Twee talen naast elkaar

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

nl

el

 
VERTALING
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Overeenkomst
Συμφωνία
tussen de Europese Unie en de Republiek Somalië inzake de status van de door de Europese Unie geleide zeemacht in de Republiek Somalië in het kader van de militaire operatie Atalanta van de EU
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Σομαλίας σχετικά με το καθεστώς της υπό την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης ναυτικής δύναμης στη Δημοκρατία της Σομαλίας στο πλαίσιο της στρατιωτικής επιχείρησης Atalanta της Ευρωπαϊκής Ένωσης
DE EUROPESE UNIE (EU),
Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ (ΕΕ),
enerzijds, en
αφενός, και
DE REPUBLIEK SOMALIË, hierna "de gaststaat" genoemd,
Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΟΜΑΛΙΑΣ, καλούμενη εφεξής "η χώρα υποδοχής",
anderzijds,
αφετέρου,
hierna "de partijen" genoemd,
από κοινού καλούμενες εφεξής "τα μέρη",
REKENING HOUDEND MET:
ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ:
de Resoluties 1814 (2008), 1816 (2008) en 1838 (2008) en daaropvolgende resoluties van de VN-Veiligheidsraad,
τις αποφάσεις αριθ. 1814 (2008), 1816 (2008) και 1838 (2008) του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών και τις επόμενες αποφάσεις,
de brief d.d. 1 november 2008 van de minister-president van de federale overgangsregering van de Republiek Somalië aan de secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie/hoge vertegenwoordiger voor het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid van de Europese Unie in antwoord op het samenwerkingsaanbod van de Europese Unie en de kennisgeving door de federale overgangsregering van de Republiek Somalië van dit aanbod aan de secretaris-generaal van de VN d.d. 14 november 2008,
την επιστολή με ημερομηνία 1η Νοεμβρίου 2008 που απέστειλε ο πρωθυπουργός της μεταβατικής ομοσπονδιακής κυβέρνησης της Σομαλίας στον Γενικό Γραμματέα της ΕΕ/Ύπατο Εκπρόσωπο για θέματα εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας της ΕΕ ως απάντηση στην προσφορά συνεργασίας της ΕΕ και την κοινοποίηση από τη μεταβατική ομοσπονδιακή κυβέρνηση αυτής της προσφοράς στον Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών στις 14 Νοεμβρίου 2008,
Gemeenschappelijk Optreden 2008/851/GBVB van de Raad van de Europese Unie van 10 november 2008 inzake de militaire operatie van de Europese Unie teneinde bij te dragen tot het ontmoedigen, het voorkomen en bestrijden van piraterij en gewapende overvallen voor de Somalische kust (operatie "Atalanta"),
την κοινή δράση 2008/851/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου της ΕΕ, της 10ης Νοεμβρίου 2008, για τη στρατιωτική επιχείρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης που θα συμβάλει στην αποτροπή, στην πρόληψη και στην καταστολή των πειρατικών επιθέσεων και των ένοπλων ληστειών στα ανοικτά των ακτών της Σομαλίας (επιχείρηση "Atalanta"),
het feit dat deze overeenkomst de rechten en verplichtingen van de partijen krachtens internationale overeenkomsten en andere instrumenten tot instelling van internationale tribunalen, waaronder het statuut van het Internationaal Strafhof, onverlet laat,
ότι η παρούσα συμφωνία δεν επηρεάζει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των μερών δυνάμει διεθνών συμφωνιών και άλλων πράξεων για τη σύσταση διεθνών δικαστηρίων, συμπεριλαμβανομένου του καταστατικού του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου,
HEBBEN OVEREENSTEMMING BEREIKT OVER HETGEEN VOLGT:
ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΕΞΗΣ:
Artikel 1
Άρθρο 1
Werkingssfeer en definities
Πεδίο εφαρμογής και ορισμοί
1. Deze overeenkomst is van toepassing op de door de Europese Unie geleide troepenmacht en op het personeel daarvan.
1. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στις δυνάμεις που τελούν υπό την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στο προσωπικό τους.
2. Deze overeenkomst is uitsluitend van toepassing op het grondgebied van de gaststaat, met inbegrip van zijn binnenwateren, territoriale zee en luchtruim.
2. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται μόνο στο έδαφος της χώρας υποδοχής, συμπεριλαμβανομένων των εσωτερικών της υδάτων, των χωρικών της υδάτων και του εναέριου χώρου της.
