|
|
[pic] | COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN |
|
[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |
|
|
Brussel, 28.1.2008
|
V Bruselu dne 28.1.2008
|
|
COM(2008) 23 definitief
|
KOM(2008) 23 v konečném znění
|
|
2008/0019 (COD)
|
2008/0019 (COD)
|
|
Voorstel voor een
|
Návrh
|
|
RICHTLIJN …/…/EG VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD
|
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY …/…/ES
|
|
betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma's (gecodificeerde versie)
|
o právní ochraně počítačových programů (Kodifikované znění)
|
|
(door de Commissie ingediend)
|
(předložený Komisí)
|
|
TOELICHTING
|
DŮVODOVÁ ZPRÁVA
|
|
1. In de context van een Europa van de burgers hecht de Commissie groot belang aan het vereenvoudigen en verduidelijken van het Gemeenschapsrecht om het duidelijker en toegankelijker te maken voor de gewone burger, zodat deze nieuwe mogelijkheden krijgt en in staat wordt gesteld gebruik te maken van de specifieke rechten die hij aan het Gemeenschapsrecht kan ontlenen.
|
1. V souvislosti s konceptem „Evropa občanů“ přikládá Komise značnou důležitost zjednodušení a přehlednějšímu uspořádání práva Společenství, aby se stalo srozumitelnějším a přístupnějším pro řadového občana, který pak může lépe uplatňovat jednotlivá práva, které mu přiznává.
|
|
Dit doel kan niet worden verwezenlijkt zolang talloze bepalingen die meermaals en vaak ingrijpend zijn gewijzigd, gedeeltelijk in het oorspronkelijke besluit en gedeeltelijk in de latere wijzigingsbesluiten te vinden zijn. Om dan na te gaan wat de geldende regels zijn, is veel zoekwerk vereist, waarbij een groot aantal besluiten moet worden vergeleken.
|
Tohoto cíle nelze dosáhnout, dokud zůstanou jednotlivá ustanovení, která byla často několikrát podstatným způsobem změněna, roztroušena jak v původním předpisu, tak v pozdějších novelách. Je nutno proto vynaložit notné úsilí při vyhledávání a porovnávání jednotlivých předpisů, aby bylo lze nalézt právě platná ustanovení.
|
|
Codificatie van meermaals gewijzigde regels is dan ook van essentieel belang om het Gemeenschapsrecht duidelijk en doorzichtig te maken.
|
Z tohoto důvodu je rovněž kodifikace často měněné právní úpravy nutná pro zachování její srozumitelnosti a průhlednosti.
|
|
2. Bij haar besluit van 1 april 1987[1] heeft de Commissie daarom haar diensten opgedragen alle wetgevingbesluiten na maximaal tien wijzigingen te codificeren , waarbij zij erop wijst dat dit een minimumregel is en dat haar diensten ter wille van de duidelijkheid en het juiste begrip van de communautaire wetgeving ernaar zouden moeten streven de teksten waarvoor zij verantwoordelijkheid dragen, met nog kortere tussenpozen te codificeren.
|
2. Komise proto svým rozhodnutím ze dne 1. dubna 1987[1] uložila svým útvarům, aby přistoupily ke kodifikaci jakéhokoli právního aktu nejpozději po jeho desáté změně, přičemž zdůraznila, že se jedná o minimální pravidlo a jednotlivé útvary by se měly v zájmu srozumitelnosti a přehlednosti předpisů Společenství snažit kodifikovat akty, za něž nesou odpovědnost, i v kratších intervalech.
|
|
3. De conclusies van het voorzitterschap van de Europese Raad van Edinburgh (december 1992) hebben dit bevestigd[2] en het belang van codificatie onderstreept, omdat daarmee rechtszekerheid wordt verschaft omtrent de vraag welke wet op een gegeven moment op een bepaald onderwerp van toepassing is.
|
3. Závěry předsednictví Evropské rady z Edinburku (prosinec 1992) toto potvrdily[2] a zdůraznily význam kodifikace , neboť skýtá právní jistotu ohledně otázky, která právní norma se v určitém okamžiku použije na daný právní vztah.
|
|
Bij codificatie moet het normale wetgevingsproces van de Gemeenschap volledig in acht worden genomen.
|
Kodifikace musí proběhnout v plném souladu s obvyklým legislativním postupem Společenství.
|
|
Aangezien bij codificatie geen inhoudelijke wijzigingen in de betrokken wetteksten mogen worden aangebracht, zijn het Europees Parlement, de Raad en de Commissie bij Interinstitutioneel Akkoord van 20 december 1994 een versnelde werkmethode voor de codificatie van wetteksten overeengekomen.
|
S ohledem na skutečnost, že v aktech podrobených kodifikaci nemohou být prováděny žádné podstatné změny, se Evropský parlament, Rada a Komise dohodly prostřednictvím interinstitucionální dohody ze dne 20. prosince 1994 na zkráceném postupu pro rychlé přijímání kodifikovaných aktů.
|
|
4. Dit voorstel beoogt de codificatie van Richtlijn 91/250/EEG van de Raad van 14 mei 1991 betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma's[3]. De nieuwe richtlijn vervangt de verschillende besluiten die erin zijn verwerkt[4]; dit voorstel laat de inhoud van de besluiten die worden gecodificeerd onverlet en beperkt zich er derhalve toe deze samen te voegen en daarin slechts de formele wijzigingen aan te brengen die voor de codificatie zelf vereist zijn.
|
4. Účelem tohoto návrhu je provedení kodifikace směrnice Rady 91/250/EHS ze dne 14. května 1991 o právní ochraně počítačových programů[3]. Směrnice nahradí různé akty, které jsou do ní začleněny[4]; zcela zachovává jejich obsah, a omezuje se tak pouze na jejich spojení a zapracování pouze takových formálních změn , které vyžaduje samotná kodifikace.
|
|
5. Dit voorstel voor een codificatie is opgesteld op basis van een voorafgaande consolidatie , in alle officiële talen, van Richtlijn 91/250/EEG en het besluit tot wijziging daarvan, met behulp van een gegevensverwerkingssysteem van het Bureau voor officiële publicaties der Europese Gemeenschappen. Voorzover de artikelen zijn vernummerd, is het verband tussen de oude en de nieuwe nummering weergegeven in een concordantietabel die is opgenomen in bijlage II bij de gecodificeerde richtlijn.
|
5. Tento kodifikační návrh byl vypracován na základě předchozího konsolidovaného znění směrnice 91/250/EHS a její následné změny vyhotoveného ve všech úředních jazycích Úřadem pro úřední tisky Evropských společenství pomocí systému na zpracování dat . V případech, že bylo změněno číslování článků, je vztah mezi dřívějším a novým číslováním představen ve srovnávací tabulce uvedené v příloze II kodifikované směrnice.
