|
|
Besluit van de Raad
|
Απόφαση του Συμβουλίου
|
|
van 1 december 2000
|
της 1ης Δεκεμβρίου 2000
|
|
inzake de inwerkingstelling van het Schengenacquis in Denemarken, Finland en Zweden, alsmede in IJsland en Noorwegen
|
σχετικά με τη θέση σε εφαρμογή του κεκτημένου Σένγκεν στη Δανία, Φινλανδία και Σουηδία, καθώς και στην Ισλανδία και Νορβηγία
|
|
(2000/777/EG)
|
(2000/777/ΕΚ)
|
|
|
|
|
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
|
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
|
|
Gelet op het aan het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap gehechte Protocol tot opneming van het Schengenacquis in het kader van de Europese Unie, met name op artikel 2, lid 2,
|
Έχοντας υπόψη:
|
|
Gelet op de Overeenkomst tussen de Raad van de Europese Unie, de Republiek IJsland en het Koninkrijk Noorwegen inzake de wijze waarop IJsland en Noorwegen worden betrokken bij de uitvoering, de toepassing en de ontwikkeling van het Schengenacquis(1), hierna "Overeenkomst van 18 mei 1999" genoemd, ondertekend op 18 mei 1999 en in werking getreden op 26 juni 2000, met name op artikel 15, lid 4,
|
το Πρωτόκολλο για την ενσωμάτωση του κεκτημένου του Σένγκεν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που επισυνάπτεται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 2, παράγραφος 2,
|
|
Overwegende hetgeen volgt:
|
τη συμφωνία μεταξύ του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τη σύνδεση των δύο εν λόγω χωρών προς τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν (συμφωνία της 18ης Μαΐου 1999)(1), η οποία υπεγράφη στις 18 Μαΐου 1999 και άρχισε να ισχύει στις 26 Ιουνίου 2000, και ιδίως το άρθρο 15 παράγραφος 4,
|
|
(1) De slotakte van de Schengenuitvoeringsovereenkomst, ondertekend op 19 juni 1990, alsmede de slotakte van de akkoorden betreffende de toetreding tot die overeenkomst van Denemarken, Finland en Zweden, ondertekend op 19 december 1996, bevatten in punt 1 een gemeenschappelijke verklaring over de inwerkingtreding van die overeenkomst en akkoorden.
|
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
|
(2) Er moet een datum worden vastgesteld waarop het Schengenacquis in werking zal worden gesteld voor Denemarken, Finland en Zweden, alsmede voor IJsland en Noorwegen (hierna "noordse landen" genoemd).
|
(1) Η τελική πράξη της Σύμβασης εφαρμογής της Συμφωνίας του Schengen, που υπεγράφη στις 19 Ιουνίου 1990, και η αντίστοιχη τελική πράξη των Συμφωνιών προσχώρησης στη σύμβαση αυτή του Βασιλείου της Δανίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας, που υπεγράφησαν στις 19 Δεκεμβρίου 1996, περιέχουν στο σημείο 1, κοινή δήλωση περί εφαρμογής των προκειμένων πράξεων.
|
|
(3) Die datum moet, ter wille van de verenigbaarheid met de noordse paspoortunie, op alle noordse landen van toepassing zijn.
|
(2) Πρέπει να καθοριστεί η ημερομηνία έναρξης εφαρμογής του κεκτημένου Σένγκεν στη Δανία, τη Φινλανδία και τη Σουηδία, καθώς και την Ισλανδία και τη Νορβηγία ("τα σκανδιναβικά κ.λπ. κράτη").
|
|
(4) De voorbereiding van dit besluit is stapsgewijs verlopen. In een eerste stadium is van de noordse landen een volledige vragenlijst voorgelegd en is akte genomen van de antwoorden. Vervolgens hebben in alle noordse landen, overeenkomstig de procedures die bij de Raad van toepassing zijn, op het gebied van politiële samenwerking en gegevensbescherming, verificatie- en evaluatiebezoeken plaatsgevonden. Op 29 mei 2000 heeft de Raad geconcludeerd dat voldaan was aan de voorwaarden op die gebieden. Met betrekking tot de toepassing van het Schengenacquis op het gebied van visa en consulaire samenwerking hebben die bezoeken uitgewezen dat, op enkele punten na die de noordse landen in acht zullen nemen, op bevredigende wijze is voldaan aan de vereisten inzake wetgeving, personeel, opleiding van het personeel, infrastructuur en beschikbaar materiaal.