3. Voor de toepassing van deze overeenkomst gelden de volgende definities:
3. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:
a) "door de Europese Unie geleide zeemacht" (EUNAVFOR): het militaire hoofdkwartier van de Europese Unie en de nationale contingenten die bijdragen tot de operatie, alsmede hun schepen, hun luchtvaartuigen, hun materieel en middelen en hun vervoermiddelen;
α) "ναυτική δύναμη υπό την ηγεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης" (EUNAVFOR): τα στρατιωτικά αρχηγεία της ΕΕ και τα εθνικά σώματα δυνάμεων που συμβάλλουν στην επιχείρηση, τα σκάφη και τα αεροσκάφη τους, ο εξοπλισμός, τα περιουσιακά τους στοιχεία και τα μεταφορικά τους μέσα·
b) "operatie": de voorbereiding, vaststelling, uitvoering en ondersteuning van de militaire missie in aansluiting op het mandaat op grond van de Resoluties 1814 (2008) en 1816 (2008) van de VN-Veiligheidsraad en eventuele daaropvolgende relevante resoluties van de VN-Veiligheidsraad en het VN-Zeerechtverdrag uit 1982;
β) "επιχείρηση": η προετοιμασία, εγκατάσταση, εκτέλεση και υποστήριξη της στρατιωτικής αποστολής βάσει της εντολής που απορρέει από τις αποφάσεις αριθ. 1814 (2008) και 1816 (2008) του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών και τις ενδεχόμενες επόμενες αποφάσεις του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών και τη σύμβαση του 1982 των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θάλασσας·
c) "operationele commandant van de Europese Unie": de commandant van de operatie;
γ) "διοικητής επιχειρήσεων της ΕΕ": ο διοικητής της επιχείρησης·
d) "commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht": de commandant in het inzetgebied;
δ) "διοικητής δυνάμεων της ΕΕ": ο διοικητής στο θέατρο επιχειρήσεων·
e) "militair hoofdkwartier van de Europese Unie": het militaire hoofdkwartier en de verschillende onderdelen daarvan, ongeacht hun vestigingsplaats, die onder het gezag staan van de militaire commandanten van de Europese Unie die het militaire commando of de militaire controle over de operatie uitoefenen;
ε) "στρατιωτικά αρχηγεία της ΕΕ": τα στρατιωτικά αρχηγεία και τα στοιχεία τους, οπουδήποτε και αν βρίσκονται, που τελούν υπό την εξουσία στρατιωτικών διοικητών της ΕΕ οι οποίοι ασκούν τη στρατιωτική διοίκηση ή τον έλεγχο της επιχείρησης·
f) "nationale contingenten": de eenheden, schepen, luchtvaartuigen en elementen van de lidstaten van de Europese Unie en van andere staten die aan deze operatie deelnemen, met inbegrip van eenheden ter bescherming van schepen en militairen aan boord van koopvaardijschepen;
στ) "εθνικά σώματα δυνάμεων": μονάδες, σκάφη, αεροσκάφη και στοιχεία που ανήκουν στα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης και σε άλλα κράτη που συμμετέχουν στην επιχείρηση, συμπεριλαμβανομένων των στρατιωτικών αποσπασμάτων για την προστασία των σκαφών και των στρατιωτικών δυνάμεων που επιβαίνουν σε εμπορικά πλοία·
g) "EUNAVFOR-personeel": het burgerpersoneel en het militaire personeel dat is toegewezen aan EUNAVFOR, evenals het personeel dat wordt ingezet om de operatie voor te bereiden en het personeel dat in het kader van de operatie op missie is voor een zendstaat of een EU-instelling, en dat aanwezig is op het grondgebied van de gaststaat, behoudens andersluidende bepalingen in deze overeenkomst, met uitzondering van het ter plaatse aangeworven personeel en het personeel in dienst van internationale commerciële contractanten;
ζ) "προσωπικό της EUNAVFOR": το στρατιωτικό και μη στρατιωτικό προσωπικό που εντάσσεται στην EUNAVFOR, καθώς και το προσωπικό που αναπτύσσεται για την προετοιμασία της επιχείρησης και το προσωπικό σε αποστολή για λογαριασμό αποστέλλοντος κράτους ή οργάνου της ΕΕ στο πλαίσιο της επιχείρησης, το οποίο βρίσκεται, εκτός αν ορίζεται άλλως στην παρούσα συμφωνία, στο έδαφος της χώρας υποδοχής, εξαιρουμένου του απασχολούμενου σε τοπικό επίπεδο προσωπικού και του προσωπικού που απασχολείται από διεθνείς εμπορικούς αναδόχους·
h) "zendstaat": een staat die een nationaal contingent levert voor EUNAVFOR;
η) "αποστέλλον κράτος": κράτος που παρέχει εθνικό σώμα δυνάμεων για την EUNAVFOR·
i) "wateren": de binnenwateren en territoriale zee van de gaststaat en het luchtruim boven deze wateren.
θ) "ύδατα": τα εσωτερικά και χωρικά ύδατα του κράτους υποδοχής και ο εναέριος χώρος υπεράνω αυτών των υδάτων.
Artikel 2
Άρθρο 2
Algemene bepalingen
Γενικές διατάξεις
1. EUNAVFOR en het EUNAVFOR-personeel eerbiedigen de wetten en regels van de gaststaat en onthouden zich van alle acties en activiteiten die onverenigbaar zijn met de doeleinden van de operatie.
1. Η EUNAVFOR και το προσωπικό της τηρούν τους νόμους και τους κανονισμούς της χώρας υποδοχής και απέχουν από κάθε ενέργεια ή δραστηριότητα ασυμβίβαστη προς τους στόχους της επιχείρησης.
2. EUNAVFOR informeert de regering van de gaststaat regelmatig over het aantal vaartuigen en luchtvaartuigen dat in de wateren van de gaststaat opereert en over het aantal vaartuigen dat in havens van de gaststaat aanlegt.
2. Η EUNAVFOR ενημερώνει την κυβέρνηση της χώρας υποδοχής για τα σκάφη και τα αεροσκάφη που διεξάγουν επιχειρήσεις στα ύδατα του κράτους υποδοχής και για τα σκάφη που χρησιμοποιούν τους λιμένες της χώρας υποδοχής.
Artikel 3
Άρθρο 3
Identificatie
Αναγνώριση ταυτότητας
1. Het EUNAVFOR-personeel dat aanwezig is op het grondgebied van de gaststaat moet te allen tijde zijn paspoort of militaire identiteitskaart bij zich dragen.
