|
|
Resolutie van de Raad en de vertegenwoordigers van de regeringen der lidstaten, in het kader van de Raad bijeen, betreffende de opleiding van rechters, openbare aanklagers en justitieel personeel in de Europese Unie
|
Neuvoston ja neuvostossa kokoontuneiden jäsenvaltioiden hallitusten edustajien päätöslauselmaksi tuomareiden, syyttäjien ja oikeuslaitoksen henkilöstön koulutuksesta Euroopan unionissa
|
|
(2008/C 299/01)
|
(2008/C 299/01)
|
|
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE EN DE VERTEGENWOORDIGERS VAN DE REGERINGEN VAN DE LIDSTATEN, IN HET KADER VAN DE RAAD BIJEEN,
|
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO JA NEUVOSTOSSA KOKOONTUNEET JÄSENVALTIOIDEN HALLITUSTEN EDUSTAJAT, jotka
|
|
Overwegende hetgeen volgt:
|
katsovat seuraavaa:
|
|
(1) Nationale rechters en openbare aanklagers spelen een cruciale rol bij het garanderen van de naleving van het recht van de Europese Unie. Efficiënte interactie tussen nationale rechters en het Europees Hof van Justitie in het kader van de procedure voor het verkrijgen van een prejudiciële beslissing van het Europees Hof van Justitie over de geldigheid en/of uitlegging van bepalingen van Europees recht is van het grootste belang voor de samenhang in de Europese rechtsorde. In dit verband wordt bijzondere aandacht gevraagd voor een prejudiciële urgentieprocedure die van toepassing is op kwesties in verband met de ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid.
|
(1) Kansallisilla tuomareilla ja syyttäjillä on ratkaiseva merkitys Euroopan unionin oikeuden noudattamisen takaamisessa. Kansallisten tuomareiden ja Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen tehokas vuorovaikutus sen menettelyn yhteydessä, jolla Euroopan yhteisöjen tuomioistuimelta pyydetään ennakkoratkaisua eurooppaoikeuden säännösten pätevyydestä ja/tai tulkinnasta, on ehdottoman tärkeää eurooppalaisen oikeusjärjestyksen johdonmukaisuuden varmistamiseksi. Tässä yhteydessä on erityisesti huomattava kiireellinen ennakkoratkaisumenettely, jota sovelletaan vapauden, turvallisuuden ja oikeuden aluetta koskeviin ennakkoratkaisupyyntöihin.
|
|
(2) De Europese Raad heeft in oktober 1999 in Tampere de totstandbrenging van de ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid bovenaan op de politieke agenda gezet. Met het oog daarop heeft de Europese Raad het beginsel van wederzijdse erkenning bestempeld als de hoeksteen van de justitiële samenwerking in civiele en strafrechtelijke zaken in de Europese Unie.
|
(2) Tampereella lokakuussa 1999 kokoontunut Eurooppa-neuvosto asetti vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen perustamisen yhdeksi tärkeimmistä poliittisista tavoitteistaan. Tämän tavoitteen saavuttamiseksi Eurooppa-neuvosto määritteli vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen oikeudellisen yhteistyön kulmakiveksi sekä siviilioikeudellisissa että rikosasioissa Euroopan unionissa.
|
|
(3) Rechtbanken, het openbaar ministerie en andere nationale bevoegde autoriteiten kunnen in de gehele Europese Unie in verscheidene stadia van civiele en strafrechtelijke procedures uitspraken doen. Krachtens het beginsel van wederzijdse erkenning kunnen deze uitspraken overeenkomstig het toepasselijke wetgevingsbesluit in een andere lidstaat dan waar zij gegeven zijn, erkend en ten uitvoer worden gelegd. Alle rechters en openbare aanklagers in de Europese Unie kunnen dus in een situatie terechtkomen waarin zij een in een andere lidstaat gedane uitspraak in een civiele of strafzaak ten uitvoer moeten leggen.
|
(3) Tuomioistuimet, syyttäjänvirastot ja muut kansallisesti toimivaltaiset viranomaiset koko Euroopan unionissa voivat tehdä päätöksiä siviili- ja rikosprosessien eri vaiheissa. Vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen mukaisesti nämä päätökset tunnustetaan ja pannaan täytäntöön sovellettavan säädöksen mukaisesti muussa jäsenvaltiossa kuin siinä, jossa ne tehtiin. Kaikki Euroopan unionin tuomarit ja syyttäjät voivat näin ollen joutua panemaan täytäntöön toisessa jäsenvaltiossa siviili- ja rikosasioissa tehtyjä päätöksiä.
|
|
(4) Voor een correcte toepassing van het beginsel van de wederzijdse erkenning moeten de lidstaten en hun justitiële autoriteiten vertrouwen hebben in elkaars rechtsstelsels. Voorts vergt de intensivering van de justitiële samenwerking, bijvoorbeeld via rechtstreekse contacten tussen de justitiële autoriteiten, met name via de Europese justitiële netwerken en Eurojust, een sfeer van wederzijds vertrouwen en verstandhouding tussen de justitiële autoriteiten.