|
|
ê 91/250/EEG (aangepast)
|
ê 91/250/EHS (přizpůsobený)
|
|
2008/0019 (COD)
|
2008/0019 (COD)
|
|
Voorstel voor een
|
Návrh
|
|
RICHTLIJN …/…/EG VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD
|
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY …/…/ES
|
|
van […]
|
ze dne […]
|
|
betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma's
|
o právní ochraně počítačových programů
|
|
(Voor de EER relevante tekst)
|
(Text s významem pro EHP)
|
|
HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
|
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
|
|
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, en met name op artikel Ö 95 Õ,
|
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek Ö 95 Õ této smlouvy,
|
|
Gezien het voorstel van de Commissie,
|
s ohledem na návrh Komise,
|
|
Gezien het advies van het Europees Economisch en Sociaal Comité[5],
|
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru[5],
|
|
Handelend volgens de procedure van artikel 251 van het Verdrag[6],
|
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy[6],
|
|
Overwegende hetgeen volgt:
|
vzhledem k těmto důvodům:
|
|
ê
|
ê
|
|
1. Richtlijn 91/250/EEG van de Raad van 14 mei 1991 betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma's [7] is ingrijpend gewijzigd[8]. Ter wille van de duidelijkheid en een rationele ordening van de tekst dient tot codificatie van deze richtlijn te worden overgegaan.
|
1. Směrnice Rady 91/250/EHS ze dne 14. května 1991 o právní ochraně počítačových programů[7] byla podstatně změněna[8]. Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.
|
|
ê 91/250/EEG overweging 2
|
ê 91/250/EHS bod odůvodnění 2
|
|
2. Voor de ontwikkeling van computerprogramma's moeten belangrijk menselijk en technisch potentieel en aanzienlijke financiële middelen worden ingezet, terwijl zij kunnen worden gekopieerd voor een fractie van de kosten die moeten worden besteed om deze programma's zelfstandig te ontwikkelen.
|
2. Vývoj počítačových programů vyžaduje využití značných lidských technických a finančních zdrojů, zatímco kopírování počítačových programů je možné s velice nízkými náklady v porovnání s náklady na jejich nezávislý vývoj.
|
|
ê 91/250/EEG overweging 3
|
ê 91/250/EHS bod odůvodnění 3
|
|
3. Computerprogramma's spelen in een groot aantal sectoren van het bedrijfsleven een steeds belangrijkere rol. De technologie voor computerprogramma's kan dan ook als van fundamenteel belang voor de industriële ontwikkeling van de Gemeenschap worden beschouwd.
|
3. Počítačové programy hrají stále významnější roli v mnoha průmyslových odvětvích a technologie počítačových programů mohou být tedy považovány za podstatné pro průmyslový rozvoj Společenství.
|
|
ê 91/250/EEG overweging 4 (aangepast)
|
ê 91/250/EHS bod odůvodnění 4 (přizpůsobený)
|
|
4. Verschillen in de door de wetgeving der lidstaten voor computerprogramma's geboden rechtsbescherming hebben een rechtstreekse en negatieve invloed op de werking van de Ö interne Õ markt voor computerprogramma's.
|
4. Určité rozdíly, kterými se vyznačují právní předpisy členských států v oblasti ochrany počítačových programů mají přímé a záporné účinky na fungování Ö vnitřního Õ trhu, pokud jde o počítačové programy.
|
|
ê 91/250/EEG overweging 5 (aangepast)
|
ê 91/250/EHS bod odůvodnění 5 (přizpůsobený)
|
|
5. Verschillen die een dergelijke invloed hebben, dienen te worden weggenomen, en er moet worden voorkomen dat zich nieuwe verschillen zullen voordoen, terwijl omgekeerd verschillen die de werking van de Ö interne Õ markt niet noemenswaardig beïnvloeden, niet behoeven te worden weggenomen, noch behoeft te worden voorkomen dat er nieuwe ontstaan.
|
5. Je nezbytné stávající rozdíly, které mají uvedené záporné účinky, odstranit a zabránit tomu, aby se vytvořily rozdíly nové, není však nezbytné odstraňovat či bránit vzniku rozdílů, které příliš nenaruší fungování Ö vnitřního Õ trhu.
|
|
ê 91/250/EEG overweging 6 (aangepast)
|
ê 91/250/EHS bod odůvodnění 6
|
|
6. Het communautaire juridische kader op het stuk van de bescherming van computerprogramma's kan in eerste Ö instantie Õ dan ook worden beperkt tot de regel dat de lidstaten computerprogramma's op grond van het auteursrecht als werk van letterkunde dienen te beschermen en tot voorschriften waarin wordt geregeld wie en wat moet worden beschermd, op grond van welke exclusieve rechten beschermde personen hun toestemming voor bepaalde handelingen kunnen verlenen of deze kunnen verbieden, alsmede de duur van de bescherming.
|
6. Právní rámec Společenství se ve věci ochrany počítačových programů může nejprve omezit na to, že uloží členským státům povinnost chránit počítačové programy stejně jako literární díla podle autorského práva a určit subjekt a předmět právní ochrany, výlučná práva, kterých by se chráněné osoby mohly dovolávat při udělování svolení nebo zakazování určitých právních úkonů, a rovněž stanovit dobu trvání ochrany.
|
|
ê 91/250/EEG overweging 7 (aangepast)
|
ê 91/250/EHS bod odůvodnění 7
|
|
7. Ö Voor de toepassing van Õ deze richtlijn moet de term „computerprogramma” alle programma's in gelijk welke vorm omvatten, met inbegrip van programma's die in de apparatuur zijn ingebouwd. Deze term moet eveneens het desbetreffende voorbereidende ontwerp-materiaal omvatten dat tot het vervaardigen van een programma leidt, op voorwaarde dat dit voorbereidende materiaal van dien aard is dat het later tot zulk een programma kan leiden.
|
7. Pro účely této směrnice se «počítačovým programem» rozumí programy v jakékoliv formě, včetně těch, které jsou součástí technického vybavení (hardware). Tento výraz zahrnuje rovněž přípravné koncepční práce vedoucí k vytvoření počítačového programu za podmínky, že povaha těchto prací v pozdější etapě umožní vytvoření počítačového programu.
|
|
ê 91/250/EEG overweging 8
|
ê 91/250/EHS bod odůvodnění 8
|
|
8. Bij de vaststelling of een computerprogramma een oorspronkelijk werk is, mogen geen criteria worden toegepast met betrekking tot de kwalitatieve of esthetische waarde van het programma.
|
8. Kritéria uplatňovaná při zjišťování, zda počítačový program je nebo není původním dílem, by neměla obsahovat žádné kvalitativní hodnocení nebo posuzování estetických vlastností programu.
