|
|
VERTALING
|
TÕLGE
|
|
Overeenkomst
|
Euroopa Liidu ja Somaalia Vabariigi vaheline
|
|
tussen de Europese Unie en de Republiek Somalië inzake de status van de door de Europese Unie geleide zeemacht in de Republiek Somalië in het kader van de militaire operatie Atalanta van de EU
|
leping
|
|
DE EUROPESE UNIE (EU),
|
Euroopa Liidu juhitavate merevägede staatuse kohta Somaalia Vabariigis ELi sõjalise operatsiooni Atalanta raames
|
|
enerzijds, en
|
EUROOPA LIIT (EL)
|
|
DE REPUBLIEK SOMALIË, hierna "de gaststaat" genoemd,
|
ühelt poolt ja
|
|
anderzijds,
|
SOMAALIA VABARIIK, edaspidi "vastuvõttev riik",
|
|
hierna "de partijen" genoemd,
|
teiselt poolt,
|
|
REKENING HOUDEND MET:
|
edaspidi koos "pooled",
|
|
de Resoluties 1814 (2008), 1816 (2008) en 1838 (2008) en daaropvolgende resoluties van de VN-Veiligheidsraad,
|
VÕTTES ARVESSE:
|
|
de brief d.d. 1 november 2008 van de minister-president van de federale overgangsregering van de Republiek Somalië aan de secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie/hoge vertegenwoordiger voor het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid van de Europese Unie in antwoord op het samenwerkingsaanbod van de Europese Unie en de kennisgeving door de federale overgangsregering van de Republiek Somalië van dit aanbod aan de secretaris-generaal van de VN d.d. 14 november 2008,
|
ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioone 1814 (2008), 1816 (2008) ja 1838 (2008) ning nendele järgnevaid resolutsioone,
|
|
Gemeenschappelijk Optreden 2008/851/GBVB van de Raad van de Europese Unie van 10 november 2008 inzake de militaire operatie van de Europese Unie teneinde bij te dragen tot het ontmoedigen, het voorkomen en bestrijden van piraterij en gewapende overvallen voor de Somalische kust (operatie "Atalanta"),
|
Somaalia föderaalse üleminekuvalitsuse peaministri 1. novembri 2008. aasta kirja, mis saadeti Euroopa Liidu Nõukogu peasekretärile/ELi ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrgele esindajale vastuseks ELi koostööpakkumisele, ning seda pakkumist käsitlevat Somaalia föderaalse üleminekuvalitsuse 14. novembri 2008. aasta teatist ÜRO Julgeolekunõukogule,
|
|
het feit dat deze overeenkomst de rechten en verplichtingen van de partijen krachtens internationale overeenkomsten en andere instrumenten tot instelling van internationale tribunalen, waaronder het statuut van het Internationaal Strafhof, onverlet laat,
|
Euroopa Liidu Nõukogu 10. novembri 2008. aasta ühismeedet 2008/851/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu sõjalist operatsiooni Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (operatsioon Atalanta),
|
|
HEBBEN OVEREENSTEMMING BEREIKT OVER HETGEEN VOLGT:
|
et käesolev leping ei mõjuta poolte õigusi ja kohustusi, mis tulenevad rahvusvahelisi kohtuid asutavatest rahvusvahelistest lepingutest ja muudest õigusaktidest, sealhulgas Rahvusvahelise Kriminaalkohtu põhikirjast,
|
|
Artikel 1
|
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
|
|
Werkingssfeer en definities
|
Artikkel 1
|
|
1. Deze overeenkomst is van toepassing op de door de Europese Unie geleide troepenmacht en op het personeel daarvan.
|
Reguleerimisala ja mõisted
|
|
2. Deze overeenkomst is uitsluitend van toepassing op het grondgebied van de gaststaat, met inbegrip van zijn binnenwateren, territoriale zee en luchtruim.
|
1. Käesolevat lepingut kohaldatakse Euroopa Liidu juhitavate vägede ja nende isikkoosseisu suhtes.
|
|
3. Voor de toepassing van deze overeenkomst gelden de volgende definities:
|
2. Käesolevat lepingut kohaldatakse üksnes vastuvõtva riigi territooriumil, sealhulgas tema sisevetes, territoriaalmerel ja õhuruumis.
