Motivi tas-sentenza
|
|
Il-fatti li wasslu għall-kawża
|
Bakgrund till målet
|
|
1. Telefónica SA hija l-kumpannija parent tal-grupp Telefónica, li preċedentement kienet monopolju tal-Istat fis-settur tat-telekomunikazzjonijiet fi Spanja. Fil-perijodu kkonċernat mid-deċiżjoni tal-Kummissjoni C (2007) 3196 finali, tal-4 ta’ Lulju 2007, dwar proċedura ta’ applikazzjoni tal-Artikolu 82 [KE] (Każ COMP/38.784 – Wanadoo España kontra Telefónica) (iktar ’il quddiem id-“deċiżjoni kkontestata”), jiġifieri minn Settembru 2001 sa Diċembru 2006, Telefónica pprovdiet servizzi ta’ high speed internet permezz tas-sussidjarja tagħha Telefónica de España SAU (iktar ’il quddiem “TESAU”) kif ukoll permezz ta’ żewġ sussidjarji oħra, Telefónica Data de España SAU u Terra Networks España SA, li ngħaqdu ma’ TESAU rispettivament fit-30 ta’ Ġunju u fis-7 ta’ Lulju 2006 (premessi 11, 13 u 19 sa 21 tad-deċiżjoni kkontestata). Telefónica u s-sussidjarji tagħha (iktar ’il quddiem imsemmija flimkien “Telefónica”) kienu entità ekonomika waħda u unika fil-perijodu kollu kkonċernat mill-investigazzjoni (premessa 12 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
1. Telefónica SA är moderbolaget i Telefónicakoncernen, tidigare statligt monopol i telekommunikationssektorn i Spanien. Under den period som berörs av kommissionens beslut K(2007) 3196 slutlig av den 4 juli 2007 om ett förfarande enligt artikel 82 [EG] (ärende COMP/38.784 – Wanadoo España mot Telefónica) (nedan kallat det angripna beslutet), det vill säga september 2001–december 2006, tillhandahöll Telefónica bredbandstjänster genom sitt dotterbolag Telefónica de España SAU (nedan kallat TESAU) samt sina två andra dotterbolag, Telefónica Data de España SAU och Terra Networks España SA, vilka fusionerades med TESAU den 30 juni 2006 respektive den 7 juli 2006 (skälen 11, 13 och 19–21 i det angripna beslutet). Telefónica och dess dotterbolag (nedan tillsammans kallade Telefónica) utgjorde en enda ekonomisk enhet under hela den period som undersökningen omfattar (skäl 12 i det angripna beslutet).
|
|
2. Qabel il-liberalizzazzjoni totali tas-swieq tat-telekomunikazzjonijiet fl-1998, Telefónica kienet f’idejn l-Istat Spanjol u kienet tibbenefika minn monopolju legali għall-provvista bl-imnut tas-servizzi tat-telekomunikazzjonijiet tal-linja fissa. Attwalment, hija topera l-uniku netwerk tat-telefonija fissa fuq livell nazzjonali (premessa 13 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
2. Innan telemarknaden hade liberaliserats fullt ut år 1998, ägdes Telefónica av den spanska staten och hade lagligt monopol på tillhandahållande till slutkund av teletjänster via det fasta telefonnätet. För närvarande är företaget det enda som har ett landsomfattande fast telenät (skäl 13 i det angripna beslutet).
|
|
3. Fil-11 ta’ Lulju 2003, Wanadoo España SL (li saret France Telecom España SA) ressqet ilment quddiem il-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej, li fih allegat li l-marġni bejn il-prezzijiet bl-ingrossa li s-sussidjarji ta’ Telefónica japplikaw lill-kompetituri tagħhom għall-provvista bl-ingrossa għall-aċċess għall-high speed internet fi Spanja u l-prezzijiet bl-imnut li huma japplikaw għall-utenti finali ma kinitx suffiċjenti sabiex il-kompetituri ta’ Telefónica jkunu jistgħu jikkompetu magħha (premessa 26 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
3. Den 11 juli 2003 gav Wanadoo España SL (nu France Telecom España SA) in ett klagomål till Europeiska gemenskapernas kommission och hävdade att marginalen mellan de grossistpriser som Telefónicas dotterbolag tog ut av sina konkurrenter för att tillhandahålla bredbandstillträde i grossistledet i Spanien och de slutkundspriser som dotterbolagen tog ut av användarna inte var stor nog för att Telefónicas konkurrenter skulle kunna konkurrera med detta företag (skäl 26 i det angripna beslutet).
|
|
4. Fit-18 ta’ Novembru 2004, il-Kummissjoni bagħtet talba għal informazzjoni lill-Comisión del Mercado de las Telecomunicaciones (CMT, Kummissjoni tas-Suq tat-Telekomunikazzjonijiet Spanjola).
|
4. Den 18 november 2004 översände kommissionen en begäran om upplysningar till Comisión del Mercado de las Telecomunicaciones (CMT, Spaniens telemarknadsmyndighet).
|
|
5. Fis-17 ta’ Diċembru 2004, il-Kummissjoni bagħtet e-mail liċ-CMT, sabiex tikseb informazzjoni addizzjonali għal dik mitluba fit-18 ta’ Novembru 2004. Hija bagħtitilha wkoll talba għal informazzjoni supplementari fis-17 ta’ Jannar 2005.
|
5. Den 17 december 2004 sände kommissionen ett e-postmeddelande till CMT i syfte att erhålla kompletterande upplysningar utöver dem som efterfrågats den 18 november 2004. Kommissionen begärde även kompletterande upplysningar i en skrivelse av den 17 januari 2005.
|
|
6. Fl-20 ta’ Diċembru 2004, fis-26 ta’ Jannar u fit-2 ta’ Frar 2005, iċ-CMT irrispondiet għat-talbiet għal informazzjoni tal-Kummissjoni tat-18 ta’ Novembru u tas-17 ta’ Diċembru 2004 u tas-17 ta’ Jannar 2005.
|
6. Den 20 december 2004, den 26 januari 2005 och den 2 februari 2005 besvarade CMT kommissionens förfrågningar av den 18 november 2004, den 17 december 2004 och den 17 januari 2005.
|
|
7. Fl-20 ta’ Frar 2006, il-Kummissjoni bagħtet dikjarazzjoni tal-oġġezzjonijiet lil Telefónica, li rrispondietha fid-19 ta’ Mejju 2006 (premessa 27 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
7. Den 20 februari 2006 översände kommissionen ett meddelande om invändningar till Telefónica, som företaget yttrade sig över den 19 maj 2006 (skäl 27 i det angripna beslutet).
|
|
8. Fil-15 ta’ Mejju 2006, il-Kummissjoni infurmat liċ-CMT li, fil-każ fejn hija xtaqet tipparteċipa fis-seduta, hija kellha tagħmel talba lil uffiċjal tas-seduta. Fl-24 ta’ Mejju 2006, il-Kummissjoni bagħtet liċ-CMT verżjoni mhux kunfidenzjali tad-dikjarazzjoni tal-oġġezzjonijiet u stednietha tippreżenta l-kummenti tagħha bil-miktub.
|
8. Den 15 maj 2006 upplyste kommissionen CMT att för det fall myndigheten önskade närvara vid det muntliga hörandet måste en ansökan inlämnas till förhörsombudet. Den 24 maj 2006 översände kommissionen en icke‑konfidentiell version av meddelandet om invändningar till CMT och beredde CMT tillfälle att yttra sig skriftligen.
|
|
9. Fit-12 u t-13 ta’ Ġunju 2006 seħħet laqgħa fuq talba ta’ Telefónica. Din tal-aħħar, il-parti li ressqet l-ilment u l-partijiet terzi kkonċernati kellhom l-opportunità li jinstemgħu u li jressqu kummenti fuq il-problemi mqajma mill-Kummissjoni fid-dikjarazzjoni tal-oġġezzjonijiet (premessa 30 tad-deċiżjoni kkontestata). Iċ-CMT ressqet osservazzjonijiet orali. Fis-26 ta’ Ġunju 2006, hija rrispondiet għal numru ta’ domandi mressqa mill-parti li ressqet l-ilment fis-seduta.
|
9. Till följd av Telefónicas begäran ägde ett muntligt hörande rum den 12 och 13 juni 2006. Telefónica, Konungariket Spanien och berörda tredje parter gavs möjlighet att yttra sig angående de problem som kommissionen lyft fram i meddelandet om invändningar (skäl 30 i det angripna beslutet). SMT yttrade sig muntligt. Den 26 juni 2006 besvarade CMT ett antal frågor som sökanden ställt vid det muntliga hörandet.
|
|
10. Fil-11 ta’ Jannar 2007, il-Kummissjoni bagħtet ittra lil Telefónica li fiha stednieta tikkomunikala l-kummenti tagħha fuq il-konklużjonijiet li l-Kummissjoni kienet bi ħsieba tasal għalihom fuq il-bażi tal-fatti ġodda mhux imsemmija fid-dikjarazzjoni tal-oġġezzjonijiet. Telefónica rrispondietha fit-12 ta’ Frar 2007 (premessa 31 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
10. Den 11 januari 2007 skickade kommissionen en skrivelse till Telefónica vari företaget anmodades att inkomma med sina synpunkter på de slutsatser som kommissionen ämnade dra av nya faktiska omständigheter som inte hade funnits med i meddelandet om invändningar. Telefónica yttrade sig över denna skrivelse den 12 februari 2007 (skäl 31 i det angripna beslutet).
|
|
11. Fit-12 ta’ Ġunju 2007, il-president taċ-CMT bagħat ittra lill-Kummissjoni, fejn infurmaha dwar il-konsegwenzi tad-deċiżjoni kkontestata minn perspettiva leġiżlattiva u fejn wera d-dispjaċir tiegħu għan-nuqqas ta’ kooperazzjoni effettiva bejn il-Kummissjoni u ċ-CMT matul il-proċedura. Il-Kummissjoni weġbitu permezz ta’ ittra tal-21 ta’ Awwissu 2007.
|
11. Den 12 juni 2007 sände CMT:s ordförande en skrivelse till kommissionen i vilken kommissionen informerades om konsekvenserna av det angripna beslutet utifrån ett regleringsperspektiv och CMT beklagade avsaknaden av ett effektivt samarbete mellan kommissionen och myndigheten under förfarandet. Kommissionen svarade genom skrivelse av den 21 augusti 2007.
|
|
12. Fl-14 ta’ Ġunju 2007, seħħet laqgħa bejn il-Kummissjoni u ċ-CMT.
|
12. Den 14 juni 2007 hölls ett möte mellan kommissionen och CMT.
|
|
13. Fil-15 ta’ Ġunju 2007, iċ-CMT attendiet, bħala espert, għal laqgħa tal-Kumitat konsultattiv fil-qasam tal-akkordji u ta’ abbuż minn pożizzjoni dominanti, previst fl-Artikolu 14 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1/2003, tas-16 Diċembru 2002, fuq l-implementazzjoni tar-regoli tal-kompetizzjoni mniżżlin fl-Artikoli 81 u 82 tat-Trattat [KE] (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 08, Vol. 02, p. 205).
|
13. Den 15 juni 2007 deltog CMT i egenskap av experter i ett möte med rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor, i enlighet med artikel 14 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 av den 16 december 2002 om tillämpning av konkurrensreglerna i artiklarna 81 [EG] och 82 [EG] (EGT L 1, 2003, s. 1).
|
|
Id-deċiżjoni kkontestata
|
Det angripna beslutet
|
|
14. Fl-4 ta’ Lulju 2007, il-Kummissjoni adottat id-deċiżjoni kkontestata, li hija s-suġġett tal-kawża preżenti.
|
14. Den 4 juli 2007 antog kommissionen det angripna beslutet, som är föremålet för förevarande talan.
|
|
15. Fl-ewwel lok, fid-deċiżjoni kkontestata, il-Kummissjoni identifikat tliet swieq ta’ prodotti inkwistjoni, jiġifieri suq bl-imnut tal-high speed internet u ż-żewġt iswieq bl-ingrossa tal-high speed internet (premessi 145 sa 208 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
15. Kommissionen fastställde i det angripna beslutet för det första tre relevanta produktmarknader, nämligen en bredbandsmarknad i slutkundsledet och två bredbandsmarknader i grossistledet (skälen 145–208 i det angripna beslutet).
|
|
16. Is-suq bl-imnut inkwistjoni jinkludi, skont id-deċiżjoni kkontestata, il-prodotti kollha ta’ high speed internet mingħajr distinzjoni, kemm jekk jiġu pprovduti permezz tal-ADSL (Asymetric Digital Subscriber Line, linja diġitali asimetrika tal-abbonat) kemm permezz ta’ kwalunkwe teknoloġija oħra, imqiegħda fis-“suq tal-pubbliku inġenerali” għall-użu minn utenti residenzjali u mhux residenzjali. Min-naħa l-oħra, is-suq ma jinkludix is-servizzi ta’ aċċess għal high speed internet personalizzati mmirati prinċipalment għall-“klijenti kbar” (premessa 153 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
16. Den relevanta slutkundsmarknaden omfattar enligt det angripna beslutet samtliga icke-differentierade bredbandsprodukter, oberoende av om de erbjöds via ADSL (Asymmetric Digital Subscriber Line, asymmetrisk digital abonnentanslutning) eller via annan typ av teknik, som riktas till hushållskunder och andra kunder på massmarknaden. Däremot omfattar den inte skräddarsydda bredbandstjänster som huvudsakligen riktar sig till stora kunder (skäl 153 i det angripna beslutet).
