en het EUNAVFOR-personeel zich op zijn grondgebied, en in zijn wateren en zijn luchtruim vrij kunnen verplaatsen en er vrij kunnen reizen. Vrij verkeer binnen de territoriale zee van de gaststaat houdt in dat onder alle omstandigheden mag worden gestopt en voor anker mag worden gegaan.
|
5. Pour les besoins de l’opération, l’État hôte accorde à l’EUNAVFOR et à son personnel la liberté de déplacement et de circulation sur son territoire, y compris dans son espace maritime et aérien. La liberté de déplacement dans la mer territoriale de l’État hôte comprend notamment l’arrêt et le mouillage en toutes circonstances.
|
|
6. EUNAVFOR mag voor de operatie in de wateren en het luchtruim van de gaststaat troepenbewegingen uitvoeren, wapenoefeningen houden, luchtvaartuigen of militaire apparatuur doen opstijgen, doen landen of aan boord nemen.
|
6. Pour les besoins de l’opération, l’EUNAVFOR peut se livrer, dans l’espace maritime et aérien de l’État hôte, à un exercice ou une manœuvre avec armes, ainsi qu’au lancement, à l’appontage ou à l’embarquement d’aéronefs ou d’engins militaires.
|
|
7. EUNAVFOR-onderzeeërs hoeven voor de operatie in de territoriale zee van de gaststaat niet aan de oppervlakte te varen en hun vlag te tonen.
|
7. Pour les besoins de l’opération, les sous-marins de l’EUNAVFOR ne sont pas tenus de naviguer en surface ni d’arborer leur pavillon dans la mer territoriale de l’État hôte.
|
|
8. EUNAVFOR en het vervoermiddel dat het huurt kan voor de operatie zonder betaling van rechten, vergoedingen, tolgelden, belastingen en soortgelijke heffingen gebruikmaken van openbare wegen, bruggen, veerponten, luchthavens en havens. EUNAVFOR is niet vrijgesteld van betaling van een redelijke vergoeding voor gevraagde en ontvangen diensten op dezelfde voorwaarden als die welke gelden voor de strijdkrachten van de gaststaat.
|
8. Pour les besoins de l’opération, l’EUNAVFOR et les moyens de transports qu’elle affrète peuvent utiliser les routes, ponts, transbordeurs, aéroports et ports sans devoir acquitter de redevances, péages, taxes ou droits similaires. L’EUNAVFOR n’est pas exemptée de contributions d’un montant raisonnable pour les services dont elle bénéficie à sa demande, dans les mêmes conditions que celles qui sont prévues pour les forces armées de l’État hôte.
|
|
Artikel 5
|
Article 5
|
|
Door de gaststaat aan EUNAVFOR verleende voorrechten en immuniteiten
|
Privilèges et immunités accordés à l’EUNAVFOR par l’État hôte
|
|
1. De schepen en luchtvaartuigen van EUNAVFOR zijn onschendbaar. Vertegenwoordigers van de gaststaat mogen deze alleen betreden met toestemming van de commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht.
|
1. Les navires et aéronefs de l’EUNAVFOR sont inviolables. Il n’est pas permis aux agents de l’État hôte d’y pénétrer sans le consentement du commandant de la force de l’Union européenne.
|
|
2. De schepen en luchtvaartuigen van EUNAVFOR, alsmede de vervoermiddelen, genieten immuniteit van onderzoek, vordering, beslaglegging en executoriale maatregelen.
|
2. Les navires et aéronefs de l’EUNAVFOR ainsi que leurs moyens de transport ne peuvent faire l’objet d’aucune perquisition, réquisition, saisie ou mesure d’exécution.
|
|
3. EUNAVFOR, alsmede zijn schepen, luchtvaartuigen, bezittingen en goederen, ongeacht waar deze zich bevinden en door wie ze worden gehouden, genieten immuniteit van iedere vorm van gerechtelijke procedure.