|
|
a) "door de Europese Unie geleide zeemacht" (EUNAVFOR): het militaire hoofdkwartier van de Europese Unie en de nationale contingenten die bijdragen tot de operatie, alsmede hun schepen, hun luchtvaartuigen, hun materieel en middelen en hun vervoermiddelen;
|
3. Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
|
|
b) "operatie": de voorbereiding, vaststelling, uitvoering en ondersteuning van de militaire missie in aansluiting op het mandaat op grond van de Resoluties 1814 (2008) en 1816 (2008) van de VN-Veiligheidsraad en eventuele daaropvolgende relevante resoluties van de VN-Veiligheidsraad en het VN-Zeerechtverdrag uit 1982;
|
a) "Euroopa Liidu juhitavad mereväed (EUNAVFOR)" – ELi sõjaline peakorter, operatsioonis osalevad riiklikud kontingendid, nende veesõidukid, õhusõidukid, varustus ja vahendid ning transpordivahendid;
|
|
c) "operationele commandant van de Europese Unie": de commandant van de operatie;
|
b) "operatsioon" – ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonidega 1814 (2008) ja 1816 (2008) ja mis tahes järgnevate asjaomaste ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonidega ning ÜRO 1982. aasta mereõiguse konventsiooniga antud mandaadist tuleneva sõjalise missiooni ettevalmistamine, käivitamine, läbiviimine ja toetamine;
|
|
d) "commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht": de commandant in het inzetgebied;
|
c) "ELi operatsiooni ülem" – operatsiooni ülem;
|
|
e) "militair hoofdkwartier van de Europese Unie": het militaire hoofdkwartier en de verschillende onderdelen daarvan, ongeacht hun vestigingsplaats, die onder het gezag staan van de militaire commandanten van de Europese Unie die het militaire commando of de militaire controle over de operatie uitoefenen;
|
d) "ELi relvajõudude juhataja" – väejuhataja operatsiooni toimumiskohas;
|
|
f) "nationale contingenten": de eenheden, schepen, luchtvaartuigen en elementen van de lidstaten van de Europese Unie en van andere staten die aan deze operatie deelnemen, met inbegrip van eenheden ter bescherming van schepen en militairen aan boord van koopvaardijschepen;
|
e) "ELi sõjaline peakorter" – operatsiooni sõjalist juhtimist või kontrolli teostavale ELi väejuhatusele alluv sõjaline peakorter ja selle osad, olenemata nende asukohast;
|
|
g) "EUNAVFOR-personeel": het burgerpersoneel en het militaire personeel dat is toegewezen aan EUNAVFOR, evenals het personeel dat wordt ingezet om de operatie voor te bereiden en het personeel dat in het kader van de operatie op missie is voor een zendstaat of een EU-instelling, en dat aanwezig is op het grondgebied van de gaststaat, behoudens andersluidende bepalingen in deze overeenkomst, met uitzondering van het ter plaatse aangeworven personeel en het personeel in dienst van internationale commerciële contractanten;
|
f) "riiklikud kontingendid" – Euroopa Liidu liikmesriikidele ning teistele operatsioonis osalevatele riikidele kuuluvad üksused, veesõidukid, õhusõidukid ja elemendid, sealhulgas veesõidukite kaitseks mõeldud üksused ning kaubalaevade pardal asuvad sõjalised väed;
|
|
h) "zendstaat": een staat die een nationaal contingent levert voor EUNAVFOR;
|
g) "EUNAVFORi isikkoosseis" – EUNAVFORi koosseisu määratud tsiviilisikud ja sõjaväelased, samuti operatsiooni ettevalmistamiseks missioonile siirdud isikud ning lähetajariigi või ELi institutsiooni poolt missioonil osalev personal, kes viibib, kui lepingus ei ole sätestatud teisiti, operatsiooni raames vastuvõtva riigi territooriumil, välja arvatud kohapealt palgatud isikkoosseis ja rahvusvaheliste kaubandusettevõtjate palgatud personal;
|
|
i) "wateren": de binnenwateren en territoriale zee van de gaststaat en het luchtruim boven deze wateren.
|
h) "lähetajariik" – EUNAVFORi oma riikliku kontingendi lähetanud riik;
|
|
Artikel 2
|
i) "veed" – vastuvõtva riigi siseveed ja territoriaalmeri ning nende vete kohal asuv õhuruum.
|
|
Algemene bepalingen
|
Artikkel 2
|
|
1. EUNAVFOR en het EUNAVFOR-personeel eerbiedigen de wetten en regels van de gaststaat en onthouden zich van alle acties en activiteiten die onverenigbaar zijn met de doeleinden van de operatie.
|
Üldsätted
|
|
2. EUNAVFOR informeert de regering van de gaststaat regelmatig over het aantal vaartuigen en luchtvaartuigen dat in de wateren van de gaststaat opereert en over het aantal vaartuigen dat in havens van de gaststaat aanlegt.
|
1. EUNAVFOR ja EUNAVFORi isikkoosseis peavad kinni vastuvõtva riigi õigusaktidest ning hoiduvad mis tahes tegudest või tegevusest, mis on vastuolus operatsiooni eesmärkidega.
|
|
Artikel 3
|
2. EUNAVFOR teavitab vastuvõtva riigi valitsust vastuvõtva riigi vetes tegutsevatest veesõidukitest ja õhusõidukitest ning vastuvõtva riigi sadamaid külastavatest veesõidukitest.
|
|
Identificatie
|
Artikkel 3
|
|
1. Het EUNAVFOR-personeel dat aanwezig is op het grondgebied van de gaststaat moet te allen tijde zijn paspoort of militaire identiteitskaart bij zich dragen.
