|
|
Besluit van de Raad
|
20001201
|
|
van 1 december 2000
|
Решение на Съвета
|
|
inzake de inwerkingstelling van het Schengenacquis in Denemarken, Finland en Zweden, alsmede in IJsland en Noorwegen
|
от 1 декември 2000 година
|
|
(2000/777/EG)
|
за прилагането на достиженията на правото от Шенген в Дания, Финландия и Швеция, и в Исландия и Норвегия
|
|
|
(2000/777/ЕО)
|
|
DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
|
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
|
|
Gelet op het aan het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap gehechte Protocol tot opneming van het Schengenacquis in het kader van de Europese Unie, met name op artikel 2, lid 2,
|
като взе предвид протокола към Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност за интегриране на достиженията на правото от Шенген в правната рамка на Европейския съюз, и по-специално член 2, параграф 2 от него,
|
|
Gelet op de Overeenkomst tussen de Raad van de Europese Unie, de Republiek IJsland en het Koninkrijk Noorwegen inzake de wijze waarop IJsland en Noorwegen worden betrokken bij de uitvoering, de toepassing en de ontwikkeling van het Schengenacquis(1), hierna "Overeenkomst van 18 mei 1999" genoemd, ondertekend op 18 mei 1999 en in werking getreden op 26 juni 2000, met name op artikel 15, lid 4,
|
като взе предвид Споразумението между Съвета на Европейския съюз, Република Исландия и Кралство Норвегия относно обвързването на последните с изпълнението, приложението и по-нататъшното развитие на достиженията на правото от Шенген [1] (наричано по-долу "Споразумението от 18 май 1999 г."), подписано на 18 май 1999 г., и влязло в сила на 26 юни 2000 г., и по-специално член 15, параграф 4 от него,
|
|
Overwegende hetgeen volgt:
|
като има предвид, че:
|
|
(1) De slotakte van de Schengenuitvoeringsovereenkomst, ondertekend op 19 juni 1990, alsmede de slotakte van de akkoorden betreffende de toetreding tot die overeenkomst van Denemarken, Finland en Zweden, ondertekend op 19 december 1996, bevatten in punt 1 een gemeenschappelijke verklaring over de inwerkingtreding van die overeenkomst en akkoorden.
|
(1) Точка 1 от заключителния акт към Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген, подписан на 19 юни 1990 г., и от съответните заключителни актове към споразуменията за присъединяване на Кралство Дания, Република Финландия и Кралство Швеция към посочената конвенция, сключени на 19 декември 1996 г., съдържа съвместна декларация относно влизането в сила на обсъжданите инструменти.
|
|
(2) Er moet een datum worden vastgesteld waarop het Schengenacquis in werking zal worden gesteld voor Denemarken, Finland en Zweden, alsmede voor IJsland en Noorwegen (hierna "noordse landen" genoemd).
|
(2) Датата, от която достиженията на правото от Шенген следва да започнат да се прилагат в Дания, Финландия и Швеция и в Исландия и Норвегия (наричани по-долу "скандинавските държави"), следва да бъде уточнена.
|
|
(3) Die datum moet, ter wille van de verenigbaarheid met de noordse paspoortunie, op alle noordse landen van toepassing zijn.
|
(3) Тази дата трябва да се прилага за всички скандинавски държави, за да бъде съгласувана със Северния паспортен съюз.
|
|
(4) De voorbereiding van dit besluit is stapsgewijs verlopen. In een eerste stadium is van de noordse landen een volledige vragenlijst voorgelegd en is akte genomen van de antwoorden. Vervolgens hebben in alle noordse landen, overeenkomstig de procedures die bij de Raad van toepassing zijn, op het gebied van politiële samenwerking en gegevensbescherming, verificatie- en evaluatiebezoeken plaatsgevonden. Op 29 mei 2000 heeft de Raad geconcludeerd dat voldaan was aan de voorwaarden op die gebieden. Met betrekking tot de toepassing van het Schengenacquis op het gebied van visa en consulaire samenwerking hebben die bezoeken uitgewezen dat, op enkele punten na die de noordse landen in acht zullen nemen, op bevredigende wijze is voldaan aan de vereisten inzake wetgeving, personeel, opleiding van het personeel, infrastructuur en beschikbaar materiaal.