1. Τα μέλη του προσωπικού της EUNAVFOR που είναι παρόντα στο έδαφος της χώρας υποδοχής πρέπει να φέρουν ανά πάσα στιγμή διαβατήριο ή στρατιωτικό δελτίο ταυτότητας.
2. Luchtvaartuigen en schepen van EUNAVFOR zijn voorzien van een duidelijk EUNAVFOR-herkenningsteken, waarvan de bevoegde autoriteiten van de gaststaat in kennis worden gesteld.
2. Τα σκάφη και τα αεροσκάφη της EUNAVFOR φέρουν διακριτικό σήμα της EUNAVFOR, το οποίο κοινοποιείται στις οικείες αρχές της χώρας υποδοχής.
3. EUNAVFOR mag de vlag van de Europese Unie voeren en op EUNAVFOR-luchtvaartuigen en schepen militaire tekens, titels en officiële symbolen aanbrengen. Op het grondgebied van de gaststaat wordt op de uniformen van het EUNAVFOR-personeel een duidelijk EUNAVFOR-herkenningsteken aangebracht. Nationale vlaggen of tekens van de nationale contingenten die deel uitmaken van de operatie, mogen op de uniformen van EUNAVFOR worden aangebracht, een en ander overeenkomstig het besluit van de commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht.
3. Η EUNAVFOR έχει το δικαίωμα να αναρτά τη σημαία της Ευρωπαϊκής Ένωσης και να φέρει σήματα (π.χ. διακριτικά, τίτλους και επίσημα σύμβολα) στα σκάφη και τα αεροσκάφη της. Στο έδαφος της χώρας υποδοχής, οι στολές του προσωπικού της EUNAVFOR φέρουν διακριτικό έμβλημα EUNAVFOR. Εθνικές σημαίες ή διακριτικά των εθνικών σωμάτων δυνάμεων που συναποτελούν την επιχείρηση μπορούν να επιδεικνύονται στις στολές EUNAVFOR, σύμφωνα με απόφαση του διοικητή δυνάμεων της ΕΕ.
Artikel 4
Άρθρο 4
Overschrijding van de grenzen en verplaatsingen op het grondgebied van de gaststaat
Διέλευση συνόρων και μετακίνηση στο έδαφος της χώρας υποδοχής
1. Het EUNAVFOR-personeel komt het grondgebied van de gaststaat uitsluitend binnen op basis van de uit hoofde van artikel 3, lid 1, afgegeven documenten. Het EUNAVFOR-personeel is bij het betreden en verlaten van, en tijdens het verblijf op het grondgebied van de gaststaat vrijgesteld van alle paspoort- en visumverplichtingen, immigratie- en douanecontroles.
1. Τα μέλη του προσωπικού της EUNAVFOR εισέρχονται στο έδαφος της χώρας υποδοχής μόνον με επίδειξη των εγγράφων που προβλέπονται στο άρθρο 3 παράγραφος 1. Απαλλάσσονται από τους κανονισμούς περί διαβατηρίων και θεωρήσεων, από ελέγχους των υπηρεσιών μετανάστευσης και από τελωνειακούς ελέγχους όταν εισέρχονται στο έδαφος της χώρας υποδοχής, όταν το εγκαταλείπουν ή όταν βρίσκονται σε αυτό.
2. Het EUNAVFOR-personeel is vrijgesteld van de voorschriften van de gaststaat inzake de registratie van en het toezicht op vreemdelingen, maar verwerft geen permanent verblijfs- of woonrecht op het grondgebied van de gaststaat.
2. Το προσωπικό της EUNAVFOR απαλλάσσεται από τους κανονισμούς της χώρας υποδοχής όσον αφορά την εγγραφή και τον έλεγχο των αλλοδαπών, αλλά δεν θεωρείται ότι αποκτά οιοδήποτε δικαίωμα μόνιμης διαμονής ή κατοικίας στο έδαφος της χώρας υποδοχής.
3. EUNAVFOR-materieel en -vervoermiddelen die ter ondersteuning van de operatie het grondgebied van de gaststaat binnenkomen, oversteken of verlaten, zijn vrijgesteld van de verplichting om inventarissen en andere douanedocumenten te verschaffen en zijn niet aan controles onderworpen.
3. Τα περιουσιακά στοιχεία και τα μεταφορικά μέσα της EUNAVFOR που εισέρχονται, διέρχονται ή εξέρχονται από το έδαφος της χώρας υποδοχής και προορίζονται για την υποστήριξη της επιχείρησης απαλλάσσονται από την υποβολή καταλόγων ή άλλων τελωνειακών εγγράφων, καθώς και από οιαδήποτε επιθεώρηση.
4. Het EUNAVFOR-personeel mag op en boven het grondgebied van de gaststaat motorvoertuigen, schepen en luchtvaartuigen besturen, op voorwaarde dat het in het bezit is van een geldig nationaal, internationaal of militair rijbewijs, vaarbewijs of vliegbrevet.
4. Το προσωπικό της EUNAVFOR δύναται να οδηγεί αυτοκίνητα οχήματα και να χειρίζεται πλοία και αεροσκάφη στο έδαφος της χώρας υποδοχής, υπό τον όρο ότι έχει ισχύουσα εθνική, διεθνή ή στρατιωτική άδεια οδήγησης, πιστοποιητικό πλοιάρχου ή άδεια πιλότου, ανάλογα με την περίπτωση.
5. De gaststaat garandeert dat EUNAVFOR en het EUNAVFOR-personeel zich op zijn grondgebied, en in zijn wateren en zijn luchtruim vrij kunnen verplaatsen en er vrij kunnen reizen. Vrij verkeer binnen de territoriale zee van de gaststaat houdt in dat onder alle omstandigheden mag worden gestopt en voor anker mag worden gegaan.