|
Tuvastamine
|
|
2. Luchtvaartuigen en schepen van EUNAVFOR zijn voorzien van een duidelijk EUNAVFOR-herkenningsteken, waarvan de bevoegde autoriteiten van de gaststaat in kennis worden gesteld.
|
1. Vastuvõtva riigi maismaaterritooriumil viibivad EUNAVFORi isikkoosseisu liikmed peavad igal ajal kaasas kandma passi või sõjaväelase isikutunnistust.
|
|
3. EUNAVFOR mag de vlag van de Europese Unie voeren en op EUNAVFOR-luchtvaartuigen en schepen militaire tekens, titels en officiële symbolen aanbrengen. Op het grondgebied van de gaststaat wordt op de uniformen van het EUNAVFOR-personeel een duidelijk EUNAVFOR-herkenningsteken aangebracht. Nationale vlaggen of tekens van de nationale contingenten die deel uitmaken van de operatie, mogen op de uniformen van EUNAVFOR worden aangebracht, een en ander overeenkomstig het besluit van de commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht.
|
2. EUNAVFORi õhusõidukitel ja veesõidukitel on selgesti eristatav EUNAVFORi tunnus, millest teavitatakse asjakohaseid vastuvõtva riigi ametiasutusi.
|
|
Artikel 4
|
3. EUNAVFORil on õigus kasutada oma õhusõidukitel ja veesõidukitel Euroopa Liidu lippu ning märgistusi, nagu näiteks sõjaväeline sümboolika, auastmed ja ametlikud sümbolid. Vastuvõtva riigi maismaaterritooriumil on EUNAVFORi isikkoosseisu vormiriietusel selgesti eristatav EUNAVFORi embleem. Operatsioonis osalevate riiklike kontingentide riigilippe või sümboolikat võib kasutada EUNAVFORi vormiriietusel vastavalt ELi relvajõudude juhataja otsustele.
|
|
Overschrijding van de grenzen en verplaatsingen op het grondgebied van de gaststaat
|
Artikkel 4
|
|
1. Het EUNAVFOR-personeel komt het grondgebied van de gaststaat uitsluitend binnen op basis van de uit hoofde van artikel 3, lid 1, afgegeven documenten. Het EUNAVFOR-personeel is bij het betreden en verlaten van, en tijdens het verblijf op het grondgebied van de gaststaat vrijgesteld van alle paspoort- en visumverplichtingen, immigratie- en douanecontroles.
|
Piiri ületamine ja liikumine vastuvõtva riigi territooriumil
|
|
2. Het EUNAVFOR-personeel is vrijgesteld van de voorschriften van de gaststaat inzake de registratie van en het toezicht op vreemdelingen, maar verwerft geen permanent verblijfs- of woonrecht op het grondgebied van de gaststaat.
|
1. EUNAVFORi isikkoosseis siseneb vastuvõtva riigi maismaaterritooriumile üksnes artikli 3 lõikes 1 ette nähtud dokumentide esitamisel. EUNAVFORi isikkoosseisu liikmed vabastatakse vastuvõtva riigi territooriumile sisenemisel, seal viibides ja sealt lahkudes passi- ja viisaeeskirjade täitmisest ning immigratsiooni- ja tollikontrollist.
|
|
3. EUNAVFOR-materieel en -vervoermiddelen die ter ondersteuning van de operatie het grondgebied van de gaststaat binnenkomen, oversteken of verlaten, zijn vrijgesteld van de verplichting om inventarissen en andere douanedocumenten te verschaffen en zijn niet aan controles onderworpen.
|
2. EUNAVFORi isikkoosseis vabastatakse välismaalaste registreerimist ja kontrolli käsitlevatest vastuvõtva riigi eeskirjade täitmisest, kuid ta ei omanda mingit õigust alalisele asukohale või elukohale vastuvõtva riigi territooriumil.
|
|
4. Het EUNAVFOR-personeel mag op en boven het grondgebied van de gaststaat motorvoertuigen, schepen en luchtvaartuigen besturen, op voorwaarde dat het in het bezit is van een geldig nationaal, internationaal of militair rijbewijs, vaarbewijs of vliegbrevet.
|
3. Operatsiooni toetamise raames vastuvõtva riigi territooriumile sisenevate, seda läbivate või sealt väljuvate EUNAVFORi vahendite ja transpordivahendite suhtes ei rakendata nõuet esitada inventarinimestikke või muid tollidokumente ning nende suhtes ei teostata mis tahes kontrolli.
|
|
5. De gaststaat garandeert dat EUNAVFOR en het EUNAVFOR-personeel zich op zijn grondgebied, en in zijn wateren en zijn luchtruim vrij kunnen verplaatsen en er vrij kunnen reizen. Vrij verkeer binnen de territoriale zee van de gaststaat houdt in dat onder alle omstandigheden mag worden gestopt en voor anker mag worden gegaan.
