|
|
Besluit van de Raad
|
20011206
|
|
van 6 december 2001
|
Решение на Съвета
|
|
betreffende de ontwikkeling van een Schengeninformatiesysteem van de tweede generatie (SIS II)
|
от 6 декември 2001 година
|
|
(2001/886/JBZ)
|
за разработване на второ поколение Шенгенска информационна система (ШИС II)
|
|
|
(2001/886/ПВР)
|
|
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
|
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
|
|
Gelet op het Verdrag betreffende de Europese Unie, en met name op artikel 30, lid 1, onder a) en b), artikel 31, onder a) en b), en artikel 34, lid 2, onder c),
|
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 30, параграф 1, букви а) и б), член 31, букви а) и б) и член 34, параграф 2, буква в) от него,
|
|
Gezien het initiatief van het Koninkrijk België en het Koninkrijk Zweden(1),
|
като взе предвид инициативата на Кралство Белгия и Кралство Швеция [1],
|
|
Gezien het advies van het Europees Parlement(2),
|
като взе предвид становището на Европейския парламент [2],
|
|
Overwegende hetgeen volgt:
|
като има предвид, че:
|
|
(1) Het Schengeninformatiesysteem, dat is ingesteld op grond van de bepalingen van titel IV van de Overeenkomst van 1990 ter uitvoering van het op 14 juni 1985 te Schengen gesloten akkoord betreffende de geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke grenzen, hierna de "Schengenovereenkomst van 1990" genoemd, is een essentieel instrument voor de toepassing van de bepalingen van het Schengenacquis dat is opgenomen in het kader van de Europese Unie.
|
(1) Шенгенската информационна система, която е създадена съгласно разпоредбите на дял IV от Конвенцията от 1990 г. за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. относно постепенното премахване на проверките по общите граници, наричана по-долу "Шенгенската конвенция от 1990 г.", представлява основно средство за прилагане на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, интегрирано в рамката на Европейския съюз.
|
|
(2) In zijn huidige vorm kan het Schengeninformatiesysteem niet meer dan 18 deelnemende staten aan. Het is thans operationeel in 13 lidstaten en 2 andere staten (IJsland en Noorwegen) en het is de bedoeling dat het in de nabije toekomst in het Verenigd Koninkrijk en Ierland operationeel wordt. Het is evenwel niet berekend op het toegenomen aantal lidstaten van de Europese Unie na de uitbreiding.
|
(2) Шенгенската информационна система в своята настояща форма има капацитет да обслужва не повече от 18 участващи държави. Понастоящем тя функционира в 13 държави-членки и 2 други държави (Исландия и Норвегия) и ще започне да функционира в Обединеното кралство и Ирландия в близко бъдеще. Обаче тя не е била конструирана така, че да обслужва увеличаващия се брой на държавите-членки на Европейския съюз след разширяването му.
|
|
(3) Daartoe, en om de laatste ontwikkelingen op het gebied van de informatietechnologie te benutten en de invoering van nieuwe functies mogelijk te maken, moet een nieuw Schengeninformatiesysteem van de tweede generatie (SIS II) worden ontwikkeld, hetgeen reeds erkend is in Besluit SCH/Com-ex (97) 24 van het Uitvoerend Comité van 7 oktober 1997(3),
|
(3) Поради тази причина и за да бъдат използвани последните достижения в областта на информационните технологии, и за да се разреши въвеждането на нови функции, е необходимо да се разработи второ поколение Шенгенска информационна система (ШИС II), както вече бе съобщено чрез Решение SCH/Com-ex (97) 24 на Изпълнителния комитет от 7 октомври 1997 г. [3].
|
|
(4) De uitgaven die verband houden met de ontwikkeling van SIS II komen ten laste van de begroting van de Europese Unie overeenkomstig de conclusies van de Raad hierover van 29 mei 2001. Dit besluit vormt samen met Verordening (EG) nr. 2424/2001 van de Raad van 6 december 2001 betreffende de ontwikkeling van een Schengeninformatiesysteem van de tweede generatie (SIS II)(4) de rechtsgrondslag die nodig is om in de begroting van de Unie de vereiste kredieten te kunnen opnemen voor de ontwikkeling van SIS II en de uitvoering van dat deel van de begroting.
|
(4) Разходите за разработването на ШИС II следва да бъдат отчислени от бюджета на Европейския съюз в съответствие със заключенията по този въпрос на Съвета от 29 май 2001 г. Настоящото решение представлява, заедно с Регламент (ЕО) № 2424/2001 на Съвета от 6 декември 2001 г. за разработване на второ поколение Шенгенска информационна система (ШИС II) [4], необходимата законодателна база за разрешаване на включването в бюджета на Съюза на необходимите средства за разработване на ШИС II и изпълнението на тази част от бюджета.