|
(4) Vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen asianmukainen soveltaminen edellyttää jäsenvaltioilta ja niiden oikeusviranomaisilta luottamusta toistensa oikeusjärjestelmiin. Lisäksi oikeudellisen yhteistyön, kuten oikeusviranomaisten suorien yhteyksien, tiivistäminen erityisesti eurooppalaisten oikeudellisten verkostojen ja Eurojustin kautta onnistuu vain, jos oikeusviranomaisten välillä vallitsee keskinäinen luottamus ja keskinäinen ymmärtämys.
|
|
(5) In het Haags programma van 2004 [1] wordt beklemtoond dat het wederzijds vertrouwen moet worden versterkt door middel van een nadrukkelijke inspanning om het wederzijdse begrip tussen justitiële autoriteiten en verschillende rechtsstelsels te verbeteren, uitwisselingsprogramma's voor deze autoriteiten te bevorderen en stelselmatig een EU-component te integreren in de opleidingen.
|
(5) Vuoden 2004 Haagin ohjelmassa [1] korostettiin tarvetta lisätä keskinäistä luottamusta pyrkimällä selkeästi parantamaan keskinäistä ymmärtämystä oikeusviranomaisten ja eri oikeusjärjestelmien välillä, edistämällä oikeusviranomaisten vaihto-ohjelmia ja sisällyttämällä järjestelmällisesti EU-tietoutta oikeusviranomaisten koulutukseen.
|
|
(6) In de mededeling van de Europese Commissie van 29 juni 2006 [2] over de justitiële opleiding in de Europese Unie wordt beklemtoond dat de justitiële opleiding moet worden ontwikkeld om de bij de totstandbrenging van de ruimte van vrijheid, veiligheid en recht geboekte vooruitgang concreet vorm te geven en zichtbaar te maken. In de mededeling wordt met name beklemtoond dat rechtsbeoefenaars beter vertrouwd moeten worden gemaakt met de rechtsinstrumenten van de Europese Unie, dat het inzicht van de lidstaten in elkaars rechtsstelsel moet worden verbeterd en dat de talenopleiding moet worden verbeterd. Hoewel ook beklemtoond wordt dat het in eerste instantie aan de lidstaten is de Europese dimensie ten volle in hun nationale activiteiten te integreren, wordt in de mededeling tevens benadrukt dat er behoefte is aan een meer geïntegreerde opleiding, die op Europees niveau wordt geconcipieerd en uitgevoerd.
|
(6) Euroopan komission 29. kesäkuuta 2006 antamassa tiedonannossa [2] oikeusalan koulutuksesta Euroopan unionissa korostettiin tarvetta kehittää oikeusalan koulutusta, jotta vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta tapahtunut edistys voitaisiin vakiinnuttaa ja tehdä näkyväksi. Tiedonannossa tähdennettiin erityisesti tarvetta parantaa alan ammattilaisten perehtyneisyyttä Euroopan unionin lainsäädäntöön ja keskinäistä ymmärtämystä jäsenvaltioiden oikeusjärjestelmistä sekä kielikoulutusta. Tiedonannossa korostettiin myös, että ennen kaikkea jäsenvaltioiden vastuulla on sisällyttää kansalliseen toimintaansa eurooppalainen ulottuvuus, mutta siinä tuotiin myös esille tarve kehittää yhtenäisempää koulutusta, joka suunnitellaan ja toteutetaan Euroopan unionin tasolla.
|
|
(7) Wederzijds vertrouwen stoelt met name op de zekerheid dat alle rechters, openbare aanklagers en alle leden van het justitieel personeel (zoals assistenten, bedienden en griffiers) in de Europese Unie een passende opleiding hebben genoten. De opleiding van rechters, openbare aanklagers en justitieel personeel is dus de manier bij uitstek om de wederzijdse erkenning te bevorderen.
|
(7) Keskinäinen luottamus perustuu ennen kaikkea varmuuteen siitä, että kaikilla Euroopan unionin tuomareilla ja syyttäjillä sekä oikeuslaitoksen henkilöstöön kuuluvilla (kuten avustajilla, lakimiesavustajilla ja kirjaajilla) on asianmukainen koulutus. Tuomareiden, syyttäjien ja oikeuslaitoksen henkilöstön koulutus onkin keskeinen vastavuoroista tunnustamista edistävä väline.
|
|
(8) Een adequate justitiële opleiding houdt met name in dat alle rechters, openbare aanklagers en personeelsleden van justitie van Europa voldoende bekend zijn met de instrumenten inzake Europese samenwerking en dat zij het primair en afgeleid recht van de Europese Unie ten volle hanteren. Die opleiding moet alle aspecten omvatten die van belang zijn voor de totstandbrenging van de interne markt en de ruimte van vrijheid, veiligheid en recht. Zij moet ook bijdragen tot voldoende kennis van de wetten en het rechtsstelsel van de andere lidstaten van de Europese Unie en het volgen van relevante cursussen rechtsvergelijking aanmoedigen.