|
4. EUNAVFORi isikkoosseisu liikmed võivad vastuvõtva riigi territooriumil juhtida mootorsõidukeid ja lennukeid tingimusel, et neil on vastavalt vajadusele kas kehtiv riiklik, rahvusvaheline või sõjaväeline juhiluba või pilooditunnistus.
|
|
6. EUNAVFOR mag voor de operatie in de wateren en het luchtruim van de gaststaat troepenbewegingen uitvoeren, wapenoefeningen houden, luchtvaartuigen of militaire apparatuur doen opstijgen, doen landen of aan boord nemen.
|
5. Operatsiooni läbiviimiseks annab vastuvõttev riik EUNAVFORile ja EUNAVFORi isikkoosseisule liikumis- ja reisimisvabaduse tema territooriumil, sealhulgas tema vetes ja õhuruumis. Vastuvõtva riigi territoriaalmerel kehtiv liikumisvabadus hõlmab peatumist ja ankrusse jäämist mis tahes tingimustel.
|
|
7. EUNAVFOR-onderzeeërs hoeven voor de operatie in de territoriale zee van de gaststaat niet aan de oppervlakte te varen en hun vlag te tonen.
|
6. Operatsiooni läbiviimiseks võib EUNAVFOR vastuvõtva riigi vetes ja õhuruumis läbi viia õppusi või manöövreid relvade kasutamisega ning veesõidukilt startida, veesõidukile maandada või pardale võtta mis tahes õhusõidukeid ja sõjalisi seadmeid.
|
|
8. EUNAVFOR en het vervoermiddel dat het huurt kan voor de operatie zonder betaling van rechten, vergoedingen, tolgelden, belastingen en soortgelijke heffingen gebruikmaken van openbare wegen, bruggen, veerponten, luchthavens en havens. EUNAVFOR is niet vrijgesteld van betaling van een redelijke vergoeding voor gevraagde en ontvangen diensten op dezelfde voorwaarden als die welke gelden voor de strijdkrachten van de gaststaat.
|
7. Operatsiooni läbiviimisega seoses ei pea EUNAVFORi allveelaevad vastuvõtva riigi territoriaalmerel sõitma veepinnal ega panema välja oma lippu.
|
|
Artikel 5
|
8. Operatsiooni läbiviimiseks võivad EUNAVFOR ja tema üüritavad transpordivahendid kasutada avalikke teid, sildu, parvlaevu ja lennujaamu ilma tollimakse, tasusid, teemakse, lõive ja muid sarnaseid tasusid maksmata. EUNAVFOR ei ole vabastatud taotletud ja kasutatud teenuste eest mõistlike tasude maksmisest vastavalt vastuvõtva riigi relvajõududele osutatavate teenuste suhtes kohaldatavatele tingimustele.
|
|
Door de gaststaat aan EUNAVFOR verleende voorrechten en immuniteiten
|
Artikkel 5
|
|
1. De schepen en luchtvaartuigen van EUNAVFOR zijn onschendbaar. Vertegenwoordigers van de gaststaat mogen deze alleen betreden met toestemming van de commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht.
|
Vastuvõtva riigi poolt EUNAVFORile antud privileegid ja immuniteedid
|
|
2. De schepen en luchtvaartuigen van EUNAVFOR, alsmede de vervoermiddelen, genieten immuniteit van onderzoek, vordering, beslaglegging en executoriale maatregelen.
|
1. EUNAVFORi veesõidukid ja õhusõidukid on puutumatud. Vastuvõtva riigi esindajad ei või nendesse siseneda ilma ELi relvajõudude juhataja nõusolekuta.
|
|
3. EUNAVFOR, alsmede zijn schepen, luchtvaartuigen, bezittingen en goederen, ongeacht waar deze zich bevinden en door wie ze worden gehouden, genieten immuniteit van iedere vorm van gerechtelijke procedure.
|
2. EUNAVFORi veesõidukite ja õhusõidukite ning samuti transpordivahendite suhtes ei saa rakendada läbiotsimist, rekvireerimist, arestimist ega sundtäitmist.
|
|
4. Het archief en de documenten van EUNAVFOR zijn, te allen tijde en waar ze zich ook bevinden, onschendbaar.
|
3. EUNAVFORil, selle veesõidukitel, õhusõidukitel, omandil ja vahenditel, olenemata nende asukohast ja haldajast, on täielik kohtulik puutumatus.
|
|
5. De officiële briefwisseling van EUNAVFOR is onschendbaar. Onder officiële briefwisseling wordt verstaan alle op de operatie en de functies ervan betrekking hebbende briefwisseling.
|
4. EUNAVFORi arhiivid ja dokumendid on puutumatud igal ajal, olenemata nende asukohast.
|
|
6. Wat betreft aangekochte of ingevoerde goederen, verleende diensten en faciliteiten die EUNAVFOR voor de operatie gebruikt, genieten EUNAVFOR, alsmede zijn leveranciers of contractanten, vrijstelling van alle nationale, regionale en gemeentelijke belastingen en heffingen en vergelijkbare rechten. EUNAVFOR geniet geen vrijstelling van belastingen, heffingen en rechten die gelden als betaling van verleende diensten.