|
(3) Για να είναι συμβατή με την Σκανδιναβική Ένωση Διαβατηρίων, η ημερομηνία αυτή θα πρέπει να ισχύει για το σύνολο των σκανδιναβικών κρατών.
|
|
(5) Voor het Schengeninformatiesysteem (SIS), waarvoor de uitbreidingswerkzaamheden in het kader van het project SIS1+ afgerond moeten zijn en waarvoor de testprogramma's moeten aantonen dat het systeem in 18 landen kan functioneren, moeten er echter nog evaluatiebezoeken in verband met het functioneren plaatsvinden voordat de controles aan de toekomstige binnengrenzen kunnen worden opgeheven.
|
(4) Στην προετοιμασία της παρούσας απόφασης, ακολουθήθηκε η εξής πορεία: Σε μια πρώτη φάση, υπεβλήθη στα σκανδιναβικά κράτη πλήρες ερωτηματολόγιο οι απαντήσεις στο οποίο καταχωρήθηκαν στα πρακτικά. Στη συνέχεια, πραγματοποιήθηκαν επισκέψεις ελέγχου και αξιολόγησης σε όλα τα σκανδιναβικά κράτη, σύμφωνα με τις ισχύουσες στο Συμβούλιο διαδικασίες, ειδικότερα στους τομείς της αστυνομικής συνεργασίας και της προστασίας των δεδομένων. Το Συμβούλιο δήλωσε, στις 29 Μαΐου 2000, την ικανοποίησή του για τις συνθήκες στους τομείς αυτούς. Όσον αφορά την εφαρμογή του κεκτημένου του Σένγκεν στον τομέα των θεωρήσεων και της προξενικής συνεργασίας, οι επισκέψεις κατέδειξαν, πλην ορισμένων σημείων που τα σκανδιναβικά κράτη θα φροντίσουν να ληφθούν υπόψη, ότι υπάρχει ικανοποιητική ανταπόκριση στις απαιτήσεις νομοθετικής φύσεως, όσον αφορά την επάρκεια προσωπικού και την κατάρτισή του, και όσον αφορά την υποδομή και το υλικό.
|
|
(6) Aanvullende evaluatiebezoeken inzake controle en toezicht aan de buitengrenzen hebben plaatsgevonden en hebben geleid tot een positieve balans inzake de geboekte vooruitgang. Er zijn evenwel nog enkele leemtes. Daarom moeten er nog aanvullende evaluatiebezoeken plaatsvinden.
|
(5) Ωστόσο, όσον αφορά το Σύστημα Πληροφοριών Schengen (SIS) στο οποίο πρέπει να ολοκληρωθούν οι εργασίες επέκτασης στα πλαίσια του προγράμματος SIS 1+, και για το οποίο οι δοκιμές πρέπει να αποδείξουν ότι μπορεί να λειτουργεί σε 18 χώρες, οι επισκέψεις αξιολόγησης της λειτουργίας του πρέπει να πραγματοποιηθούν πριν από την άρση των ελέγχων στα μελλοντικά εσωτερικά σύνορα.
|
|
(7) De noordse landen hebben de Raad in kennis gesteld van de lijst van hun bevoegde autoriteiten en instanties, bedoeld in de artikelen 101, lid 4, en 108, lid 1, van de op 19 juni 1990 ondertekende Schengenuitvoeringsovereenkomst. De noordse landen hebben voldaan aan artikel 114 van die uitvoeringsovereenkomst.
|
(6) Έχουν ήδη γίνει επισκέψεις αξιολόγησης στους τομείς ελέγχου και εποπτείας στα εξωτερικά σύνορα οι οποίες έδωσαν μια θετική εικόνα προόδου. Υπάρχουν όμως και μερικά κενά γι αυτό και χρειάζονται πρόσθετες επισκέψεις.
|
|
(8) Om de goede werking van het SIS in de noordse landen te verifiëren, moeten, voordat de controles aan de binnengrenzen worden afgeschaft, de nationale delen van het Schengeninformatiesysteem (N.SIS) van de noordse landen vanaf 1 januari 2001 operationeel gemaakt worden (d.w.z. dat de eindgebruikers in alle vijftien landen toegang hebben tot de reële gegevens).