|
(4) Подготовката на настоящото решение включваше следните етапи. Първо, до скандинавските държави беше разпратен подробен въпросник, а отговорите им бяха записани. След това във всички скандинавски държави бяха направени посещения с цел проверка и оценка в съответствие с приложимите процедури в рамките на Съвета в областта на полицейското сътрудничество и защитата на данни. На 29 май 2000 г. Съветът заключи, че условията в тези области са изпълнени. Що се касае до приложението на достиженията на правото от Шенген по отношение на визите и консулското сътрудничество, посещенията показаха, че с изключение на някои точки, с които скандинавските държави се ангажират да се справят, изискванията, свързани със законодателството, равнището на кадрите, обучението, инфраструктурата и материалните ресурси, са изпълнени.
|
|
(5) Voor het Schengeninformatiesysteem (SIS), waarvoor de uitbreidingswerkzaamheden in het kader van het project SIS1+ afgerond moeten zijn en waarvoor de testprogramma's moeten aantonen dat het systeem in 18 landen kan functioneren, moeten er echter nog evaluatiebezoeken in verband met het functioneren plaatsvinden voordat de controles aan de toekomstige binnengrenzen kunnen worden opgeheven.
|
(5) Все пак, що се отнася до Шенгенската информационна система (ШИС), чието разширяване съгласно проекта ШИС 1 + трябва да бъде завършено с тестови занимания, с които да се демонстрира способността на системата да работи в 18 страни, трябва да се осъществят посещения с цел оценка на нейното функциониране преди премахването на контрола по бъдещите вътрешни граници.
|
|
(6) Aanvullende evaluatiebezoeken inzake controle en toezicht aan de buitengrenzen hebben plaatsgevonden en hebben geleid tot een positieve balans inzake de geboekte vooruitgang. Er zijn evenwel nog enkele leemtes. Daarom moeten er nog aanvullende evaluatiebezoeken plaatsvinden.
|
(6) Бяха направени посещения с цел оценяване на контрола и надзора по външните граници. Те показаха, че може да се очертаят положителни резултати за постигнатия напредък. Продължава обаче да има някои пропуски. Следователно е необходимо да се осъществят допълнителни посещения за оценка.
|
|
(7) De noordse landen hebben de Raad in kennis gesteld van de lijst van hun bevoegde autoriteiten en instanties, bedoeld in de artikelen 101, lid 4, en 108, lid 1, van de op 19 juni 1990 ondertekende Schengenuitvoeringsovereenkomst. De noordse landen hebben voldaan aan artikel 114 van die uitvoeringsovereenkomst.
|
(7) Скандинавските държави са изпратили на Съвета списък с техните компетентни органи по член 101, параграф 4 и член 108, параграф 1 от Конвенцията за прилагане на Шенгенското споразумение, подписана на 19 юни 1990 г. Скандинавските страни са изпълнили изискванията на член 114 от посочената конвенция.
|
|
(8) Om de goede werking van het SIS in de noordse landen te verifiëren, moeten, voordat de controles aan de binnengrenzen worden afgeschaft, de nationale delen van het Schengeninformatiesysteem (N.SIS) van de noordse landen vanaf 1 januari 2001 operationeel gemaakt worden (d.w.z. dat de eindgebruikers in alle vijftien landen toegang hebben tot de reële gegevens).
|
(8) За да се провери дали ШИС функционира правилно в скандинавските държави, националният модул от Шенгенската информационна система (Н.ШИС) в скандинавските държави трябва да стане напълно функционален (т.е. крайните потребители трябва да могат да получават достъп до реални данни във всичките 15 страни), от 1 януари 2001 г. преди премахването на проверките по вътрешните граници.