|
(8) Asianmukaiseen oikeusalan koulutukseen kuuluu erityisesti se, että kaikki Euroopan unionin tuomarit, syyttäjät ja oikeuslaitoksen henkilöstöön kuuluvat tuntisivat riittävän hyvin eurooppalaisen yhteistyön välineet ja käyttäisivät täysimääräisesti Euroopan unionin primaarioikeutta ja johdettua oikeutta. Koulutuksen tulee kattaa kaikki näkökohdat, joilla on merkitystä sisämarkkinoiden sekä vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen kehittämisen kannalta. Sen olisi myös edistettävä Euroopan unionin muiden jäsenvaltioiden lainsäädännön ja oikeusjärjestelmien riittävää tuntemusta sekä tarjottava asiaankuuluvia vertailevan oikeustieteen kursseja.
|
|
(9) Sedert de inwerkingtreding van het Verdrag betreffende de Europese Unie organiseren verschillende Europese instanties, zoals de academie van Europees recht (Europäische Rechtsakademie, ERA) en het Europees centrum voor de magistratuur en de juridische beroepen van het Europees Instituut voor bestuurskunde (EIB) — opleidingen voor rechtsbeoefenaars en justitieel personeel, die vooral betrekking hebben op het primair en het afgeleid Europees recht.
|
(9) Euroopan unionista tehdyn sopimuksen voimaantulon jälkeen useat laitokset Euroopassa, kuten eurooppaoikeuden akatemia (Europäische Rechtsakademie, ERA) ja julkisen hallinnon Eurooppa-instituutin (EIPA) alainen tuomarien ja oikeusalan ammattien eurooppalainen keskus (European Centre for Judges and Lawyers), ovat järjestäneet oikeusalan ammattilaisille ja oikeuslaitoksen henkilöstölle pääasiassa Euroopan unionin primaarioikeutta ja johdettua oikeutta käsittelevää koulutusta.
|
|
(10) Het in oktober 2000 opgerichte Europees netwerk voor justitiële opleiding (ENJO), is een vereniging die de instellingen van de lidstaten omvat die belast zijn met de opleiding van rechters en openbare aanklagers. Doel ervan is Europese opleidingsprogramma's te bevorderen en te organiseren voor rechters en openbare aanklagers van de lidstaten en hun opleiders. Daartoe streeft het ENJO ernaar dat gebruik wordt gemaakt van een catalogus van grensoverschrijdende opleidingsmogelijkheden. Het ENJO is ook belast met de uitvoering van een uitwisselingsprogramma voor justitiële autoriteiten.
|
(10) Lokakuussa 2000 perustettu Euroopan juridinen koulutusverkosto (EJTN) on yhteenliittymä, johon kuuluu tuomarien ja syyttäjien koulutuksesta vastaavia jäsenvaltioiden laitoksia. Sen tavoitteena on edistää ja organisoida Euroopan unionin jäsenvaltioiden tuomareille ja syyttäjille sekä heidän kouluttajilleen tarkoitettuja eurooppalaisia koulutusohjelmia. Tätä varten EJTN:n organisoimana laaditaan luettelo ylirajaisista koulutusmahdollisuuksista. EJTN vastaa myös oikeuslaitoksen henkilöstölle järjestettävän vaihto-ohjelman toteutuksesta.
|
|
(11) In het Haags programma wordt erop gewezen dat het ENJO door de Unie moet worden gesteund. In zijn resolutie van 24 september 2002 [3] heeft het Europees Parlement het belang van het ENJO beklemtoond.
|
(11) Haagin ohjelman mukaan unionin olisi tuettava Euroopan juridista koulutusverkkoa. Euroopan parlamentti korosti 24. syyskuuta 2002 antamassaan päätöslauselmassa [3] Euroopan juridisen koulutusverkoston merkitystä.
|
|
(12) Sedert 1996 wordt voor de door de nationale opleidingsinstituten en Europese instanties, zoals de ERA, het EIB en het ENJO, ontwikkelde justitiële opleidingen steun verleend uit financiële programma's van de Europese Unie. Besluit 2007/126/JBZ van 12 februari 2007 tot vaststelling van het specifieke programma "Strafrecht" voor de periode 2007-2013 als onderdeel van het Algemene programma "Grondrechten en justitie" [4] voorziet in een werkingstoelage voor het ENJO. De ERA en het EIB krijgen ook regelmatig steun uit de communautaire begroting. Tussen de Europese Commissie, het EIB, de ERA en het ENJO zijn specifieke partnerschapskaderovereenkomsten gesloten. Het ENJO is een bevoorrechte partner voor de uitvoering van het uitwisselingsprogramma voor magistraten en zijn efficiëntie dient verbeterd te worden.
|
(12) Vuodesta 1996 alkaen Euroopan unionin rahoitusohjelmista on tuettu kansallisten koulutuslaitosten ja eurooppalaisten elimien, esimerkiksi ERAn, EIPAn ja EJTN:n, kehittämää oikeusalan koulutusta. Rikosoikeutta koskevan erityisohjelman perustamisesta kaudelle 2007–2013 osana perusoikeuksia ja oikeusasioita koskevaa yleisohjelmaa 12. helmikuuta 2007 tehdyssä neuvoston päätöksessä 2007/126/YOS [4] säädettiin toiminta-avustuksesta EJTN:lle. ERAa ja EIPAa tuetaan myös säännöllisesti yhteisön talousarviosta. Euroopan komission sekä EIPAn, ERAn ja EJTN:n välillä on tehty erityisiä kumppanuutta koskevia puitesopimuksia. EJTN on ensisijainen kumppani oikeusalan vaihto-ohjelman täytäntöönpanossa, ja sen tehokkuutta olisi parannettava.