|
|
ê 91/250/EEG overweging 9
|
ê 91/250/EHS bod odůvodnění 9
|
|
9. De Gemeenschap zet zich volledig in voor de bevordering van internationale standaardisering.
|
9. Společenství vyvíjí úsilí v podpoře mezinárodní normalizace.
|
|
ê 91/250/EEG overweging 10, 11 en 12 (aangepast)
|
ê 91/250/EHS body odůvodnění 10, 11 a 12
|
|
10. Een computerprogramma moet de communicatie en wisselwerking met andere componenten van een computersysteem en met gebruikers ervan verzorgen en hiervoor is een logische en, waar nodig, fysieke koppeling en interactie vereist, waardoor tussen alle elementen van de programmatuur en apparatuur in alle door deze te vervullen functies enerzijds en andere programmatuur en apparatuur, alsmede de gebruikers anderzijds een passende wisselwerking mogelijk is. De onderdelen van het programma die koppeling en interactie tussen componenten van een systeem verzekeren, worden algemeen met de term „interfaces” aangeduid. Die functionele koppeling en interactie wordt algemeen met de term Ö „interoperabiliteit” Õ aangeduid. Een dergelijke Ö interoperabiliteit Õ kan worden omschreven als „het vermogen om informatie uit te wisselen en om deze uitgewisselde informatie onderling te gebruiken”.
|
10. Počítačový program je určen ke komunikaci a spolupráci s ostatními prvky počítačového systému a s uživateli. Za tímto účelem je nezbytné logické a případně i fyzické propojení a interakce umožňující náležité fungování veškerých prvků programového a technického vybavení s jiným programovým a technickým vybavením i s uživateli. Části programu, které toto vzájemné propojení a interakci mezi jednotlivými prvky programového a technického vybavení umožňují, jsou obecně nazývány «rozhraní». Toto funkční propojení a interakce jsou obecně nazývány «interoperabilita»; tuto «interoperabilitu» lze vymezit jako schopnost vzájemně si vyměňovat informace a vzájemně vyměněné informace užívat.
|
|
ê 91/250/EEG overwegingen 13, 14 en 15
|
ê 91/250/EHS body odůvodnění 13, 14 a 15
|
|
11. Onzekerheid dient te worden vermeden en er moet dus duidelijk worden gesteld dat alleen de uitdrukkingswijze van een computerprogramma wordt beschermd, en dat ideeën en beginselen die aan enig element van een programma — inclusief de bijhorende interfaces — ten grondslag liggen, niet overeenkomstig deze richtlijn door het auteursrecht worden beschermd. Ideeën en beginselen worden overeenkomstig dat principe van het auteursrecht niet uit hoofde van deze richtlijn beschermd, in zoverre logica, algoritmen en programmeertalen uit deze ideeën en beginselen zijn opgebouwd. De uitdrukking van die ideeën en beginselen moet overeenkomstig de wetgeving en de rechtspraak van de lidstaten en de internationale auteursrechtconventies door het auteursrecht worden beschermd.
|
11. Pro vyloučení jakýchkoliv nejasností je nutno stanovit, že předmětem ochrany je pouze vyjádření počítačového programu a že myšlenky a zásady, na kterých jsou založeny jednotlivé prvky programu včetně myšlenek a zásad, na kterých jsou založena rozhraní, nejsou chráněny autorským právem ve smyslu této směrnice. V souladu s touto zásadou autorského práva se ochrana podle této směrnice nevztahuje na myšlenky a zásady, na kterých je založena logika, algoritmy a programovací jazyky. V souladu s právními předpisy a judikaturou členských států, jakož i s mezinárodními smlouvami o autorských právech je autorskými právy chráněno vyjádření těchto myšlenek a zásad.
|
|
ê 91/250/EEG overweging 16
|
ê 91/250/EHS bod odůvodnění 16
|
|
12. Voor de toepassing van deze richtlijn wordt onder „verhuur” verstaan het voor een beperkte tijdsduur en met winstoogmerk voor gebruik beschikbaar stellen van een computerprogramma of kopieën daarvan. Deze term omvat niet openbare uitlening, die derhalve buiten het toepassingsgebied van deze richtlijn valt.
|
12. Pro účely této směrnice se «pronájmem» rozumí zpřístupnění počítačového programu nebo jeho rozmnoženiny k užití na omezenou dobu a za výdělečným účelem. Tento výraz nezahrnuje veřejné půjčování, na které se tudíž tato směrnice nevztahuje.
|
|
ê 91/250/EEG overwegingen 17 en 18
|
ê 91/250/EHS body odůvodnění 17 a 18 (přizpůsobený)
|
|
13. Op de exclusieve rechten van de auteur moet, om de ongeoorloofde reproductie van zijn werk te verhinderen, een beperkte uitzondering worden gemaakt in het geval van een computerprogramma, teneinde de reproductie toe te laten die technisch noodzakelijk is voor het gebruik van dat programma door de rechtmatige verkrijger. Dit betekent dat het laden of in beeld brengen, dat noodzakelijk is voor het gebruik van een rechtmatig verkregen kopie van een programma, alsmede het corrigeren van fouten, niet bij overeenkomst mag worden verboden. Bij gebreke van uitdrukkelijke contractuele bepalingen, ook wanneer een kopie van het programma verkocht is, kan elke andere handeling die nodig is voor het gebruik van de kopie van een programma, door een rechtmatig verkrijgen van die kopie worden verricht overeenkomstig het ermee beoogde doel.
|
13. Výlučné právo autora zamezit neoprávněnému rozmnožování jeho díla Ö by mělo Õ vzhledem k počítačovým programům podléhat omezené výjimce umožňující pořízení rozmnoženiny technicky nezbytné pro využití programu oprávněným nabyvatelem. To znamená, že úkony spočívající v nahrávání a provozování nezbytném k využití oprávněně nabyté rozmnoženiny programu a ani opravování chyb v rozmnoženině nesmí být smluvně zakázáno. Pokud smlouva neobsahuje zvláštní omezení, především pro případ prodeje rozmnoženin programů, může oprávněný nabyvatel provádět jakýkoliv jiný úkon nezbytný k využívání rozmnoženiny programu v souladu s předpokládaným účelem programu.
|
|
ê 91/250/EEG overweging 19
|
ê 91/250/EHS bod odůvodnění 19
|
|
14. Een persoon die het recht heeft een computerprogramma te gebruiken mag niet worden belet om de handelingen te verrichten die noodzakelijk zijn om de werking van het programma waar te nemen, te bestuderen of te testen, voor zover die handelingen het auteursrecht in dat programma niet schenden.