5. Για τους σκοπούς της επιχείρησης, η χώρα υποδοχής παρέχει στην EUNAVFOR και στο προσωπικό της EUNAVFOR ελευθερία κινήσεων και το δικαίωμα ελεύθερης διακίνησης στο έδαφός της, συμπεριλαμβανομένου του θαλάσσιου και εναέριου χώρου της. Η ελευθερία κινήσεων εντός των χωρικών υδάτων της χώρας υποδοχής περιλαμβάνει τη στάση και την αγκυροβόληση υπό οιεσδήποτε συνθήκες.
6. EUNAVFOR mag voor de operatie in de wateren en het luchtruim van de gaststaat troepenbewegingen uitvoeren, wapenoefeningen houden, luchtvaartuigen of militaire apparatuur doen opstijgen, doen landen of aan boord nemen.
6. Για τους σκοπούς της επιχείρησης, η EUNAVFOR μπορεί να διενεργεί στα χωρικά ύδατα και τον εναέριο χώρο της χώρας υποδοχής, ασκήσεις ή γυμνάσια με όπλα καθώς και να εκτοξεύει, να προσγειώνει ή να επιβιβάζει οιοδήποτε είδος αεροσκάφους ή στρατιωτικής συσκευής.
7. EUNAVFOR-onderzeeërs hoeven voor de operatie in de territoriale zee van de gaststaat niet aan de oppervlakte te varen en hun vlag te tonen.
7. Για τους σκοπούς της επιχείρησης, τα υποβρύχια της EUNAVFOR δεν υποχρεούνται να ταξιδεύουν στην επιφάνεια και να επιδεικνύουν τη σημαία τους στα χωρικά ύδατα της χώρας υποδοχής.
8. EUNAVFOR en het vervoermiddel dat het huurt kan voor de operatie zonder betaling van rechten, vergoedingen, tolgelden, belastingen en soortgelijke heffingen gebruikmaken van openbare wegen, bruggen, veerponten, luchthavens en havens. EUNAVFOR is niet vrijgesteld van betaling van een redelijke vergoeding voor gevraagde en ontvangen diensten op dezelfde voorwaarden als die welke gelden voor de strijdkrachten van de gaststaat.
8. Για τους σκοπούς της επιχείρησης, η EUNAVFOR και τα μεταφορικά μέσα που ναυλώνει μπορούν να χρησιμοποιούν δημόσιες οδούς, γέφυρες, πορθμεία, αερολιμένες και λιμένες χωρίς καταβολή δασμών, τελών, διοδίων, φόρων και συναφών επιβαρύνσεων. Η EUNAVFOR δεν απαλλάσσεται από τις εύλογες επιβαρύνσεις, για ζητούμενες και παρεχόμενες υπηρεσίες υπό τους ιδίους όρους με εκείνους που προβλέπονται για τις ένοπλες δυνάμεις της χώρας υποδοχής.
Artikel 5
Άρθρο 5
Door de gaststaat aan EUNAVFOR verleende voorrechten en immuniteiten
Προνόμια και ασυλίες που παρέχει η χώρα υποδοχής στην EUNAVFOR
1. De schepen en luchtvaartuigen van EUNAVFOR zijn onschendbaar. Vertegenwoordigers van de gaststaat mogen deze alleen betreden met toestemming van de commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht.
1. Τα σκάφη και αεροσκάφη της EUNAVFOR είναι απαραβίαστα. Πρόσωπα ενεργούντα εκ μέρους της χώρας υποδοχής δεν εισέρχονται σε αυτά χωρίς τη συγκατάθεση του διοικητή δυνάμεων της ΕΕ.
2. De schepen en luchtvaartuigen van EUNAVFOR, alsmede de vervoermiddelen, genieten immuniteit van onderzoek, vordering, beslaglegging en executoriale maatregelen.
2. Τα σκάφη και αεροσκάφη της EUNAVFOR καθώς και τα μεταφορικά της μέσα, δεν μπορούν να καταστούν αντικείμενο έρευνας, επίταξης, κατάσχεσης ή εκτελεστικών μέτρων.
3. EUNAVFOR, alsmede zijn schepen, luchtvaartuigen, bezittingen en goederen, ongeacht waar deze zich bevinden en door wie ze worden gehouden, genieten immuniteit van iedere vorm van gerechtelijke procedure.
3. Τα σκάφη και αεροσκάφη της EUNAVFOR καθώς και τα περιουσιακά της στοιχεία, ανεξαρτήτως του τόπου όπου βρίσκονται και του κατόχου τους, χαίρουν ασυλίας από κάθε μορφής νομική διαδικασία.
4. Het archief en de documenten van EUNAVFOR zijn, te allen tijde en waar ze zich ook bevinden, onschendbaar.
4. Τα αρχεία και τα έγγραφα της EUNAVFOR είναι απαραβίαστα εν παντί χρόνω και οπουδήποτε βρίσκονται.
5. De officiële briefwisseling van EUNAVFOR is onschendbaar. Onder officiële briefwisseling wordt verstaan alle op de operatie en de functies ervan betrekking hebbende briefwisseling.
5. Η επίσημη αλληλογραφία της EUNAVFOR είναι απαραβίαστη. Ως επίσημη αλληλογραφία νοείται η αλληλογραφία που σχετίζεται με την επιχείρηση και τις λειτουργίες της.