|
|
(13) De nationale instanties voor de opleiding van magistraten en justitieel personeel blijven niettemin de instanties bij uitstek voor het leggen van een gemeenschappelijke basis van theoretische kennis en praktische toepassingen alsmede, in ruimere zin, van een Europese justitiële cultuur die weliswaar gebaseerd is op eenheid ingevolge het Europees recht, doch niettemin de diversiteit van de rechtsstelsels en justitiële apparaten van de lidstaten erkent.
|
(13) Oikeusalan koulutusta tarjoavilla kansallisilla elimillä on kuitenkin vastakin keskeinen merkitys yhteisen teoreettisen ja käytännön tiedon sekä laajemmin sellaisen yhteisen eurooppalaisen oikeuskulttuurin välittämisessä, joka perustuu eurooppaoikeuden mukanaan tuomaan yhtenäisyyteen mutta ottaa samalla huomioon jäsenvaltioiden erilaiset oikeusjärjestelmät ja oikeuslaitokset.
|
|
(14) Om een echt wederzijds vertrouwen tussen de justitiële actoren van de lidstaten te bevorderen, moet aan het begrip "opleiding" een zo ruim mogelijke invulling worden gegeven, die gericht is op de ontwikkeling van een gemeenschappelijke Europese justitiële cultuur. Op basis van de gemeenschappelijke waarden en tradities moet een dergelijke Europese justitiële cultuur onder meer stimuleren dat rechters, openbare aanklagers en justitieel personeel in staat zijn zich open op te stellen voor juridische culturen en tradities van andere lidstaten en om ter zake dienende deontologische kwesties te bespreken.
|
(14) Jäsenvaltioiden oikeusalan ammattilaisten välisen todellisen keskinäisen luottamuksen edistäminen edellyttää mahdollisimman laaja-alaista koulutusta, jolla pyritään luomaan yhteinen eurooppalainen oikeuskulttuuri. Yhteisiin arvoihin ja perinteisiin perustuvan yhteisen eurooppalaisen oikeuskulttuurin puitteissa olisi lisättävä muun muassa tuomareiden, syyttäjien ja oikeuslaitoksen henkilöstön valmiuksia suhtautua avoimesti muiden jäsenvaltioiden oikeuskulttuuriin ja -perinteisiin ja käsitellä siihen liittyen deontologiaa koskevia kysymyksiä.
|
|
(15) In zijn resolutie van 9 juli 2008 over de rol van de nationale rechter in het Europees rechtsstelsel [5] wijst het Europees Parlement erop dat rechters en officieren van justitie een ontoereikende kennis van het Europees recht hebben, omdat weinigen onder hen op dat gebied een passende opleiding hebben genoten. Ook is in wederzijdse evaluatierapporten gebleken dat rechters, openbare aanklagers en justitieel personeel in de lidstaten van de Europese Unie niet altijd voldoende vertrouwd zijn met het Europees recht en dat zij over het algemeen niet voldoende gebruik maken van de Europese instanties die hun ter beschikking staan om procedurekwesties gemakkelijker op te lossen, zoals Eurojust en de Europese justitiële netwerken.
|
(15) Euroopan parlamentin 9. heinäkuuta 2008 antamassa päätöslauselmassa kansallisen tuomarin asemasta eurooppalaisessa oikeusjärjestelmässä [5] kiinnitettiin huomio tuomarien ja syyttäjien riittämättömään tietämykseen eurooppaoikeudesta, johon syynä on se, että monikaan heistä ei ole saanut asianmukaista tämän alan koulutusta. Myös keskinäiset arviointikertomukset ovat osoittaneet, että tuomarit, syyttäjät ja oikeuslaitoksen henkilöstö eivät aina tunne riittävän hyvin eurooppaoikeutta ja että yleensä he eivät turvaudu riittävästi eurooppalaisiin elimiin, esimerkiksi Eurojustiin ja Euroopan oikeudellisiin verkostoihin, jotka ovat käytettävissä muun muassa prosessuaalisten asioiden helpottamiseksi.
|
|
(16) De rechters, de openbare aanklagers en het justitieel personeel van de lidstaten zijn nog onvoldoende doordrongen van het belang van de verdere ontwikkeling van een Europese justitiële cultuur, en het bewustzijn deel uit te maken van en bij te dragen tot een gemeenschappelijke justitiële ruimte moet worden vergroot.
|
(16) Jäsenvaltioiden tuomarit, syyttäjät ja oikeuslaitoksen henkilöstö eivät vielä myöskään ymmärrä tarpeeksi hyvin eurooppalaisen oikeuskulttuurin kehittämisen merkitystä. Käsitystä yhteiseen oikeudenkäyttöalueeseen kuulumisesta ja myötävaikuttamisesta on vahvistettava edelleen.