|
5. EUNAVFORi ametlik kirjavahetus on puutumatu. Ametlik kirjavahetus tähendab operatsiooni ja selle funktsioonidega seotud kogu kirjavahetust.
|
|
7. De gaststaat laat alle voor de operatie bestemde goederen toe tot zijn grondgebied en verleent daarvoor vrijstelling van alle douanerechten, vergoedingen, tolgelden, belastingen en vergelijkbare heffingen, met uitzondering van kosten voor opslag, vervoer en andere geleverde diensten.
|
6. EUNAVFOR ning samuti selle tarnijad ja tööettevõtjad on operatsiooni eesmärkide täitmisel vabastatud kõikidest riiklikest, piirkondlikest ja kohalikest maksudest, lõivudest ja sarnastest tasudest seoses ostetud või imporditud kaupadega, EUNAVFORile osutatud teenustega ja kasutatud rajatistega. EUNAVFOR ei ole vabastatud osutatud teenuste eest makstavatest maksudest, lõivudest ja tasudest.
|
|
Artikel 6
|
7. Vastuvõttev riik lubab riiki sisse tuua operatsiooniks vajalikud vahendid ja vabastab need kõikidest tollimaksudest, lõivudest ja muudest sarnastest maksudest, välja arvatud maksudest, mis on seotud ladustamise, veo ja muude osutatud teenustega.
|
|
Door de gaststaat verleende voorrechten en immuniteiten van het EUNAVFOR-personeel
|
Artikkel 6
|
|
1. Het EUNAVFOR-personeel is gevrijwaard van enigerlei vorm van aanhouding of vrijheidsbeneming.
|
Vastuvõtva riigi poolt EUNAVFORi isikkoosseisule antud privileegid ja immuniteedid
|
|
2. De papieren, briefwisseling en bezittingen van EUNAVFOR-personeel zijn onschendbaar.
|
1. EUNAVFORi isikkoosseisu liikmeid ei või ühelgi viisil vahistada ega kinni pidada.
|
|
3. Het EUNAVFOR-personeel geniet onder alle omstandigheden immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht in straf-, burgerlijke en administratieve zaken van de gaststaat.
|
2. EUNAVFORi isikkoosseisu dokumendid, kirjavahetus ja omand on puutumatud.
|
|
De betrokken zendstaat of EU-instelling kan afstand doen van deze immuniteit van het EUNAVFOR-personeel ten aanzien van de rechtsmacht. Het afstand doen van de immuniteit dient altijd schriftelijk kenbaar te worden gemaakt.
|
3. EUNAVFORi isikkoosseis omab vastuvõtvas riigis kõikidel asjaoludel kriminaal-, tsiviil- ja halduskohtulikku puutumatust.
|
|
4. Indien EUNAVFOR-personeel een procedure inleidt, kan het zich niet beroepen op immuniteit van de rechtsmacht wanneer er een tegenvordering wordt ingesteld die direct verband houdt met de hoofdvordering.
|
Lähetajariik või asjaomane ELi institutsioon võib lähtuvalt olukorrast EUNAVFORi isikkoosseisu kohtulikust puutumatusest loobuda. Selline loobumine peab alati olema esitatud kirjalikult.
|
|
5. EUNAVFOR-personeel is niet verplicht als getuige op te treden.
|
4. EUNAVFORi isikkoosseisu liikme poolt kohtumenetluse algatamine jätab kõnealuse liikme ilma kohtulikust puutumatusest põhihagiga otseselt seotud mis tahes vastuhagi suhtes.
|
|
6. Tegen de EUNAVFOR-personeelsleden kunnen geen executoriale maatregelen worden genomen.
|
5. EUNAVFORi isikkoosseisu liige ei ole kohustatud esinema kohtus tunnistajana.
|
|
7. De immuniteit van het EUNAVFOR-personeel ten aanzien van de rechtsmacht van de gaststaat houdt voor het personeel geen immuniteit in ten aanzien van de rechtsmacht van de respectieve zendstaten.
|
6. EUNAVFORi isikkoosseisu suhtes ei või võtta ühtegi täitemeedet.
|
|
8. Het EUNAVFOR-personeel is vrijgesteld van elke vorm van belasting in de gaststaat over het salaris en de emolumenten die EUNAVFOR of de zendstaten aan het personeel betalen, evenals van iedere belasting op inkomsten die van buiten de gaststaat worden ontvangen.
|
7. EUNAVFORi isikkoosseisu puutumatus vastuvõtva riigi jurisdiktsiooni suhtes ei vabasta selle liikmeid asjakohaste lähetajariikide jurisdiktsioonist.
|
|
9. De gaststaat laat de binnenkomst toe van goederen voor persoonlijk gebruik door EUNAVFOR-personeel en verleent vrijstelling van alle douanerechten, belastingen en daarmee verband houdende heffingen, met uitzondering van heffingen voor opslag, vervoer en dergelijke diensten, een en ander in overeenstemming met eventueel door deze staat aan te nemen wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen.