|
|
(5) De rechtsgrondslag bestaat uit twee delen: dit besluit, dat gegrond is op de artikelen 30, lid 1, onder a) en b), 31, onder a) en b), en 34, lid 2, onder c), van het Verdrag betreffende de Europese Unie en een verordening van de Raad, die gegrond is op artikel 66 (...) van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap. Reden hiervoor is dat, zoals in artikel 92 van de Schengenovereenkomst van 1990 is vermeld, door middel van het Schengeninformatiesysteem signaleringen van personen en voorwerpen via geautomatiseerde bevraging ter beschikking moeten staan van de door de Overeenkomstsluitende Partijen aangewezen autoriteiten bij de uitoefening, naar nationaal recht, van grenscontroles aan de buitengrens en andere politie- en douanecontroles in het binnenland, alsmede ten behoeve van de visumverleningsprocedure, de afgifte van verblijfstitels en de toepassing van het vreemdelingenrecht uit hoofde van de bepalingen van het Schengenacquis inzake het personenverkeer.
|
(5) Законодателната база се състои от две части: настоящото решение, основано на член 30, параграф 1, букви а) и б), член 31, букви а) и б) и член 34, параграф 2, буква в) от Договора за Европейския съюз и регламента на Съвета, основан на член 66 (…) от Договора за създаване на Европейската общност. Причината за това е, че както е посочено в член 92 от Шенгенската конвенция от 1990 г., Шенгенската информационна система следва да даде възможност на органите, избрани от държавите-членки чрез автоматизирана процедура за търсене, да имат достъп до сигнали за лица и собственост за целите на гранични проверки и други полицейски и митнически проверки, провеждани в страната в съответствие с националното право, както и с цел издаване на визи, разрешения за пребиваване и администриране на законодателството за чуждите граждани в контекста на прилагането на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, свързани с движението на хора.
|
|
(6) Het feit dat de rechtsgrondslag voor de financiering van de ontwikkeling van SIS II door de begroting van de Unie gevormd wordt door twee afzonderlijke instrumenten doet geen afbreuk aan het beginsel dat het Schengeninformatiesysteem één geïntegreerd informatiesysteem is en zal blijven en dat SIS II als zodanig moet worden ontwikkeld.
|
(6) Фактът, че законодателната база, необходима за разрешаване на разработката на ШИС II, финансирана от бюджета на Съюза, се състои от два отделни инструмента, не засяга принципа, че Шенгенската информационна система представлява и ще продължава да представлява единна интегрирана информационна система и че ШИС II следва да бъде разработена като такава.
|
|
(7) Dit besluit doet geen afbreuk aan de toekomstige aanneming van de noodzakelijke wetgeving waarin de werking en het gebruik van SIS II in detail worden beschreven, zoals - maar niet uitsluitend - regels ter vaststelling van de in het systeem op te nemen categorieën gegevens, doel van en criteria voor de opneming ervan, regels betreffende de inhoud van SIS-bestanden, met inbegrip van de aansprakelijkheid voor de juistheid ervan, regels inzake de duur van signaleringen, kruisverwijzingen tussen en verenigbaarheid van signaleringen, regels inzake toegang tot SIS-gegevens en regels betreffende de bescherming van persoonsgegevens en de controle daarvan.
|
(7) Настоящото решение не засяга приемането в бъдеще на необходимото законодателство, описващо в подробности функционирането и използването на ШИС II като, но не ограничено до, правилата, определящи категориите от данни, които следва да бъдат въведени в системата, целите, за които те следва да бъдат въведени, и критериите за тяхното въвеждане, правилата, свързани със съдържанието на ШИС II записи, включително отговорността за тяхната истинност, правилата за срока на сигнала, връзките между сигналите и съотносимостта между сигналите, правилата за достъп до данните на ШИС II и правилата за защита на личните данни и техния контрол.
|
|
(8) Dit besluit stelt de procedures vast voor het nemen van maatregelen die nodig zijn voor de uitvoering ervan en die de desbetreffende bepalingen van Verordening (EG) nr. 2424/2001 weerspiegelen, teneinde te waarborgen dat er voor de ontwikkeling van SIS II als geheel één enkel implementatieproces is.
|
(8) Настоящото решение определя процедурите за предприемане на мерки, необходими за изпълнението му, които отразяват съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 2424/2001, за да гарантират, че ще съществува единен въвеждащ процес за разработка на ШИС II като цяло.