|
|
(17) Opleidingen in de officiële talen van de Europese Unie, afgezien van de moedertaal van de betrokkene, zijn voor rechters, openbare aanklagers en justitieel personeel zeer belangrijk, onder meer om rechtstreekse contacten tussen de justitiële autoriteiten van de verschillende lidstaten mogelijk te maken en te vergemakkelijken, alsmede om interesse en openheid voor de juridische culturen en tradities van andere lidstaten te stimuleren. Talencursussen verlagen voor rechters, openbare aanklagers en justitieel personeel ook de drempel om deel te nemen aan uitwisselingsprogramma's en opleidingsactiviteiten in andere lidstaten.
|
(17) On erittäin tärkeää, että tuomarit, syyttäjät ja oikeuslaitoksen henkilöstö saavat koulutusta Euroopan unionin muissa virallisissa kielissä kuin asianomaisen henkilön äidinkielessä muun muassa eri jäsenvaltioiden oikeusviranomaisten välisten suorien yhteyksien helpottamiseksi sekä kiinnostuksen herättämiseksi ja avoimen suhtautumisen lisäämiseksi muiden jäsenvaltioiden oikeuskulttuuria ja -perinteitä kohtaan. Kielikoulutus saattaa myös helpottaa tuomarien, syyttäjien ja oikeuslaitoksen henkilöstön osallistumista vaihto-ohjelmiin sekä muissa jäsenvaltioissa järjestettyyn koulutustoimintaan.
|
|
(18) Het is van cruciaal belang dat andere rechtsbeoefenaars, zoals advocaten, een adequate opleiding Europees recht krijgen. In de meeste lidstaten zijn deze beroepsgroepen evenwel zelf verantwoordelijk voor het organiseren van hun opleidingen. Het lijkt daarom wenselijk deze buiten de werkingssfeer van deze resolutie te laten. Dit mag evenwel niet beletten dat de nationale autoriteiten en de Europese Unie de opleidingen voor deze andere juridische beroepen op het gebied van het Europees recht ondersteunen, ook financieel, met dien verstande dat de onafhankelijkheid van deze juridische beroepen niet in gevaar komt.
|
(18) On olennaista, että muiden oikeudellisten ammattien harjoittajat, kuten asianajajat, saavat asiaankuuluvaa koulutusta eurooppaoikeudessa. Useimmissa jäsenvaltioissa näiden ammattien harjoittajat ovat kuitenkin itse vastuussa koulutuksensa järjestämisestä. Sen vuoksi tuntuu asianmukaiselta olla sisällyttämättä heitä tämän päätöslauselman soveltamisalaan. Tämän ei tulisi kuitenkaan estää kansallisia viranomaisia ja Euroopan unionia tukemasta myös rahoituksen avulla mainittujen muiden oikeudellisten ammattien harjoittajien koulutusta eurooppaoikeuden alalla, edellyttäen, että näiden oikeudellisten ammattikuntien riippumattomuutta ei vaaranneta.
|
|
(19) Rechters en openbare aanklagers hebben in de lidstaten afzonderlijke taken. Deze resolutie bevat dan ook geen elementen die de lidstaten ertoe verplichten een gemeenschappelijke opleiding voor rechters en openbare aanklagers te organiseren.
|
(19) Tuomareilla ja syyttäjillä on eri tehtävät jäsenvaltioissa. Tästä syystä tässä päätöslauselmassa jäsenvaltioita ei velvoiteta järjestämään yhteistä koulutusta tuomareille ja syyttäjille.
|
|
(20) Deze resolutie moet een toetsingsclausule bevatten betreffende de toepassing van deze richtsnoeren. Uitgaande van die evaluatie moeten er passende maatregelen genomen worden om de situatie, waar nodig, verder te verbeteren.
|
(20) Tähän päätöslauselmaan olisi lisättävä siihen sisältyvien suuntaviivojen soveltamista koskeva tarkistuslauseke. Kyseisen tarkistuksen pohjalta olisi toteutettava toimenpiteitä tilanteen parantamiseksi tarpeen mukaan.
|
|
(21) Gelet op het bovenstaande moet er actie ondernomen worden inzake de opleiding van rechters, openbare aanklagers en justitieel personeel,
|
(21) Edellä todetun perusteella olisi ryhdyttävä tuomareiden, syyttäjien ja oikeuslaitoksen henkilöstön koulutusta koskeviin toimiin,
|
|
HEBBEN DE VOLGENDE RESOLUTIE AANGENOMEN:
|
ANTAVAT SEURAAVAN PÄÄTÖSLAUSELMAN:
|
|
1. Bij het opzetten van de opleiding voor rechters, openbare aanklagers en justitieel personeel (zoals assistenten, bedienden en griffiers) moeten de lidstaten, onverminderd de onafhankelijkheid van de rechterlijke macht of verschillen in rechterlijke organisatie in de Europese Unie, onderstaande richtsnoeren volgen.
|
1. Jäsenvaltioiden olisi tuomareiden, syyttäjien ja oikeuslaitoksen henkilöstön (kuten avustajien, lakimiesavustajien ja kirjaajien) koulutusta järjestäessään noudatettava jäljempänä esitettyjä suuntaviivoja, sanotun kuitenkaan rajoittamatta oikeuslaitoksen riippumattomuutta tai Euroopan unionin oikeusalan organisaatioiden toimintaa.