|
8. EUNAVFORi isikkoosseis on vabastatud neile EUNAVFORi või lähetajariikide poolt makstava palga ja tasude ning samuti väljaspool vastuvõtvat riiki saadud tulude mis tahes vormis maksustamisest vastuvõtvas riigis.
|
|
De persoonlijke bagage van EUNAVFOR-personeel wordt vrijgesteld van onderzoek, tenzij er ernstige redenen zijn om te veronderstellen dat de bagage goederen bevat die niet bedoeld zijn voor persoonlijk gebruik door EUNAVFOR-personeel of goederen waarvan de in- of uitvoer bij wet verboden is of onderworpen is aan quarantainebepalingen van de gaststaat. Onderzoek mag slechts plaatsvinden in aanwezigheid van het betrokken EUNAVFOR-personeel of een gemachtigde vertegenwoordiger van EUNAVFOR.
|
9. Vastuvõttev riik lubab vastavalt õigusnormidele, mida ta võib vastu võtta, EUNAVFORi isikkoosseisu isiklikuks kasutamiseks mõeldud esemeid riiki tuua ja vabastab need kõikidest tollimaksudest, lõivudest ja muudest sarnastest maksudest, välja arvatud maksudest, mis on seotud ladustamise, veo ja muude osutatud teenustega.
|
|
Artikel 7
|
EUNAVFORi isikkoosseisu isiklik pagas ei kuulu kontrollimisele, välja arvatud juhul, kui on tõsine põhjus arvata, et pagasis on asju või esemeid, mis ei ole mõeldud EUNAVFORi isikkoosseisu liikme isiklikuks kasutamiseks, või kaupu, mille import või eksport on vastuvõtva riigi seadusega keelatud või mis kuuluvad vastuvõtva riigi karantiinieeskirjade kohaselt kontrollimisele. Sellist kontrolli võib läbi viia üksnes asjaomase EUNAVFORi isikkoosseisu liikme või EUNAVFORi volitatud esindaja juuresolekul.
|
|
Strafrechtelijke rechtsmacht
|
Artikkel 7
|
|
De bevoegde autoriteiten van een zendstaat mogen op het grondgebied van de gaststaat de rechtsmacht in strafzaken en de krijgstuchtrechtelijke rechtsmacht uitoefenen die hun door de wetgeving van de zendstaat verleend wordt met betrekking tot al het EUNAVFOR-personeel dat onder het ter zake doende recht van de zendstaat valt.
|
Kriminaaljurisdiktsioon
|
|
Artikel 8
|
Lähetajariigi pädevatel asutustel on õigus teostada vastuvõtva riigi territooriumil neile lähetajariigi seadustega antud kogu kriminaal- ja distsiplinaarjurisdiktsiooni kõigi EUNAVFORi isikkoosseisu liikmete suhtes, kes alluvad lähetajariigi asjakohastele õigusaktidele.
|
|
Uniform en wapens
|
Artikkel 8
|
|
1. Voor het dragen van het uniform gelden de door de commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht uitgevaardigde voorschriften.
|
Vormiriietus ja relvad
|
|
2. Het militair EUNAVFOR-personeel mag wapens en munitie dragen, op voorwaarde dat de bevelen daarin voorzien.
|
1. Vormiriietust kantakse vastavalt ELi relvajõudude juhataja vastuvõetud eeskirjadele.
|
|
Artikel 9
|
2. EUNAVFORi sõjaväelased võivad kanda relvi ja laskemoona tingimusel, et neile on antud selleks käsu alusel volitused.
|
|
Steun van de gaststaat en het sluiten van contracten
|
Artikkel 9
|
|
1. Binnen de grenzen van zijn middelen en mogelijkheden helpt de gaststaat bij het voorbereiden, opzetten, uitvoeren en ondersteunen van de operatie.
|
Vastuvõtva riigi toetus ja lepingute sõlmimine
|
|
2. In elk contract dat EUNAVFOR in de gaststaat sluit, wordt vastgelegd welk recht op het contract van toepassing is.
|
1. Vastuvõttev riik annab oma vahendite ja võimete piires abi operatsiooni ettevalmistamisel, käivitamisel, läbiviimisel ja toetamisel.
|
|
3. De gaststaat faciliteert de uitvoering van de contracten die EUNAVFOR ten behoeve van de operatie sluit met commerciële instellingen.
|
2. Vastuvõtvas riigis EUNAVFORi sõlmitud lepingute suhtes kohaldatav õigus määratakse kindlaks asjaomase lepinguga.
|
|
Artikel 10
|
3. Vastuvõttev riik hõlbustab EUNAVFORi poolt äriüksustega operatsiooni eesmärgil sõlmitud lepingute rakendamist.
|
|
Overleden EUNAVFOR-personeelsleden
|
Artikkel 10
|
|
De commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht mag passende regelingen treffen voor de repatriëring van overleden EUNAVFOR-personeelsleden en hun persoonlijke bezittingen.