|
3. L’EUNAVFOR, ainsi que les navires, les aéronefs, les biens et les ressources dont elle dispose, où qu’ils se trouvent et quel qu’en soit le détenteur, jouissent de l’immunité de juridiction.
|
|
4. Het archief en de documenten van EUNAVFOR zijn, te allen tijde en waar ze zich ook bevinden, onschendbaar.
|
4. Les archives et les documents de l’EUNAVFOR sont inviolables à tout moment et en quelque lieu qu’ils se trouvent.
|
|
5. De officiële briefwisseling van EUNAVFOR is onschendbaar. Onder officiële briefwisseling wordt verstaan alle op de operatie en de functies ervan betrekking hebbende briefwisseling.
|
5. La correspondance officielle de l’EUNAVFOR est inviolable. On entend par "correspondance officielle" toute la correspondance relative à l’opération et à ses fonctions.
|
|
6. Wat betreft aangekochte of ingevoerde goederen, verleende diensten en faciliteiten die EUNAVFOR voor de operatie gebruikt, genieten EUNAVFOR, alsmede zijn leveranciers of contractanten, vrijstelling van alle nationale, regionale en gemeentelijke belastingen en heffingen en vergelijkbare rechten. EUNAVFOR geniet geen vrijstelling van belastingen, heffingen en rechten die gelden als betaling van verleende diensten.
|
6. L’EUNAVFOR, ainsi que ses fournisseurs et ses contractants, sont exempts de tous impôts, taxes et autres droits similaires nationaux, régionaux ou communaux sur les biens achetés et importés, les services rendus et les installations utilisées par elle pour les besoins de l’opération. L’EUNAVFOR n’est pas exempte des impôts, taxes ou autres droits acquittés pour des services rendus.
|
|
7. De gaststaat laat alle voor de operatie bestemde goederen toe tot zijn grondgebied en verleent daarvoor vrijstelling van alle douanerechten, vergoedingen, tolgelden, belastingen en vergelijkbare heffingen, met uitzondering van kosten voor opslag, vervoer en andere geleverde diensten.
|
7. L’État hôte autorise l’entrée des articles destinés à l’opération et les exempte de tous droits de douane, redevances, péages, taxes et droits similaires, autres que les frais d’entreposage et de transport ainsi que ceux afférents à d’autres services rendus.
|
|
Artikel 6
|
Article 6
|
|
Door de gaststaat verleende voorrechten en immuniteiten van het EUNAVFOR-personeel
|
Privilèges et immunités accordés au personnel de l’EUNAVFOR par l’État hôte
|
|
1. Het EUNAVFOR-personeel is gevrijwaard van enigerlei vorm van aanhouding of vrijheidsbeneming.
|
1. Le personnel de l’EUNAVFOR ne peut être soumis à aucune forme d’arrestation ou de détention.
|
|
2. De papieren, briefwisseling en bezittingen van EUNAVFOR-personeel zijn onschendbaar.
|
2. Les documents, la correspondance et les biens du personnel de l’EUNAVFOR jouissent de l’inviolabilité.
|
|
3. Het EUNAVFOR-personeel geniet onder alle omstandigheden immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht in straf-, burgerlijke en administratieve zaken van de gaststaat.
|
3. Le personnel de l’EUNAVFOR jouit de l’immunité de la juridiction pénale, civile et administrative de l’État hôte en toutes circonstances.
|
|
De betrokken zendstaat of EU-instelling kan afstand doen van deze immuniteit van het EUNAVFOR-personeel ten aanzien van de rechtsmacht. Het afstand doen van de immuniteit dient altijd schriftelijk kenbaar te worden gemaakt.
|
L’État contributeur ou l’institution concernée de l’Union européenne, selon le cas, peut renoncer à l’immunité de juridiction du personnel de l’EUNAVFOR. La renonciation doit toujours être effectuée par écrit.