|
|
(9) De Raad moet toezien op de tijdige invoering van een regeling inzake de criteria en mechanismen voor de vaststelling van de staat die verantwoordelijk is voor de behandeling van een asielverzoek dat in een van de lidstaten of in IJsland en Noorwegen is ingediend, bedoeld in artikel 7 van de Overeenkomst van 18 mei 1999.
|
(9) Съветът следва да осигури своевременното съставяне на спогодба по отношение на критериите и механизмите за определяне на държавата, която е компетентна за разглеждането на молбите за убежище, подавани в която и да е от държавите-членки или в Исландия или Норвегия, както е това е определено в член 7 от Споразумението от 18 май 1999 г.
|
|
(10) Tenzij de Raad naar aanleiding van de na 1 januari 2001 te brengen evaluatiebezoeken constateert dat het SIS in een of meer noordse landen niet naar behoren functioneert, of dat niet al hun havens en luchthavens aan de vereisten voldoen, zal het gehele Schengenacquis ten aanzien van deze landen in werking worden gesteld vanaf 25 maart 2001.
|
(10) Всички достижения на правото от Шенген следва да се прилагат по отношение на скандинавските държави от 25 март 2001 г. нататък, освен в случай че след приключването на посещенията за оценка, които следва да се осъществят след 1 януари 2001 г., Съветът установи, че ШИС не функционира правилно в една или няколко северни държави, или че техните пристанища и летища не отговарят на всички необходими изисквания.
|
|
(11) De in artikel 15, lid 4, van de Overeenkomst van 18 mei 1999 genoemde procedure is gevolgd,
|
(11) Спазена е процедурата по член 15, параграф 4 от Споразумението от 18 май 1999 г.,
|
|
BESLUIT:
|
РЕШИ:
|
|
|
Член 1
|
|
Artikel 1
|
От 25 март 2001 г. и по смисъла на член 3, параграф 2:
|
|
Vanaf 25 maart 2001 en onder voorbehoud van artikel 3, lid 2:
|
а) всички разпоредби от достиженията на правото от Шенген, които са включени в приложения А, Б, В и Г към Решение 1999/436/ЕО на Съвета от 20 май 1999 г. за определяне съгласно съответните разпоредби от Договора за създаване на Европейската общност и Договора за Европейски съюз на правните основания за всяка от разпоредбите и решенията, които съставляват достиженията на правото от Шенген [2], и всеки акт, приет от Съвета, с който се създава инструмент, който е влязъл в сила и представлява по-нататъшното развитие на една или няколко от тези разпоредби, следва да се прилага за Дания, Финландия и Швеция в отношенията помежду им и в отношенията им с Белгия, Германия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Люксембург, Нидерландия, Австрия и Португалия;
|
|
a) worden alle bepalingen die deel uitmaken van het Schengenacquis die zijn vermeld in bijlagen A, B, C en D van Besluit 1999/436/EG van de Raad van 20 mei 1999 tot vaststelling, in overeenstemming met de desbetreffende bepalingen van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap en het Verdrag betreffende de Europese Unie, van de rechtsgrondslagen van elk van de bepalingen of besluiten die het Schengenacquis vormen(2), alsmede elk besluit dat door de Raad is aangenomen tot vaststelling van een instrument dat in werking is getreden en dat een ontwikkeling inhoudt van een of meerdere van deze bepalingen, in werking gesteld voor Denemarken, Finland en Zweden, in hun onderlinge betrekkingen en in hun betrekkingen met België, Duitsland, Frankrijk, Griekenland, Italië, Luxemburg, Nederland, Oostenrijk, Portugal en Spanje;
|
б) всички разпоредби, упоменати в приложения А и Б към Споразумението от 18 май 1999 г., сключено между Съвета на Европейския съюз, Република Исландия и Кралство Норвегия, отнасящо се до обвързването на последните с изпълнението, приложението и по-нататъшното развитие на достиженията на правото от Шенген, и всеки акт, приет от Съвета, създаващ инструмент, който е влязъл в сила и представлява по-нататъшно развитие на една или няколко от тези разпоредби, следва да се прилага за Исландия и Норвегия в техните взаимоотношения помежду им и в отношенията им с Белгия, Дания, Германия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Люксембург, Нидерландия, Австрия, Португалия, Финландия и Швеция.