|
EUNAVFORi isikkoosseisu liikme surm
|
|
Artikel 11
|
ELi relvajõudude juhatajal on õigus korraldada EUNAVFORi isikkoosseisu surnud liikme ja tema isikliku vara kodumaale tagasi toimetamine ja võtta selleks sobivad meetmed.
|
|
Veiligheid van EUNAVFOR
|
Artikkel 11
|
|
EUNAVFOR mag op het grondgebied en in de binnenwateren van de gaststaat de nodige maatregelen nemen om zijn schepen, luchtvaartuigen en middelen en de schepen die het beschermt tegen iedere aanval of indringing van buitenaf te beschermen.
|
EUNAVFORi julgeolek
|
|
Artikel 12
|
EUNAVFORil on vastuvõtva riigi territooriumil, sealhulgas tema sisevetes lubatud võtta vajalikke meetmeid oma veesõidukite, õhusõidukite ja vahendite ning samuti tema kaitstavate veesõidukite kaitseks igasuguse välise rünnaku või sissetungi eest.
|
|
Communicatie
|
Artikkel 12
|
|
EUNAVFOR heeft het recht op onbeperkte communicatie via de radio (met inbegrip van satelliet-, mobiele en draagbare radio’s), telefoon, telegraaf, fax of anderszins. De gaststaat verleent kosteloos toegang tot het frequentiespectrum.
|
Side
|
|
Artikel 13
|
EUNAVFORil on õigus piiramatule sidele raadio (kaasa arvatud satelliit-, mobiil- ja käsiraadio), telefoni, telegraafi- ja faksiaparaadi abil või muul viisil. Vastuvõttev riik võimaldab sagedusaladele juurdepääsu tasuta.
|
|
Schadevorderingen bij overlijden, lichamelijk letsel, en beschadiging of verlies van goederen
|
Artikkel 13
|
|
1. EUNAVFOR en EUNAVFOR-personeel zijn niet aansprakelijk voor beschadiging of verlies van bezittingen van burgers of van de overheid die voortvloeien uit operationele behoeften of die het gevolg zijn van activiteiten in verband met verstoringen van de openbare orde of bescherming van EUNAVFOR.
|
Kahjunõuded surma, vigastuse, kahju või kaotsimineku korral
|
|
2. Vorderingen bij beschadiging of verlies van bezittingen van burgers of van de overheid die niet onder lid 1 vallen, evenals vorderingen bij overlijden of lichamelijk letsel van personen en bij beschadiging of verlies van EUNAVFOR-bezittingen, worden langs diplomatieke weg afgehandeld.
|
1. EUNAVFOR ja EUNAVFORi isikkoosseis ei vastuta era- või riigiomandile tekkinud mis tahes kahju või selle kaotsimineku eest, kui see on seotud operatiivvajaduste täitmisega või kui selle põhjuseks on rahvarahutustega või EUNAVFORi vägede kaitsmisega seotud tegevus.
|
|
3. In geval van een rechtsvordering die wordt ingesteld in verband met schade aan derden treedt de Republiek Somalië in de plaats van EUNAVFOR. In elk geval betaalt de Republiek Somalië een eventuele schadevergoeding als compensatie voor andere schade aan derden dan die welke bedoeld wordt in lid 1. Indien een dergelijke schadevergoeding aan EUNAVFOR kan worden toegeschreven, wordt het bedrag van de schadevergoeding geheel of gedeeltelijk door EUNAVFOR terugbetaald.
|
2. Nõuded era- või riigiomandile tekitatud kahju või selle kaotsimineku eest, mida ei ole käsitletud lõikes 1, ja samuti nõuded isikute surma või vigastuse ja EUNAVFORi omandile tekitatud kahju või selle kaotsimineku eest lahendatakse diplomaatilisel teel.
|
|
Artikel 14
|
3. Kolmandatele pooltele põhjustatud kahju korral algatatud kohtumenetluse korral osaleb EUNAVFORi asemel menetlustes Somaalia Vabariik. Igal juhul maksab Somaalia Vabariik kolmandatele, välja arvatud lõikes 1 osutatud pooltele põhjustatud kahju hüvitamiseks määratud kompensatsiooni. Kui selle kompensatsiooni maksmine on omistatav EUNAVFORile, hüvitab EUNAVFOR kompensatsiooni summa osaliselt või täies ulatuses.
|
|
Contacten en geschillen
|
Artikkel 14
|
|
1. Alle vraagstukken in verband met de toepassing van deze overeenkomst worden gezamenlijk onderzocht door vertegenwoordigers van EUNAVFOR en van de bevoegde autoriteiten van de gaststaat.
|
Sidepidamine ja vaidlused
|
|
2. Bij gebreke van een regeling worden geschillen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing van deze overeenkomst uitsluitend langs diplomatieke weg opgelost tussen de gaststaat en vertegenwoordigers van de EU.