|
|
4. Indien EUNAVFOR-personeel een procedure inleidt, kan het zich niet beroepen op immuniteit van de rechtsmacht wanneer er een tegenvordering wordt ingesteld die direct verband houdt met de hoofdvordering.
|
4. Si le personnel de l’EUNAVFOR engage une procédure, il n’est plus recevable à invoquer l’immunité de juridiction à l’égard de toute demande reconventionnelle directement liée à la demande principale.
|
|
5. EUNAVFOR-personeel is niet verplicht als getuige op te treden.
|
5. Le personnel de l’EUNAVFOR n’est pas obligé de donner son témoignage.
|
|
6. Tegen de EUNAVFOR-personeelsleden kunnen geen executoriale maatregelen worden genomen.
|
6. Aucune mesure d’exécution ne peut être prise à l’égard du personnel de l’EUNAVFOR.
|
|
7. De immuniteit van het EUNAVFOR-personeel ten aanzien van de rechtsmacht van de gaststaat houdt voor het personeel geen immuniteit in ten aanzien van de rechtsmacht van de respectieve zendstaten.
|
7. L’immunité de juridiction du personnel de l’EUNAVFOR dans l’État hôte ne saurait l’exempter de la juridiction de l’État contributeur.
|
|
8. Het EUNAVFOR-personeel is vrijgesteld van elke vorm van belasting in de gaststaat over het salaris en de emolumenten die EUNAVFOR of de zendstaten aan het personeel betalen, evenals van iedere belasting op inkomsten die van buiten de gaststaat worden ontvangen.
|
8. Le personnel de l’EUNAVFOR est exempt de toute forme d’impôt dans l’État hôte quant à la rémunération et aux émoluments qui lui sont versés par l’EUNAVFOR ou l’État contributeur, ainsi qu’en ce qui concerne tout revenu perçu en dehors de l’État hôte.
|
|
9. De gaststaat laat de binnenkomst toe van goederen voor persoonlijk gebruik door EUNAVFOR-personeel en verleent vrijstelling van alle douanerechten, belastingen en daarmee verband houdende heffingen, met uitzondering van heffingen voor opslag, vervoer en dergelijke diensten, een en ander in overeenstemming met eventueel door deze staat aan te nemen wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen.
|
9. Conformément aux dispositions législatives et réglementaires qu’il peut adopter, l’État hôte autorise l’entrée des articles destinés à l’usage personnel du personnel de l’EUNAVFOR et les exempte de tout droit de douane, taxe et autre droit connexe, à l’exception des frais d’entreposage, de transport et des frais afférents à des services analogues.
|
|
De persoonlijke bagage van EUNAVFOR-personeel wordt vrijgesteld van onderzoek, tenzij er ernstige redenen zijn om te veronderstellen dat de bagage goederen bevat die niet bedoeld zijn voor persoonlijk gebruik door EUNAVFOR-personeel of goederen waarvan de in- of uitvoer bij wet verboden is of onderworpen is aan quarantainebepalingen van de gaststaat. Onderzoek mag slechts plaatsvinden in aanwezigheid van het betrokken EUNAVFOR-personeel of een gemachtigde vertegenwoordiger van EUNAVFOR.
|
Le personnel de l’EUNAVFOR est dispensé de l’inspection de son bagage personnel, à moins qu’il n’existe des motifs sérieux de croire que celui-ci contient des articles qui ne sont pas destinés à son usage personnel ou dont l’importation ou l’exportation est interdite par la législation ou soumise aux règlements de quarantaine de l’État hôte. En pareil cas, l’inspection ne doit se faire qu’en présence du personnel concerné de l’EUNAVFOR ou d’un représentant autorisé de l’EUNAVFOR.
|
|
Artikel 7
|
Article 7
|
|
Strafrechtelijke rechtsmacht
|
Juridiction pénale
|
|
De bevoegde autoriteiten van een zendstaat mogen op het grondgebied van de gaststaat de rechtsmacht in strafzaken en de krijgstuchtrechtelijke rechtsmacht uitoefenen die hun door de wetgeving van de zendstaat verleend wordt met betrekking tot al het EUNAVFOR-personeel dat onder het ter zake doende recht van de zendstaat valt.