|
|
(9) Dit besluit is een ontwikkeling van de bepalingen van het Schengenacquis en valt onder artikel 1, punt G, van Besluit 1999/437/EG van de Raad van 17 mei 1999 inzake bepaalde toepassingsbepalingen van de door de Raad van de Europese Unie, de Republiek IJsland en het Koninkrijk Noorwegen gesloten overeenkomst inzake de wijze waarop deze twee staten worden betrokken bij de uitvoering, de toepassing en de ontwikkeling van het Schengenacquis(5) en artikel 8, lid 2, van Besluit 2000/365/EG van de Raad betreffende het verzoek van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland deel te mogen nemen aan enkele van de bepalingen van het Schengenacquis(6).
|
(9) Настоящото решение съставлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото на ЕС от Шенген, които попадат в областта, посочена в член 1, буква Ж от Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно някои разпоредби за прилагане на Споразумението, сключено между Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген [5] и член 8, параграф 2 от Решение 2000/365/ЕО на Съвета относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген [6].
|
|
(10) Er moet een regeling worden getroffen om de vertegenwoordigers van IJsland en Noorwegen in staat te stellen betrokken te worden bij de werkzaamheden van de comités die de Commissie bijstaan in de uitoefening van haar uitvoeringsbevoegdheden. Een dergelijke regeling is genoemd in de briefwisseling tussen de Gemeenschap enerzijds en IJsland en Noorwegen anderzijds, die in de bijlage bij bovengenoemde samenwerkingsovereenkomst is opgenomen.
|
(10) Следва да се въведе разпоредба за разрешаване на представителите на Исландия и Норвегия да бъдат асоциирани към работата на комитетите, подпомагащи Комисията при упражняване на нейните изпълнителни правомощия. Такава разпоредба е обмисляна в размяната на писма между Общността и Исландия и Норвегия, приложени към горепосоченото споразумение за асоцииране.
|
|
(11) Dit besluit doet geen afbreuk aan de regelingen voor de gedeeltelijke deelneming van het Verenigd Koninkrijk aan het Schengenacquis, die door de Raad in Besluit 2000/365/EG zijn vastgelegd,
|
(11) Настоящото решение не засяга разпоредбите за частичното участие на Обединеното кралство в достиженията на правото от Шенген, определено от Съвета в Решение 2000/365/ЕО,
|
|
BESLUIT:
|
РЕШИ:
|
|
|
Член 1
|
|
Artikel 1
|
Шенгенската информационна система, създадена съгласно разпоредбите на дял IV от Шенгенската конвенция от 1990 г., се заменя от нова система, Шенгенска информационна система II (ШИС II), която позволява новите държави-членки да бъдат интегрирани в системата.
|
|
Het Schengeninformatiesysteem dat is ingesteld op grond van de bepalingen van titel IV van de Schengenovereenkomst van 1990, zal worden vervangen door een nieuw systeem, het Schengeninformatiesysteem II (SIS II), waardoor nieuwe lidstaten in het systeem kunnen worden geïntegreerd.
|
Член 2
|
|
|
ШИС II, която следва да бъде единна интегрирана система, се разработва от Комисията, в съответствие с процедурите, установени в настоящото решение.
|
|
Artikel 2
|
Член 3
|
|
SIS II is één enkel geïntegreerd systeem en wordt door de Commissie ontwikkeld overeenkomstig de procedures van dit besluit.
|
Мерките, необходими за разработване на ШИС II, се приемат в съответствие с процедурата за управление, посочена в член 5, когато се отнасят до въпроси, различни от тези, включени в член 4.
|
|
|
Член 4
|
|
Artikel 3
|
Мерките, необходими за разработване на ШИС II, свързани със следните въпроси, се предприемат в съответствие с регулаторната процедура, посочена в член 6:
|
|
De maatregelen die nodig zijn voor de ontwikkeling van SIS II worden vastgesteld overeenkomstig de beheersprocedure van artikel 5, wanneer zij betrekking hebben op andere aangelegenheden dan die welke in artikel 4 worden genoemd.
|
а) конструирането на физическата архитектура на системата, включително нейната комуникационна мрежа;
|
|
|
б) техническите аспекти, които имат отношение към защитата на личните данни;
|
|
Artikel 4
|
в) техническите аспекти, които имат сериозно финансово отражение върху бюджетите на държавите-членки или които имат сериозно техническо отражение върху националните системи на държавите-членки;
|
|
De maatregelen die nodig zijn voor de ontwikkeling van SIS II met betrekking tot de volgende aangelegenheden worden genomen overeenkomstig de regelgevingsprocedure van artikel 6:
|
г) разработките на защитните изисквания.