|
14. Oprávněnému uživateli počítačového programu nesmí být bráněno v tom, aby prováděl úkony nezbytné ke zkoumání, studiu nebo zkoušení funkčnosti tohoto programu za podmínky, že těmito úkony nejsou porušena autorská práva k programu.
|
|
ê 91/250/EEG overwegingen 20, 21, 22, 23 en 24 (aangepast)
|
ê 91/250/EHS body odůvodnění 20, 21, 22, 23 a 24 (přizpůsobený)
|
|
15. De ongeoorloofde reproductie, vertaling, bewerking en omzetting van de codevorm waarin een kopie van een computerprogramma ter beschikking wordt gesteld, vormt een inbreuk op de exclusieve rechten van de auteur. Er kunnen zich echter omstandigheden voordoen waarin een dergelijke reproductie van de code en vertaling van de vorm van die code onmisbaar is om de noodzakelijke gegevens te verkrijgen voor het tot stand brengen van de Ö interoperabiliteit Õ van een onafhankelijk gemaakt programma met andere programma's. Alleen in deze zeldzame gevallen moet de uitvoering van de handelingen van reproductie en vertaling door of voor een persoon die het recht heeft een kopie van het programma te gebruiken als rechtmatig worden beschouwd en in overeenstemming met normale praktijken, en daarom moet worden geacht geen toestemming van de rechthebbende te vereisen. Deze uitzondering heeft onder meer ten doel het mogelijk te maken alle componenten van een computersysteem, ook die van verschillende fabrikanten, aan elkaar te koppelen, zodat die systemen samen kunnen functioneren. Van die uitzondering op de exclusieve rechten van de auteur mag geen gebruik worden gemaakt op een wijze die de gerechtvaardigde belangen van de rechthebbende in gevaar brengt of die tegen een normaal gebruik van het programma indruist.
|
15. Neoprávněné rozmnožování, překlad, zpracování nebo změna formy kódu, ve které byla rozmnoženina počítačového programu poskytnuta, je porušením výlučných práv autora. Za určitých však okolností může rozmnožení kódu počítačového programu anebo překlad formy kódu být nezbytné pro získání informací nutných pro interoperabilitu nezávisle vytvořeného programu s jinými programy. Je tedy nutno mít na zřeteli, že pouze za těchto přesně vymezených okolností jsou úkony spočívající v rozmnožení a překladu, provedené oprávněným uživatelem rozmnoženiny programu nebo jeho jménem, v souladu s právem a s dobrými mravy a nevyžadují tedy svolení nositele autorských práv. Jedním z cílů této výjimky je umožnit propojení všech prvků počítačového systému včetně prvků pocházejících od různých výrobců, tak, aby tyto prvky mohly společně fungovat. Taková výjimka z výlučných práv autora nesmí být používána způsobem, který by přivodil újmu právem chráněným zájmům nositele práva nebo by byl v rozporu s využíváním programu obvyklým způsobem.
|
|
ê 91/250/EEG overweging 25 (aangepast)
|
ê 91/250/EHS bod odůvodnění 25 (přizpůsobený)
|
|
16. In overeenstemming Ö met Richtlijn 2006/116/EG van het Europees Parlement en de Raad van 12 december 2006 betreffende de beschermingstermijn van het auteursrecht en van bepaalde naburige rechten[9] moet Õ de bescherming worden verleend gedurende het leven van de auteur en voor de duur van Ö zeventig Õ jaren te rekenen vanaf 1 januari van het jaar volgend op diens dood, of in het geval van een anoniem werk of een werk onder pseudoniem voor de duur van Ö zeventig Õ jaren te rekenen vanaf 1 januari van het jaar volgend op dat waarin het werk Ö op geoorloofde wijze voor het publiek toegankelijk is gemaakt Õ.
|
16. Souladu s ustanoveními Ö směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/116/ES ze dne 12. prosince 2006 o době ochrany autorského práva a určitých práv s ním souvisejících[9] Õ musí ochrana trvat po dobu života autora a Ö sedmdesát Õ let od 1. ledna roku následujícího po roce jeho úmrtí nebo v případě děl anonymních nebo pseudonymních Ö sedmdesát Õ let od 1. ledna roku následujícího po roce, ve kterém bylo dílo Ö oprávněně sděleno veřejnosti Õ.
|
|
ê 91/250/EEG overweging 26 (aangepast)
|
ê 91/250/EHS bod odůvodnění 26 (přizpůsobený)
|
|
17. De bescherming van computerprogramma's mag op grond van het auteursrecht geen afbreuk doen aan de toepassing, waar dit geboden is, van andere vormen van bescherming. Elk contractueel beding dat in strijd is met Ö de bepalingen van deze richtlijn inzake decompilatie Õ of met de in Ö deze richtlijn Õ bedoelde uitzonderingen Ö inzake het maken van een reservekopie of het observeren, bestuderen of uittesten van de werking van een programma Õ , is nietig.
|
17. Ochrana počítačových programů podle právních předpisů o autorských právech nesmí být na překážku tomu, aby byly v případě nutnosti uplatňovány jiné formy ochrany. Jakákoliv jiná smluvní ustanovení, která jsou v rozporu s Ö ustanoveními této směrnice o rozkladu Õ anebo s výjimkami Ö ustanovenými ve směrnici o pořizování záložní rozmnoženiny nebo pozorování, studování nebo zkoušení fungování programu Õ musí být tedy považována od počátku za neplatná.
|
|
ê 91/250/EEG overweging 27 (aangepast)
|
ê 91/250/EHS bod odůvodnění 27 (přizpůsobený)
|
|
18. De bepalingen van deze richtlijn doen geen afbreuk aan Ö de toepassing van de mededingingsregels van Õ de artikelen Ö 81 Õ en Ö 82 Õ van het Verdrag ingeval een dominante leverancier weigert de informatie beschikbaar te stellen welke noodzakelijk is voor de Ö interoperabiliteit Õ, zoals gedefinieerd in deze richtlijn.
|
18. Ustanoveními této směrnice není dotčeno uplatňování soutěžních předpisů podle článků Ö 81 Õ a Ö 82 Õ Smlouvy, pokud dodavatel mající dominantní postavení odmítne zpřístupnit informace nezbytné k dosažení interoperability ve smyslu této směrnice.
|
|
ê 91/250/EEG overweging 28 (aangepast)
|
ê 91/250/EHS bod odůvodnění 28
|
|
19. De bepalingen van deze richtlijn Ö dienen Õ geen Ö te Õ afbreuk doen aan reeds vastgestelde, specifieke vereisten van het Gemeenschapsrecht met betrekking tot de publicatie van interfaces in de telecommunicatiesector noch aan beschikkingen van de Raad met betrekking tot de normalisatie op het gebied van informatietechnologie en telecommunicatie.