|
|
b) worden alle bepalingen die worden opgesomd in bijlagen A en B van de Overeenkomst van 18 mei 1999 tussen de Raad van de Europese Unie, de Republiek IJsland en het Koninkrijk Noorwegen inzake de wijze waarop IJsland en Noorwegen worden betrokken bij de uitvoering, de toepassing en de ontwikkeling van het Schengenacquis, alsmede elk besluit dat door de Raad is aangenomen tot vaststelling van een instrument dat in werking is getreden en dat een ontwikkeling inhoudt van een of meer van deze bepalingen, in werking gesteld voor IJsland en Noorwegen, in hun onderlinge betrekkingen en in hun betrekkingen met België, Denemarken, Duitsland, Frankrijk, Griekenland, Italië, Luxemburg, Nederland, Oostenrijk, Portugal, Spanje, Finland en Zweden.
|
Член 2
|
|
|
1. Разпоредбите от достиженията на правото от Шенген, които се отнасят до ШИС, следва да се прилагат от 1 януари 2001 г., в съответствие с процедурата по член 1. За тази цел в ШИС ще бъдат въведени действителни данни от скандинавските държави, които подобно на държавите-членки, спрямо които вече са прилагат достиженията на правото от Шенген, ще имат възможност да използват тези данни съгласно разпоредбите от параграф 3. Това прилагане не следва да затруднява сътрудничеството в рамките на Северния паспортен съюз.
|
|
Artikel 2
|
2. Разпоредбите на първи параграф следва да бъдат изложени в приложението.
|
|
1. De bepalingen van het Schengenacquis betreffende het SIS worden vanaf 1 januari 2001 in werking gesteld, overeenkomstig de in artikel 1 genoemde uitvoeringsbepalingen. Daartoe zullen de noordse landen in het SIS reële gegevens invoeren; zij kunnen die gegevens, evenals de lidstaten waarvoor het Schengenacquis reeds in werking is gesteld, benutten onder voorbehoud van lid 3. Deze inwerkingstelling laat de samenwerking in het kader van de noordse paspoortunie onverlet.
|
3. През времето преди датата по член 1:
|
|
2. De in lid 1 bedoelde bepalingen worden in de bijlage vermeld.
|
а) северните държави не са длъжни да отказват влизането на тяхна територия или да гонят от страната граждани на трети държави, за които друга държава-членка е изпратила сигнал за тревога по ШИС, с цел да им бъде отказано влизане, и които идват директно от държава-членка, по отношение на която вече се прилагат разпоредбите от достиженията на правото от Шенген;
|
|
3. Tot de in artikel 1 genoemde datum:
|
б) северните държави могат да допускат до своя територия граждани на трети държави, за които друга държава-членка е изпратила сигнал за тревога по ШИС, с цел да им бъде отказано влизане, когато някоя от скандинавските държави е решила да издаде на тези граждани виза или друго разрешение за пребиваване;
|
|
a) zullen de noordse landen niet verplicht zijn de toegang tot hun grondgebied te weigeren aan onderdanen van derde landen die door een andere lidstaat in het SIS ter fine van weigering van toegang zijn gesignaleerd en die rechtstreeks afkomstig zijn uit een lidstaat ten aanzien waarvan de bepalingen van het Schengenacquis al in werking zijn gesteld, noch deze onderdanen te verwijderen;
|
в) северните държави следва да се въздържат от въвеждане на данните, които са предмет на член 96 от Конвенцията за прилагане на Шенгенското споразумение.