|
|
17. Fir-rigward tas-swieq bl-ingrossa, il-Kummissjoni indikat li kienu disponibbli tliet offerti ewlenin bl-ingrossa, jiġifieri offerta ta’ riferiment għall-aċċess mhux marbut mal-loop lokali, ikkumerċjalizzata biss minn Telefónica, offerta bl-ingrossa reġjonali (GigADSL, iktar ’il quddiem il-“prodott bl-ingrossa reġjonali”), ikkummerċjalizzata biss ukoll minn Telefónica, u numru ta’ offerti bl-ingrossa nazzjonali kkumerċjalizzati kemm minn Telefónica (ADSL-IP u ADSL-IP Total, iktar ’il quddiem il-“prodott bl-ingrossa nazzjonali”) kif ukoll mill-operaturi l-oħra fuq il-bażi ta’ aċċess mhux marbut mal-loop lokali u/jew tal-prodott bl-ingrossa reġjonali (premessa 75 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
17. För marknaderna i grossistledet angav kommissionen att det fanns tre tillgängliga viktiga grossisterbjudanden, nämligen ett referenserbjudande för tillträde till accessnätet, som enbart såldes av Telefónica, ett regionalt grossisterbjudande (GigADSL, nedan kallad den regionala grossistprodukten), vilken också såldes enbart av Telefónica, och flera nationella grossisterbjudanden, vilka såldes såväl av Telefónica (ADSL IP och ADSL IP Total, nedan kallade den nationella grossistprodukten) som av övriga operatörer och byggde på tillträde till accessnätet och/eller den regionala grossistprodukten (skäl 75 i det angripna beslutet).
|
|
18. Sabiex jiġu ddefiniti s-swieq bl-ingrossa inkwistjoni f’din il-kawża, il-Kummissjoni analizzat jekk il-prodotti ta’ aċċess bl-ingrossa deskritti fil-punt preċedenti jappartjenux għall-istess suq ta’ prodotti jew għal swieq ta’ prodotti distinti (premessa 162 tad-deċiżjoni kkontestata). F’dan ir-rigward, il-Kummissjoni qieset li l-prodott bl-ingrossa reġjonali u dak ta’ aċċess mhux marbut mal-loop lokali ma kinux sostitwibbli (premessi 163 sa 182 tad-deċiżjoni kkontestata). Il-Kummissjoni qieset ukoll li ma kienx hemm sostitwibbiltà suffiċjenti bejn il-prodotti bl-ingrossa reġjonali u nazzjonali (premessi 183 sa 195 tad-deċiżjoni kkontestata), għalkemm ippreċiżat li l-limiti msemmija bejn is-swieq bl-ingrossa reġjonali u nazzjonali ma kinux determinanti, fir-rigward tal-pożizzjoni dominanti ta’ Telefónica fuq kull wieħed minn dawn is-swieq (premessa 195 tad-deċiżjoni kkontestata). Fl-aħħar nett, il-Kummissjoni sostniet li t-teknoloġiji ta’ aċċess għall-high speed internet, minbarra l-ADSL, u b’mod partikolari l-cable, ma setgħux jiġu kkunsidrati bħala sostitwibbli għall-offerti ADSL (premessi 196 sa 207 tad-deċiżjoni kkontestata). Il-Kummissjoni kkonkludiet li s-swieq bl-ingrossa inkwistjoni għall-finijiet tad-deċiżjoni kkontestata kienu jinkludu l-prodott bl-ingrossa reġjonali u l-prodott bl-ingrossa nazzjonali, bl-esklużjoni tas-servizzi bl-ingrossa bil-cable u b’teknoloġiji differenti mill-ADSL (premessi 6 u 208 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
18. För att definiera de relevanta grossistmarknaderna undersökte kommissionen huruvida de i föregående punkt beskrivna grossistprodukterna tillhörde samma eller olika produktmarknader (skäl 162 i det angripna beslutet). Kommissionen fann först och främst att den regionala grossistprodukten och tillträdet till accessnätet inte var utbytbara produkter (skälen 163–182 i det angripna beslutet). Kommissionen fann vidare att de regionala och nationella grossistprodukterna inte var utbytbara i tillräckligt hög grad (skälen 183–195 i det angripna beslutet), samtidigt som den angav att de exakta gränserna mellan den nationella och den regionala grossistmarknaden inte var avgörande med hänsyn till att Telefónica hade en dominerande ställning på båda dessa marknader (skäl 195 i det angripna beslutet). Kommissionen fann slutligen att andra tekniker för bredbandstillträde än ADSL, särskilt via kabel, inte kunde anses utbytbara med ADSL-produkterna (skälen 196–207 i det angripna beslutet). Kommissionen drog slutsatsen att de relevanta grossistmarknaderna i ärendet omfattade den regionala grossistprodukten och den nationella grossistprodukten, med undantag för grossisttjänsterna via kabel och andra typer av ADSL-teknik (skälen 6 och 208 i det angripna beslutet).
|
|
19. Is-swieq ġeografiċi rilevanti bl-ingrossa u bl-imnut huma, skont id-deċiżjoni kkontestata, ta’ dimensjoni nazzjonali (territorju Spanjol) (premessa 209 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
19. De relevanta geografiska marknaderna var enligt det angripna beslutet, både på grossist- och slutkundsnivå, nationella (Spanien) (skäl 209 i det angripna beslutet).
|
|
20. Fit-tieni lok, il-Kummissjoni kkonstatat li Telefónica kienet tokkupa pożizzjoni dominanti fiż-żewġ swieq bl-ingrossa inkwistjoni (premessi 223 sa 242 tad-deċiżjoni kkontestata). B’hekk, fil-perijodu kkunsidrat, Telefónica kellha l-monopolju tal-provvista tal-prodott bl-ingrossa reġjonali u iktar minn 84 % tas-suq tal-prodott bl-ingrossa nazzjonali (premessi 223 u 235 tad-deċiżjoni kkontestata). Skont id-deċiżjoni kkontestata (premessi 243 sa 277), Telefónica kienet ukoll f’pożizzjoni dominanti fis-suq bl-imnut.
|
20. Kommissionen konstaterade för det andra att Telefónica hade en dominerande ställning på de två relevanta grossistmarknaderna (skälen 223–242 i det angripna beslutet). Under den berörda perioden hade Telefónica monopol på tillhandahållande av den regionala grossistprodukten och mer än 84 procent av marknaden för den nationella grossistprodukten (skälen 223 och 235 i det angripna beslutet). Enligt det angripna beslutet (skälen 243–277) hade Telefónica en dominerande ställning även på slutkundsmarknaden.
|
|
21. Fit-tielet lok, il-Kummissjoni eżaminat jekk Telefónica kinitx abbużat mill-pożizzjoni dominanti tagħha fis-swieq inkwistjoni (premessi 278 sa 694 tad-deċiżjoni kkontestata). F’dan ir-rigward, il-Kummissjoni qieset li Telefónica kienet kisret l-Artikolu 82 KE meta imponiet prezzijiet inġusti fuq il-kompetituri tagħha fil-forma ta’ pressjoni fuq il-marġni bejn il-prezzijiet tal-aċċess għal high speed internet bl-imnut fis-suq tal-“pubbliku inġenerali” Spanjol u l-prezzijiet ta’ aċċess għall-high speed internet bl-ingrossa fil-livelli reġjonali u nazzjonali, fil-perijodu bejn Settembru 2001 u Diċembru 2006 (premessa 694 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
21. Kommissionen undersökte för det tredje huruvida Telefónica hade missbrukat sin dominerande ställning på de relevanta marknaderna (skälen 278–694 i det angripna beslutet). Kommissionen fann härvid att Telefónica hade överträtt artikel 82 EG genom att tillämpa oskäliga priser gentemot konkurrenterna i form av marginalpress mellan, å ena sidan, priserna för bredbandstillträde i slutkundsledet på den spanska massmarknaden och, å andra sidan, grossistpriserna för bredbandstillträde på regional och nationell nivå, under perioden september 2001–december 2006 (skäl 694 i det angripna beslutet).
|
|
22. Sabiex tiġi stabbilita l-eżistenza ta’ kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet f’din il-kawża, il-Kummissjoni l-ewwel nett, fakkret il-kuntest leġiżlattiv li fih Telefónica pprovdiet il-prodotti bl-ingrossa reġjonali u nazzjonali, b’mod partikolari l-obbligu impost fuq Telefónica mil-liġi Spanjola li tipprovdi b’kundizzjonijiet ġusti aċċess bl-ingrossa fil-livelli reġjonali u nazzjonali. Il-Kummissjoni fakkret ukoll l-obbligu impost miċ-CMT fuq Telefónica sa minn Marzu 1999 li tipprovdi l-prodott bl-ingrossa reġjonali u indikat li Telefónica kienet bdiet toffri l-prodott tagħha ADSL-IP Total fuq inizzjattiva tagħha stess minn Settembru 1999, peress li ċ-CMT kienet imponiet fuq Telefónica li tipprovdi l-aċċess għall-ADSL-IP sa minn April 2002 (premessi 288 u 289 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
22. 18 I syfte att fastställa om det var fråga om marginalpress i det aktuella fallet erinrade kommissionen först och främst om de regler som var tillämpliga när Telefónica tillhandahöll den regionala och den nationella grossistprodukten. Telefónica var närmare bestämt skyldigt enligt spansk rätt att tillhandahålla grossisttillträde på regional och nationell nivå på skäliga villkor. Kommissionen erinrade även om den skyldighet som CMT hade ålagt Telefónica sedan mars 1999, nämligen att tillhandahålla den regionala grossistprodukten, och påpekade att Telefónica hade börjat erbjuda produkten ADSL IP Total på eget initiativ i september 1999, medan CMT hade ålagt Telefónica att tillhandahålla tillträde till ADSL IP från och med april 2002 (skälen 288 och 289 i det angripna beslutet).
|
|
23. It-tieni nett, fir-rigward tal-metodu tal-kalkolu tal-kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet, il-Kummissjoni qieset, l-ewwel, li l-livell ta’ effettività tal-kompetituri ta’ Telefónica kellu jitqies abbażi tal-ispejjeż tal-output ta’ din tal-aħħar (metodu tal-“kompetitur daqstant effiċjenti”) (premessi 311 sa 315 tad-deċiżjoni kkontestata); it-tieni nett, li l-metodu rilevanti taż-żieda fl-ispejjeż kien, f’din il-kawża, dak tal-ispejjeż medji inkrementali fit-tul (iktar ’il quddiem iċ-“CMILT”) (premessi 316 sa 324 tad-deċiżjoni kkontestata); it-tielet nett, li l-evalwazzjoni tal-qligħ fiż-żmien setgħet tiġi stabbilita permezz ta’ żewġ metodi, jiġifieri l-metodu imsejjaħ “perijodu b’perijodu” u l-metodu tal-flussi ta’ fondi miġbura (premessi 325 sa 385 tad-deċiżjoni kkontestata); ir-raba’ nett, li l-kalkolu tal-pressjoni fuq il-marġni tal-prezzijiet kellu jseħħ fuq il-bażi tal-ġabra tas-servizzi kkummerċjalizzati minn Telefónica fis-suq bl-imnut rilevanti (premessi 386 sa 388 tad-deċiżjoni kkontestata); u, l-ħames nett, fir-rigward tal-għażla tal-inputs upstream għall-kalkolu tal-possibbiltà tar-riproduzzjoni tal-prezzijiet output, li t-tariffi ta’ Telefónica għandhom ikunu riproduċibbli minn kompetitur daqstant effiċjenti li juża għall-inqas prodott bl-ingrossa ta’ Telefónica fuq kull wieħed mis-swieq bl-ingrossa rilevanti (premessi 389 sa 396 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
23. Vad gäller metoden för beräkning av marginalpressen fann kommissionen 1) att Telefónicas konkurrenters effektivitetsnivå ska bedömas mot bakgrund av Telefónicas kostnader i slutkundsledet (metoden ”lika effektiv konkurrent”) (skälen 311–315 i det angripna beslutet), 2) att den lämpliga metoden för att värdera kostnaderna i det här fallet är LRAIC-metoden, långsiktiga genomsnittliga särkostnader ( long run average incremental costs , nedan även kallade LRAIC) (skälen 316–324 i det angripna beslutet), 3) att lönsamheten över tid kan värderas enligt två metoder, nämligen periodmetoden utan diskontering (nedan kallad periodmetoden) och metoden för diskonterade kassaflöden ( discounted cash flows , nedan även kallade DCF) (skälen 325–385 i det angripna beslutet), 4) att beräkningen av marginalpressen ska göras på grundval av de samlade tjänster som Telefónica erbjuder på den relevanta slutkundsmarknaden (skälen 386–388 i det angripna beslutet), och 5) – angående valet av insatsvaror i grossistledet för beräkningen av möjligheten att erbjuda samma priser i slutkundsledet – att en lika effektiv konkurrent skulle ha kunnat erbjuda Telefónicas priser med användning av åtminstone en av Telefónicas grossistprodukter på var och en av de relevanta grossistmarknaderna (skälen 389–396 i det angripna beslutet).