|
|
a) het ontwerp voor de materiële architectuur van het systeem, met inbegrip van het communicatienetwerk daarvan;
|
Член 5
|
|
b) de technische aspecten die van invloed zijn op de bescherming van persoonsgegevens;
|
1. Когато се прави позоваване на настоящия член, Комисията се подпомага от управителен комитет, съставен от представители на държавите-членки и председателстван от представителя на Комисията.
|
|
c) de technische aspecten die aanzienlijke financiële gevolgen hebben voor de begrotingen van de lidstaten of die aanzienlijke technische gevolgen hebben voor de nationale systemen van de lidstaten;
|
2. Комитетът прима свой процедурен правилник по предложение на председателя въз основа на стандартните процедурни правилници, които са публикувани в Официален вестник на Европейските общности.
|
|
d) de uitwerking van de beveiligingseisen.
|
3. Представителят на Комисията представя пред комитета проект на мерките, които следва да се предприемат. Комитетът изразява своето становище относно проекта в срок, който председателят може да определи в зависимост от неотложността на въпроса. Становището се приема с мнозинството, предвидено в член 205, параграф 2 от Договора за създаване на Европейската общност в случай на решения, които Съветът следва да приеме по предложение на Комисията. Гласовете на представителите на държавите-членки в рамките на комитета се претеглят по начина, определен в посочения член. Председателят не гласува.
|
|
|
4. Комисията приема мерките, които се прилагат незабавно. Все пак, ако тези мерки не са в съответствие със становището на комитета, те се съобщават от Комисията до Съвета незабавно. В такъв случай Комисията може да отложи прилагането на мерките за срок от два месеца от датата на такова съобщение.
|
|
Artikel 5
|
5. Съветът, като действа с квалифицирано мнозинство, може да вземе различно решение в рамките на срока, предвиден в параграф 4.
|
|
1. Ingeval naar dit artikel wordt verwezen, wordt de Commissie bijgestaan door een comité van beheer, bestaande uit vertegenwoordigers van de lidstaten en voorgezeten door de vertegenwoordiger van de Commissie.
|
Член 6
|
|
2. Het comité stelt op voorstel van zijn voorzitter zijn reglement van orde vast op basis van standaardprocedureregels die in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen worden bekendgemaakt.
|
1. Когато се прави позоваване на настоящия член, Комисията се подпомага от регулаторен комитет, съставен от представители на държавите-членки и председателстван от представителя на Комисията.
|
|
3. De vertegenwoordiger van de Commissie legt het comité een ontwerp van de te nemen maatregelen voor. Het comité brengt binnen een termijn die de voorzitter naar gelang van de urgentie van de materie kan vaststellen, advies over dit ontwerp uit. Het comité spreekt zich uit met de meerderheid van stemmen die in artikel 205, lid 2, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap is voorgeschreven voor de besluiten die de Raad op voorstel van de Commissie moet aannemen. De stemmen van de vertegenwoordigers van de lidstaten in het comité worden gewogen overeenkomstig genoemd artikel. De voorzitter neemt niet aan de stemming deel.
|
2. Комитетът приема свой процедурен правилник по предложение на председателя въз основа на стандартните процедурни правилници, публикувани в Официален вестник на Европейските общности.
|
|
4. De Commissie stelt maatregelen vast die onmiddellijk van toepassing zijn. Indien de vastgestelde maatregelen echter niet in overeenstemming zijn met het advies van het comité, worden zij onverwijld door de Commissie ter kennis van de Raad gebracht. In laatstgenoemd geval kan de Commissie de toepassing van de maatregelen waartoe zij heeft besloten, uitstellen voor een termijn van twee maanden te rekenen vanaf de datum van de kennisgeving.
|
3. Представителят на Комисията представя пред комитета проект на мерките, които следва да се предприемат. Комитетът изразява своето становище относно проекта в срок, който се определя от председателя в зависимост от неотложността на въпроса. Становището се приема с мнозинството, предвидено в член 205, параграф 2 от Договора за създаване на Европейската общност в случай на решения, които Съветът следва да приеме по предложение на Комисията. Гласовете на представителите на държавите-членки в рамките на комитета се претеглят по начина, определен в посочения член. Председателят не гласува.
|
|
5. De Raad kan binnen de in lid 4 genoemde termijn met gekwalificeerde meerderheid van stemmen een andersluidend besluit nemen.
|
4. Комисията приема предвидените мерките, ако те са в съответствие със становището на комитета.