|
19. Ustanovení této směrnice by se neměla vztahovat na zvláštní právní předpisy Společenství, které již byly přijaty pokud jde o zveřejňování rozhraní v oblasti telekomunikací, a ani na rozhodnutí Rady týkající se normalizace v oblasti informačních technologií a telekomunikací.
|
|
ê 91/250/EEG overweging 29
|
ê 91/250/EHS bod odůvodnění 29
|
|
20. Deze richtlijn laat de overeenkomstig de Berner Conventie in de nationale wetgevingen opgenomen afwijkingen onverlet voor wat betreft de niet door de richtlijn bestreken onderwerpen.
|
20. Touto směrnicí nejsou dotčeny odchylky stanovené vnitrostátními právními předpisy, které provádějí Bernskou úmluvu v bodech, které nejsou předmětem této směrnice.
|
|
ê
|
ê
|
|
21. Deze richtlijn dient de verplichtingen van de lidstaten met betrekking tot de in bijlage I, deel B, genoemde termijnen voor omzetting in nationaal recht van de aldaar genoemde richtlijnen onverlet te laten,
|
21. Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu stanovených v příloze I části B,
|
|
ê 91/250/EEG
|
ê 91/250/EHS
|
|
HEBBEN DE VOLGENDE RICHTLIJN VASTGESTELD:
|
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
|
|
Artikel 1
|
Článek 1
|
|
Voorwerp van de bescherming
|
Předmět ochrany
|
|
1. Overeenkomstig deze richtlijn worden computerprogramma's door de lidstaten auteursrechtelijk beschermd als werken van letterkunde in de zin van de Berner Conventie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst. De term „computerprogramma” in de zin van deze richtlijn omvat ook het voorbereidend materiaal.
|
1. V souladu s ustanoveními této směrnice chrání členské státy počítačové programy autorskými právy stejně jako literární díla ve smyslu Bernské úmluvy o ochraně literárních a uměleckých děl. Pro účely této směrnice se «počítačovým programem» rozumí i přípravný koncepční materiál.
|
|
2. De bescherming overeenkomstig deze richtlijn wordt verleend aan de uitdrukkingswijze, in welke vorm dan ook, van een computerprogramma. De ideeën en beginselen die aan enig element van een computerprogramma ten grondslag liggen, met inbegrip van de ideeën en beginselen die aan de interfaces daarvan ten grondslag liggen, worden niet krachtens deze richtlijn auteursrechtelijk beschermd.
|
2. Ochrana podle této směrnice se vztahuje na vyjádření počítačového programu v jakékoliv formě. Myšlenky a zásady, na kterých je založen kterýkoliv z prvků počítačového programu včetně myšlenek a zásad, na kterých je založeno jeho rozhraní, nejsou chráněny autorským právem podle této směrnice.
|
|
3. Een computerprogramma wordt beschermd wanneer het in die zin oorspronkelijk is, dat het een eigen schepping van de maker is. Om te bepalen of het programma voor bescherming in aanmerking komt, mogen geen andere criteria worden aangelegd.
|
3. Počítačový program je chráněn, pokud je původní, v tom smyslu, že je vlastním duševním výtvorem autora. Pro stanovení způsobilosti k ochraně není uplatňováno žádné jiné kritérium.
|
|
ê 91/250/EEG (aangepast)
|
ê 91/250/EHS (přizpůsobený)
|
|
Ö 4. De bepalingen van deze richtlijn gelden eveneens voor programma's die vóór 1 januari 1993 gemaakt zijn, onverminderd vóór die datum verrichte handelingen en verworven rechten. Õ
|
Ö 4. Ustanovení této směrnice se použijí též na programy vytvořené před 1. lednem 1993, aniž by byly dotčeny smlouvy uzavřené a práva nabytá před tímto datem. Õ
|
|
ê 91/250/EEG
|
ê 91/250/EHS
|
|
Artikel 2
|
Článek 2
|
|
Auteurschap van het programma
|
Autorství počítačového programu
|
|
1. De maker van een computerprogramma is de natuurlijke persoon of de groep van natuurlijke personen die het programma gemaakt heeft of, indien de wetgeving van de lidstaat zulks toestaat, de rechtspersoon die door de nationale wetgeving als rechthebbende wordt aangemerkt.
|
1. Autorem počítačového programu je fyzická osoba nebo skupina fyzických osob, které daný program vytvořily, nebo, pokud to právní předpisy příslušného členského státu připouští, právnická osoba označovaná těmito právními předpisy za nositele tohoto práva.
|
|
Wanneer de wetgeving van een lidstaat collectieve werken erkent, wordt degene die volgens die wetgeving geacht wordt het programma gemaakt te hebben, als de maker ervan beschouwd.
|
Pokud právní předpisy členského státu uznávají kolektivní díla, považuje se za autora díla osoba, která se podle právních předpisů příslušného členského státu považuje za toho, kdo takové dílo vytvořil.
|
|
2. Indien een computerprogramma door een groep van natuurlijke personen gezamenlijk gemaakt is, zijn deze personen gezamenlijk houder van de exclusieve rechten.
|
2. Pokud je počítačový program vytvořen několika fyzickými osobami společně, jsou nositeli výlučných práv tyto osoby společně.
|
|
3. Indien een computerprogramma gemaakt is door een werknemer bij de uitoefening van zijn taken of in opdracht van zijn werkgever, is de werkgever bij uitsluiting bevoegd de economische rechten met betrekking tot het programma uit te oefenen, tenzij bij overeenkomst anders werd bepaald.
|
3. Pokud je počítačový program vytvořen zaměstnancem v rámci výkonu jeho povinností nebo podle pokynů jeho zaměstnavatele, je zaměstnavatel výlučně oprávněn vykonávat veškerá majetková práva k takto vytvořenému počítačovému programu, pokud není smlouvou stanoveno jinak.
|
|
Artikel 3
|
Článek 3
|
|
Beschermde personen
|
Subjekty ochrany
|
|
Bescherming wordt verleend aan alle natuurlijke en rechtspersonen die uit hoofde van het nationale auteursrecht voor bescherming van werken van letterkunde in aanmerking komen.
|
Ochrana je přiznána jakékoliv fyzické nebo právnické osobě, která je oprávněná podle ustanovení vnitrostátních právních předpisů o autorském právu k literárním dílům.