|
|
24. It-tielet nett, il-Kummissjoni kkalkolat jekk id-differenza bejn il-prezzijiet output u input ta’ Telefónica tkoprix għall-inqas iċ-CMILT output ta’ Telefónica (premessi 397 sa 511 tad-deċiżjoni kkontestata). Billi tapplika l-metodu deskritt fil-punt preċedenti, il-Kummissjoni kkalkolat li l-prezzijiet bl-imnut ta’ Telefónica ma kinux riproduċibbli fuq il-bażi tal-prodotti bl-ingrossa nazzjonali jew reġjonali tagħhom, minn Settembru 2001 sa Diċembru 2006 (premessi 512 sa 542 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
24. Kommissionen utredde därefter huruvida skillnaden mellan Telefónicas priser i slutkundsledet och grossistledet täckte åtminstone Telefónicas långsiktiga genomsnittliga särkostnader i slutkundsledet (skälen 397–511 i det angripna beslutet). Genom att tillämpa den metod som beskrivits i föregående punkt beräknade kommissionen att Telefónicas konkurrenter under perioden september 2001 till december 2006 inte kunde erbjuda samma slutkundspriser som Telefónica på grundval av företagets nationella eller regionala grossistprodukt (skälen 512–542 i det angripna beslutet).
|
|
25. Ir-raba’ nett, fir-rigward tal-effetti tal-abbuż, il-Kummissjoni qieset li l-aġir ta’ Telefónica kien probabbilment illimita l-kapaċità tal-operaturi ADSL milli jespandu fit-tul fis-suq bl-imnut u kien probabbilment ikkawża preġudizzju lill-utenti finali. Hija qieset ukoll li l-aġir ta’ Telefónica kellu xi effetti konkreti ta’ esklużjoni u kien ikkawża preġudizzju lill-konsumaturi (premessi 544 sa 618 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
25. Såvitt avser effekter av missbruket fann kommissionen att Telefónicas beteende förmodligen hade begränsat ADSL-operatörernas möjligheter till långsiktig tillväxt på slutkundsmarknaden och antagligen hade medfört skada för slutanvändarna. Kommissionen ansåg även att Telefónicas beteende hade fått konkreta utestängningseffekter och medfört skada för konsumenterna (skälen 544–618 i det angripna beslutet).
|
|
26. Il-ħames nett, il-Kummissjoni sostniet li l-aġir ta’ Telefónica ma kienx oġġettivament ġustifikat u ma kienx ipproduċa vantaġġi ta’ effiċenza (premessi 619 sa 664 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
26. Kommissionen påpekade vidare att Telefónicas beteende inte var objektivt motiverat och inte hade medfört några effektivitetsvinster (skälen 619–664 i det angripna beslutet).
|
|
27. Is-sitt nett, fl-aħħar il-Kummissjoni indikat li Telefónica kellha marġni sabiex tevita l-kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet. Għalhekk, Telefónica setgħet iżżid il-prezzijiet tagħha bl-imnut jew tbaxxi l-ispejjeż tagħha bl-ingrossa. Il-Kummissjoni żiedet li d-deċiżjonijiet taċ-CMT dwar il-kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet indirizzati lil Telefónica ma kinux ta’ natura li jneħħu r-responsabbiltà ta’ din tal-aħħar (premessi 665 sa 694 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
27. Slutligen påpekade kommissionen att Telefónica hade marginal för att hindra marginalpressen. Telefónica kunde ha ökat sina slutkundspriser eller sänka grossistpriserna. Kommissionen tillade att de beslut som CMT hade riktat till Telefónica angående marginalpressen inte befriade Telefónica från ansvar (skälen 665–694 i det angripna beslutet).
|
|
28. Fir-raba’ lok, il-Kummissjoni kkonstatat li f’din il-kawża l-kummerċ bejn Stati Membri kien ġie affettwat, peress li l-politika tariffarja ta’ Telefónica kienet tikkonċerna s-servizzi ta’ aċċess ta’ operatur f’pożizzjoni dominanti li jkopru t-territorju kollu Spanjol, li jammonta għal parti sostanzjali tas-suq intern (premessi 695 sa 697 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
28. För det fjärde fann kommissionen att handeln mellan medlemsstaterna har påverkats i förevarande fall, eftersom Telefónicas prissättning rörde tillträdestjänster som tillhandahölls av ett företag i en dominerande ställning och som täckte hela Spanien, vilket land utgör en väsentlig del av den inre marknaden (skälen 695–697 i det angripna beslutet).
|
|
29. Għall-finijiet tal-kalkolu tal-ammont tal-multa, il-Kummissjoni applikat, fid-deċiżjoni kkontestata, il-metodoloġija esposta fil-linji gwida għall-kalkolu tal-multi imposti skont l-Artikolu 15(2) tar-Regolament Nru 17 u tal-Artikolu 65(5) [KEFA] (ĠU 1998, C 9, p. 3). Fid-dawl tan-natura u tal-impatt tal-aġir abbużiv kif ukoll tad-daqs tas-suq ġeografiku inkwistjoni, il-Kummissjoni qieset li l-ksur kellu jkun ikklassifikat bħala “serju ħafna”, anki jekk il-livell tiegħu ta’ gravità ma kienx neċessarjament uniformi fil-perijodu kollu kkunsidrat. Skont id-deċiżjoni kkontestata, l-ammont minimu tal-multa, ta’ EUR 90 000 000, jikkunsidra l-fatt li l-gravità tal-prattika abbużiva kienet ippreċiżata fil-perijodu kkunsidrat u, b’mod ikar partikolari, wara l-adozzjoni tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2003/707/KE, tal-21 ta’ Mejju 2003, dwar proċedura ta’ applikazzjoni tal-Artikolu 82 KE (Każ COMP/C 1/37.451, 37.578, 37.579 – Deutsche Telekom AG) (ĠU L 263, p. 9) (premessi 738 sa 757 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
29. Vid beräkningen av bötesbeloppet i det angripna beslutet tillämpade kommissionen den metod som föreskrivs i riktlinjerna för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 15.2 i förordning nr 17 och artikel 65.5 [KS] (EGT C 9, 1998, s. 3). Kommissionen bedömde mot bakgrund av överträdelsens allvar och inverkan samt storleken på den relevanta geografiska marknaden att överträdelsen skulle kvalificeras som ”mycket allvarlig”, även om överträdelsen inte nödvändigtvis varit lika allvarlig under hela den berörda perioden. Enligt det angripna beslutet tar böternas utgångsbelopp på 90 000 000 euro hänsyn till det faktum att allvaret i Telefónicas missbruk blev tydligare under den berörda perioden och särskilt efter kommissionens beslut 2003/707/EG av den 21 maj 2003 om ett förfarande enligt artikel 82 EG (ärende COMP/C 1/37.451, 37.578, 37.579 – Deutsche Telekom AG) (EGT L 263, s. 9) (skälen 738–757 i det angripna beslutet).
|
|
30. Ġie applikat fattur moltiplikatur ta’ 1.25 lill-ammont minimu tal-multa sabiex tiġi kkunsidrata l-kapaċità ekonomika sinjifikattiva ta’ Telefónica u sabiex tiżgura lill-multa natura suffiċjentement dissważiva, b’mod li l-ammont bażiku tal-multa b’hekk ittella għal EUR 112 500 000 (premessa 758 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
30. På nämnda belopp tillämpades en multiplikationsfaktor på 1,25 i syfte att beakta Telefónicas stora ekonomiska kapacitet och för att säkerställa att böterna blev tillräckligt avskräckande, och utgångsbeloppet höjdes därmed till 112 500 000 euro (skäl 758 i det angripna beslutet).
|
|
31. Peress li l-ksur seħħ minn Settembru 2001 sa Diċembru 2006, jiġifieri għal ħames snin u erba’ xhur, il-Kummissjoni żiedet l-ammont minimu tal-multa b’50 %. L-ammont minimu tal-multa b’hekk ittella għal EUR 168 750 000 (premessi 759 sa 761 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
31. Med hänsyn till att överträdelsen hade pågått från september 2001 till december 2006, det vill säga i fem år och fyra månader höjde kommissionen utgångsbeloppet med 50 procent. Böternas grundbelopp blev därmed 168 750 000 euro (skälen 759–761 i det angripna beslutet).
|
|
32. Fid-dawl tal-provi disponibbli, il-Kummissjoni qieset li l-eżistenza ta’ ċerti ċirkustanzi attenwanti setgħet tiġi kkunsidrata f’din il-kawża, għaliex, f’parti mill-perijodu kkunsidrat, ċerti prezzijiet applikati minn Telefónica kienu suġġetti għal regoli settorjali. G ħalhekk, ġie mogħti tnaqqis tal-ammont tal-multa ta’ 10 % lil Telefónica, anki jekk skont il-Kummissjoni, din kienet tgawdi marġni ta’ diskrezzjoni nettament usa’ sabiex tiffissa l-prezzijiet tagħha, li biddel l-ammont tal-multa għal EUR 151 875 000 (premessi 765 u 766 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
32. På grundval av tillgängligt bevismaterial fann kommissionen att vissa förmildrande omständigheter kunde konstateras i förevarande fall eftersom vissa av de avgifter som Telefónica tog ut omfattades av sektorsspecifik reglering under en del av den berörda perioden. Telefónica beviljades därför en nedsättning av bötesbeloppet med 10 procent, även om Telefónica enligt kommissionen hade ett mycket större utrymme för att fastställa priser, vilket innebar att bötesbeloppet sänktes till 151 875 000 euro (skälen 765 och 766 i det angripna beslutet).
|
|
33. Id-dispożittiv tad-deċiżjoni kkontestata jipprovdi:
|
33. I artikeldelen i det angripna beslutet föreskrivs följande:
|
|
“Artikolu 1
|
”Artikel 1
|
|
[Telefónica] u [TESAU] wettqu ksur tal-Artikolu 82 KE, billi applikaw tariffi inġusti fil-forma ta’ sproporzjon bejn il-prezzijiet bl-ingrossa u l-prezzijiet bl-imnut għall-aċċess għall-broadband bejn Settembru 2001 u Diċembru 2006.
|
[Telefónica] och [TESAU] har begått en överträdelse av artikel 82 EG, genom att tillämpa oskäliga priser i form av bristande proportionalitet mellan grossistpriset och slutkundspriset för tillgång till bredband mellan september 2001 och december 2006.
|
|
Artikolu 2
|
Artikel 2
|
|
Għall-ksur ikkonstatat fl-Artikolu 1, qed tiġi imposta multa ta’ EUR 151 875 000 konġuntament u insolidum lil [Telefónica] u lil [TESAU].” [traduzzjoni mhux uffiċjali]
|
För den i artikel 1 konstaterade överträdelsen åläggs [Telefónica] och [TESAU] solidariskt böter på 151 875 000 euro.”
|
|
Il-Proċedura u t-talbiet tal-partijiet
|
Förfarandet och parternas yrkanden
|
|
34. Permezz ta’ rikors ippreżentat fir-Reġistru tal-Qorti Ġenerali fil-31 ta’ Ottubru 2007, ir-Renju ta’ Spanja ressqu l-kawża preżenti.
|
34. Konungariket Spanien väckte förevarande talan genom ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 31 oktober 2007.
|
|
35. Ir-Renju ta’ Spanja jitlob lill-Qorti Ġenerali jogħġobha:
|
35. Konungariket Spanien har yrkat att tribunalen ska
|
|
– tannulla d-deċiżjoni kkontestata;
|
– ogiltigförklara det angripna beslutet, och
|
|
– tordna lill-Kummissjoni tbati l-ispejjeż.
|
– förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna.
|
|
36. Il-Kummissjoni titlob li l-Qorti Ġenerali jogħġobha:
|
36. Kommissionen har yrkat att tribunalen ska
|
|
– tiċħad ir-rikors;
|
– ogilla talan, och
|
|
– tikkundanna lir-Renju ta’ Spanja għall-ispejjeż.
|
– förplikta Konungariket Spanien att ersätta rättegångskostnaderna.
|
|
37. Fuq rapport tal-Imħallef Relatur, il-Qorti Ġenerali (It-Tmien Awla) iddeċidiet li tiftaħ il-proċeduri orali. It-trattazzjoni tal-partijiet u t-tweġibiet tagħhom għall-mistoqsijiet tal-Qorti Ġenerali nstemgħu fis-seduta tat-8 ta’ Ġunju 2011.
|
37. På grundval av referentens rapport beslutade tribunalen (åttonde avdelningen) att inleda det muntliga förfarandet. Parterna utvecklade sin talan och svarade på tribunalens frågor vid förhandlingen den 8 juni 2011.
|
|
Id-dritt
|
Rättslig bedömning
|
|
38. Insostenn tar-rikors tagħha, ir-Renju ta’ Spanja ressaq ħames motivi. L-ewwel motiv huwa bbażat fuq ksur tal-obbligu ta’ kooperazzjoni leali previst fl-Artikolu 10 KE u fl-Artikolu 7(2) tad-Direttiva 2002/21/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tas-7 ta’ Marzu 2002, dwar kwadru regolatorju [qafas leġiżlattiv] komuni għan-networks ta’ komunikazzjonijiet u servizzi elettroniċi (Direttiva “Kwadru”) (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 13, Vol. 29, p. 349). It-tieni motiv huwa bbażat fuq ksur tal-Artikolu 82 KE minħabba żbalji manifesti ta’ evalwazzjoni tal-Kummissjoni. It-tielet motiv huwa bbażat fuq applikazzjoni ultra vires tal-Artikolu 82 KE. Ir-raba’ motiv huwa bbażat fuq ksur tal-prinċipju taċ-ċertezza legali. Fl-aħħar nett, il-ħames motiv huwa bbażat fuq ksur tal-prinċipju tal-protezzjoni tal-aspettattivi leġittimi.