6. Wat betreft aangekochte of ingevoerde goederen, verleende diensten en faciliteiten die EUNAVFOR voor de operatie gebruikt, genieten EUNAVFOR, alsmede zijn leveranciers of contractanten, vrijstelling van alle nationale, regionale en gemeentelijke belastingen en heffingen en vergelijkbare rechten. EUNAVFOR geniet geen vrijstelling van belastingen, heffingen en rechten die gelden als betaling van verleende diensten.
6. Όσον αφορά τα αγαθά που αγοράζει και εισάγει, τις υπηρεσίες που της παρέχονται και τις εγκαταστάσεις που χρησιμοποιεί για τους σκοπούς της επιχείρησης, η EUNAVFOR, καθώς και οι πάροχοι ή οι ανάδοχοι της, απαλλάσσονται από κάθε εθνικό, περιφερειακό και δημοτικό τέλος, φόρο και συναφή επιβάρυνση. Η EUNAVFOR δεν απαλλάσσεται από τέλη, φόρους, ή επιβαρύνσεις που συνιστούν πληρωμή έναντι παρασχεθεισών υπηρεσιών.
7. De gaststaat laat alle voor de operatie bestemde goederen toe tot zijn grondgebied en verleent daarvoor vrijstelling van alle douanerechten, vergoedingen, tolgelden, belastingen en vergelijkbare heffingen, met uitzondering van kosten voor opslag, vervoer en andere geleverde diensten.
7. Η χώρα υποδοχής επιτρέπει την είσοδο ειδών για την επιχείρηση και τα απαλλάσσει από όλους τους τελωνειακούς δασμούς, τέλη, διόδια, φόρους και συναφείς επιβαρύνσεις, εκτός των εξόδων αποθήκευσης, μεταφοράς και λοιπών παρεχόμενων υπηρεσιών.
Artikel 6
Άρθρο 6
Door de gaststaat verleende voorrechten en immuniteiten van het EUNAVFOR-personeel
Προνόμια και ασυλίες που παρέχει η χώρα υποδοχής στο προσωπικό της EUNAVFOR
1. Het EUNAVFOR-personeel is gevrijwaard van enigerlei vorm van aanhouding of vrijheidsbeneming.
1. Το προσωπικό της EUNAVFOR δεν υπόκειται σε ουδεμιάς μορφής σύλληψη ή κράτηση.
2. De papieren, briefwisseling en bezittingen van EUNAVFOR-personeel zijn onschendbaar.
2. Τα έγγραφα, η αλληλογραφία και η περιουσία του προσωπικού της EUNAVFOR είναι απαραβίαστα.
3. Het EUNAVFOR-personeel geniet onder alle omstandigheden immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht in straf-, burgerlijke en administratieve zaken van de gaststaat.
3. Το προσωπικό της EUNAVFOR χαίρει ασυλίας όσον αφορά την ποινική, αστική και διοικητική δικαιοδοσία της χώρας υποδοχής υπό οιοσδήποτε συνθήκες.
De betrokken zendstaat of EU-instelling kan afstand doen van deze immuniteit van het EUNAVFOR-personeel ten aanzien van de rechtsmacht. Het afstand doen van de immuniteit dient altijd schriftelijk kenbaar te worden gemaakt.
Η ασυλία από τη δικαιοδοσία του προσωπικού της EUNAVFOR μπορεί να αρθεί από το αποστέλλον κράτος ή από το οικείο όργανο της ΕΕ, ανάλογα με την περίπτωση. Η εν λόγω άρση πρέπει πάντοτε γίνεται γραπτώς.
4. Indien EUNAVFOR-personeel een procedure inleidt, kan het zich niet beroepen op immuniteit van de rechtsmacht wanneer er een tegenvordering wordt ingesteld die direct verband houdt met de hoofdvordering.
4. Μέλος του προσωπικού της EUNAVFOR που έχει εγείρει αγωγή δεν δικαιούται να επικαλεσθεί την ασυλία από τη δικαιοδοσία σχετικά με τυχόν ανταγωγή άμεσα συνδεόμενη με την κύρια αγωγή.
5. EUNAVFOR-personeel is niet verplicht als getuige op te treden.
5. Το προσωπικό της EUNAVFOR δεν υποχρεούται να καταθέτει ως μάρτυρας.
6. Tegen de EUNAVFOR-personeelsleden kunnen geen executoriale maatregelen worden genomen.
6. Εκτελεστικά μέτρα δεν μπορούν να λαμβάνονται όσον αφορά το προσωπικό της EUNAVFOR.
7. De immuniteit van het EUNAVFOR-personeel ten aanzien van de rechtsmacht van de gaststaat houdt voor het personeel geen immuniteit in ten aanzien van de rechtsmacht van de respectieve zendstaten.
7. Η ασυλία του προσωπικού της EUNAVFOR από τη δικαιοδοσία της χώρας υποδοχής δεν το απαλλάσσει από τις δικαιοδοσίες των αντίστοιχων αποστελλόντων κρατών.
8. Het EUNAVFOR-personeel is vrijgesteld van elke vorm van belasting in de gaststaat over het salaris en de emolumenten die EUNAVFOR of de zendstaten aan het personeel betalen, evenals van iedere belasting op inkomsten die van buiten de gaststaat worden ontvangen.
8. Το προσωπικό της EUNAVFOR εξαιρείται από οιαδήποτε μορφή φορολόγησης, στη χώρα υποδοχής, του μισθού και των αποζημιώσεων που λαμβάνει από την EUNAVFOR ή από τα αποστέλλοντα κράτη, καθώς και των τυχόν προερχόμενων από πηγές εκτός της χώρας υποδοχής εσόδων του.