|
|
b) kunnen de noordse landen door een andere lidstaat in het SIS ter fine van weigering van toegang gesignaleerde onderdanen van derde landen op hun grondgebied toelaten, indien een noords land besloten heeft aan deze personen een visum of een andere verblijfstitel af te geven;
|
Член 3
|
|
c) voeren de noordse landen geen gegevens in die vallen onder artikel 96 van de Schengen-uitvoeringsovereenkomst.
|
1. През януари и февруари 2001 г. следва да се осъществят посещения за оценяване във всички северни държави в съответствие с процедурите, които са приложими за тази цел в рамките на Съвета, с цел да се провери дали ШИС функционира и се прилага по правилен начин.
|
|
|
През същия период следва да се осъществят допълнителни посещения за оценка на пристанищата на Дания и Норвегия и на летищата на всички северни държави, за да се провери дали тези пристанища и летища отговарят на необходимите изисквания.
|
|
Artikel 3
|
Докладите за тези посещения следва да се предоставят на Съвета до 1 март 2001 г.
|
|
1. Tijdens de maanden januari en februari 2001 worden evaluatiebezoeken gebracht aan alle noordse landen, overeenkomstig de procedures die in dit verband bij de Raad van toepassing zijn, om te controleren of het SIS er naar behoren functioneert en wordt toegepast.
|
2. Въз основа на тези доклади Съветът, който действа с квалифицирано мнозинство на членовете си, които представляват правителствата на държавите-членки, както е определено в член 1 от протокола за интегриране на достиженията на правото на от Шенген в рамките на Европейския съюз, и с гласовете на поне 10 от тези членове, може да реши да отложи датата по член 1. В такъв случай следва да се определи нова дата от страна на Съвета, който действа с квалифицирано мнозинство на членовете си, които представляват правителствата на държавите-членки, както е опреде-лено в член 1 от същия протокол.
|
|
Tijdens die periode worden er evaluatiebezoeken gebracht aan de havens van Denemarken en Noorwegen en de luchthavens van alle noordse landen om na te gaan of deze havens en luchthavens aan de vereisten voldoen.
|
Член 4
|
|
De verslagen van deze bezoeken worden vóór 1 maart 2001 aan de Raad voorgelegd.
|
Настоящото решение влиза в сила от деня на публикуването му.
|
|
2. Op basis van die verslagen kan de Raad, met gekwalificeerde meerderheid van stemmen van de leden die de regeringen van de in artikel 1 van het protocol tot opneming van het Schengenacquis in het kader van de Europese Unie genoemde lidstaten vertegenwoordigen, waarbij tenminste tien van die lidstaten voor stemmen, besluiten een latere dan in artikel 1 genoemde datum te kiezen. In dat geval wordt een nieuwe datum door de Raad vastgesteld met eenparigheid van stemmen van de leden die de regeringen van de in artikel 1 van dat protocol genoemde lidstaten vertegenwoordigen.
|
|
|
|
Съставено в Брюксел на 1 декември 2000 година.
|
|
Artikel 4
|
За Съвета
|
|
Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het wordt bekendgemaakt.
|
Председател
|
|
|
C. Paul
|
|
Gedaan te Brussel, 1 december 2000.
|
[1] ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.
|
|
|
[2] ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 17.
|
|
Voor de Raad
|
--------------------------------------------------
|
|
De voorzitter
|
20001201
|
|
C. Paul
|
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
|
|
Разпоредбите, посочени в член 2, са следните:
|
|
(1) PB L 176 van 10.7.1999, blz. 36.
|
- Членове 62, 64, 65 и от 92 до 119 от Конвенцията от 1990 г. за прилагане на Споразумението от Шенген от 1985 г., както тя е допълнена от споразуменията за присъединяване на Италия, Испания, Португалия, Гърция, Австрия, Дания, Финландия и Швеция,
|
|
(2) PB L 176 van 10.7.1999, blz. 17.