|
38. Konungariket Spanien har åberopat fem grunder till stöd för sin talan. Som första grund har gjorts gällande att kommissionen åsidosatt skyldigheten till lojalt samarbete som föreskrivs i artikel 10 EG och artikel 7.2 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/21/EG av den 7 mars 2002 om ett gemensamt regelverk för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (ramdirektiv) (EGT L 108, s. 33). Den andra grunden avser åsidosättande av artikel 82 EG genom uppenbart oriktiga bedömningar av kommissionen. Som tredje grund har Konungariket Spanien gjort gällande att kommissionen inte hade befogenhet att tillämpa artikel 82 EG. Den fjärde grunden avser åsidosättande av rättssäkerhetsprincipen. Som femte grund har det slutligen gjorts gällande att principen om skydd för berättigade förväntningar har åsidosatts.
|
|
Fuq l-ewwel motiv, ibbażat fuq ksur tal-obbligu ta’ kooperazzjoni leali, previst fl-Artikolu 10 KE u fl-Artikolu 7(2) tad-Direttiva “Kwadru”
|
Den första grunden: Åsidosättande av skyldigheten till lojalt samarbete som föreskrivs i artikel 10 EG och artikel 7.2 i ramdirektivet
|
|
39. Permezz tal-ewwel motiv tiegħu, ir-Renju ta’ Spanja jsostni li l-Kummissjoni kisret l-obbligu tagħha ta’ kooperazzjoni leali maċ-CMT, previst fl-Artikolu 10 KE u fl-Artikolu 7(2), tad-Direttiva “Kwadru”, tul il-proċedura amministrattiva inkwistjoni.
|
39. Konungariket Spanien har som första grund gjort gällande att kommissionen under det aktuella administrativa förfarandet åsidosatte sin skyldighet till lojalt samarbete med CMT, en skyldighet som föreskrivs i artikel 10 EG och artikel 7.2 i ramdirektivet.
|
|
40. Għandu jitfakkar li l-obbligu ta’ kooperazzjoni leali, itrattat fl-Artikolu 10 KE, japplika għall-awtoritajiet kollha tal-Istati Membri li jaġixxu fil-kuntest tal-kompetenzi tagħhom kif ukoll għall-istituzzjonijiet tal-Unjoni, li huma obbligati jwettqu doveri reċiproċi ta’ kooperazzjoni leali mal-Istati Membri (Digriet tal-Qorti tal-Ġustizzja tat-13 ta’ Lulju 1990, Zwartveld et , C‑2/88 IMM, Ġabra p. I‑3365, punt 17; ara s-sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tat-22 ta’ Ottubru 2002, Roquette Frères, C‑94/00, Ġabra p. I‑9011, punt 31, u l-ġurisprudenza ċċitata). Meta, bħal f’din il-kawża, l-awtoritajiet tal-Unjoni u l-awtoritajiet nazzjonali jintalbu jaħdmu flimkien sabiex jinkisbu xi għanijiet tat-Trattat permezz ta’ eżerċizzju koordinat tas-setgħat rispettivi tagħhom, tali kooperazzjoni hija partikolarment essenzjali (sentenza Roquette Frères, iċċitat iktar ’il fuq, punt 32).
|
40. Tribunalen erinrar inledningsvis om att principen om lojalt samarbete i artikel 10 EG gäller för samtliga myndigheter i medlemsstater när de utövar sina befogenheter och för unionsinstitutionerna, vilka har en motsvarande plikt att lojalt samarbeta med medlemsstaterna (domstolens beslut av den 13 juli 1990 i mål C-2/88, IMM, Zwartveld m.fl., REG 1990, s. I-3365, punkt 17, svensk specialutgåva, volym 10, s. 489, punkt 17, se domstolens dom av den 22 oktober 2002 i mål C-94/00, Roquette Frères, REG 2002, s. I-9011, punkt 31 och där angiven rättspraxis). När – såsom i förevarande fall – unionens myndigheter och de nationella myndigheterna ska medverka till att uppfylla fördragets mål genom att samordna sina respektive befogenheter är ett sådant samarbete särskilt viktigt (domen i det ovannämnda målet Roquette Frères, punkt 32).
|
|
41. Fir-rigward tal-ammissibbiltà tal-parti tal-motiv preżenti dwar il-ksur tal-Artikolu 7(2) tad-Direttiva “Kwadru”, ikkontestata mill-Kummissjoni, għandu jingħad, bħal fil-każ ta’ dan, li r-Renju ta’ Spanja, fil-kuntest tal-motiv preżenti, sostna biss li l-portata tal-obbligu ta’ kooperazzjoni ma tkunx limitata għal mekkaniżmu ta’ notifika tal-proġetti ta’ miżuri minn naħa tal-awtoritajiet regolatorji nazzjonali (iktar ’il quddiem l-“ARN”) u ta’ osservazzjonijiet sussegwenti minn naħa tal-Kummissjoni u ma fformulax argumenti bil-għan li jiġi muri li din id-dispożizzjoni nkisret.
|
41. Vad gäller huruvida förevarande grund kan sakprövas såvitt avser delgrunden att artikel 7.2 i ramdirektivet har åsidosatts, vilket kommissionen har bestritt, är följande att säga. I likhet med kommissionen konstaterar tribunalen att Konungariket Spanien vad gäller denna delgrund endast har påstått att omfattningen av samarbetsskyldigheten inte kan begränsa sig till ett förfarande för att de nationella regleringsmyndigheterna ska anmäla åtgärder och kommissionen därefter ska lämna synpunkter, och inte har framställt några argument som syftar till att visa att denna bestämmelse har åsidosatts.
|
|
42. Mistoqsi fis-seduta fuq ir-rilevanza, f’din il-kawża, ta’ din id-dispożizzjoni, ir-Renju ta’ Spanja ddikjara li din kienet applikazzjoni, fil-kuntest leġiżlattiv tal-komunikazzjoni elettronika, tal-obbligu ta’ kooperazzjoni leali previst fl-Artikolu 10 KE.
|
42. Vid förhandlingen fick Konungariket Spanien en fråga angående nämnda bestämmelses relevans i förevarande fall. Konungariket Spanien svarade då att bestämmelsen i regelverket för elektroniska kommunikationer var ett uttryck för den skyldighet till lojalt samarbete som föreskrivs i artikel 10 EG.
|
|
43. Mill-Artikolu 21 tal-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja u mill-Artikolu 44(1)(ċ) tar-Regoli tal-Proċedura tal-Qorti Ġenerali, kull rikors promotur għandu jindika s-suġġett tal-kawża u sunt tal-motivi invokati. Din l-informazzjoni għandha tkun ċara u preċiża biżżejjed sabiex tippermetti lill-konvenut jipprepara d-difiża tiegħu u lill-Qorti Ġenerali tiddeċedi fuq ir-rikors, skont il-każ, mingħajr ebda informazzjoni oħra li ssostniha. Bil-għan li tiġi żgurata ċ-ċertezza legali u l-amministrazzjoni xierqa tal-ġustizzja, huwa meħtieġ li sabiex rikors ikun ammissibbli, il-punti essenzjali ta’ fatt u ta’ liġi li fuqhom ikun ibbażat ir-rikors għandhom jirriżultaw, għall-inqas fil-qosor, iżda b’mod koerenti u li jinftiehem, mit-test tar-rikors innifsu (ara s-sentenza tal-Qorti Ġenerali tas-17 ta’ Settembru 2007, Microsoft vs Il-Kummissjoni, T‑201/04, Ġabra p. II‑3601, punt 94, u l-ġurisprudenza ċċitata).
|
43. Enligt artikel 21 i domstolens stadga och artikel 44.1 c i tribunalens rättegångsregler ska en ansökan innehålla uppgifter om föremålet för talan samt en kortfattad framställning av grunderna för denna. Dessa uppgifter ska vara så klara och precisa att svaranden kan förbereda sitt försvar och att tribunalen kan pröva talan, i förekommande fall utan att ha tillgång till andra uppgifter. I syfte att säkerställa rättssäkerheten och en god rättskipning kan en talan endast tas upp till sakprövning om de väsentliga, faktiska och rättsliga omständigheter som talan grundas på, åtminstone kort men på ett konsekvent och begripligt sätt, framgår av innehållet i själva ansökan (se förstainstansrättens dom av den 17 september 2007 i mål T-201/04, Microsoft mot kommissionen, REG 2007, s. II‑3601, punkt 94 och där angiven rättspraxis).
|
|
44. Barra minn hekk, l-unika referenza astratta tal-motivi fir-rikors ma tirreferix għar-rekwiżiti tar-Regoli tal-Proċedura u r-rikors għandu juri b’mod ċar f’xiex jikkonsistu l-motivi li fuqhom huwa bbażat ir-rikors (sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-15 ta’ Diċembru 1961, Fives Lille Cail et vs L-Awtorità Għolja, 19/60, 21/60, 2/61 u 3/61, Ġabra p. 559, 588, u s-sentenza tal-Qorti Ġenerali tat-18 ta’ Diċembru 2008, Componenta vs Il-Kummissjoni, T‑455/05, mhux ippubblikata fil-Ġabra, punt 45).
|
44. Att endast abstrakt nämna grunderna i ansökan uppfyller vidare inte de krav som uppställs i rättegångsreglerna. Ansökan ska klart uttrycka vad grunderna för talan består i (dom av den 15 december 1961 i de förenade målen 19/60, 21/60, 2/61 och 3/61, Fives Lille Cail m.fl. mot höga myndigheten, REG 1961, s. 559, på s. 588, och förstainstansrättens dom av den 18 december 2008 i mål T‑455/05, Componenta mot kommissionen, ej publicerad i rättsfallssamlingen, punkt 45).
|
|
45. Għandu jingħad li l-ebda argument suffiċjentement ċar ma ġie żviluppat mir-Renju ta’ Spanja insostenn tal-parti tal-motiv li jirrigwarda l-ksur tal-Artikolu 7(2) tad-Direttiva “Kwadru” fil-kuntest tal-proċedura amministrattiva li wasslet għall-adozzjoni tad-deċiżjoni kkontestata. Għalhekk hemm lok li tiġi ddikjarata inammissibbli peress li ma tissodisfax ir-rekwiżiti tal-ġurisprudenza msemmija fil-punti 43 u 44 iktar ’il fuq.
|
45. Tribunalen konstaterar att Konungariket Spanien inte har utvecklat någon tillräckligt klar argumentation till stöd för delgrunden avseende åsidosättande av artikel 7.2 i ramdirektivet i samband med det administrativa förfarande som ledde till det angripna beslutet. Följaktligen ska talan avvisas såvitt avser denna delgrund eftersom de krav som uppställts i den rättspraxis som nämns i punkterna 43 och 44 ovan inte är uppfyllda.
|
|
46. Fir-rigward tal-mertu tal-motiv preżenti, sa fejn dan jirreferi għall-ksur tal-Artikolu 10 KE, għandha l-ewwel nett, tiġi miċħuda l-affermazzjoni tar-Renju ta’ Spanja li skont din, il-Kummissjoni allegatament kisret l-obbligu tagħha ta’ kooperazzjoni leali meta ma assoċjatx suffiċjentement iċ-CMT mal-proċedura amministrattiva.
|
46. Vad gäller huruvida talan kan bifallas på förevarande grund i den del den avser ett åsidosättande av artikel 10 EG, godtar tribunalen för det första inte Konungariket Spaniens påstående att kommissionen åsidosatte sin skyldighet att samarbeta lojalt när den inte i tillräcklig grad lät CMT delta i det administrativa förfarandet.
|
|
47. Minn naħa, għandu jingħad li, fir-rigward tar-relazzjonijiet li jiġu stabbiliti fil-kuntest tal-proċeduri mmexxija mill-Kummissjoni skont l-Artikoli 81 KE u 82 KE, il-metodi ta’ implementazzjoni tal-obbligu ta’ kooperazzjoni leali li jirriżulta mill-Artikolu 10 KE u li l-Kummissjoni hija marbuta taħtu fir-relazzjonijiet tagħha mal-Istati Membri ġew ippreċiżati b’mod partikolari fl-Artikoli 11 sa 16 tar-Regolament Nru 1/2003, fil-Kapitolu IV tiegħu intitolat “Koperazzjoni”. Issa, dawn id-dispożizzjonijiet ma jipprovdu la l-obbligu għall-Kummissjoni li tikkonsulta lill-ARN, u lanqas il-possibbiltà għall-Kummissjoni, invokata mir-Renju ta’ Spanja, li tibda “azzjoni komuni” magħhom fil-kuntest tal-proċeduri li hija twettaq skont l-Artikoli 81 KE u 82 KE.
|
47. Tribunalen erinrar – med avseende på frågan om förbindelserna i kommissionens förfaranden enligt artiklarna 81 EG och 82 EG – att formerna för genomförandet av principen om lojalt samarbete i artikel 10 EG, som kommissionen är bunden av i sina förbindelser med medlemsstaterna, har preciserats i artiklarna 11–16 i förordning nr 1/2003 i kapitel IV med rubriken ”Samarbete”. I dessa bestämmelser föreskrivs inte uttryckligen att kommissionen är skyldig att inhämta yttrande från de nationella regleringsmyndigheterna. Ej heller föreskrivs någon sådan möjlighet för kommissionen som Konungariket Spanien anser föreligga, nämligen att genomföra en ”gemensam åtgärd” tillsammans med denna medlemsstat inom ramen för de förfaranden som kommissionen genomför i enlighet med artiklarna 81 EG och 82 EG.