|
|
Artikel 4
|
Článek 4
|
|
Handelingen waarvoor toestemming vereist is
|
Úkony podléhající omezení
|
|
1. Onverminderd de artikelen 5 en 6 omvatten de exclusieve rechten van de rechthebbende in de zin van artikel 2 het recht de volgende handelingen te verrichten of het verrichten daarvan toe te staan:
|
S výhradou ustanovení článků 5 a 6, zahrnují výlučná práva nositele práv ve smyslu článku 2 právo činit sám a právo udělovat svolení jinému k:
|
|
a) de permanente of tijdelijke reproductie voor een deel of het geheel van een computerprogramma, ongeacht op welke wijze en in welke vorm. Voor zover voor het laden of in beeld brengen, of de uitvoering, transmissie of opslag van een computerprogramma deze reproductie van het programma noodzakelijk is, is voor deze handelingen toestemming van de rechthebbende vereist;
|
a) stálému nebo dočasnému rozmnožování počítačového programu jako celku nebo jeho části, a to jakýmikoliv prostředky a v jakékoliv formě. Pokud je takové rozmnožování nezbytné pro zavedení, zobrazení, provoz, přenos nebo ukládání počítačového programu do paměti, vyžadují tyto rozmnožovací úkony svolení nositele práva;
|
|
b) het vertalen, bewerken, arrangeren of anderszins veranderen van een programma, en de reproductie van het resultaat daarvan, onverminderd de rechten van degene die het programma verandert;
|
b) překladům, zpracování, úpravám a k jakékoliv jiné změně počítačového programu a k rozmnožování programu z těchto úkonů vyplývajícímu, aniž jsou dotčena práva osoby provádějící změnu programu;
|
|
c) elke vorm van distributie, met inbegrip van het verhuren, van een oorspronkelijk computerprogramma of kopieën daarvan onder het publiek.
|
c) jakékoliv formě veřejného šíření, včetně pronájmu, jehož předmětem je původní počítačový program nebo jeho rozmnoženiny.
|
|
2. De eerste verkoop in de Gemeenschap van een kopie van een programma door de rechthebbende of met diens toestemming leidt tot verval van het recht om controle uit te oefenen op de distributie van die kopie in de Gemeenschap, met uitzondering van het recht om controle uit te oefenen op het verder verhuren van het programma of een kopie daarvan.
|
První prodej rozmnoženiny počítačového programu ve Společenství provedený nositelem práv nebo s jeho svolením je vyčerpáním práva na šíření této rozmnoženiny v rámci Společenství s výjimkou práva na kontrolu dalšího pronájmu počítačového programu nebo jeho rozmnoženin.
|
|
Artikel 5
|
Článek 5
|
|
Uitzonderingen voor handelingen waarvoor toestemming nodig is
|
Výjimky z úkonů podléhajících omezení
|
|
1. Tenzij bij overeenkomst uitdrukkelijk anders bepaald is, is voor de in artikel 4, lid 1, onder a) en b), genoemde handelingen geen toestemming van de rechthebbende vereist wanneer deze handelingen voor de rechtmatige verkrijger noodzakelijk zijn om het computerprogramma te kunnen gebruiken voor het beoogde doel, onder meer om fouten te verbeteren.
|
1. Pokud nejsou ve smlouvě sjednána zvláštní ustanovení, nevyžadují svolení nositele práv úkony uvedené v čl. 4 odst. 1 písm. a) a b), pokud se jedná o úkony nezbytné k tomu, aby umožnily oprávněnému nabyvateli užívat počítačový program způsobem, ke kterému je určen, včetně opravy chyb.
|
|
2. Het maken van een reservekopie door een rechtmatige gebruiker van het programma kan niet bij overeenkomst worden verhinderd indien die kopie voor bovenbedoeld gebruik nodig is.
|
2. Oprávněnému uživateli počítačového programu nemůže být smluvně bráněno, aby z něho pořizoval záložní rozmnoženinu, pokud je nezbytná pro užívání programu.
|
|
3. De rechtmatige gebruiker van een kopie van een programma is gemachtigd om zonder toestemming van de rechthebbende de werking van het programma te observeren, te bestuderen en uit te testen, ten einde vast te stellen welke ideeën en beginselen aan een element van het programma ten grondslag liggen, indien hij dit doet bij het rechtmatig laden of in beeld brengen, de uitvoering, transmissie of opslag van het programma.
|
3. Osoba oprávněná užívat rozmnoženinu počítačového programu může při zavádění, zobrazování, provozu, přenosu nebo ukládání do paměti počítačového programu, k němuž je oprávněna, bez svolení nositele práv tento program zkoumat, studovat nebo zkoušet jeho funkčnost za účelem zjištění myšlenek a zásad, které jsou základem kteréhokoliv z prvků programu.
|
|
Artikel 6
|
Článek 6
|
|
Decompilatie
|
Rozklad
|
|
ê 91/250/EEG (aangepast)
|
1. Svolení nositele práv není požadováno, pokud je rozmnožování kódu nebo překlad formy tohoto kódu ve smyslu čl. 4 odst. 1 písm. a) a b) nezbytný pro získání informací o interoperabilitě nezávisle vytvořeného počítačového programu s jinými programy za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:
|
|
1. Er is geen toestemming van de rechthebbende vereist indien de reproductie van de code en de vertaling van de codevorm in de zin van artikel 4, lid 1, onder a) en b), onmisbaar zijn om de informatie te verkrijgen die nodig is om de Ö interoperabiliteit Õ van een onafhankelijk gecreëerd computerprogramma met andere programma's tot stand te brengen, op voorwaarde dat:
|
a) uvedené úkony jsou prováděny nabyvatelem licence nebo oprávněným uživatelem rozmnoženiny počítačového programu anebo jejich jménem, a to osobou k tomuto pověřenou;
|
|
a) deze handelingen worden verricht door de licentiehouder of door een ander die het recht heeft om een kopie van het programma te gebruiken, of voor hun rekening door een daartoe gemachtigde persoon;
|
b) informace nezbytné k dosažení interoperability nebyly dříve pro osoby uvedené v písm. a) snadno a rychle přístupné; a
|
|
b) de gegevens die nodig zijn om de Ö interoperabiliteit Õ tot stand te brengen nog niet eerder snel en gemakkelijk beschikbaar zijn gesteld voor de onder a) bedoelde personen; en
|
c) uvedené úkony jsou omezeny na části původního programu nezbytné pro dosažení interoperability.
|
|
c) deze handelingen beperkt blijven tot die onderdelen van het oorspronkelijke programma die voor het tot stand brengen van Ö interoperabiliteit Õ noodzakelijk zijn.
|
2. Ustanovení odstavce 1 nezakládají oprávnění k tomu, aby informace získané v rámci uplatňování tohoto odstavce:
|
|
2. Het bepaalde in lid 1 biedt niet de mogelijkheid dat de op grond daarvan verkregen informatie:
|
a) byly používány k jiným účelům, než k dosažení interoperability počítačového programu vytvořeného nezávislým způsobem;
|
|
a) voor een ander doel dan het tot stand brengen van de Ö interoperabiliteit Õ van het onafhankelijk gecreëerde programma wordt gebruikt;
|
b) byly předávány třetím osobám s výjimkou případů, kdy je to nezbytné k dosažení interoperability nezávisle vytvořeného počítačového programu, nebo
|
|
b) aan derden wordt meegedeeld, tenzij dat noodzakelijk is met het oog op de Ö interoperabiliteit Õ van het onafhankelijk gecreëerde programma; of
|
c) byly používány pro vývoj, výrobu nebo odbyt počítačového programu, jehož vyjádření je ve své podstatě podobné, nebo k jakémukoliv úkonu porušujícímu autorská práva.