|
Les autorités compétentes d’un État contributeur ont le droit d’exercer sur le territoire de l’État hôte tous les pouvoirs de juridiction pénale et disciplinaire que leur confère la législation de l’État contributeur sur tout membre du personnel de l’EUNAVFOR soumis à cette législation.
|
|
Artikel 8
|
Article 8
|
|
Uniform en wapens
|
Uniforme et armes
|
|
1. Voor het dragen van het uniform gelden de door de commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht uitgevaardigde voorschriften.
|
1. Le port de l’uniforme fait l’objet de règles arrêtées par le commandant de la force de l’Union européenne.
|
|
2. Het militair EUNAVFOR-personeel mag wapens en munitie dragen, op voorwaarde dat de bevelen daarin voorzien.
|
2. Les membres du personnel militaire de l’EUNAVFOR peuvent porter des armes et des munitions à condition d’y être autorisés par les ordres qu’ils ont reçus.
|
|
Artikel 9
|
Article 9
|
|
Steun van de gaststaat en het sluiten van contracten
|
Soutien fourni par l’État hôte et passation de contrats
|
|
1. Binnen de grenzen van zijn middelen en mogelijkheden helpt de gaststaat bij het voorbereiden, opzetten, uitvoeren en ondersteunen van de operatie.
|
1. Dans la mesure de ses moyens et capacités, l’État hôte contribue à la préparation, à la mise en place, à l’exécution et au soutien de l’opération.
|
|
2. In elk contract dat EUNAVFOR in de gaststaat sluit, wordt vastgelegd welk recht op het contract van toepassing is.
|
2. Le droit applicable aux contrats conclus par l’EUNAVFOR dans l’État hôte est déterminé dans lesdits contrats.
|
|
3. De gaststaat faciliteert de uitvoering van de contracten die EUNAVFOR ten behoeve van de operatie sluit met commerciële instellingen.
|
3. L’État hôte facilite l’exécution des contrats conclus par l’EUNAVFOR avec des entités commerciales aux fins de l’opération.
|
|
Artikel 10
|
Article 10
|
|
Overleden EUNAVFOR-personeelsleden
|
Membres décédés du personnel de l’EUNAVFOR
|
|
De commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht mag passende regelingen treffen voor de repatriëring van overleden EUNAVFOR-personeelsleden en hun persoonlijke bezittingen.
|
Le commandant de la force de l’Union européenne a le droit de s’occuper du rapatriement de tout membre décédé du personnel de l’EUNAVFOR, ainsi que de ses biens personnels, et de prendre pour ce faire les dispositions appropriées.
|
|
Artikel 11
|
Article 11
|
|
Veiligheid van EUNAVFOR
|
Sécurité de l’EUNAVFOR
|
|
EUNAVFOR mag op het grondgebied en in de binnenwateren van de gaststaat de nodige maatregelen nemen om zijn schepen, luchtvaartuigen en middelen en de schepen die het beschermt tegen iedere aanval of indringing van buitenaf te beschermen.
|
L’EUNAVFOR est habilitée à prendre, sur le territoire terrestre de l’État hôte et ses eaux intérieures, les mesures nécessaires pour protéger ses navires, aéronefs et ressources, ainsi que les navires dont elle assure la protection, contre toute attaque ou intrusion en provenance de l’extérieur.
|
|
Artikel 12
|
Article 12
|
|
Communicatie
|
Communications
|
|
EUNAVFOR heeft het recht op onbeperkte communicatie via de radio (met inbegrip van satelliet-, mobiele en draagbare radio’s), telefoon, telegraaf, fax of anderszins. De gaststaat verleent kosteloos toegang tot het frequentiespectrum.