|
(7) Τα σκανδιναβικά κράτη κοινοποίησαν στο Συμβούλιο τον κατάλογο των αρμόδιων αρχών και υπηρεσιών τους σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 101 παράγραφος 4 και 108 παράγραφος 1 της Σύμβασης εφαρμογής της Συμφωνίας Σένγκεν, που υπεγράφη στις 19 Ιουνίου 1990. Τα κράτη αυτά εξεπλήρωσαν τις υποχρεώσεις εκ του άρθρου 114 της Σύμβασης αυτής.
|
|
(9) De Raad moet toezien op de tijdige invoering van een regeling inzake de criteria en mechanismen voor de vaststelling van de staat die verantwoordelijk is voor de behandeling van een asielverzoek dat in een van de lidstaten of in IJsland en Noorwegen is ingediend, bedoeld in artikel 7 van de Overeenkomst van 18 mei 1999.
|
(8) Προκειμένου να ελεγχθεί η ορθή λειτουργία του SIS στα σκανδιναβικά κράτη, τα Εθνικά Τμήματα του Συστήματος Πληροφοριών Schengen (Ν.SIS) των κρατών αυτών πρέπει να καταστούν επιχειρησιακά από 1ης Ιανουαρίου 2001 (ήτοι, οι τελικοί χρήστες να μπορούν να έχουν πρόσβαση στα πραγματικά δεδομένα και των 15 κρατών), πριν από την κατάργηση των ελέγχων στα εσωτερικά σύνορα.
|
|
(10) Tenzij de Raad naar aanleiding van de na 1 januari 2001 te brengen evaluatiebezoeken constateert dat het SIS in een of meer noordse landen niet naar behoren functioneert, of dat niet al hun havens en luchthavens aan de vereisten voldoen, zal het gehele Schengenacquis ten aanzien van deze landen in werking worden gesteld vanaf 25 maart 2001.
|
(9) Το Συμβούλιο θα πρέπει να μεριμνήσει ώστε να εισαχθεί εγκαίρως ρύθμιση για τα κριτήρια και τους μηχανισμούς που επιτρέπουν να καθοριστεί το κράτος που είναι υπεύθυνο για την εξέταση μιας αίτησης ασύλου που υποβάλλεται σε κράτος μέλος, στην Ισλανδία ή στη Νορβηγία, όπως ορίζει το άρθρο 7 της συμφωνίας της 18ης Μαΐου.
|
|
(11) De in artikel 15, lid 4, van de Overeenkomst van 18 mei 1999 genoemde procedure is gevolgd,
|
(10) Από την 25η Μαρτίου 2001 θα πρέπει να τεθεί σε εφαρμογή στα σκανδιναβικά κράτη το σύνολο του κεκτημένου Σένγκεν, εκτός εάν μετά τις επισκέψεις αξιολόγησης που θα ολοκληρωθούν μετά την 1η Ιανουαρίου 2001, το Συμβούλιο διαπιστώσει ότι το SIS δεν λειτουργεί ορθώς σε ένα ή περισσότερα εξ αυτών ή ότι οι λιμένες και αερολιμένες των κρατών αυτών δεν πληρούν, στο σύνολό τους, τους απαιτούμενους όρους.
|
|
BESLUIT:
|
(11) Έχει τηρηθεί η διαδικασία του άρθρου 15 παράγραφος 4 της συμφωνίας της 18ης Μαΐου,
|
|
|
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
|
|
Artikel 1
|
|
|
Vanaf 25 maart 2001 en onder voorbehoud van artikel 3, lid 2:
|
Άρθρο 1
|
|
a) worden alle bepalingen die deel uitmaken van het Schengenacquis die zijn vermeld in bijlagen A, B, C en D van Besluit 1999/436/EG van de Raad van 20 mei 1999 tot vaststelling, in overeenstemming met de desbetreffende bepalingen van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en het Verdrag betreffende de Europese Unie, van de rechtsgrondslagen van elk van de bepalingen of besluiten die het Schengenacquis vormen(2), alsmede elk besluit dat door de Raad is aangenomen tot vaststelling van een instrument dat in werking is getreden en dat een ontwikkeling inhoudt van een of meerdere van deze bepalingen, in werking gesteld voor Denemarken, Finland en Zweden, in hun onderlinge betrekkingen en in hun betrekkingen met België, Duitsland, Frankrijk, Griekenland, Italië, Luxemburg, Nederland, Oostenrijk, Portugal en Spanje;
|
Από την 25η Μαρτίου 2001, και με την επιφύλαξη του άρθρου 3 παράγραφος 2:
|
|
b) worden alle bepalingen die worden opgesomd in bijlagen A en B van de Overeenkomst van 18 mei 1999 tussen de Raad van de Europese Unie, de Republiek IJsland en het Koninkrijk Noorwegen inzake de wijze waarop IJsland en Noorwegen worden betrokken bij de uitvoering, de toepassing en de ontwikkeling van het Schengenacquis, alsmede elk besluit dat door de Raad is aangenomen tot vaststelling van een instrument dat in werking is getreden en dat een ontwikkeling inhoudt van een of meer van deze bepalingen, in werking gesteld voor IJsland en Noorwegen, in hun onderlinge betrekkingen en in hun betrekkingen met België, Denemarken, Duitsland, Frankrijk, Griekenland, Italië, Luxemburg, Nederland, Oostenrijk, Portugal, Spanje, Finland en Zweden.