9. De gaststaat laat de binnenkomst toe van goederen voor persoonlijk gebruik door EUNAVFOR-personeel en verleent vrijstelling van alle douanerechten, belastingen en daarmee verband houdende heffingen, met uitzondering van heffingen voor opslag, vervoer en dergelijke diensten, een en ander in overeenstemming met eventueel door deze staat aan te nemen wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen.
9. Η χώρα υποδοχής επιτρέπει, σύμφωνα με όποιους νόμους και κανονισμούς τυχόν θεσπίσει, την είσοδο και χορηγεί απαλλαγή από όλους τους τελωνειακούς δασμούς, τέλη, φόρους και συναφείς επιβαρύνσεις εκτός από τα τέλη αποθήκευσης, μεταφοράς και συναφών υπηρεσιών, για είδη που προορίζονται για την προσωπική χρήση του προσωπικού της EUNAVFOR.
De persoonlijke bagage van EUNAVFOR-personeel wordt vrijgesteld van onderzoek, tenzij er ernstige redenen zijn om te veronderstellen dat de bagage goederen bevat die niet bedoeld zijn voor persoonlijk gebruik door EUNAVFOR-personeel of goederen waarvan de in- of uitvoer bij wet verboden is of onderworpen is aan quarantainebepalingen van de gaststaat. Onderzoek mag slechts plaatsvinden in aanwezigheid van het betrokken EUNAVFOR-personeel of een gemachtigde vertegenwoordiger van EUNAVFOR.
Οι προσωπικές αποσκευές του προσωπικού της EUNAVFOR απαλλάσσονται από ελέγχους, εκτός εάν υπάρχουν σοβαροί λόγοι να πιστεύεται ότι περιέχουν είδη τα οποία δεν προορίζονται για προσωπική χρήση από το προσωπικό της EUNAVFOR, ή είδη των οποίων η εισαγωγή ή η εξαγωγή απαγορεύεται από το νόμο ή τα οποία υπόκεινται σε καραντίνα βάσει των κανονισμών της χώρας υποδοχής. Στην περίπτωση αυτή, οι έλεγχοι διεξάγονται μόνο παρουσία του ενδιαφερομένου μέλους του προσωπικού ή εξουσιοδοτημένου εκπροσώπου της EUNAVFOR.
Artikel 7
Άρθρο 7
Strafrechtelijke rechtsmacht
Ποινική δικαιοδοσία
De bevoegde autoriteiten van een zendstaat mogen op het grondgebied van de gaststaat de rechtsmacht in strafzaken en de krijgstuchtrechtelijke rechtsmacht uitoefenen die hun door de wetgeving van de zendstaat verleend wordt met betrekking tot al het EUNAVFOR-personeel dat onder het ter zake doende recht van de zendstaat valt.
Οι αρμόδιες αρχές αποστέλλοντος κράτους έχουν το δικαίωμα να ασκούν στο έδαφος της χώρας υποδοχής όλες τις εξουσίες ποινικής και πειθαρχικής δικαιοδοσίας που τους παρέχει το δίκαιο του αποστέλλοντος κράτους επί του προσωπικού της EUNAVFOR που υπόκειται στο σχετικό δίκαιο του αποστέλλοντος κράτους.
Artikel 8
Άρθρο 8
Uniform en wapens
Στολή και οπλισμός
1. Voor het dragen van het uniform gelden de door de commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht uitgevaardigde voorschriften.
1. Το προσωπικό φέρει στολή με βάση τους κανόνες που θεσπίζει ο διοικητής των δυνάμεων της ΕΕ.
2. Het militair EUNAVFOR-personeel mag wapens en munitie dragen, op voorwaarde dat de bevelen daarin voorzien.
2. Το στρατιωτικό προσωπικό της EUNAVFOR δύναται να φέρει οπλισμό και πυρομαχικά, υπό την προϋπόθεση ότι οι διαταγές του τού το επιτρέπουν να το πράξει.
Artikel 9
Άρθρο 9
Steun van de gaststaat en het sluiten van contracten
Υποστήριξη της χώρας υποδοχής και σύναψη συμβάσεων
1. Binnen de grenzen van zijn middelen en mogelijkheden helpt de gaststaat bij het voorbereiden, opzetten, uitvoeren en ondersteunen van de operatie.
1. Στα πλαίσια των μέσων και των δυνατοτήτων της, η χώρα υποδοχής συμβάλλει στην προετοιμασία, την εγκατάσταση, την εκτέλεση και την υποστήριξη της επιχείρησης.
2. In elk contract dat EUNAVFOR in de gaststaat sluit, wordt vastgelegd welk recht op het contract van toepassing is.
2. Το εφαρμοστέο δίκαιο των συμβάσεων που έχουν συναφθεί από την EUNAVFOR στη χώρα υποδοχής καθορίζεται από τη σύμβαση.
3. De gaststaat faciliteert de uitvoering van de contracten die EUNAVFOR ten behoeve van de operatie sluit met commerciële instellingen.
3. Η χώρα υποδοχής διευκολύνει την εφαρμογή των συμβάσεων που συνάπτει η EUNAVFOR με εμπορικές οντότητες για τους σκοπούς της επιχείρησης.
Artikel 10
Άρθρο 10
Overleden EUNAVFOR-personeelsleden
Θανόντα μέλη του προσωπικού της EUNAVFOR
De commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht mag passende regelingen treffen voor de repatriëring van overleden EUNAVFOR-personeelsleden en hun persoonlijke bezittingen.