|
- Решение на изпълнителния комитет от 14 декември 1993 г. относно финансови правила за разходите по въвеждането и експлоатацията на Шенгенската информационна система (Ц.ШИС) (SCH/Com-ex(93) 16),
|
|
|
- Решение на изпълнителния комитет от 25 април 1997 г. за възлагане на договор за предварително проучване за ШИС II (SCH/Com-ex(97) 2 rev. 2),
|
|
|
- Решение на изпълнителния комитет от 7 октомври 1997 г. за вноските на Норвегия и Исландия за посрещане на разходите по въвеждането и експлоатацията на Ц.ШИС (SCH/Com-ex(97) 18),
|
|
|
- Решение на изпълнителния комитет от 7 октомври 1997 г. за развиването на ШИС (SCH/Com-ex(97) 24),
|
|
BIJLAGE
|
- Решение на изпълнителния комитет от 15 декември 1997 г. за изменение на финансовия правила за Ц.ШИС (SCH/Com-ex(97) 35),
|
|
|
- Решение на изпълнителния комитет от 21 април 1998 г. относно Ц.ШИС с 15/18 връзки (SCH/Com-ex(98) 11),
|
|
De in artikel 2 bedoelde bepalingen zijn:
|
- Решение на изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно бюджета на бюрото за справки за 1999 г. (SCH/Com-ex(99) 3),
|
|
- de artikelen 62, 64, 65 en 92-119 van de Overeenkomst van 1990 ter uitvoering van het Schengenakkoord van 1985, zoals aangevuld bij de toetredingsakkoorden van Italië, Spanje, Portugal, Griekenland, Oostenrijk, Denemarken, Finland en Zweden,
|
- Решение на изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно разходите по въвеждането на Ц.ШИС (SCH/Com-ex(99) 4),
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 14 december 1993 inzake de financiële regeling betreffende de kosten voor de installatie en exploitatie van het C.SIS (SCH/Com-ex(93) 16),
|
- Решение на изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно приемането на наръчника за Sirene (SCH/Com-ex(99) 5),
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 25 april 1997 betreffende de aanbesteding van de voorstudie inzake SIS II (SCH/Com-ex(97) 2, 2e herz.),
|
- Декларация на изпълнителния комитет от 18 април 1996 г., с която се определя понятието чужденец (SCH/Com-ex(96) decl. 5),
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 7 oktober 1997 betreffende het aandeel van Noorwegen en IJsland in de kosten voor de inrichting en werking van het C.SIS (SCH/Com-ex(97) 18),
|
- Декларация на изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. за структурата на ШИС (SCH/Com-ex(99) decl. 2 rev.),
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 7 oktober 1997 betreffende de ontwikkeling van het SIS (SCH/Com-ex(97) 24),
|
а също и:
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 15 december 1997 betreffende de wijziging van het financieel reglement van het C.SIS (SCH/Com-ex(97) 35),
|
- Решение на изпълнителния комитет от 23 юни 1998 г. относно поверителния характер на определени документи (SCH/Com-ex(98) 17), доколкото тези документи се отнасят до разпоредбите, упоменати по-горе.
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 21 april 1998 betreffende het C.SIS met 15/18 verbindingen (SCH/Com-ex(98) 11),
|
- Решение на изпълнителния комитет от 23 юни 1998 г. относно всеобхващаща разпоредба, която да покрива целите технически достижения на правото от Шенген (SCH/Com-ex(98) 29 rev.),
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 28 april 1999 betreffende de begroting 1999 voor de Help Desk (SCH/Com-ex(99) 3),
|
- Декларация на изпълнителния комитет от 9 февруари 1998 г. относно отвличанията на непълнолетни лица (SCH/Com-ex(97) decl. 13 rev. 2),
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 28 april 1999 betreffende de installatiekosten van het C.SIS (SCH/Com-ex(99) 4),
|
- Решение 1999/323/ЕО на Съвета от 3 май 1999 г. за установяване на финансов регламент, уреждащ бюджетните страни на управлението от страна на генералния секретар на Съвета на договори, сключени от негово име, от името на определени държави-членки, които се отнасят до въвеждането и функционирането на сървъра за бюро за справки ("Helpdesk Server") от модула за управление и от фаза II на мрежата на Sirene ("Sirene Network Phase II"),
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 28 april 1999 betreffende het SIRENE-Handboek (SCH/Com-ex(99) 5),
|
- Решение 2000/265/ЕО на Съвета от 27 март 2000 г. за установяване на финансови правила, които уреждат бюджетните страни на управлението от страна на генералния секретар на Съвета на договори, сключени от негово име, от името на определени държави-членки, които се отнасят до въвеждането и функционирането на комуникационната инфраструктура за Шенгенското пространство, "Sisnet", последно изменено с Решение 2000/664/ЕО на Съвета от 23 октомври 2000 г.