|
α) το σύνολο των διατάξεων που εμπίπτουν στο κεκτημένο Σένγκεν, όπως αυτό ορίζεται από τα παραρτήματα Α, Β, Γ και Δ της απόφασης 1999/436/ΕΚ του Συμβουλίου της 20ής Μαΐου 1999 για τον καθορισμό, δυνάμει των οικείων διατάξεων της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, της νομικής βάσης για κάθε διάταξη ή απόφαση που συνιστά το κεκτημένο του Σένγκεν(2), καθώς και κάθε πράξη του Συμβουλίου, δια της οποίας θεσπίζεται νομοθέτημα που έχει τεθεί σε ισχύ και αποτελεί ανάπτυξη μιας ή περισσοτέρων από τις εν λόγω διατάξεις, ισχύει για τη Δανία, τη Φινλανδία και τη Σουηδία, όσον αφορά τις μεταξύ τους σχέσεις καθώς και τις σχέσεις τους με την Αυστρία, το Βέλγιο, τη Γαλλία, τη Γερμανία, την Ελλάδα, την Ισπανία, την Ιταλία, τις Κάτω Χώρες, το Λουξεμβούργο και την Πορτογαλία,
|
|
|
β) το σύνολο των διατάξεων όπως ορίζονται από τα παραρτήματα Α και Β της συμφωνίας της 18ης Μαΐου 1999 μεταξύ του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τη σύνδεση των εν λόγω χωρών με τη θέση σε ισχύ, την εφαρμογή και την περαιτέρω ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν, καθώς και κάθε πράξη του Συμβουλίου, δια της οποίας θεσπίζεται νομοθέτημα που έχει τεθεί σε ισχύ και αποτελεί ανάπτυξη μιας ή περισσοτέρων από τις εν λόγω διατάξεις, ισχύει για την Ισλανδία και Νορβηγία όσον αφορά τις μεταξύ τους σχέσεις καθώς και τις σχέσεις τους με την Αυστρία, το Βέλγιο, τη Γαλλία, τη Γερμανία, τη Δανία, την Ελλάδα, την Ισπανία, την Ιταλία, τις Κάτω Χώρες, το Λουξεμβούργο, την Πορτογαλία, τη Φινλανδία και τη Σουηδία.
|
|
Artikel 2
|
|
|
1. De bepalingen van het Schengenacquis betreffende het SIS worden vanaf 1 januari 2001 in werking gesteld, overeenkomstig de in artikel 1 genoemde uitvoeringsbepalingen. Daartoe zullen de noordse landen in het SIS reële gegevens invoeren; zij kunnen die gegevens, evenals de lidstaten waarvoor het Schengenacquis reeds in werking is gesteld, benutten onder voorbehoud van lid 3. Deze inwerkingstelling laat de samenwerking in het kader van de noordse paspoortunie onverlet.
|
Άρθρο 2
|
|
2. De in lid 1 bedoelde bepalingen worden in de bijlage vermeld.
|
1. Οι διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν σχετικά με το SIS τίθενται σε εφαρμογή, σύμφωνα με τα διαλαμβανόμενα στο άρθρο 1, ήδη από 1ης Ιανουαρίου 2001. Προς τον σκοπό αυτό, τα σκανδιναβικά κράτη, καταχωρούν στο SIS πραγματικά δεδομένα και μπορούν πλέον να τα εκμεταλλεύονται όπως και τα κράτη μέλη στα οποία εφαρμόζεται ήδη το κεκτημένο του Σένγκεν, με την επιφύλαξη της παραγράφου 3. Η εφαρμογή σύμφωνα με την προκειμένη παράγραφο δεν εμποδίζει τη συνεργασία στο πλαίσιο της Σκανδιναβικής Ένωσης Διαβατηρίων.