|
L’EUNAVFOR a le droit de communiquer, sans restriction aucune, par radio (y compris par satellite, mobile ou radio portable), par téléphone, par télégraphe, par télécopieur et par d’autres moyens. L’accès au spectre des fréquences est accordé gracieusement par l’État hôte.
|
|
Artikel 13
|
Article 13
|
|
Schadevorderingen bij overlijden, lichamelijk letsel, en beschadiging of verlies van goederen
|
Demandes d’indemnisation en cas de décès, blessure, dommage ou perte
|
|
1. EUNAVFOR en EUNAVFOR-personeel zijn niet aansprakelijk voor beschadiging of verlies van bezittingen van burgers of van de overheid die voortvloeien uit operationele behoeften of die het gevolg zijn van activiteiten in verband met verstoringen van de openbare orde of bescherming van EUNAVFOR.
|
1. L’EUNAVFOR et son personnel ne peuvent être tenus pour responsables de la détérioration ou de la perte de biens civils ou publics découlant des impératifs opérationnels ou d’activités liées à des troubles civils ou à la protection de l’EUNAVFOR.
|
|
2. Vorderingen bij beschadiging of verlies van bezittingen van burgers of van de overheid die niet onder lid 1 vallen, evenals vorderingen bij overlijden of lichamelijk letsel van personen en bij beschadiging of verlies van EUNAVFOR-bezittingen, worden langs diplomatieke weg afgehandeld.
|
2. Les demandes d’indemnisation en cas de détérioration ou de perte de biens civils ou publics non couvertes par le paragraphe 1, ainsi que les demandes d’indemnisation en cas de décès ou de blessure d’une personne et de détérioration ou de perte de biens appartenant à l’EUNAVFOR, sont réglées par la voie diplomatique.
|
|
3. In geval van een rechtsvordering die wordt ingesteld in verband met schade aan derden treedt de Republiek Somalië in de plaats van EUNAVFOR. In elk geval betaalt de Republiek Somalië een eventuele schadevergoeding als compensatie voor andere schade aan derden dan die welke bedoeld wordt in lid 1. Indien een dergelijke schadevergoeding aan EUNAVFOR kan worden toegeschreven, wordt het bedrag van de schadevergoeding geheel of gedeeltelijk door EUNAVFOR terugbetaald.
|
3. Au cas où une action en justice est engagée dans le cadre d’un préjudice causé à des tiers, la République de Somalie comparaît en lieu et place de l’EUNAVFOR. Dans tous les cas, la République de Somalie acquitte toute indemnisation due à titre de réparation du préjudice causé à des tiers autres que ceux visés au paragraphe 1. Si cette indemnisation est attribuable à l’EUNAVFOR, celle-ci en rembourse intégralement ou partiellement le montant.
|
|
Artikel 14
|
Article 14
|
|
Contacten en geschillen
|
Liaison et différends
|
|
1. Alle vraagstukken in verband met de toepassing van deze overeenkomst worden gezamenlijk onderzocht door vertegenwoordigers van EUNAVFOR en van de bevoegde autoriteiten van de gaststaat.
|
1. Toutes les questions liées à l’application du présent accord sont examinées conjointement par des représentants de l’EUNAVFOR et les autorités compétentes de l’État hôte.
|
|
2. Bij gebreke van een regeling worden geschillen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing van deze overeenkomst uitsluitend langs diplomatieke weg opgelost tussen de gaststaat en vertegenwoordigers van de EU.
|
2. À défaut de règlement préalable, les différends portant sur l’interprétation ou l’application du présent accord sont réglés exclusivement par la voie diplomatique entre l’État hôte et des représentants de l’Union européenne.
|
|
Artikel 15
|
Article 15
|
|
Overige bepalingen
|
Autres dispositions
|
|
1. Wanneer in deze overeenkomst wordt verwezen naar de immuniteiten, voorrechten en rechten van EUNAVFOR en het EUNAVFOR-personeel, is de overheid van de gaststaat verantwoordelijk voor de uitvoering daarvan en voor de naleving ervan door de bevoegde lokale autoriteiten van de gaststaat.