|
|
48. Minn naħa, għandu jiġi kkonstatat li ċ-CMT ġiet effettivament assoċjata mal-proċedura amministrattiva fil-kawża preżenti. Fil-fatt, l-ewwel nett, hekk kif jirriżulta mill-punti 4 sa 6 iktar ’il fuq, il-Kummissjoni bagħtet liċ-CMT tliet talbiet għal informazzjoni, li għalihom din irrispondiet. It-tieni, il-Kummissjoni kkomunikat liċ-CMT, fl-24 ta’ Mejju 2006, verżjoni mhux kunfidenzjali tad-dikjarazzjoni tal-oġġezzjonijiet. Hija infurmata wkoll li kienet ħielsa, skont il-każ, li tibgħatilha kummenti bil-miktub fuq id-dikjarazzjoni tal-oġġezzjonijiet jew inkella li tifformula osservazzjonijiet jew domandi oralment fis-seduta. Issa, l-ebda osservazzjoni bil-miktub ma kienet ifformulata miċ-CMT. It-tielet, ir-Renju ta’ Spanja ma jikkontestax li numru ta’ rappreżentanti taċ-CMT kienu preżenti fis-seduta tat-12 u tat-13 ta’ Ġunju 2006 u li ċ-CMT intervjeniet ukoll oralment fis-seduta. Ir-raba’, fis-26 ta’ Ġunju 2006, iċ-CMT irrispondiet ukoll bil-miktub għal serje ta’ domandi li saru mill-parti li ressqet l-ilment fis-seduta. Il-ħames, ir-Renju ta’ Spanja ma jikkontestax l-affermazzjoni tal-Kummissjoni li skont din, il-membri tal-grupp inkarigat bil-fajl iltaqgħu bosta drabi maċ-CMT sabiex jiddiskutu l-investigazzjoni. Is-sitt, ir-Renju ta’ Spanja ma jikkontestax l-affermazzjonijiet tal-Kummissjoni li skont dawn fl-14 ta’ Ġunju 2007 bosta rappreżentanti taċ-CMT iltaqgħu magħha u ressqu osservazzjonijiet dwar il-kliem ta’ ċerti premessi tad-deċiżjoni kkontestata, li ġew ikkunsidrati fid-dawl tat-tieni laqgħa tal-Kumitat konsultattiv previst fl-Artikolu 14 tar-Regolament Nru 1/2003. Iċ-CMT ma ppreżentax kummenti addizzjonali f’dan ir-rigward. Espert taċ-CMT min-naħa l-oħra pparteċipa għal-laqgħa tal-imsemmi Kumitat Konsultattiv, li seħħet fil-15 ta’ Ġunju 2007. Issa, għandu jiġi kkonstatat li r-Renju ta’ Spanja ma speċifikax, fir-rikors tiegħu, ir-raġunijiet li għalihom il-parteċipazzjoni taċ-CMT, hekk kif deskritta iktar ’il fuq, ma kinitx suffiċenti f’din il-kawża.
|
48. Det kan vidare konstateras att CMT faktiskt varit delaktig i det administrativa förfarandet i det aktuella ärendet. För det första har kommissionen i tre fall skickat en begäran om upplysningar till CMT, vilka myndigheten svarat på, såsom framgår av punkterna 4–6 ovan. Kommissionen har för det andra den 24 maj 2006 tillställt CMT en icke-konfidentiell version av meddelandet om invändningar. Kommissionen upplyste även CMT om att myndigheten hade möjlighet att yttra sig skriftligen över meddelandet eller att yttra sig eller ställa fråga vid det muntliga hörandet. CMT inkom emellertid aldrig med något skriftligt yttrande. För det tredje har Konungariket Spanien inte bestritt att ett flertal företrädare för CMT var närvarande vid det muntliga hörandet den 12 och 13 juni 2006 och att CMT då även yttrade sig muntligen. För det fjärde besvarade CMT den 26 juni 2006 även skriftligen en serie frågor som den som lämnat in klagomålet hade ställt vid det muntliga hörandet. För det femte har Konungariket Spanien inte bestritt att kommissionens uppgift om att de tjänstemän som var ansvariga för ärendet träffat CMT vid flera tillfällen i syfte att diskutera utredningen. För det sjätte har Konungariket Spanien inte bestritt kommissionens påståenden att kommissionen träffade företrädare för CMT den 14 juni 2007 och att företrädarna för CMT lämnade synpunkter på lydelsen i vissa skäl i det angripna beslutet. Dessa synpunkter beaktades i samband med det andra sammanträdet med rådgivande kommittén som avses i artikel 14 i förordning nr 1/2003. CMT lämnade inga ytterligare synpunkter. För övrigt deltog en sakkunnig från CMT vid ett av den rådgivande kommitténs sammanträden den 15 juni 2007. Tribunalen kan dock konstatera att Konungariket Spanien inte inom ramen för sin talan närmare angett skälen till att CMT:s deltagande, såsom beskrivits ovan, i detta fall inte har varit tillräckligt.
|
|
49. F’dan ir-rigward, l-argumenti mressqa mir-Renju ta’ Spanja sabiex tintwera l-gravità tan-nuqqas tal-Kummissjoni fir-rigward tal-obbligu tagħha ta’ kooperazzjoni leali lanqas ma jistgħu jintlaqgħu.
|
49. I detta hänseende kan tribunalen inte heller godta de argument som Konungariket Spanien har framfört för att visa i vilken grad kommissionen åsidosatt sin skyldighet till lojalt samarbete.
|
|
50. L-ewwel nett, il-fatt li d-deċiżjoni kkontestata kkonċernat prodotti u servizzi rregolati miċ-CMT b’mod konformi mad-Direttivi Ewropej applikabbli huwa irrilevanti. Hekk kif ġustament sostniet il-Kummissjoni, fl-assenza ta’ deroga speċifika f’dan is-sens, id-dritt tal-kompetizzjoni huwa applikabbli għas-setturi rregolati (ara, f’dan is-sens, is-sentenzi tal-Qorti tal-Ġustizzja tas-16 ta’ Diċembru 1975, Suiker Unie et vs Il-Kummissjoni, 40/73 sa 48/73, 50/73, 54/73 sa 56/73, 111/73, 113/73 u 114/73, Ġabra p. 1663, punti 65 sa 72, u tal-11 ta’ April 1989, Saeed Flugreisen u Silver Line Reisebüro, 66/86, Ġabra p. 803). Barra minn hekk, l-applikabbiltà tar-regoli tal-kompetizzjoni ma hijiex eskluża, peress li d-dispożizzjonijiet settorjali kkonċernati jippermettu l-possibbiltà ta’ kompetizzjoni li tista’ tiġi ostakolata, limitata jew distorta permezz ta’ aġir awtonomu tal-impriżi (ara s-sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-11 ta’ Novembru 1997, Il-Kummissjoni u Franza vs Ladbroke Racing, C‑359/95 P u C‑379/95 P, Ġabra p. I‑6265, punti 33 u 34, u l-ġurisprudenza ċċitata). Issa, hekk kif il-Kummissjoni kkonstatat fil-premessi 665 sa 694 tad-deċiżjoni kkontestata, mhux ikkontestati mir-Renju ta’ Spanja, Telefónica tiddisponi f’din il-kawża minn marġni ta’ diskrezzjoni sabiex tevita l-kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet (ara wkoll il-punt 27 iktar ’il fuq). L-aġir ta’ Telefónica sanzjonat fid-deċiżjoni kkontestata b’hekk jaqa’ fil-kamp ta’ applikazzjoni tal-Artikolu 82 KE (ara wkoll, f’dan is-sens, il-konklużjonijiet tal-Avukat Ġenerali J. Mazák taħt is-sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-14 ta’ Ottubru 2010, Deutsche Telekom vs Il-Kummissjoni, C‑280/08 P, li għadha ma ġietx ippubblikata fil-Ġabra, punti 15 u 19).
|
50. Den omständigheten att det angripna beslutet avser varor och tjänster som regleras av CMT i enlighet med tillämpliga europeiska direktiv saknar betydelse. Som kommissionen har anfört gäller nämligen konkurrensrätten även för reglerade sektorer, såvida det inte föreskrivs något uttryckligt undantag (se, för ett liknande resonemang, dom av den 16 december 1975 i de förenade målen 40/73–48/73, 50/73, 54/73–56/73, 111/73, 113/73 och 114/73, Suiker Unie m.fl. mot kommissionen, REG 1975, s. 1663, punkterna 65–72, och av den 11 april 1989 i mål 66/86, Saeed Flugreisen och Silver Line Reisebüro, REG 1989, s. 803, svensk specialutgåva, volym 10, s. 9). Konkurrensreglerna är tillämpliga om de bestämmelser som gäller för den aktuella sektorn innebär att det kvarstår en konkurrens som kan hindras, begränsas eller snedvridas genom företags oberoende beteenden (dom av den 11 november 1997 i de förenade målen C‑359/95 P och C‑379/95 P, kommissionen och Frankrike mot Ladbroke Racing, REG 1997, s. I‑6265, punkterna 33 och 34 samt där angiven rättspraxis). Som kommissionen har konstaterat i skälen 665–694 i det angripna beslutet, vilka inte har bestritts av Konungariket Spanien, hade Telefónica i det förevarande fallet marginal för att hindra marginalpressen (se även punkt 27 ovan). Telefónicas beteende, vilket har beivrats genom det angripna beslutet, omfattas således av tillämpningsområdet för artikel 82 EG (se även, för ett liknande resonemang, punkterna 15 och 19 i generaladvokaten Mazáks förslag till avgörande i mål C‑280/08 P, Deutsche Telekom mot kommissionen, där domstolen meddelade dom den 14 oktober 2010 (REU 2010, s. I‑0000).
|
|
51. It-tieni nett, l-affermazzjoni tar-Renju ta’ Spanja, li skont din il-Kummissjoni, fid-deċiżjoni kkontestata, kienet analizzat “fil-fond” l-intervent leġiżlattiv taċ-CMT ma hijiex rilevanti. Jekk huwa minnu li mid-deċiżjoni kkontestata l-Kummissjoni rreferiet għall-kuntest leġiżlattiv li fih Telefónica pprovdiet il-prodotti bl-ingrossa reġjonali u nazzjonali, dan huwa madankollu dovut minħabba n-neċessità, li jiġi ddeterminat il-karattru abbużiv ta’ prattiki tariffarji, li jiġu evalwati ċ-ċirkustanzi kollha u jiġi eżaminat jekk din il-prattika għandhiex it-tendenza li telimina jew tnaqqas il-possibbiltà ta’ għażla tax-xerrej fir-rigward tas-sorsi tiegħu ta’ provvista, twaqqaf l-aċċess għas-suq lill-kompetituri, tapplika kundizzjonijiet differenti għal servizzi ekwivalenti fil-konfront ta’ sħab kummerċjali jew issaħħaħ il-pożizzjoni dominanti permezz ta’ kompetizzjoni distorta (sentenza Deutsche Telekom vs Il-Kummissjoni, punt 50 iċċitata iktar ’il fuq, punt 175; ara s-sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tas-17 ta’ Frar 2011, TeliaSonera, C‑52/09, li għadha ma ġietx ippubblikata fil-Ġabra, punt 28, u l-ġurisprudenza ċċitata). Fid-deċiżjoni kkontestata, il-Kummissjoni min-naħa l-oħra indikat speċifikament il-leġiżlazzjoni nazzjonali li timponi fuq Telefónica li tipprovdi l-prodotti bl-ingrossa reġjonali u nazzjonali kienu kompatibbli mal-qafas leġiżlattiv tal-Unjoni adottat fl-2002 (premessa 294 tad-deċiżjoni kkontestata) u li l-istabbiliment ta’ ksur tal-Artikolu 82 KE fil-forma ta’ kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet ma kinitx f’kuntradizzjoni mal-politika taċ-CMT (premessa 684 tad-deċiżjoni kkontestata). Hija sostniet ukoll li l-metodoloġija użata fid-deċiżjoni kkontestata ma kinitx f’kuntradizzjoni mal-metodoloġija użata miċ-CMT fl-2001 (premessa 733 tad-deċiżjoni kkontestata). Fl-aħħar nett, il-Kummissjoni sostniet li kienet l-adozzjoni, miċ-CMT, ta’ miżuri provviżorji li wasslu għal tnaqqis sostanzjali tal-prezzijiet tal-prodotti bl-ingrossa reġjonali u nazzjonali, li wasslu għat-tmiem tal-kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet (premessa 759 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
51. Konungariket Spaniens påstående att kommissionen i det angripna beslutet ”gjort en djupgående analys” av CMT:s ingripande som regleringsmyndighet är inte heller relevant. Förvisso framgår det av det angripna beslutet att kommissionen hänvisat till de regler som var tillämpliga när Telefónica tillhandahöll den regionala och den nationella grossistprodukten. Detta berodde dock på att det för att bedöma huruvida ett företag har missbrukat sin dominerande ställning genom sin prissättning är nödvändigt att bedöma samtliga omständigheter och undersöka huruvida prissättningen syftar till att frånta köparen möjligheten att välja sina inköpskällor eller att begränsa denna möjlighet, att hindra konkurrenternas inträde på marknaden, att tillämpa olika villkor för likvärdiga transaktioner med vissa handelspartner, varigenom dessa får en konkurrensnackdel, eller att stärka den dominerande ställningen genom att snedvrida konkurrensen (domen i det ovan i punkt 50 nämnda målet Deutsche Telekom mot kommissionen, punkt 175; se dom av den 17 februari 2011 i mål C‑52/09, REU 2011, s. I‑0000, punkt 28 och där angiven rättspraxis). I det angripna beslutet, angav kommissionen för övrigt uttryckligen att den nationella reglering enligt vilken Telefónica var skyldigt att tillhandahålla den regionala och den nationella grossistprodukten var förenlig med det regelverk som unionen antagit år 2002 (skäl 294 i det angripna beslutet) och att fastställandet av att artikel 82 EG har åsidosatts genom marginalpress inte stred mot CMT:s policy (skäl 684 i det angripna beslutet). Kommissionen underströk även att den metod som använts i det angripna beslutet inte stred mot den metod som CMT använde år 2001 (skäl 733 i det angripna beslutet). Slutligen påpekade kommissionen att det var CMT:s vidtagande av interimistiska åtgärder, vilket föranledde en avsevärd sänkning av priset för den regionala och den nationella grossistprodukten, som medförde att marginalpressen upphörde (skäl 759 i det angripna beslutet).