|
|
- de verklaring van het Uitvoerend Comité van 18 april 1996 betreffende de definiëring van het begrip "vreemdeling" (SCH/Com-ex(96) decl. 5),
|
--------------------------------------------------
|
|
- de verklaring van het Uitvoerend Comité van 28 april 1999 betreffende de structuur van het SIS (SCH/Com-ex(99) decl. 2e herz.),
|
|
|
alsmede:
|
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 23 juni 1998 betreffende de vertrouwelijkheid van bepaalde documenten (SCH/Com-ex(98) 17), voorzover deze documenten betrekking hebben op bovengenoemde bepalingen,
|
|
|
- het besluit van het Uitvoerend Comité van 23 juni 1998 betreffende een bezemclausule met het oog op de toepassing van het gehele technische Schengenacquis (SCH/Com-ex(98) 29 herz.),
|
|
|
- de verklaring van het Uitvoerend Comité van 9 februari 1998 betreffende de ontvoering van minderjarigen (SCH/Com-ex(97) decl. 13, 2e herz.),
|
|
|
- Besluit 1999/323/EG van de Raad van 3 mei 1999 houdende vaststelling van een financieel reglement met betrekking tot de budgettaire aspecten van het beheer door de secretaris-generaal van de Raad van de contracten die deze sluit als vertegenwoordiger van bepaalde lidstaten met betrekking tot de installatie en de werking van de "Help Desk Server" van de Management Unit en van het Sirene-netwerk fase II,
|
|
|
- Besluit 2000/265/EG van de Raad van 27 maart 2000 houdende vaststelling van een financieel reglement met betrekking tot de budgettaire aspecten van het beheer door de plaatsvervangend secretaris-generaal van de Raad van de overeenkomsten die deze sluit namens bepaalde lidstaten met betrekking tot de installatie en de werking van de communicatie-infrastructuur voor de Schengenomgeving "Sisnet", zoals gewijzigd bij Besluit 2000/664/EG van de Raad van 23 oktober 2000.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Verklaring van de Raad, op 30 november en 1 december 2000 te Brussel bijeen
|
|
|
|
|
|
De bepalingen in artikel 3, lid 2, van het ontwerp-besluit van de Raad inzake de inwerkingstelling van het Schengenacquis in Denemarken, Finland en Zweden, alsmede in IJsland en Noorwegen, houden geenszins in dat er wordt afgeweken van de regel dat de inwerkingstelling van het Schengenacquis in nieuwe lidstaten geschiedt in de omstandigheden en op de data die met eenparigheid van stemmen door de Raad zijn vastgesteld.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zweedse verklaring
|
|
|
|
|
|
Zweden bevestigt zijn verplichting om het hele Schengenacquis toe te passen. De Zweedse regering heeft daarom een onderzoekscommissie opgedragen de bestaande wetgeving inzake de aansprakelijkheid van vervoersondernemers te evalueren zodat Zweden kan voldoen aan het bepaalde in artikel 26, lid 2, van de Schengenovereenkomst.
|
|
|
De regering verbindt zich ertoe bij het Parlement een voorstel in te dienen dat gebaseerd is op de bevindingen van die commissie en strekt tot aanneming van nieuwe wetgeving vóór juli 2002.
|
|
|
De regering zal tevens de Raad regelmatig op de hoogte stellen van de door haar ter zake ontplooide activiteiten.
|
|