|
|
3. Tot de in artikel 1 genoemde datum:
|
2. Οι διατάξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 περιλαμβάνονται στο παράρτημα.
|
|
a) zullen de noordse landen niet verplicht zijn de toegang tot hun grondgebied te weigeren aan onderdanen van derde landen die door een andere lidstaat in het SIS ter fine van weigering van toegang zijn gesignaleerd en die rechtstreeks afkomstig zijn uit een lidstaat ten aanzien waarvan de bepalingen van het Schengenacquis al in werking zijn gesteld, noch deze onderdanen te verwijderen;
|
3. Μέχρι την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 1, τα σκανδιναβικά κράτη:
|
|
b) kunnen de noordse landen door een andere lidstaat in het SIS ter fine van weigering van toegang gesignaleerde onderdanen van derde landen op hun grondgebied toelaten, indien een noords land besloten heeft aan deze personen een visum of een andere verblijfstitel af te geven;
|
α) δεν υποχρεούνται να απαγορεύσουν την είσοδο στο έδαφός τους ή να απομακρύνουν υπηκόους τρίτων κρατών που έχουν καταχωρηθεί από άλλο κράτος μέλος στο SIS με σκοπό την απαγόρευση εισόδου και οι οποίοι προέρχονται απευθείας από κράτος μέλος στο οποίο οι διατάξεις του κεκτημένου του Σένγκεν εφαρμόζονται ήδη,
|
|
c) voeren de noordse landen geen gegevens in die vallen onder artikel 96 van de Schengen-uitvoeringsovereenkomst.
|
β) μπορούν να επιτρέπουν την είσοδο στο έδαφός τους υπηκόων τρίτων κρατών που έχουν καταχωρηθεί από άλλο κράτος μέλος στο SIS με σκοπό την απαγόρευση εισόδου, στους οποίους ένα σκανδιναβικό κράτος αποφάσισε να χορηγήσει θεώρηση ή άλλο τίτλο διαμονής,
|
|
|
γ) δεν εισάγουν δεδομένα υπαγόμενα στο άρθρο 96 της Σύμβασης εφαρμογής της Συμφωνίας Σένγκεν.
|
|
Artikel 3
|
|
|
1. Tijdens de maanden januari en februari 2001 worden evaluatiebezoeken gebracht aan alle noordse landen, overeenkomstig de procedures die in dit verband bij de Raad van toepassing zijn, om te controleren of het SIS er naar behoren functioneert en wordt toegepast.
|
Άρθρο 3
|
|
Tijdens die periode worden er evaluatiebezoeken gebracht aan de havens van Denemarken en Noorwegen en de luchthavens van alle noordse landen om na te gaan of deze havens en luchthavens aan de vereisten voldoen.
|
1. Κατά την περίοδο Ιανουαρίου και Φεβρουαρίου 2001, θα πραγματοποιηθούν επισκέψεις αξιολόγησης σε όλα τα σκανδιναβικά κράτη σύμφωνα με τις ισχύουσες στο Συμβούλιο διαδικασίες, προκειμένου να διαπιστωθεί εάν το SIS λειτουργεί και εφαρμόζεται ορθώς.
|
|
De verslagen van deze bezoeken worden vóór 1 maart 2001 aan de Raad voorgelegd.
|
Στην ίδια περίοδο γίνονται επισκέψεις αξιολόγησης στους λιμένες Δανίας και Νορβηγίας και στα αεροδρόμια όλων των σκανδιναβικών κρατών για να διαπιστωθεί αν πληρούν τους απαιτούμενους όρους.
|
|
2. Op basis van die verslagen kan de Raad, met gekwalificeerde meerderheid van stemmen van de leden die de regeringen van de in artikel 1 van het protocol tot opneming van het Schengenacquis in het kader van de Europese Unie genoemde lidstaten vertegenwoordigen, waarbij tenminste tien van die lidstaten voor stemmen, besluiten een latere dan in artikel 1 genoemde datum te kiezen. In dat geval wordt een nieuwe datum door de Raad vastgesteld met eenparigheid van stemmen van de leden die de regeringen van de in artikel 1 van dat protocol genoemde lidstaten vertegenwoordigen.