|
|
52. It-tielet nett, ma jistax jiġi sostnut li l-Kummissjoni ssanzjonat lil Telefónica minħabba prattika antikompetittiva li kienet diġà ġiet analizzata miċ-CMT. Fil-fatt, ir-Renju ta’ Spanja ma kkontestax, fil-kitbiet tiegħu u lanqas, staqsa dwar dan il-punt fis-seduta, dwar il-fatt li ċ-CMT qatt ma analizzat l-eżistenza ta’ kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet fil-perijodu tal-ksur bejn il-prodott bl-ingrossa nazzjonali ta’ Telefónica u l-prodotti tagħha bl-imnut u li l-analiżi ta’ kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet bejn il-prodott bl-ingrossa reġjonali ta’ Telefónica u l-prodotti tagħha bl-imnut qatt ma ġew affettwati fuq il-bażi tal-ispejjeż storiċi reali tal-parti kkonċernata, iżda fuq il-bażi ta’ stimi ex ante (premessi 726 u 727 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
52. Det kan vidare inte hävdas att kommissionen har vidtagit sanktionsåtgärder mot Telefónica på grund av ett konkurrensbegränsande förfarande som redan utretts av CMT. Konungariket Spanien har varken i sina inlagor eller på förfrågan angående detta vid förhandlingen bestritt att CMT aldrig utredde huruvida det under den period överträdelsen pågått förekommit marginalpress mellan Telefónicas nationella grossistprodukt och företagets slutkundsprodukter, och att någon utredning av marginalpressen mellan Telefónicas regionala grossistprodukt och företagets slutkundsprodukter aldrig har genomförts utifrån företagets faktiska anskaffningskostnader, utan har baserats på förhandsuppskattningar (skälen 726 och 727 i det angripna beslutet).
|
|
53. Fit-tieni lok, kuntrarjament għal dak li jsostni r-Renju ta’ Spanja, lanqas ma jista’ jiġi kkunsidrat li d-deċiżjoni kkontestata tostakola x-xogħol tal-leġiżlazzjoni taċ-CMT, ikollha konsegwenzi fuq l-azzjonijiet futuri tagħha u taffettwa l-politika regolatorja tagħha.
|
53. För det andra kan det inte, i motsats till vad Konungariket Spanien har hävdat, anses att det angripna beslutet hindrar CMT i dess regleringsarbete, har konsekvenser för dess framtida åtgärder eller påverkar dess regleringspolitik.
|
|
54. L-ewwel nett, għandu jiġi miċħud l-argument tar-Renju ta’ Spanja, li skont dan l-intervent tal-Kummissjoni ma kkunsidrax il-leġiżlazzjoni settorjali.
|
54. Konungariket Spaniens argument att kommissionen inte beaktat den sektorsspecifika regleringen kan inte godtas.
|
|
55. Mingħajr ma kien hemm bżonn li tippronunċa ruħha fuq ir-rilevanza tas-sentenza tas-Supreme Court of the United States (Qorti Suprema tal-Istati Uniti) tat-13 ta’ Jannar 2004 [Kawża Verizon Communications Inc. vs Law Offices of Curtis V. Trinko, LLP, 540 U. S. 398 (2004)], invokata mir-Renju ta’ Spanja, sabiex tanaliżża f’din il-kawża l-kundizzjonijiet ta’ intervent tal-Kummissjoni fuq il-bażi tal-Artikolu 82 KE fuq is-suq irregolat inkwistjoni, għandu jiġi kkunsidrat li l-Kummissjoni, fil-premessi 287 sa 309 tad-deċiżjoni kkontestata, effettivament eżaminat il-kuntest leġiżlattiv li fih Telefónica pprovdiet aċċess bl-ingrossa fil-livell reġjonali u fil-livell nazzjonali, u b’kunsiderazzjoni ta’ dan il-kuntest, preċiżament minħabba n-neċessità, mfakkra fil-punt 51 iktar ’il fuq, li jiġu evalwati ċ-ċirkustanzi kollha, fosthom l-obbligu impost fuq Telefónica mill-qafas leġiżlattiv Spanjol, li tipprovdi l-aċċess bl-ingrossa fuq livell reġjonal minn Marzu 1999 u l-aċċess bl-ingrossa fil-livell nazzjonali minn April 2002 (premessa 287 tad-deċiżjoni kkontestata). Għalhekk, il-Kummissjoni rreferiet bosta drabi, fid-deċiżjoni kkontestata, għall-azzjoni taċ-CMT fis-swieq Spanjoli. F’kull każ, anki jekk ir-regoli settorjali li għalihom jirreferi r-Renju ta’ Spanja jirriżultaw bħala atti tal-leġiżlazzjoni sussidjarja tal-Unjoni, għandu jingħad li, fir-rigward tal-prinċipji li jirregolaw il-ġerarkija tar-regoli, atti bħal dawn, fin-nuqqas ta’ xi dispożizzjoni tat-trattat li tawtorizza dan, ma jistgħux jidderogaw dispożizzjoni tat-Trattat, fil-każ preżenti l-Artikolu 82 KE (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tal-Qorti Ġenerali tal-10 ta’ Lulju 1990, Tetra Pak vs Il-Kummissjoni, T‑51/89, Ġabra p. II‑309, punt 25).
|
55. Anledning saknas för tribunalen att uttala sig avseende relevansen av domen från Supreme Court of the United States (Förenta staternas högsta domstol) av den 13 januari 2004 (Verizon Communications Inc. v. Law Offices of Curtis V. Trinko, LLP, 540 U.S. 398 (2004)) som åberopats av Konungariket Spanien, för att i förevarande fall analysera villkoren för kommissionens ingripande med stöd av artikel 82 EG på den aktuella reglerade marknaden. Det kan däremot konstateras att kommissionen i skälen 287–309 i det angripna beslutet faktiskt har analyserat de regler som var tillämpliga när Telefónica tillhandahöll grossisttillträde på regional och nationell nivå och beaktat detta sammanhang, just på grund av den i punkt 51 ovan nämnda nödvändigheten av att bedöma samtliga omständigheter, bland vilka ingår Telefónicas skyldighet enligt det spanska regelverket att tillhandahålla grossisttillträde på regional nivå sedan mars 1999 och grossisttillträde på nationell nivå sedan april 2002 (skäl 287 i det angripna beslutet). Kommissionen har för övrigt på ett flertal ställen i det angripna beslutet hänvisat till CMT:s åtgärder på den spanska marknaden. Även om det antas att den sektorsspecifika regleringen som Konungariket Spanien har hänvisat till är ett resultat av unionens sekundärrättsakter, ska det under alla förhållanden understrykas att med beaktande av principerna om normhierarki kan sådana akter, i avsaknad av bestämmelser om detta i fördraget, inte medföra undantag från en bestämmelse i fördraget, i detta fall artikel 82 EG (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 10 juli 1990 i mål T‑51/89, Tetra Pak mot kommissionen, REG 1990, s. II‑309, punkt 25).
|
|
56. Għandu jiġi miċħud ukoll l-argument tar-Renju ta’ Spanja li skont dan, l-adozzjoni mill-Kummissjoni tad-deċiżjoni kkontestata jkollha konsegwenzi fuq l-azzjonijiet futuri taċ-CMT u jaffettwaw il-politika regolatorja tagħha. Fil-fatt, minbarra li r-Renju ta’ Spanja ma jippreċiżax fil-kitbiet tiegħu l-imsemmija konsegwenzi, u lanqas ir-raġunijiet għaliex il-politika regolatorja tiegħu jkun affettwat, għandu jingħad li l-istħarriġ ex ante ta’ ARN u l-istħarriġ ex post tal-Kummissjoni għandhom għan u finalità distinti, ir-regoli relattivi għall-kompetizzjoni previsti mit-Trattat KE jikkompletaw, permezz tal-eżerċizzju ta’ stħarriġ ex post , il-qafas leġiżlattiv adottat mil-leġiżlatur tal-Unjoni sabiex jirregola ex ante s-swieq tat-telekomunikazzjonijiet (sentenza Deutsche Telekom vs Il-Kummissjoni, punt 50 iċċitata iktar ’il fuq, punt 92).
|
56. Konungariket Spanien kan ej heller vinna framgång med sitt argument att kommissionens antagande av det angripna beslutet har konsekvenser för CMT:s framtida åtgärder eller påverkar CMT:s regleringspolitik. Förutom att Konungariket Spanien i sina inlagor varken har preciserat dessa konsekvenser eller skälen till varför regleringspolitiken skulle påverkas bör det understrykas att en nationell regleringsmyndighets förhandskontroll och kommissionens efterhandskontroll har olika föremål och syften. Konkurrensbestämmelserna i EG‑fördraget om kontroll i efterhand kompletterar nämligen de tillämpliga bestämmelser som unionslagstiftaren har antagit i syfte att i förväg reglera telemarknaderna (domen i det ovan i punkt 50 nämnda målet Deutsche Telekom mot kommissionen, punkt 92).
|
|
57. It-tieni nett, għandu jiġi miċħud l-argument tar-Renju ta’ Spanja bbażat fuq id-deċiżjoni tal-Kummissjoni, tat-30 ta’ April 2003, dwar proċedura ta’ applikazzjoni tal-Artikolu 81 [KE] u tal-Artikolu 53 tal-Ftehim ŻEE (Każ COMP/38.370 – O2 UK Limited/T-Mobile UK Limited) (ĠU L 200, p. 59), u fuq bosta komunikati stampa tal-Kummissjoni, fejn jirriżulta li, f’kawżi oħra rilevanti għas-settur tat-telekomunikazzjonijiet, il-Kummissjoni kienet qieset li l-kompetizzjoni kienet suffiċjentement ippreżervata minħabba l-intervent ta’ ARN. Fil-fatt, l-evalwazzjonijiet tal-Kummissjoni huma effettwati abbażi taċ-ċirkustanzi proprji għal kull kawża u d-deċiżjonijiet li jirrigwardaw kawżi oħra jista’ jkollhom biss natura indikattiva peress li informazzjoni ċirkostanzjali tal-kawżi ma hijiex identika (ara, f’dan is-sens, is-sentenzi tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-21 ta’ Settembru 2006, JCB Service vs Il-Kummissjoni, C‑167/04 P, Ġabra p. I‑8935, punti 201 u 205, u tas-7 ta’ Ġunju 2007, Britannia Alloys & Chemicals vs Il-Kummissjoni, C‑76/06 P, Ġabra p. I‑4405, punt 60). Konsegwentement, l-evalwazzjonijiet imressqa mill-Kummissjoni fuq iċ-ċirkustanzi fattwali tal-kawżi preċedenti, li, barra minn hekk, f’din il-kawża, huma sostnuti biss, għall-parti l-kbira, minn referenza għall-komunikati stampa tal-Kummissjoni, ma humiex trasponibbli għall-każ preżenti (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tal-Qorti Ġenerali tad-9 ta’ Lulju 2007, Sun Chemical Group et vs Il-Kummissjoni, T‑282/06, Ġabra p. II‑2149, punt 88).
|
57. Vad gäller Konungariket Spaniens argument som bygger på kommissionens beslut av den 30 april 2003 om ett förfarande enligt artikel 81 [EG] och artikel 53 i EES-avtalet (ärende COMP/38.370 – O2 UK Limited/T‑Mobile UK Limited) (EUT L 200, s. 59) och på ett flertal pressmeddelanden från kommissionen, av vilka det uppges framgå att kommissionen i andra ärenden avseende telesektorn ansett att det fanns kvar tillräckligt mycket konkurrens på grund av de nationella regleringsmyndigheternas ingripande, kan ej heller detta argument godtas. Kommissionens bedömningar görs nämligen med hänsyn till omständigheterna i respektive fall och beslut i andra ärenden kan endast vara vägledande, eftersom omständigheterna i ärendena inte är identiska (se, för ett liknande resonemang, dom av den 21 september 2006 i mål C‑167/04 P, JCB Service mot kommissionen, REG 2006, s. I‑8935, punkterna 201 och 205, och av den 7 juni 2007 i mål C‑76/06 P, Britannia Alloys & Chemicals mot kommissionen, REG 2006, s. I‑4405, punkt 60). De bedömningar som kommissionen har gjort avseende de faktiska omständigheterna i tidigare ärenden – vilka dessutom i förevarande fall huvudsakligen endast styrkts genom hänvisningar till kommissionens pressmeddelanden – kan följaktligen inte överföras på omständigheterna i detta fall (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 9 juli 2007 i mål T‑282/06, Sun Chemical Group m.fl. mot kommissionen, REG 2007, s. II‑2149, punkt 88).