Ο διοικητής δυνάμεων της ΕΕ έχει το δικαίωμα να αναλαμβάνει και να διενεργεί τα προσήκοντα για τον επαναπατρισμό τυχόν θανόντων μελών του προσωπικού της EUNAVFOR, καθώς και των προσωπικών τους περιουσιακών στοιχείων.
Artikel 11
Άρθρο 11
Veiligheid van EUNAVFOR
Ασφάλεια της EUNAVFOR
EUNAVFOR mag op het grondgebied en in de binnenwateren van de gaststaat de nodige maatregelen nemen om zijn schepen, luchtvaartuigen en middelen en de schepen die het beschermt tegen iedere aanval of indringing van buitenaf te beschermen.
Επιτρέπεται στην EUNAVFOR να λαμβάνει, στο έδαφος της χώρας υποδοχής και στα εσωτερικά του ύδατα, τα απαραίτητα μέτρα προκειμένου να προστατεύει τα σκάφη της, τα αεροσκάφη της και τα περιουσιακά της στοιχεία, καθώς και τα σκάφη υπό την προστασία της, κατά κάθε εξωτερικής επίθεσης ή διείσδυσης.
Artikel 12
Άρθρο 12
Communicatie
Επικοινωνίες
EUNAVFOR heeft het recht op onbeperkte communicatie via de radio (met inbegrip van satelliet-, mobiele en draagbare radio’s), telefoon, telegraaf, fax of anderszins. De gaststaat verleent kosteloos toegang tot het frequentiespectrum.
Η EUNAVFOR έχει το δικαίωμα της άνευ περιορισμών επικοινωνίας μέσω ασυρμάτου (συμπεριλαμβανομένης της δορυφορικής, κινητής και ραδιοτηλεφωνικής τηλεπικοινωνίας), τηλεφώνου, τηλέγραφου, τηλεομοιοτυπικής συσκευής και κάθε άλλου μέσου. Η πρόσβαση στο φάσμα συχνοτήτων παρέχεται άνευ επιβαρύνσεων από τη χώρα υποδοχής.
Artikel 13
Άρθρο 13
Schadevorderingen bij overlijden, lichamelijk letsel, en beschadiging of verlies van goederen
Αξιώσεις για θάνατο, τραυματισμό, ζημία ή απώλεια
1. EUNAVFOR en EUNAVFOR-personeel zijn niet aansprakelijk voor beschadiging of verlies van bezittingen van burgers of van de overheid die voortvloeien uit operationele behoeften of die het gevolg zijn van activiteiten in verband met verstoringen van de openbare orde of bescherming van EUNAVFOR.
1. Η EUNAVFOR και το προσωπικό της EUNAVFOR δεν θεωρούνται υπεύθυνοι για τυχόν ζημιές ή απώλειες μη στρατιωτικών ή κρατικών περιουσιακών στοιχείων που άπτονται των επιχειρησιακών αναγκών ή προκαλούνται από δραστηριότητες που συνδέονται με εμφύλιες ταραχές ή την προστασία της EUNAVFOR.
2. Vorderingen bij beschadiging of verlies van bezittingen van burgers of van de overheid die niet onder lid 1 vallen, evenals vorderingen bij overlijden of lichamelijk letsel van personen en bij beschadiging of verlies van EUNAVFOR-bezittingen, worden langs diplomatieke weg afgehandeld.
2. Οι αξιώσεις για ζημιές ή απώλειες μη στρατιωτικών ή κρατικών περιουσιακών στοιχείων που δεν καλύπτονται από την παράγραφο 1, καθώς και οι αξιώσεις για το θάνατο ή τον τραυματισμό προσώπων και για ζημιές ή απώλειες περιουσιακών στοιχείων της EUNAVFOR, διευθετούνται με διπλωματικά μέσα.
3. In geval van een rechtsvordering die wordt ingesteld in verband met schade aan derden treedt de Republiek Somalië in de plaats van EUNAVFOR. In elk geval betaalt de Republiek Somalië een eventuele schadevergoeding als compensatie voor andere schade aan derden dan die welke bedoeld wordt in lid 1. Indien een dergelijke schadevergoeding aan EUNAVFOR kan worden toegeschreven, wordt het bedrag van de schadevergoeding geheel of gedeeltelijk door EUNAVFOR terugbetaald.
3. Σε περίπτωση νομικής δράσης που αναλαμβάνεται για ζημία προκληθείσα σε τρίτους, η Δημοκρατία της Σομαλίας συμμετέχει στη διαδικασία αντί της EUNAVFOR. Σε κάθε περίπτωση, η Δημοκρατία της Σομαλίας καταβάλλει οιαδήποτε αποζημίωση οφείλεται για την αποκατάσταση ζημίας που προκλήθηκε σε τρίτους, εκτός εκείνων που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Εάν την αποζημίωση πρέπει να την καταβάλλει η EUNAVFOR, το ποσό της αποζημίωσης επιστρέφεται εν όλω ή εν μέρει από την EUNAVFOR.
Artikel 14
Άρθρο 14
Contacten en geschillen
Σύνδεσμος και διαφορές
1. Alle vraagstukken in verband met de toepassing van deze overeenkomst worden gezamenlijk onderzocht door vertegenwoordigers van EUNAVFOR en van de bevoegde autoriteiten van de gaststaat.
1. Κάθε ζήτημα που προκύπτει από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας εξετάζεται από εκπροσώπους της EUNAVFOR και των αρμόδιων αρχών της χώρας υποδοχής.