|
|
c) wordt gebruikt voor de ontwikkeling, productie of het in de handel brengen van een qua uitdrukkingswijze in grote lijnen gelijk programma, of voor andere handelingen waarmee inbreuk op het auteursrecht wordt gemaakt.
|
3. V souladu s ustanoveními Bernské úmluvy o ochraně literárních a uměleckých děl nesmí být tento článek vykládán způsobem, který by umožnil, že by jeho provádění způsobilo neodůvodněnou újmu na oprávněných zájmech nositele práva nebo jím bylo dotčeno běžné využívání počítačového programu.
|
|
3. In overeenstemming met de bepalingen van de Berner Conventie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst, mag dit artikel niet zodanig worden uitgelegd dat de toepassing ervan ongerechtvaardigd nadeel voor de rechtmatige belangen van de rechthebbende oplevert of het normale gebruik van het computerprogramma belemmert.
|
Článek 7
|
|
Artikel 7
|
Zvláštní ochranná opatření
|
|
Bijzondere beschermingsmaatregelen
|
ê 91/250/EHS (přizpůsobený)
|
|
1. Onverminderd de artikelen 4, 5 en 6, voorzien de lidstaten, overeenkomstig hun nationale wetgeving, in passende sancties tegen personen die de Ö volgende Õ, handelingen verrichten:
|
1. Členské státy přijmou v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy a aniž tím jsou dotčena ustanovení článků 4, 5 a 6 přiměřená opatření týkající se osob, které se dopustí některého z Ö následujících Õ činů.
|
|
ê 91/250/EEG
|
ê 91/250/EHS
|
|
a) in het verkeer brengen van een kopie van een computerprogramma terwijl zij weten of redelijkerwijs kunnen vermoeden dat het een onrechtmatige kopie is;
|
a) uvádění do oběhu rozmnoženiny počítačového programu s vědomím nebo s důvodným podezřením, že se jedná o nepovolenou rozmnoženinu;
|
|
b) bezit voor commerciële doeleinden van een kopie van een computerprogramma terwijl zij weten of redelijkerwijs kunnen vermoeden dat het een onrechtmatige kopie is;
|
b) držení rozmnoženiny počítačového programu pro obchodní účely s vědomím nebo s důvodným podezřením, že se jedná o nepovolenou rozmnoženinu;
|
|
c) in het verkeer brengen of bezit voor commerciële doeleinden van middelen die uitsluitend bestemd zijn om de ongeoorloofde verwijdering of ontwijking van enigerlei technische voorziening te vergemakkelijken die voor de bescherming van een programma getroffen mocht zijn.
|
c) uvádění do oběhu nebo držení jakýchkoliv prostředků pro obchodní účely, jejichž jediným účelem je usnadňovat neoprávněné odstraňování nebo vyřazování z provozu jakéhokoliv technického zařízení, které mohlo být vytvořeno za účelem ochrany počítačového programu.
|
|
2. Een onrechtmatige kopie van een computerprogramma kan in beslag worden genomen overeenkomstig de wetgeving van de betrokken lidstaat.
|
2. Jakákoliv nepovolená rozmnoženina počítačového programu může být podle právních předpisů příslušného členského státu zabavena.
|
|
3. De lidstaten kunnen bepalen dat de in lid 1, onder c), bedoelde middelen in beslag worden genomen.
|
3. Členské státy mohou stanovit, že mohou být zabaveny prostředky uvedené v odst. 1 písm. c).
|
|
Artikel 8
|
Článek 8
|
|
Toepassing van andere wettelijke bepalingen
|
Další uplatňování jiných právních předpisů
|
|
ê 91/250/EEG (aangepast)
|
ê 91/250/EHS (přizpůsobený)
|
|
Deze richtlijn laat andere wettelijke bepalingen zoals die betreffende octrooien, merken, oneerlijke mededinging, bedrijfsgeheim, het overeenkomstenrecht en de bescherming van halfgeleiderproducten, onverlet.
|
Ustanoveními této směrnice nejsou dotčeny jiné právní přepisy vztahující se zejména na patenty, ochranné známky, nekalou soutěž, obchodní tajemství, ochranu polovodičových výrobků nebo smluvní právo.
|
|
Elk contractueel beding dat strijdig is met artikel 6 of met de in artikel 5, leden Ö 2 en 3 Õ , bedoelde uitzonderingen, is nietig.
|
Veškerá smluvní ustanovení, která jsou v rozporu s článkem 6 nebo s výjimkami uvedenými v čl. 5 odst. 2 a 3, jsou od počátku neplatná.
|
|
Artikel 9
|
Článek 9
|
|
Ö Mededeling Õ
|
Ö Sdělení Õ
|
|
De lidstaten delen de Commissie de bepalingen van nationaal recht mee Ö die zijn vastgesteld Õ op het gebied waarop deze richtlijn van toepassing is.
|
Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů Ö přijatých Õ v oblasti působnosti této směrnice.
|
|
ê
|
ê
|
|
Artikel 10
|
Článek 10
|
|
Intrekking
|
Zrušení
|
|
Richtlijn 91/250/EEG, zoals gewijzigd bij de in bijlage I, deel A, genoemde richtlijn, wordt ingetrokken, onverminderd de verplichtingen van de lidstaten met betrekking tot de in bijlage I, deel B, genoemde termijnen voor omzetting in nationaal recht van de aldaar genoemde richtlijnen.
|
Směrnice 91/250/EHS ve znění směrnice uvedené v příloze I části A se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu stanovených v příloze I části B.
|
|
Verwijzingen naar de ingetrokken richtlijn gelden als verwijzingen naar de onderhavige richtlijn en worden gelezen volgens de concordantietabel in bijlage II.
|
Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze II.
|
|
Artikel 11
|
Článek 11
|
|
Inwerkingtreding
|
Vstup v platnost
|
|
Deze richtlijn treedt in werking op de twintigste dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publicatieblad van de Europese Unie .
|
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie .
|
|
ê 91/250/EEG (aangepast)
|
ê 91/250/EHS (přizpůsobený)
|
|
Artikel 12
|
Článek Ö Adresáti Õ
|
|
Ö Adressaten Õ
|
ê 91/250/EHS
|
|
ê 91/250/EEG
|
Tato směrnice je určena členským státům.