|
|
2. Deze richtsnoeren zijn gericht op de volgende algemene doelstellingen:
|
2. Näillä suuntaviivoilla pyritään saavuttamaan seuraavat yleiset tavoitteet:
|
|
a) bijdragen tot de ontwikkeling van een werkelijke Europese justitiële cultuur, die gebaseerd is op diversiteit van de rechtsstelsels en justitiële apparaten van de lidstaten en eenheid ingevolge het Europees recht;
|
a) edistää sellaisen aidon eurooppalaisen oikeuskulttuurin kehittämistä, joka perustuu jäsenvaltioiden oikeusjärjestelmien ja oikeuslaitoksen monimuotoisuuteen ja eurooppaoikeuden mukanaan tuomaan yhtenäisyyteen;
|
|
b) de kennis van het primair en afgeleid recht van de Europese Unie bij de rechters, de openbare aanklagers en het justitieel personeel vergroten, waaronder de kennis van de procedures voor het Europees Hof van Justitie, met name de procedure voor het verkrijgen van een prejudiciële beslissing over de geldigheid en/of uitlegging van bepalingen van Europees recht;
|
b) lisätä tuomareiden, syyttäjien ja oikeuslaitoksen henkilöstön tietämystä Euroopan unionin primaarioikeudesta ja johdetusta oikeudesta, muun muassa parantaa tietämystä Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen menettelyistä, erityisesti menettelystä, jolla pyydetään ennakkoratkaisua eurooppaoikeuden säännösten pätevyydestä ja/tai tulkinnasta;
|
|
c) het bevorderen, door passende opleiding, van de toepassing van het Europees recht door rechters, openbare aanklagers en justitieel personeel, met volledige eerbiediging van de in artikel 6 van het Verdrag betreffende de Europese Unie opgenomen en in het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie tot uiting komende grondrechten en beginselen;
|
c) tukea asianmukaisen koulutuksen avulla tuomareita, syyttäjiä ja oikeuslaitoksen henkilöstöä eurooppaoikeuden soveltamisessa perusoikeuksia kunnioittaen ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 6 artiklassa tunnustettuja ja Euroopan unionin perusoikeuskirjassa taattuja periaatteita noudattaen;
|
|
d) de kennis van het rechtsstelsel en de wetgeving van de andere lidstaten verbeteren, met name door het volgen van relevante cursussen rechtsvergelijking aanmoedigen;
|
d) edistää muiden jäsenvaltioiden oikeusjärjestelmien ja lainsäädännön tuntemusta, erityisesti tukemalla vertailevan oikeustieteen kurssien järjestämistä;
|
|
e) het verbeteren van de talenkennis van rechters, openbare aanklagers en justitieel personeel in de hele Europese Unie;
|
e) parantaa Euroopan unionin tuomareiden, syyttäjien ja oikeuslaitoksen henkilöstön kielitaitoa;
|
|
f) het bevorderen van een gezamenlijk besef van aangelegenheden die zowel rechters, openbare aanklagers als justitieel personeel aangaan;
|
f) edistää tuomareiden, syyttäjien ja oikeuslaitoksen henkilöstön työn yhteisen problematiikan tiedostamista;
|
|
g) het bevorderen van een gezamenlijke denkoefening over de totstandbrenging van een ruimte van vrijheid, veiligheid en recht en de implicaties daarvan voor de werking van de justitie.
|
g) edistää ajatustenvaihtoa vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen kehittämisestä ja sen vaikutuksista oikeudenkäyttöön.
|
|
3. De lidstaten moeten alle praktische stappen nemen opdat hun nationale instanties voor de opleiding van rechters, openbare aanklagers en justitieel personeel, uitgaande van de reeds geleverde inspanningen,
|
3. Jäsenvaltioiden olisi hyödynnettävä kaikkia käytettävissä olevia keinoja, jotta tuomareiden, syyttäjien ja oikeuslaitoksen henkilöstön koulutuksesta vastaavat kansalliset laitokset voisivat nykyisten toimiensa pohjalta:
|
|
a) informatie verspreiden over de rechtstelsels en het recht van de andere lidstaten van de Europese Unie, zoals door het opzetten van cursussen rechtsvergelijking;
|
a) antaa tietoa Euroopan unionin muiden jäsenvaltioiden oikeusjärjestelmistä ja lainsäädännöstä esimerkiksi järjestämällä vertailevan oikeustieteen kursseja;
|
|
b) de nationale opleidingsprogramma's van rechters, openbare aanklagers en justitieel personeel in toenemende mate openstellen voor andere lidstaten;
|
b) lisätä muiden jäsenvaltioiden tuomareiden, syyttäjien ja oikeuslaitoksen henkilöstön mahdollisuuksia osallistua kansalliseen koulutukseen;
|
|
c) de rechtstreekse uitwisseling van rechters, openbare aanklagers en justitieel personeel van de verschillende lidstaten ontwikkelen en stimuleren, onder meer door actief deel te nemen aan het uitwisselingsprogramma [6] tussen justitiële autoriteiten en jumelageprojecten te bevorderen, en andere passende middelen in te zetten;
|
c) kehittää ja kannustaa eri jäsenvaltioiden tuomareiden, syyttäjien ja oikeuslaitoksen henkilöstön välistä suoraa vaihtoa, mukaan lukien osallistumalla aktiivisesti oikeusviranomaisten vaihto-ohjelmaan [6], edistämällä kumppanuustoimintaa ja muilla asianmukaisilla keinoilla;
|
|
d) het Europees netwerk voor justitiële opleiding (ENJO) met alle geschikte middelen op efficiënte wijze ontwikkelen en actief aan de activiteiten ervan deelnemen.