2. Bij gebreke van een regeling worden geschillen met betrekking tot de uitlegging of de toepassing van deze overeenkomst uitsluitend langs diplomatieke weg opgelost tussen de gaststaat en vertegenwoordigers van de EU.
2. Εν απουσία πρότερης διευθέτησης, οι διαφορές επί της ερμηνείας ή της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας διευθετούνται αποκλειστικά με διπλωματικά μέσα μεταξύ της χώρας υποδοχής και των εκπροσώπων της ΕΕ.
Artikel 15
Άρθρο 15
Overige bepalingen
Άλλες διατάξεις
1. Wanneer in deze overeenkomst wordt verwezen naar de immuniteiten, voorrechten en rechten van EUNAVFOR en het EUNAVFOR-personeel, is de overheid van de gaststaat verantwoordelijk voor de uitvoering daarvan en voor de naleving ervan door de bevoegde lokale autoriteiten van de gaststaat.
1. Στις περιπτώσεις που η παρούσα συμφωνία αναφέρεται στα προνόμια, στις ασυλίες και στα δικαιώματα της EUNAVFOR και του προσωπικού της, η κυβέρνηση της χώρας υποδοχής φέρει την ευθύνη για την εφαρμογή και τη συμμόρφωση προς τις εν λόγω ασυλίες, προνόμια και δικαιώματα από τις ενδεδειγμένες τοπικές αρχές της χώρας υποδοχής.
2. Niets in deze overeenkomst is bedoeld of mag worden geïnterpreteerd als een afwijking van eventueel voor een EU-lidstaat of een andere staat die bijdraagt tot EUNAVFOR geldende rechten uit hoofde van andere overeenkomsten.
2. Κανένα στοιχείο της παρούσας συμφωνίας δεν προορίζεται ούτε δύναται να ερμηνευθεί ως παρέκκλιση από οιοδήποτε δικαίωμα που ενδέχεται να έχει κράτος μέλος της ΕΕ ή κάθε άλλο κράτος το οποίο συμβάλλει στην EUNAVFOR στο πλαίσιο άλλων συμφωνιών.
Artikel 16
Άρθρο 16
Uitvoeringsbepalingen
Διατάξεις εφαρμογής
Ter uitvoering van deze overeenkomst kunnen operationele, administratieve en technische aangelegenheden worden behandeld in afzonderlijke regelingen die worden gesloten tussen de commandant van de door de Europese Unie geleide troepenmacht en de administratieve autoriteiten van de gaststaat.
Για τους σκοπούς της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, τα επιχειρησιακά, διοικητικά και τεχνικά θέματα μπορούν να αποτελούν αντικείμενο χωριστών ρυθμίσεων που συνάπτονται μεταξύ του διοικητή επιχειρήσεων της ΕΕ ή του διοικητή δυνάμεων της ΕΕ, αφενός, και των διοικητικών αρχών της χώρας υποδοχής, αφετέρου.
Artikel 17
Άρθρο 17
Inwerkingtreding en beëindiging
Έναρξη ισχύος και λήξη
1. Deze overeenkomst treedt in werking op de dag waarop ze wordt ondertekend en blijft van kracht tot de door EUNAVFOR opgegeven datum van vertrek van het laatste element en het laatste personeelslid van EUNAVFOR.
1. Η παρούσα συμφωνία τίθεται σε ισχύ κατά την ημερομηνία της υπογραφής της και παραμένει εν ισχύι μέχρι την ημερομηνία αναχώρησης του τελευταίου στοιχείου της EUNAVFOR και του τελευταίου μέλους του προσωπικού της EUNAVFOR, σύμφωνα με κοινοποίηση της EUNAVFOR.
2. Niettegenstaande lid 1 worden de bepalingen in artikel 4, lid 8, artikel 5, leden 1 tot en met 3, 6 en 7, artikel 6, leden 1, 3, 4, 6, 8 en 9, en artikel 13 geacht te zijn toegepast vanaf de datum waarop het eerste EUNAVFOR-personeel is ingezet indien deze datum eerder viel dan de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst.
2. Παρά την παράγραφο 1, οι διατάξεις που εμπεριέχονται στο άρθρο 4 παράγραφος 8, στο άρθρο 5 παράγραφοι 1 έως 3, 6 και 7, στο άρθρο 6 παράγραφοι 1, 3, 4, 6, 8 και 9 και στο άρθρο 13 θεωρούνται εν ισχύι από την ημερομηνία της πρώτης ανάπτυξης προσωπικού της EUNAVFOR, εφόσον η ημερομηνία αυτή προηγείται της ημερομηνίας έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.
3. Deze overeenkomst kan worden gewijzigd op basis van schriftelijke onderlinge overeenstemming tussen de partijen.
3. Η παρούσα συμφωνία δύναται να τροποποιηθεί με γραπτή συμφωνία των μερών.
4. De opzegging van deze overeenkomst doet geen afbreuk aan de rechten of verplichtingen die voortvloeien uit de uitvoering van de overeenkomst vóór de opzegging ervan.
4. Η λήξη της παρούσας συμφωνίας δεν επηρεάζει τα δικαιώματα ή τις υποχρεώσεις που προκύπτουν από την εκτέλεση της παρούσας συμφωνίας πριν από τη λήξη της.
Gedaan te Nairobi, 31 december 2008, in twee originelen in de Engelse taal.
Έγινε στο Ναϊρόμπι, στις 31 Δεκεμβρίου 2008, σε δύο πρωτότυπα στην αγγλική γλώσσα.
Voor de Europese Unie
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
Voor de gaststaat
Για τη χώρα υποδοχής
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Naar boven


Beheerd door het Publicatiebureau