|
1. Lorsqu’il est fait référence dans le présent accord aux privilèges, immunités et droits de l’EUNAVFOR et de son personnel, le gouvernement de l’État hôte est responsable de leur mise en œuvre et de leur respect par les autorités locales compétentes de l’État hôte.
|
|
2. Niets in deze overeenkomst is bedoeld of mag worden geïnterpreteerd als een afwijking van eventueel voor een EU-lidstaat of een andere staat die bijdraagt tot EUNAVFOR geldende rechten uit hoofde van andere overeenkomsten.
|
2. Aucune disposition du présent accord ne vise à déroger aux droits éventuellement reconnus en vertu d’autres accords à un État membre de l’Union européenne ou à un autre État contribuant à l’EUNAVFOR, et ne peut être interprétée comme y dérogeant.
|
|
Artikel 16
|
Article 16
|
|
Uitvoeringsbepalingen
|
Modalités d’application
|
|
Ter uitvoering van deze overeenkomst kunnen operationele, administratieve en technische aangelegenheden worden behandeld in afzonderlijke regelingen die worden gesloten tussen de commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht en de administratieve autoriteiten van de gaststaat.
|
Aux fins de l’application du présent accord, les questions d’ordre opérationnel, administratif ou technique peuvent faire l’objet d’arrangements distincts conclus entre le commandant de l’opération ou le commandant de la force de l’Union européenne, d’une part, et les autorités administratives de l’État hôte, d’autre part.
|
|
Artikel 17
|
Article 17
|
|
Inwerkingtreding en beëindiging
|
Entrée en vigueur et résiliation
|
|
1. Deze overeenkomst treedt in werking op de dag waarop ze wordt ondertekend en blijft van kracht tot de door EUNAVFOR opgegeven datum van vertrek van het laatste element en het laatste personeelslid van EUNAVFOR.
|
1. Le présent accord entre en vigueur le jour de sa signature et reste en vigueur jusqu’à la date du départ du dernier élément et du dernier membre du personnel de l’EUNAVFOR, telle que notifiée par celle-ci.
|
|
2. Niettegenstaande lid 1 worden de bepalingen in artikel 4, lid 8, artikel 5, leden 1 tot en met 3, 6 en 7, artikel 6, leden 1, 3, 4, 6, 8 en 9, en artikel 13 geacht te zijn toegepast vanaf de datum waarop het eerste EUNAVFOR-personeel is ingezet indien deze datum eerder viel dan de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst.
|
2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les dispositions prévues à l’article 4, paragraphe 8, à l’article 5, paragraphes 1 à 3 et paragraphes 6 et 7, à l’article 6, paragraphes 1, 3, 4, 6, 8 et 9, et à l’article 13 sont réputées s’appliquer à partir de la date du déploiement du premier membre du personnel de l’EUNAVFOR, si cette date est antérieure à la date d’entrée en vigueur du présent accord.
|
|
3. Deze overeenkomst kan worden gewijzigd op basis van schriftelijke onderlinge overeenstemming tussen de partijen.
|
3. Le présent accord peut être modifié sur la base d’un accord écrit conclu entre les parties.
|
|
4. De opzegging van deze overeenkomst doet geen afbreuk aan de rechten of verplichtingen die voortvloeien uit de uitvoering van de overeenkomst vóór de opzegging ervan.
|
4. La résiliation du présent accord n’affecte pas les droits ou obligations résultant de son exécution préalablement à cette résiliation.
|
|
|
|
|
Gedaan te Nairobi, 31 december 2008, in twee originelen in de Engelse taal.
|
Fait à Nairobi, le 31 décembre 2008 en deux exemplaires en langue anglaise.
|
|
Voor de Europese Unie
|
Pour l’Union européenne
|
|
Voor de gaststaat
|
Pour l’État hôte
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|