|
|
58. Mill-kunsiderazzjonijiet kollha preċedenti jirriżulta li l-motiv preżenti għandu jiġi miċħud.
|
58. Av det ovan anförda följer att talan inte kan vinna bifall såvitt avser förevarande grund.
|
|
Fuq it-tieni motiv, ibbażat fuq ksur tal-Artikolu 82 KE minħabba żbalji manifesti ta’ evalwazzjoni tal-Kummissjoni
|
Den andra grunden: Åsidosättande av artikel 82 EG genom kommissionens uppenbart oriktiga bedömningar
|
|
59. Permezz tal-motiv tiegħu, ir-Renju ta’ Spanja jsostni li l-Kummissjoni wettqet numru ta’ żbalji manifesti ta’ evalwazzjoni fil-kuntest tal-applikazzjoni tal-Artikolu 82 KE. F’dan ir-rigward, ir-Renju ta’ Spanja jsostni li l-prodotti bl-ingrossa kkonċernati ma kinux indispensabbli għall-operaturi li ssottoskrivew għall-offerti tagħhom, li l-kalkolu tal-ispejjeż speċifiċi bl-imnut tal-kompetituri ipotetiċi li kienu effiċjenti daqs Telefónica ma hijiex korretta u li l-analiżi tal-effetti tal-aġir antikompetittiv ta’ Telefónica fis-suq Spanjol huwa żbaljat.
|
59. Konungariket Spanien har genom denna grund gjort gällande att kommissionen gjort ett flertal uppenbart oriktiga bedömningar vid sin tillämpning av artikel 82 EG. Konungariket Spanien har hävdat att de aktuella grossistprodukterna inte var oumbärliga för de operatörer som tecknat sig för dessa produkter, att de specifika slutkundskostnaderna för hypotetiska konkurrenter som är lika effektiva som Telefónica inte beräknats korrekt och att analysen av effekterna av Telefónicas konkurrensbegränsande beteende på den spanska marknaden är felaktig.
|
|
60. L-ewwel nett, għandu jitfakkar li, skont ġurisprudenza stabbilita, jekk il-qorti tal-Unjoni teżerċita b’mod ġenerali stħarriġ sħiħ fuq il-kwistjoni jekk il-kundizzjonijiet ta’ applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet dwar il-kompetizzjoni humiex issodisfati jew le, l-istħarriġ li hija teżerċita fuq l-evalwazzjonijiet ekonomiċi kumplessi magħmula mill-Kummissjoni jillimita neċessarjament il-verifika tal-osservanza tar-regoli ta’ proċedura u ta’ motivazzjoni, kif ukoll tal-eżattezza materjali tal-fatti, tal-assenza ta’ żball manifest ta’ evalwazzjoni u ta’ użu ħażin ta’ poter (sentenzi tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-11 ta’ Lulju 1985, Remia et vs Il-Kummissjoni, 42/84, Ġabra p. 2545, punt 34; tas-17 ta’ Novembru 1987, British American Tobacco u Reynolds Industries vs Il-Kummissjoni, 142/84 u 156/84, Ġabra p. 4487, punt 62, u tas-7 ta’ Jannar 2004, Aalborg Portland et vs Il-Kummissjoni, C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P u C‑219/00 P, Ġabra p. I‑123, punt 279; sentenza tal-Qorti Ġenerali tal-10 ta’ April 2008, Deutsche Telekom vs Il-Kummissjoni, T‑271/03, Ġabra p. II‑477, punt 185).
|
60. Det ska dessutom erinras om att det följer av fast rättspraxis att även om unionsdomstolen i allmänhet ska göra en fullständig prövning av att tillämpningsvillkoren för konkurrensbestämmelserna är uppfyllda, så är dess prövning av komplicerade ekonomiska bedömningar som kommissionen har vidtagit nödvändigtvis begränsad till en kontroll av att reglerna för handläggning och för motivering har följts, att de faktiska omständigheterna är materiellt riktiga, att bedömningen av dessa omständigheter inte är uppenbart oriktig och att det inte förekommit maktmissbruk (domstolens dom av den 11 juli 1985 i mål 42/84, Remia m.fl. mot kommissionen, REG 1985, s. 2545, punkt 34, svensk specialutgåva, volym 8, s. 277, av den 17 november 1987 i de förenade målen 142/84 och 156/84, British American Tobacco och Reynolds Industries mot kommissionen, REG 1987, s. 4487, punkt 62, svensk specialutgåva, volym 9, s. 247, och av den 7 januari 2004 i de förenade målen C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P och C-219/00 P, Aalborg Portland m.fl. mot kommissionen, REG 2004, s. I‑123, punkt 279, samt förstainstansrättens dom av den 10 april 2008 i mål T‑271/03, Deutsche Telekom mot kommissionen, REG 2008, s. II‑477, punkt 185).
|
|
61. Bl-istess mod, sa fejn id-deċiżjoni tal-Kummissjoni tirriżulta minn evalwazzjonijiet tekniċi kumplessi, dawn l-evalwazzjonijiet, bħala prinċipju, ikunu s-suġġett ta’ stħarriġ ġudizzjarju limitat, li jimplika li l-Qorti tal-Unjoni ma tistax tissostitwixxi l-evalwazzjoni tal-elementi ta’ fatt tagħha ma’ dik tal-Kummissjoni (sentenzi tal-Qorti Ġenerali Microsoft vs Il-Kummissjoni, punt 43 iċċitata iktar ’il fuq, punt 88, u tad-9 ta’ Settembru 2009, Clearstream vs Il-Kummissjoni, T‑301/04, Ġabra p. II‑3155, punt 94).
|
61. På samma sätt kan ett beslut från kommissionen som är resultatet av komplicerade tekniska bedömningar i princip också endast bli föremål för en begränsad domstolsprövning, vid vilken unionsdomstolen inte kan ersätta kommissionens bedömning av de faktiska omständigheterna med sin egen bedömning (se förstainstansrättens dom i det ovan i punkt 58 nämnda målet Microsoft mot kommissionen, punkt 88, och av den 9 september 2009 i mål T‑301/04, Clearstream mot kommissionen, REG 2009, s. II‑3155, punkt 94).
|
|
62. Madankollu, għalkemm il-qorti tal-Unjoni tirrikonoxxi li l-Kummissjoni għandha marġni ta’ diskrezzjoni fir-rigward ta’ kwistjonijiet ekonomiċi, dan ma jfissirx li din għandha toqgħod lura milli tistħarreġ l-interpretazzjoni tal-Kummissjoni ta’ informazzjoni ta’ din in-natura. Fil-fatt, il-qorti tal-Unjoni mhux biss għandha tivverifika li l-provi invokati jkunu fattwalment preċiżi, affidabbli u koerenti, iżda għandha tistħarreġ ukoll jekk dawn il-provi jikkostitwixxux l-informazzjoni kollha rilevanti li għandha tiġi kkunsidrata sabiex tiġi evalwata sitwazzjoni kumplessa u jekk dawn il-provi humiex kapaċi jissostanzjaw il-konklużjonijiet milħuqa (sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-15 ta’ Frar 2005, Il-Kummissjoni vs Tetra Laval, C‑12/03 P, Ġabra p. I‑987, punt 39; sentenzi Microsoft vs Il-Kummissjoni, punt 43 iċċitata iktar ’il fuq, punt 89, u Clearstream vs Il-Kummissjoni, punt 61 iċċitata iktar ’il fuq, punt 95).
|
62. Unionsdomstolen har visserligen fastställt att kommissionen har ett utrymme för skönsmässig bedömning avseende ekonomiska frågor. Detta innebär emellertid inte att nämnda domstol ska avstå från att pröva kommissionens tolkning av uppgifter av sådant slag. Unionsdomstolen ska nämligen inte bara pröva huruvida de bevis som åberopats är materiellt riktiga, tillförlitliga och samstämmiga, utan även huruvida dessa bevis utgör samtliga relevanta uppgifter som ska beaktas för att bedöma en komplicerad situation och huruvida de kan styrka de slutsatser som dragits av dem (domstolens dom av den 15 februari 2005 i mål C‑12/03 P, kommissionen mot Tetra Laval, REG 2005, s. I‑987, punkt 39, domen i det ovan i punkt 58 nämnda målet Microsoft mot kommissionen, punkt 89, och domen i det ovan i punkt 70 nämnda målet Clearstream mot kommissionen, punkt 95).
|
|
63. Huwa fid-dawl tal-prinċipji msemmija iktar ’il fuq li għandu jiġi eżaminat jekk il-Kummissjoni wettqet l-iżbalji manifesti ta’ evalwazzjoni invokati mir-Renju ta’ Spanja.
|
63. Det är mot bakgrund av de ovannämnda principerna som tribunalen ska pröva huruvida kommissionen har gjort sig skyldig till de uppenbart oriktiga bedömningar som Konungariket Spanien påstår.
|
|
64. L-ewwel nett, ir-Renju ta’ Spanja jsostni li l-ġurisprudenza teħtieġ, sabiex teżisti kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet bejn prodott bl-ingrossa u prodott bl-imnut kuntrarju għall-Artikolu 82 KE, hekk kif ikkonstatat mid-deċiżjoni kkontestata, li l-prodott bl-ingrossa jkun indispensabbli għall-provvista tas-servizz bl-imnut, li ma huwiex il-każ f’din il-kawża.
|
64. Konungariket Spanien har för det första gjort gällande att för att det ska anses föreligga en marginalpress mellan en grossistprodukt och en slutkundsprodukt som strider mot artikel 82 EG, såsom den som fastställts i det angripna beslutet, krävs det enligt rättspraxis att grossistprodukten är oumbärlig för leveransen av slutkundsprodukten, vilket inte är situationen i det förevarande fallet.
|
|
65. Mistoqsi fis-seduta dwar is-sens u l-portata tal-argumenti tiegħu, b’mod partikolari fir-rigward tas-sentenza TeliaSonera, punt 51 iċċitata iktar ’il fuq, ir-Renju ta’ Spanja reġa tenna li kien sostna li meta, bħal f’din il-kawża, kien jeżisti obbligu leġiżlattiv li jiġi fornut prodott bl-ingrossa, il-Kummissjoni kellha l-obbligu, għall-finijiet li tistabbilixxi l-eżistenza ta’ kompressjoni tal-marġni kuntrarji għall-Artikolu 82 KE, li turi li l-imsemmi prodott kien indispensabbli sabiex jiġi fornut il-prodott bl-imnut. Huwa indika wkoll li l-kunsiderazzjonijiet tal-imsemmija sentenza kienu japplikaw biss meta l-prodotti bl-ingrossa inkwistjoni kienu tpoġġew volontarjament fis-suq, fin-nuqqas ta’ kull obbligu leġiżlattiv ieħor.
|
65. På fråga vid förhandlingen angående detta arguments innebörd och omfattning, bland annat mot bakgrund av domen i det ovan i punkt 51 nämnda målet TeliaSonera, återupprepade Konungariket Spanien sin ståndpunkt att när det som i förevarande fall föreligger en regulatorisk skyldighet att tillhandahålla en grossistprodukt är kommissionen för att fastställa att en marginalpress i strid mot artikel 82 EG föreligger skyldig att visa att produkten i fråga var oumbärlig för leveransen av slutkundsprodukten. Enligt Konungariket Spanien är de slutsatser som dras i nämnda dom endast tillämpliga när de aktuella grossistprodukterna släppts ut på marknaden frivilligt, utan att det föreligger någon regulatorisk skyldighet.
|
|
66. Skont il-ġurisprudenza msemmija fil-punt 51 iktar ’il fuq, sabiex jiġi ddeterminat jekk l-impriża li għandha pożizzjoni dominanti abbużatx minn din il-pożizzjoni bl-applikazzjoni tal-prattiki tariffarji tagħha, għandhom jiġu evalwati ċ-ċirkustanzi kollha u għandu jiġi eżaminat jekk din il-prattika għandhiex it-tendenza li telimina jew tnaqqas il-possibbiltà ta’ għażla tax-xerrej fir-rigward tas-sorsi tiegħu ta’ provvista, twaqqaf l-aċċess għas-suq lill-kompetituri, tapplika kundizzjonijiet differenti għal servizzi ekwivalenti fil-konfront ta’ sħab kummerċjali jew issaħħaħ il-pożizzjoni dominanti permezz ta’ kompetizzjoni distorta.
|
66. För att bedöma huruvida ett företag har missbrukat sin dominerande ställning genom sin prissättning, är det enligt ovan i punkt 51 angiven rättspraxis nödvändigt att bedöma samtliga omständigheter och undersöka huruvida prissättningen syftar till att frånta köparen möjligheten att välja sina inköpskällor eller att begränsa denna möjlighet, att hindra konkurrenternas inträde på marknaden, att tillämpa olika villkor för likvärdiga transaktioner med vissa handelspartner, varigenom dessa får en konkurrensnackdel, eller att stärka den dominerande ställningen genom att snedvrida konkurrensen.
|
|
67. B’mod partikolari, prattika tariffarja ta’ impriża li għandha pożizzjoni dominanti integrata vertikalment għandha natura mhux ekwa peress li din tippressa effettivament il-marġni tal-kompetituri ta’ din fis-suq bl-imnut, minħabba d-diverġenza bejn il-prezzijiet tal-prodotti tagħha bl-ingrossa u l-prezzijiet tal-prodotti tagħha bl-imnut, tista’ tammonta għal abbuż minn pożizzjoni dominanti li jmur kontra l-Artikolu 82 KE (ara, f’dan is-sens, is-sentenza TeliaSonera, punt 51 iċċitata iktar ’il fuq, punt 30).