|
Οι εκθέσεις επίσκεψης υποβάλλονται στο Συμβούλιο πριν την 1η Μαρτίου 2001.
|
|
|
2. Βάσει των εκθέσεων αυτών, το Συμβούλιο, αποφαινόμενο με ειδική πλειοψηφία των μελών του που εκπροσωπούν τις κυβερνήσεις των κρατών μελών, όπως ορίζονται από το άρθρο 1 του Πρωτοκόλλου για την ενσωμάτωση του κεκτημένου του Σένγκεν στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και με την ψήφο τουλάχιστον δέκα εκ των μελών αυτών, μπορεί να αποφασίσει να μεταθέσει την ημερομηνία που αναφέρεται στο άρθρο 1. Στην περίπτωση αυτή, το Συμβούλιο, αποφαινόμενο με ομοφωνία των μελών του που εκπροσωπούν τις κυβερνήσεις των κρατών μελών, όπως ορίζονται από το άρθρο 1 του εν λόγω Πρωτοκόλλου, καθορίζει νέα ημερομηνία.
|
|
Artikel 4
|
|
|
Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het wordt bekendgemaakt.
|
Άρθρο 4
|
|
|
Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα την ημέρα της δημοσίευσής της.
|
|
Gedaan te Brussel, 1 december 2000.
|
|
|
|
Βρυξέλλες, 1 Δεκεμβρίου 2000.
|
|
Voor de Raad
|
|
|
De voorzitter
|
Για το Συμβούλιο
|
|
C. Paul
|
Ο Πρόεδρος
|
|
|
C. Paul
|
|
(1) PB L 176 van 10.7.1999, blz. 36.
|
|
|
(2) PB L 176 van 10.7.1999, blz. 17.
|
(1) ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 36.
|
|
|
(2) ΕΕ L 176 της 10.7.1999, σ. 17.
|
|
|
|
|
|
|
|
BIJLAGE
|
|
|
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
|
De in artikel 2 bedoelde bepalingen zijn:
|
|
|
- de artikelen 62, 64, 65 en 92-119 van de Overeenkomst van 1990 ter uitvoering van het Schengenakkoord van 1985, zoals aangevuld bij de toetredingsakkoorden van Italië, Spanje, Portugal, Griekenland, Oostenrijk, Denemarken, Finland en Zweden,
|
Οι διατάξεις που αναφέρονται στο άρθρο 2 είναι οι εξής:
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 14 december 1993 inzake de financiële regeling betreffende de kosten voor de installatie en exploitatie van het C.SIS (SCH/Com-ex(93) 16),
|
- τα άρθρα 62, 64, 65 και 92-119 της Σύμβασης του 1990 περί εφαρμογής της Συμφωνίας του Σένγκεν του 1985, όπως συμπληρώθηκε διά των συμφωνιών προσχώρησης της Ιταλίας, της Ισπανίας, της Πορτογαλίας, της Ελλάδος, της Αυστρίας, της Δανίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας,
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 25 april 1997 betreffende de aanbesteding van de voorstudie inzake SIS II (SCH/Com-ex(97) 2, 2e herz.),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 14ης Δεκεμβρίου 1993, σχετικά με τον δημοσιονομικό κανονισμό όσον αφορά τα έξοδα εγκατάστασης και λειτουργίας του C.SIS (SCH/Com-ex(93) 16),
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 7 oktober 1997 betreffende het aandeel van Noorwegen en IJsland in de kosten voor de inrichting en werking van het C.SIS (SCH/Com-ex(97) 18),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 25ης Απριλίου 1997, σχετικά με την κατακύρωση της προκαταρκτικής μελέτης του SIS II (SCH/Com-ex(97) 2, rév. 2),
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 7 oktober 1997 betreffende de ontwikkeling van het SIS (SCH/Com-ex(97) 24),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 7ης Οκτωβρίου 1997, σχετικά με την συμμετοχή της Νορβηγίας και της Ισλανδίας στα έξοδα εγκατάστασης και λειτουργίας του C.SIS (SCH/Com-ex(97) 18),
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 15 december 1997 betreffende de wijziging van het financieel reglement van het C.SIS (SCH/Com-ex(97) 35),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 7ης Οκτωβρίου 1997, σχετικά με την ανάπτυξη του SIS (SCH/Com-ex(97) 24),
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 21 april 1998 betreffende het C.SIS met 15/18 verbindingen (SCH/Com-ex(98) 11),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 15ης Δεκεμβρίου 1997, σχετικά με τη τροποποίηση του δημοσιονομικού κανονισμού όσον αφορά το C. SIS (SCH/Com-ex(97) 35),