|
|
|
5. Ако предвидените мерки не са в съответствие със становището на комитета или няма становище, Комисията незабавно изпраща до Съвета предложение, свързано с мерките, които следва да бъдат предприети, и информира за това Европейския парламент.
|
|
Artikel 6
|
6. Съветът решава с квалифицирано мнозинство по предложението в рамките на два месеца от датата на изпращането до Съвета.
|
|
1. Ingeval naar dit artikel wordt verwezen, wordt de Commissie bijgestaan door een regelgevend comité, bestaande uit vertegenwoordigers van de lidstaten en voorgezeten door de vertegenwoordiger van de Commissie.
|
Ако в рамките на този срок Съветът е посочил с квалифицирано мнозинство, че той се противопоставя на предложението, Комисията го преразглежда. Тя може да изпрати измененото предложение до Съвета, да препрати своето предложение или да представи законодателно предложение.
|
|
2. Het comité stelt op voorstel van zijn voorzitter zijn reglement van orde vast op basis van standaardprocedureregels die in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen worden bekendgemaakt.
|
Ако след изтичане на този период Съветът нито е приел предложения акт за прилагане, нито е посочил, че се противопоставя на предложението за мерки за прилагане, предложеният акт за прилагане се приема от Комисията.
|
|
3. De vertegenwoordiger van de Commissie legt het comité een ontwerp van de te nemen maatregelen voor. Het comité brengt binnen een termijn die de voorzitter naar gelang van de urgentie van de materie kan vaststellen, advies over dit ontwerp uit. Het comité spreekt zich uit met de meerderheid van stemmen die in artikel 205, lid 2, van het Verdrag is voorgeschreven voor de besluiten die de Raad op voorstel van de Commissie moet aannemen. De stemmen van de vertegenwoordigers van de lidstaten in het comité worden gewogen overeenkomstig genoemd artikel. De voorzitter neemt niet aan de stemming deel.
|
Член 7
|
|
4. De Commissie stelt de beoogde maatregelen vast wanneer zij in overeenstemming zijn met het advies van het comité.
|
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник.
|
|
5. Wanneer de beoogde maatregelen niet in overeenstemming zijn met het advies van het comité of wanneer geen advies is uitgebracht, dient de Commissie onverwijld bij de Raad een voorstel betreffende de te nemen maatregelen in en brengt zij het Europees Parlement op de hoogte.
|
Срокът на действие на настоящото решение изтича на 31 декември 2006 г.
|
|
6. De Raad kan binnen twee maanden na de datum van indiening van het voorstel bij de Raad met een gekwalificeerde meerderheid van stemmen een besluit nemen over het voorstel.
|
|
|
Wanneer de Raad binnen die termijn met een gekwalificeerde meerderheid van stemmen te kennen geeft dat hij zich tegen het voorstel verzet, neemt de Commissie het voorstel opnieuw in behandeling. Zij kan bij de Raad een gewijzigd voorstel indienen, haar voorstel opnieuw indienen of een wetgevingsvoorstel indienen.
|
Съставено в Брюксел на 6 декември 2001 година.
|
|
Wanneer de Raad bij afloop van die termijn het voorgestelde uitvoeringsbesluit niet heeft aangenomen of niet te kennen heeft gegeven dat hij zich tegen het voorstel voor uitvoeringsmaatregelen verzet, wordt het voorgestelde uitvoeringsbesluit door de Commissie vastgesteld.
|
За Съвета
|
|
|
Председател
|
|
Artikel 7
|
M. Verwilghen
|
|
Dit besluit treedt in werking op de dag volgende op die van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad.
|
[1] ОВ С 183, 29.6.2001 г., стр. 14.
|
|
Dit besluit verstrijkt op 31 december 2006.
|
[2] Становище от 23 октомври 2001 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
|
|
|
[3] ОВ L 239, 22.9.2000 г., стр. 442.
|
|
Gedaan te Brussel, 6 december 2001.
|
[4] ОВ L 328, 13.12.2001 г., стр. 4.
|
|
|
[5] ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31.
|
|
Voor de Raad
|
[6] ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43.
|
|
De voorzitter
|
--------------------------------------------------
|
|
M. Verwilghen
|
|
|
|
|
|
(1) PB C 183 van 29.6.2001, blz. 14.
|
|
|
(2) Advies uitgebracht op (nog niet verschenen in het Publicatieblad).
|
|
|
(3) PB L 239 van 22.9.2000, blz. 442.
|
|
|
(4) Zie bladzijde 4 van dit Publicatieblad.
|
|
|
(5) PB L 176 van 10.7.1999, blz. 31.
|
|
|
(6) PB L 131 van 1.6.2000, blz. 43.
|
|
|
|
|