|
1. Kõiki käesoleva lepingu kohaldamisega seoses tekkivaid küsimusi uurivad EUNAVFORi esindajad ja vastuvõtva riigi pädevad asutused ühiselt.
|
|
Artikel 15
|
2. Varasemate lahenduste puudumise korral lahendatakse käesoleva lepingu tõlgendamist või kohaldamist käsitlevad vaidlused vastuvõtva riigi ja ELi esindajate vahel eranditult diplomaatilisel teel.
|
|
Overige bepalingen
|
Artikkel 15
|
|
1. Wanneer in deze overeenkomst wordt verwezen naar de immuniteiten, voorrechten en rechten van EUNAVFOR en het EUNAVFOR-personeel, is de overheid van de gaststaat verantwoordelijk voor de uitvoering daarvan en voor de naleving ervan door de bevoegde lokale autoriteiten van de gaststaat.
|
Muud sätted
|
|
2. Niets in deze overeenkomst is bedoeld of mag worden geïnterpreteerd als een afwijking van eventueel voor een EU-lidstaat of een andere staat die bijdraagt tot EUNAVFOR geldende rechten uit hoofde van andere overeenkomsten.
|
1. Kui käesolevas lepingus viidatakse EUNAVFORi ja EUNAVFORi isikkoosseisu privileegidele, immuniteetidele ja õigustele, vastutab vastuvõtva riigi valitsus nende rakendamise ja järgimise eest asjakohaste kohalike asutuste poolt.
|
|
Artikel 16
|
2. Ühtegi käesoleva lepingu sätet ei ole kavandatud ega tohi tõlgendada nii, et sellega tehtaks erandeid mis tahes õigustest, mis ELi liikmesriigil või muul EUNAVFORis osaleval riigil võivad olla muude lepingute kohaselt.
|
|
Uitvoeringsbepalingen
|
Artikkel 16
|
|
Ter uitvoering van deze overeenkomst kunnen operationele, administratieve en technische aangelegenheden worden behandeld in afzonderlijke regelingen die worden gesloten tussen de commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht en de administratieve autoriteiten van de gaststaat.
|
Rakenduskord
|
|
Artikel 17
|
Käesoleva lepingu kohaldamiseks võidakse operatiiv-, haldus- ja tehnilisi küsimusi käsitleda eraldi lepingutes, mille sõlmivad ühelt poolt ELi operatsiooni ülem või ELi relvajõudude juhataja ja teiselt poolt vastuvõtva riigi haldusasutused.
|
|
Inwerkingtreding en beëindiging
|
Artikkel 17
|
|
1. Deze overeenkomst treedt in werking op de dag waarop ze wordt ondertekend en blijft van kracht tot de door EUNAVFOR opgegeven datum van vertrek van het laatste element en het laatste personeelslid van EUNAVFOR.
|
Jõustumine ja lõpetamine
|
|
2. Niettegenstaande lid 1 worden de bepalingen in artikel 4, lid 8, artikel 5, leden 1 tot en met 3, 6 en 7, artikel 6, leden 1, 3, 4, 6, 8 en 9, en artikel 13 geacht te zijn toegepast vanaf de datum waarop het eerste EUNAVFOR-personeel is ingezet indien deze datum eerder viel dan de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst.
|
1. Käeolev leping jõustub sellele allakirjutamise päeval ja jääb jõusse kuupäevani, mil EUNAVFORi teatel lahkub viimane EUNAVFORi üksus ja isikkoosseisu liige.
|
|
3. Deze overeenkomst kan worden gewijzigd op basis van schriftelijke onderlinge overeenstemming tussen de partijen.
|
2. Olenemata lõikest 1 loetakse artikli 4 lõige 8, artikli 5 lõiked 1–3, artikli 5 lõiked 6 ja 7, artikli 6 lõiked 1, 3, 4, 6, 8 ja 9 ning artikkel 13 kohaldatavateks alates kuupäevast, mil esimene EUNAVFORi isikkoosseisu liige missioonile siirdi, kui see kuupäev on varasem kui käesoleva lepingu jõustumise kuupäev.
|
|
4. De opzegging van deze overeenkomst doet geen afbreuk aan de rechten of verplichtingen die voortvloeien uit de uitvoering van de overeenkomst vóór de opzegging ervan.
|
3. Käesolevat lepingut võib muuta poolte kirjalikul kokkuleppel.
|
|
|
4. Käesoleva lepingu lõpetamine ei mõjuta õigusi ega kohustusi, mis tulenevad käesoleva lepingu täitmisest enne selle lõpetamist.
|
|
Gedaan te Nairobi, 31 december 2008, in twee originelen in de Engelse taal.
|
|
|
Voor de Europese Unie
|
Koostatud Nairobis 31. detsembril 2008 kahes originaaleksemplaris inglise keeles.
|
|
Voor de gaststaat
|
Euroopa Liidu nimel
|
|
--------------------------------------------------
|
Vastuvõtva riigi nimel
|
|
|
--------------------------------------------------
|