|
d) kehittää tehokkaasti kaikin soveltuvin keinoin Euroopan juridista koulutusverkostoa (EJTN) ja osallistua aktiivisesti sen toimintaan.
|
|
4. Om de hiervoor beschreven algemene doelstellingen te bereiken, moeten de lidstaten nieuwe concrete maatregelen aanmoedigen en, in voorkomend geval, ontwikkelen die erop gericht zijn:
|
4. Edellä esitettyjen yleisten tavoitteiden saavuttamiseksi jäsenvaltioiden olisi tuettava ja tarvittaessa kehitettävä uusia konkreettisia toimia, joiden tarkoituksena on:
|
|
a) de Europese dimensie van de justitiële functies te belichten door:
|
a) tuoda esiin oikeusalan tehtävien eurooppalainen ulottuvuus siten; että:
|
|
a) in hun nationale basisopleidingsprogramma — wanneer dat bestaat — en in de voortgezette opleidingen en curricula plaats in te ruimen voor het Europees recht, terdege rekening houdend met de richtsnoeren die geformuleerd moeten worden door het ENJO en daarbij gebruik makend van de ervaring van de bestaande opleidingsinstituten;
|
a) sisällytetään kansalliseen peruskoulutusohjelmaan, jos sellainen on olemassa, jatkokoulutusohjelmaan ja opetussuunnitelmaan eurooppaoikeuden koulutusta, ottaen asianmukaisesti huomioon suuntaviivat, jotka tältä osin määrittelee EJTN, hyödyntäen täysin toiminnassa olevilta koulutuslaitoksilta saadun kokemuksen;
|
|
b) het in punt 3, onder c), bedoelde uitwisselingsprogramma, waar nodig, uit te breiden tot het justitieel personeel;
|
b) laajennetaan 3 kohdan c alakohdassa tarkoitettu vaihto-ohjelma koskemaan oikeuslaitoksen henkilöstöä;
|
|
c) te bevorderen dat de rechters, de openbare aanklagers en het justitieel personeel ten minste een andere officiële taal van de Europese Unie kennen, met name via opleidingsprogramma's, en die kennis, waar nodig, mee te wegen, rekening houdend met de specifieke kenmerken van het rechtsstelsel en het justitieel apparaat van de betrokken lidstaat, bijv. bij het aanwerven van rechters, openbare aanklagers en justitieel personeel en bij evaluaties;
|
c) edistetään tuomareiden, syyttäjien ja oikeuslaitoksen henkilöstön keskuudessa ainakin yhden muun Euroopan unionin virallisen kielen taitoa, erityisesti koulutusohjelmien avulla, ja suositaan tällaista taitoa, jos ja kun se on asianmukaista, asianomaisen jäsenvaltion oikeusjärjestelmän ja oikeuslaitoksen erityispiirteet huomioon ottaen, esimerkiksi kun palvelukseen otetaan tuomareita, syyttäjiä tai oikeuslaitoksen henkilöstöä sekä arviointitilanteissa;
|
|
d) de kennis van het rechtsstelsel en de wetgeving van de andere lidstaten te verbeteren;
|
d) edistetään muiden jäsenvaltioiden oikeusjärjestelmien ja lainsäädännön tuntemusta;
|
|
e) het leren omgaan met Europese e-justitie-instrumenten te stimuleren;
|
e) tuetaan eurooppalaisten sähköisen oikeuden välineiden opiskelua;
|
|
f) e-learning en het gebruik van moderne technieken aan te moedigen;
|
f) kannustetaan e-oppimista ja käytetään nykyaikaisia tekniikkoja;
|
|
b) gemeenschappelijke Europese opleidingsprogramma's tot stand te brengen, waarvan de inhoud bepaald wordt door het ENJO en die door het netwerk en/of de leden ervan uitgevoerd worden, zoals:
|
b) hyväksyä yhteisiä eurooppalaisia koulutusohjelmia, joiden sisällön määrittelee EJTN ja joiden toteutuksesta vastaa EJTN ja/tai sen jäsenet, kuten:
|
|
a) een of meer gemeenschappelijke opleidingsmodules;
|
a) yksi tai useampi yhteinen koulutusmoduuli;
|
|
b) een gemeenschappelijk opleidingsprogramma voor specifieke categorieën relevante beroepsbeoefenaren, zoals leidinggevende magistraten, gespecialiseerde rechters of openbare aanklagers en opleiders;
|
b) alan ammattilaisten tietyille ryhmille, kuten oikeuslaitoksen johtavalle henkilöstölle, erikoistuneille tuomareille tai syyttäjille sekä kouluttajille tarkoitettu yhteinen koulutusohjelma;
|
|
c) een gemeenschappelijk opleidingsprogramma van korte duur dat rechters, openbare aanklagers en justitieel personeel van verschillende lidstaten samenbrengt ("Europese klassen") en waarvan de organisatie in eerste instantie toevertrouwd moet worden aan de nationale opleidingsinstanties.