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 28 april 1999 betreffende de begroting 1999 voor de Help Desk (SCH/Com-ex(99) 3),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 21ης Απριλίου 1998, σχετικά με το C.SIS με 15/18 συνδέσεις (SCH/Com-ex(98) 11),
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 28 april 1999 betreffende de installatiekosten van het C.SIS (SCH/Com-ex(99) 4),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 1999, σχετικά με τον προϋπολογισμό του 1999 για το Helpdesk (SCH/Com-ex(99) 3),
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 28 april 1999 betreffende het SIRENE-Handboek (SCH/Com-ex(99) 5),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 1999, σχετικά με τις δαπάνες εγκατάστασης του C.SIS (SCH/Com-ex(99) 4),
|
|
- de verklaring van het Uitvoerend Comité van 18 april 1996 betreffende de definiëring van het begrip "vreemdeling" (SCH/Com-ex(96) decl. 5),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 1999, σχετικά με την ενημέρωση του εγχειριδίου SIRENE (SCH/Com-ex(99) 5),
|
|
- de verklaring van het Uitvoerend Comité van 28 april 1999 betreffende de structuur van het SIS (SCH/Com-ex(99) decl. 2e herz.),
|
- η δήλωση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 18ης Απριλίου 1996, σχετικά με τον ορισμό της έννοιας "αλλοδαπός" (SCH/Com-ex(96) decl. 5),
|
|
alsmede:
|
- η δήλωση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 28ης Απριλίου 1999, σχετικά με τη διάρθρωση του SIS (SCH/Com-ex(99) decl. 2 rév.),
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 23 juni 1998 betreffende de vertrouwelijkheid van bepaalde documenten (SCH/Com-ex(98) 17), voorzover deze documenten betrekking hebben op bovengenoemde bepalingen,
|
καθώς και:
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 23 juni 1998 betreffende een bezemclausule met het oog op de toepassing van het gehele technische Schengenacquis (SCH/Com-ex(98) 29 herz.),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 23ης Ιουνίου 1998, σχετικά με τον εμπιστευτικό χαρακτήρα ορισμένων εγγράφων (SCH/Com-ex(98) 17), στο μέτρο που τα έγγραφα αυτά παραπέμπουν σε διατάξεις που αναφέρονται ανωτέρω,
|
|
- de verklaring van het Uitvoerend Comité van 9 februari 1998 betreffende de ontvoering van minderjarigen (SCH/Com-ex(97) decl. 13, 2e herz.),
|
- η απόφαση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 23ης Ιουνίου 1998, σχετικά με περισυλλεκτική ρήτρα που καλύπτει το σύνολο του τεχνικού κεκτημένου του Σένγκεν (SCH/Com-ex(98) 29 rév.),
|
|
- Besluit 1999/323/EG van de Raad van 3 mei 1999 houdende vaststelling van een financieel reglement met betrekking tot de budgettaire aspecten van het beheer door de secretaris-generaal van de Raad van de contracten die deze sluit als vertegenwoordiger van bepaalde lidstaten met betrekking tot de installatie en de werking van de "Help Desk Server" van de Management Unit en van het Sirene-netwerk fase II,
|
- η δήλωση της Εκτελεστικής Επιτροπής, της 9ης Φεβρουαρίου 1998, σχετικά με την απαγωγή ανηλίκων (SCH/Com-ex(97) decl.13 rév. 2),
|
|
- Besluit 2000/265/EG van de Raad van 27 maart 2000 houdende vaststelling van een financieel reglement met betrekking tot de budgettaire aspecten van het beheer door de plaatsvervangend secretaris-generaal van de Raad van de overeenkomsten die deze sluit namens bepaalde lidstaten met betrekking tot de installatie en de werking van de communicatie-infrastructuur voor de Schengenomgeving "Sisnet", zoals gewijzigd bij Besluit 2000/664/EG van de Raad van 23 oktober 2000.