|
|
Deze richtlijn is gericht tot de lidstaten.
|
V Bruselu dne […]
|
|
Gedaan te Brussel, […]
|
Za Evropský parlament Za Radu
|
|
Voor het Europees Parlement Voor de Raad
|
předseda předseda
|
|
De Voorzitter De Voorzitter
|
[…] […]
|
|
[…] […]
|
é
|
|
é
|
PŘÍLOHA I
|
|
BIJLAGE I
|
Část A
|
|
Deel A
|
Zrušená směrnice a její následná změna (uvedená v článku 10)
|
|
Ingetrokken richtlijn met de wijziging ervan(bedoeld in artikel 10)
|
Směrnice Rady 91/250/EHS (Úř. věst. L 122, 17.5.1991, s. 42) |
|
|
Richtlijn 91/250/EEG van de Raad (PB L 122 van 17.5.1991, blz. 42) |
|
Směrnice Rady 93/98/EHS (Úř. věst. L 290, 24.11.1993, s. 9) | Pouze čl. 11 odst. 1 |
|
|
Richtlijn 93/98/EEG van de Raad (PB L 290 van 24.11.1993, blz. 9) | Uitsluitend artikel 11, lid 1 |
|
Část B
|
|
Deel B
|
Lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu (uvedené v článku 10)
|
|
Termijnen voor omzetting in nationaal recht(bedoeld in artikel 10)
|
Směrnice | Lhůta pro provedení |
|
|
Richtlijn | Omzettingstermijn |
|
91/250/EHS | 31. prosince 1992 |
|
|
91/250/EEG | 31 december 1992 |
|
93/98/EHS | 30. června 1995 |
|
|
93/98/EEG | 30 juni 1995 |
|
_____________
|
|
_____________
|
PŘÍLOHA II
|
|
BIJLAGE II
|
SROVNÁVACÍ TABULKA
|
|
Concordantietabel
|
Směrnice 91/250/EHS | Tato směrnice |
|
|
Richtlijn 91/250/EEG | De onderhavige richtlijn |
|
Čl. 1 odst. 1, 2 a 3 | Čl. 1 odst. 1, 2 a 3 |
|
|
Artikel 1, leden 1, 2 en 3 | Artikel 1, leden 1, 2 en 3 |
|
Čl. 2 odst. 1 první věta | Čl. 2 odst. 1 první pododstavec |
|
|
Artikel 2, lid 1, eerste zin | Artikel 2, lid 1, eerste alinea |
|
Čl. 2 odst. 1 druhá věta | Čl. 2 odst. 1 druhý pododstavec |
|
|
Artikel 2, lid 1, tweede zin | Artikel 2, lid 1, tweede alinea |
|
Čl. 2 odst. 2 a 3 | Čl. 2 odst. 2 a 3 |
|
|
Artikel 2, leden 2 en 3 | Artikel 2, leden 2 en 3 |
|
Článek 3 | Článek 3 |
|
|
Artikel 3 | Artikel 3 |
|
Čl. 4 úvodní slova | Čl. 5 odst. 1 úvodní slova |
|
|
Artikel 4, aanhef | Artikel 4, lid 1, aanhef |
|
Čl. 4 písm. a) | Čl. 4 odst. 1 písm. a) |
|
|
Artikel 4, onder a) | Artikel 4, lid 1, onder a) |
|
Čl. 4 písm. b) | Čl. 4 odst. 1 písm. b) |
|
|
Artikel 4, onder b) | Artikel 4, lid 1, onder b) |
|
Čl. 4 písm. c) první věta | Čl. 4 odst. 1 písm. c) |
|
|
Artikel 4, onder c), eerste zin | Artikel 4, lid 1, onder c) |
|
Čl. 4 písm. c) druhá věta | Čl. 4 odst. 2 |
|
|
Artikel 4, onder c), tweede zin | Artikel 4, lid 2 |
|
Články 5, 6 a 7 | Články 5, 6 a 7 |
|
|
Artikelen 5, 6 en 7 | Artikelen 5, 6 en 7 |
|
Čl. 9 odst. 1 první věta | Čl. 8 první pododstavec |
|
|
Artikel 9, lid 1, eerste zin | Artikel 8, eerste alinea |
|
Čl. 9 odst. 1 druhá věta | Čl. 8 druhý pododstavec |
|
|
Artikel 9, lid 1, tweede zin | Artikel 8, tweede alinea |
|
Čl. 9 odst. 2 | Čl. 1 odst. 4 |
|
|
Artikel 9, lid 2 | Artikel 1, lid 4 |
|
Čl. 10 odst.1 | - |
|
|
Artikel 10, lid 1 | - |
|
Čl. 10 odst. 2 | Článek 9 |
|
|
Artikel 10, lid 2 | Artikel 9 |
|
- | Článek 10 |
|
|
- | Artikel 10 |
|
- | Článek 11 |
|
|
- | Artikel 11 |
|
Článek 11 | Článek 12 |
|
|
Artikel 11 | Artikel 12 |
|
- | Příloha I |
|
|
- | Bijlage I |
|
- | Příloha II |
|
|
- | Bijlage II |
|
_____________
|
|
_____________
|
[1] KOM(87) 868 PV.
|
|
[1] COM(87) 868 PV.
|
[2] Viz příloha 3 část A uvedených závěrů.
|
|
[2] Zie bijlage 3 bij deel A van die conclusies.
|
[3] Prováděno v souladu se sdělením Komise Evropskému parlamentu a Radě – Kodifikace acquis communautaire , KOM(2001) 645 v konečném znění.
|
|
[3] Uitgevoerd overeenkomstig de mededeling van de Commissie aan het Europees Parlement en de Raad: Codificatie van het acquis communautaire, COM(2001) 645 def.
|
[4] Viz příloha I část A tohoto návrhu.
|
|
[4] Zie bijlage I, deel A, bij dit voorstel.
|
[5] Úř. věst. C […], […], s. […].
|
|
[5] PB C […] van […], blz. […].
|
[6] Úř. věst. C […], […], s. […].
|
|
[6] PB C […] van […], blz. […].
|
[7] Úř. věst. L 122, 17.5.1991, s. 42. Směrnice ve znění směrnice 93/98/EHS (Úř. věst. L 290, 24.11.1993, s. 9).
|
|
[7] PB L 122 van 17.5.1991, blz. 42. Richtlijn gewijzigd bij Richtlijn 93/98/EEG (PB L 290 van 24.11.1993, blz. 9).
|
[8] Viz příloha I část A.
|
|
[8] Zie bijlage I, deel A.
|
[9] Úř. věst. L 372, 27.12.2006, s. 12.
|
|
[9] PB L 372 van 27.12.2006, blz. 12.
|
|