|
c) lyhytkestoinen yhteinen koulutusohjelma, joka kokoaa yhteen eri jäsenvaltioiden tuomareita, syyttäjiä ja oikeuslaitoksen henkilöstöä ("eurooppalaiset luokat") ja jonka järjestäminen olisi aluksi annettava kansallisten koulutuslaitosten tehtäväksi.
|
|
5. Het ENJO en zijn leden moeten een belangrijke rol spelen bij de uitvoering van deze richtsnoeren. Daartoe moeten passende maatregelen genomen worden om het ENJO te versterken.
|
5. EJTN:lle ja sen jäsenille olisi annettava tärkeä asema näiden suuntaviivojen käytännön toteutuksessa. Sen vuoksi olisi toteutettava asianmukaisia toimenpiteitä EJTN:n vahvistamiseksi.
|
|
6. Om de bovenstaande doelstellingen te bereiken, wordt de lidstaten verzocht de nodige maatregelen te nemen opdat de leden van het ENJO het bedrag van hun financiële bijdrage aan het ENJO kunnen optrekken, en zodoende de duurzame werking ervan veilig kunnen stellen.
|
6. Jäsenvaltiota pyydetään toteuttamaan yllä mainittujen tavoitteiden saavuttamista varten tarvittavat toimenpiteet, jotta EJTN:n jäsenet voisivat lisätä rahoitusosuuksiaan koulutusverkostolle ja näin varmistaa sen toiminnan jatkuvuuden.
|
|
7. De Commissie en de lidstaten wordt verzocht een herziening te overwegen van de administratieve procedures voor het toewijzen van communautaire subsidies aan opleidingsprojecten voor rechters, openbare aanklagers en justitieel personeel, met name die projecten die georganiseerd worden door instanties waarmee de Commissie kader-partnerschapsovereenkomsten heeft gesloten, met name de ERA, het IAEP en het ENJO, teneinde deze procedures verder te vereenvoudigen en de beschikbare middelen sneller te kunnen toewijzen.
|
7. Komissiota ja jäsenvaltioita pyydetään harkitsemaan mahdollisuutta tarkistaa hallinnollisia menettelyjä, joilla yhteisön varoja myönnetään tuomarien, syyttäjien ja oikeuslaitoksen henkilöstön koulutukseen, varsinkin niiden elinten (erityisesti ERA, EIPA ja ETJN) järjestämään koulutukseen, joiden kanssa komissio on tehnyt kumppanuutta koskevia puitesopimuksia, tarkoituksin yksinkertaistaa edelleen näitä menettelyjä ja lyhentää varojen myöntämiseen tarvittavaa aikaa.
|
|
8. De lidstaten en de Commissie wordt verzocht te zorgen voor de spoedige uitvoering van deze resolutie. Daartoe wordt het voorzitterschap en de Commissie verzocht de nodige contacten met de Europese opleidingsorganisaties te leggen.
|
8. Jäsenvaltioita ja komissiota pyydetään varmistamaan, että tämä päätöslauselma pannaan nopeasti täytäntöön. Tätä varten puheenjohtajavaltiota ja komissiota pyydetään luomaan tarvittavat yhteydet eurooppalaisiin koulutuslaitoksiin.
|
|
9. De Raad zal de toepassing van deze richtsnoeren uiterlijk vier jaar na de aanneming ervan evalueren op basis van een verslag van de Commissie. Uitgaande van het resultaat van die evaluatie moeten er passende maatregelen genomen worden om de situatie, waar nodig, verder te verbeteren.
|
9. Neuvosto tarkastelee uudelleen komission esittämän selvityksen pohjalta näiden suuntaviivojen soveltamista viimeistään neljän vuoden kuluttua niiden hyväksymisestä. Tarkistuksen tulosten mukaisia toimenpiteitä on toteutettava asian edistämiseksi tilanteen osoittaman tarpeen mukaan.
|
|
[1] PB C 53 van 3.3.2005, blz. 1.
|
[1] EUVL C 53, 3.3.2005, s. 1.
|
|
[2] COM(2006) 356 def.
|
[2] KOM(2006) 356 lopullinen.
|
|
[3] PB C 273 E van 14.11.2003, blz. 99.
|
[3] EUVL C 273 E, 14.11.2003, s. 99.
|
|
[4] PB L 58 van 24.2.2007, blz. 13.
|
[4] EUVL L 58, 24.2.2007, s. 13.
|
|
[5] Nog niet bekendgemaakt in het Publicatieblad.
|
[5] Ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä.
|
|
[6] Uitwisselingsprogramma voor magistraten, met als rechtsgrondslag artikel 49, lid 2, van Verordening nr. 1605/2002 van de Raad van 25 juni 2002 houdende het Financieel Reglement van toepassing op de algemene begroting van de Europese Gemeenschappen (PB L 248 van 16.9.2002, blz. 1).
|
[6] "Oikeusviranomaisten vaihto-ohjelma", joka perustuu Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta 25 päivänä kesäkuuta 2002 tehdyn neuvoston asetuksen (EY) N:o 1605/2002 49 artiklan 2 kohtaan (EYVL L 248, 16.9.2002, s. 1).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|