|
- η απόφαση 1999/323/ΕΚ του Συμβουλίου, της 3ης Μαΐου 1999, σχετικά με τη θέσπιση δημοσιονομικού κανονισμού που διέπει τα δημοσιονομικά θέματα της διαχείρισης, από τον γενικό γραμματέα του Συμβουλίου, των συμβάσεων τις οποίες συνάπτει ως αντιπρόσωπος ορισμένων κρατών μελών όσον αφορά την εγκατάσταση και τη λειτουργία της μονάδας διαχείρισης "Help Desk Server" και του σχετικού σχεδίου SIRENE, φάση ΙΙ,
|
|
|
- η απόφαση 2000/265/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Μαρτίου 2000, περί θεσπίσεως δημοσιονομικού κανονισμού για τα δημοσιονομικά θέματα της διαχείρισης, από τον αναπληρωτή γενικό γραμματέα του Συμβουλίου, των συμβάσεων τις οποίες συνάπτει ως αντιπρόσωπος ορισμένων κρατών μελών όσον αφορά την εγκατάσταση και τη λειτουργία του δικτύου επικοινωνιών "Sisnet" για το περιβάλλον Σένγκεν, όπως τροποποιήθηκε από την απόφαση 2000/664/ΕΚ του Συμβουλίου της 23ης Οκτωβρίου 2000.
|
|
|
|
|
Verklaring van de Raad, op 30 november en 1 december 2000 te Brussel bijeen
|
|
|
|
Δήλωση του Συμβουλίου, που συνήλθε στις 30 Νοεμβρίου και την 1η Δεκεμβρίου 2000 στις Βρυξέλλες
|
|
De bepalingen in artikel 3, lid 2, van het ontwerp-besluit van de Raad inzake de inwerkingstelling van het Schengenacquis in Denemarken, Finland en Zweden, alsmede in IJsland en Noorwegen, houden geenszins in dat er wordt afgeweken van de regel dat de inwerkingstelling van het Schengenacquis in nieuwe lidstaten geschiedt in de omstandigheden en op de data die met eenparigheid van stemmen door de Raad zijn vastgesteld.
|
|
|
|
Οι διατάξεις του άρθρου 3 παράγραφος 2 του σχεδίου απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με την εφαρμογή του κεκτημένου του Σένγκεν στη Δανία, στη Φινλανδία και στη Σουηδία, καθώς και στην Ισλανδία και στη Νορβηγία, δεν συνεπάγονται ουδεμία παρέκκλιση από την αρχή σύμφωνα με την οποία η εφαρμογή του κεκτημένου του Σένγκεν σε νέα κράτη μέλη πραγματοποιείται υπό τις προϋποθέσεις και στις ημερομηνίες που καθορίζει το Συμβούλιο, το οποίο αποφασίζει με ομοφωνία των μελών του.
|
|
|
|
|
Zweedse verklaring
|
|
|
|
Δήλωση της σουηδικής αντιπροσωπίας
|
|
Zweden bevestigt zijn verplichting om het hele Schengenacquis toe te passen. De Zweedse regering heeft daarom een onderzoekscommissie opgedragen de bestaande wetgeving inzake de aansprakelijkheid van vervoersondernemers te evalueren zodat Zweden kan voldoen aan het bepaalde in artikel 26, lid 2, van de Schengenovereenkomst.
|
|
|
De regering verbindt zich ertoe bij het Parlement een voorstel in te dienen dat gebaseerd is op de bevindingen van die commissie en strekt tot aanneming van nieuwe wetgeving vóór juli 2002.
|
Η Σουηδία επιβεβαιώνει την υποχρέωσή της να εφαρμόσει το κεκτημένο Σέγκεν στο σύνολό του. Η σουηδική κυβέρνηση ανέθεσε ως εκ τούτου σε μια εξεταστική επιτροπή να επανεξετάσει την ισχύουσα νομοθεσία περί ευθύνης μεταφορέων προκειμένου να συμμορφωθεί με τη διάταξη του άρθρου 26 παράγραφος 2 της Σύμβασης Σένγκεν.
|
|
De regering zal tevens de Raad regelmatig op de hoogte stellen van de door haar ter zake ontplooide activiteiten.
|
Η κυβέρνηση δεσμεύεται να υποβάλει πρόταση στο Κοινοβούλιο βάσει των πορισμάτων της εξεταστικής επιτροπής να θέτει ως στόχο την θέσπιση νέας νομοθεσίας πριν τον Ιούλιο του 2002.
|
|
|
Η κυβέρνηση θα ενημερώσει επίσης τακτικά το Συμβούλιο για τις σχετικές της ενέργειες.
|