|
67. En prissättning som tillämpats av ett dominerande och vertikalt integrerat företag som är oskälig på så sätt att den verkligen har lett till en marginalpress gentemot konkurrenter på slutkundsmarknaden, på grund av skillnaden mellan de priser som tas ut på dess produkter i grossistledet och de priser som tas ut i slutkundsledet, kan utgöra missbruk av dominerande ställning i den mening som avses i artikel 82 EG (se, för ett liknande resonemang, domen i det ovan i punkt 51 nämnda målet TeliaSonera, punkt 30).
|
|
68. Fil-fatt, hija l-kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet li, fid-dawl tal-effett ta’ esklużjoni li tista’ tikkawża fil-konfront tal-kompetituri li huma mill-inqas effiċjenti daqs l-impriża dominanti, tista’ fin-nuqqas ta’ kull ġustifikazzjoni oġġettiva, tikkostitwixxi abbuż fis-sens tal-Artikolu 82 KE (sentenza TeliaSonera, punt 51 iċċitata iktar ’il fuq, punt 31).
|
68. Marginalpress kan nämligen i sig – såvida ingen objektiv motivering föreligger – utgöra missbruk av dominerande ställning, i den mening som avses i artikel 82 EG, med hänsyn till den utestängningseffekt den kan ha för konkurrenter som är åtminstone lika effektiva som det dominerande företaget (domen i det ovan i punkt 51 nämnda målet TeliaSonera, punkt 31).
|
|
69. F’dan ir-rigward, l-argument tar-Renju ta’ Spanja, mressaq fis-seduta, li skont dan il-kunsiderazzjonijiet tas-sentenza TeliaSonera, punt 51 iċċitata iktar ’il fuq, japplikaw biss meta l-prodotti bl-ingrossa inkwistjoni tpoġġew volontarjament fis-suq, fin-nuqqas ta’ kull obbligu leġiżlattiv, għandu jiġi miċħud.
|
69. Konungariket Spanien kan således ej heller vinna framgång med sitt argument, som framförts vid förhandlingen, att skälen i domen i det ovan i punkt 51 nämnda målet TeliaSonera endast är tillämpliga när de aktuella slutkundsprodukterna släppts ut på marknaden frivilligt, utan att det föreligger någon som helst regulatorisk skyldighet.
|
|
70. l-Artikolu 82 KE jkopri biss aġir antikompetittiv li ġie adottat mill-impriżi fuq inizjattiva tagħhom stess. Jekk aġir antikompetittiv ikun impost fuq l-impriżi permezz ta’ leġiżlazzjoni nazzjonali jew jekk din tal-aħħar toħloq kuntest legali li jelimina huwa stess kull possibbiltà ta’ aġir kompetittiv min-naħa tagħhom, l-Artikolu 82 KE ma huwiex applikabbli. F’sitwazzjoni bħal din, ir-restrizzjoni ta’ kompetizzjoni ma tkunx ikkawżata, kif timplika din id-dispożizzjoni, mill-aġir awtonomu tal-impriżi (ara s-sentenza TeliaSonera, punt 51 iċċitata iktar ’il fuq, punt 49, u l-ġurisprudenza ċċitata).
|
70. I nämnda dom påpekade domstolen förvisso att artikel 82 EG enbart avser sådant konkurrensbegränsande beteende som företagen på eget initiativ har medverkat till. Om företagen i nationell lagstiftning åläggs ett konkurrensbegränsande beteende eller om denna lagstiftning ger upphov till ett rättsligt ramverk som omöjliggör ett konkurrensmässigt beteende från företagens sida, är artikel 82 EG inte tillämplig. Som framgår av dessa bestämmelser orsakas inte konkurrensbegränsningen i en sådan situation av företagens oberoende beteende (se domen i det ovan i punkt 51 nämnda målet TeliaSonera, punkt 49 och där angiven rättspraxis).
|
|
71. Min-naħa l-oħra, l-Artikolu 82 KE jista’ japplika jekk jirriżulta, bħal f’din il-kawża, (premessi 665 sa 685 tad-deċiżjoni kkontestata) (ara wkoll il-punt 27 iktar ’il fuq), li l-leġiżlazzjoni nazzjonali tħalli lok għall-possibbiltà li jkun hemm prevenzjoni, restrizzjoni jew distorsjoni tal-kompetizzjoni permezz ta’ aġir awtonomu tal-impriżi (ara, f’dan is-sens, is-sentenza TeliaSonera, punt 51 iċċitata iktar ’il fuq, punt 50, u l-ġurisprudenza ċċitata).
|
71. Däremot kan artikel 82 EG tillämpas om det visar sig, såsom i förevarande fall (skälen 665–685 i det angripna beslutet) (se även punkt 27 ovan) att den nationella lagstiftningen ger utrymme för en konkurrens som kan hindras, begränsas eller snedvridas genom företagens oberoende beteenden (se, för ett liknande resonemang, domen i det ovan i punkt 51 nämnda målet TeliaSonera, punkt 50, och där angiven rättspraxis).
|
|
72. Il-Qorti tal-Ġustizzja ppreċiżat li, minkejja l-preżenza ta’ tali leġiżlazzjoni, jekk impriża li għandha pożizzjoni dominanti u integrata vertikalment tiddisponi minn marġni ta’ diskrezzjoni sabiex temenda anki biss il-prezzijiet bl-imnut tagħha, hija tista’, minħabba din ir-raġuni biss, tkun responsabbli għal kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet (ara, f’dan is-sens, is-sentenzi tal-14 ta’ Ottubru 2010, Deutsche Telekom vs Il-Kummissjoni, punt 50 iċċitata iktar ’il fuq, punt 85, u TeliaSonera, punt 51 iċċitata iktar ’il fuq, punt 51).
|
72. Domstolen har slagit fast att om ett dominerande och vertikalt integrerat företag – oavsett om det finns någon sådan lagstiftning eller inte – har ett handlingsutrymme för att ändra sina priser, även om det enbart är fråga om slutkundspriserna, kan marginalpressen tillskrivas företaget redan på grund av detta (se, för ett liknande resonemang, domen av den 14 oktober 2010 i det ovan i punkt 50 nämnda målet Deutsche Telekom mot kommissionen, punkt 85, och det ovan i punkt 51 nämnda målet TeliaSonera, punkt 51).
|
|
73. Min-naħa l-oħra, jekk ir-Renju ta’ Spanja jsostni li, jekk il-marġni bejn il-prodotti bl-ingrossa nazzjonali u reġjonali, minn naħa, u l-prodott bl-imnut, min-naħa l-oħra, kien tant limitat li kien negattiv, b’mod li l-ebda operatur alternattiv ma setgħa juża dawn il-prodotti bl-ingrossa, l-aġir eżaminat kellu b’hekk jiġi analiżżat bħala rifjut ta’ aċċess li ma kellux jiġi kkunsidrat bħala abbużiv b’mod konformi mal-kriterji li ħarġu mis-sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tas-26 ta’ Novembru 1998, Bronner (C‑7/97, Ġabra p. I‑7791), lanqas argument bħal dan ma jista’ jintlaqa’.
|
73. Konungariket Spanien har hävdat att om marginalen mellan å ena sidan den nationella och den regionala grossistprodukten och å andra sidan slutkundsprodukten var så snäv att den blev negativ, så att ingen alternativ operatör skulle ha kunnat använda dessa grossistprodukter, skulle det undersökta beteendet anses vara en vägran att ge tillträde som endast ska anses utgöra missbruk om de kriterier som uppställs i domstolens dom av den 26 november 1998 i mål C‑7/97, Bronner (REG 1998, s. I‑7791), är uppfyllda. Inte heller detta argument kan godtas.
|
|
74. Il-Qorti tal-Ġustizzja fil-fatt ippreċiżat li mill-imsemmija sentenza ma jistax jiġi dedott li l-kundizzjonijiet neċessarji sabiex tiġi stabbilita l-eżistenza ta’ rifjut abbużiv ta’ provvista għandhom neċessarjament japplikaw ukoll fil-kuntest tal-evalwazzjoni tan-natura abbużiva ta’ aġir li jikkonsisti fl-issuġġettar tal-provvista ta’ servizzi jew tal-bejgħ ta’ prodotti għal kundizzjonijiet żvantaġġużi jew li x-xerrej ma jkunx interessat fihom. Fil-fatt, tali aġir jista’, fih innifsu, jikkostitwixxi forma awtonoma ta’ abbuż li hija differenti mir-rifjut ta’ provvista (sentenza TeliaSonera, punt 51 iċċitata iktar ’il fuq, punti 55 u 56).
|
74. Domstolen har nämligen preciserat att det inte av nämnda dom går att sluta sig till att de villkor som uppställs för att fastställa förekomsten av en otillåten leveransvägran med nödvändighet även måste vara tillämpliga vid bedömningen av huruvida ett beteende bestående i att en tjänst levereras eller vara säljs på ofördelaktiga villkor eller på villkor som köparen kanske inte är intresserad av utgör missbruk. Ett sådant beteende kan nämligen i sig utgöra en självständig form av missbruk som skiljer sig från leveransvägran (domen i det ovan i punkt 51 nämnda målet TeliaSonera, punkterna 55 och 56).
|
|
75. L-interpretazzjoni kuntrarja tas-sentenza Bronner, punt 73 iċċitata iktar ’il fuq, twassal għall-ħtieġa, li kull aġir ta’ impriża dominanti dwar il-kundizzjonijiet kummerċjali tagħha li kull aġir ta’ impriża dominanti dwar il-kundizzjonijiet kummerċjali tagħha jkun jista’ jiġi kkunsidrat bħala abbużiv, li jkunu dejjem ssodisfatti l-kundizzjonijiet meħtieġa sabiex tiġi stabbilita l-eżistenza ta’ rifjut ta’ provvista, li b’hekk inaqqas inġustament l-effettività tal-Artikolu 82 KE (ara, f’dan is-sens, is-sentenza TeliaSonera, punt 51 iċċitata iktar ’il fuq, punt 58).
|
75. En motsatt tolkning av domen i det ovan i punkt 73 nämnda målet Bronner skulle innebära ett krav på att förutsättningarna för att fastställa förekomsten av en avtalsvägran alltid måste vara uppfyllda för att ett dominerande företags affärsvillkor ska kunna anses utgöra missbruk, vilket otillbörligen minskar den ändamålsenliga verkan av artikel 82 EG (se, för ett liknande resonemang, domen i det ovan i punkt 51 nämnda målet TeliaSonera, punkt 58).
|
|
76. B’hekk jirriżulta li r-Renju ta’ Spanja ma jsostnix li l-Kummissjoni kellha l-obbligu, fid-deċiżjoni kkontestata, li tistabbilixxi l-eżistenza stess ta’ kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet, li turi li l-prodotti bl-ingrossa kkonċernati kienu indispensabbli għall-operaturi li kienu ssottoskrivew għall-offerti tagħhom. B’hekk, l-argumenti tiegħu li għandhom bħala għan li juru li, fid-deċiżjoni kkontestata, il-Kummissjoni kienet qieset li l-prodotti bl-ingrossa reġjonali u nazzjonali kienu neċessarji sa minn interpretazzjoni żbaljata tat-teorija tal-iskala tal-investimenti, ma jistgħux jirnexxu.
|
76. Följaktligen kan Konungariket Spanien inte med framgång hävda att kommissionen för att kunna fastställa att det överhuvudtaget föreligger en marginalpress var skyldig att i det angripna beslutet visa att de aktuella grossistprodukterna var oumbärliga för de operatörer som tecknat sig för dessa produkter. Konungariket Spaniens argument som syftar till att visa att kommissionen utgick från en felaktig tolkning av teorin om investeringsstegen när den i det angripna beslutet fann att den regionala och den nationella grossistprodukten var nödvändiga kan således ej heller godtas.
|
|
77. Fl-aħħar nett, jirriżulta mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja, mfakkra fil-punt 51 iktar ’il fuq, li, sabiex jiġi muri jekk l-impriża li tokkupa pożizzjoni dominanti għamlet użu abbużiv ta’ din il-pożizzjoni permezz tal-applikazzjoni ta’ dawn il-prattiċi tariffarji, hemm lok li jiġu evalwati ċ-ċirkustanzi kollha dwar jekk din il-prattika twassalx li tneħħi lix-xerrej, jew tillimitalu, il-possibbiltajiet ta’ għażla f’dak li jirrigwarda s-sorsi tiegħu ta’ provvista, li twaqqaf l-aċċess għas-suq tal-kompetituri, li tapplika lil imsieħba kummerċjali kundizzjonijiet mhux ugwali għal servizzi ekwivalenti jew sabiex isaħħaħ il-pożizzjoni dominanti permezz ta’ kompetizzjoni falza.
|
77. Slutligen framgår det av ovan i punkt 51 angiven rättspraxis att det för att bedöma huruvida ett företag har missbrukat sin dominerande ställning genom sin prissättning är nödvändigt att bedöma samtliga omständigheter och undersöka huruvida prissättningen syftar till att frånta köparen möjlighet att välja sina inköpskällor eller att begränsa denna möjlighet, att hindra konkurrenternas inträde på marknaden, att tillämpa olika villkor för likvärdiga transaktioner med vissa handelspartner, varigenom dessa får en konkurrensnackdel, eller att stärka den dominerande ställningen genom att snedvrida konkurrensen.
|
|
78. Issa, hekk kif spjegat il-Kummissjoni fil-premessi 287 sa 309 tad-deċiżjoni kkontestata, il-kummerċjalizzazzjoni minn Telefónica tal-prodotti tagħha bl-ingrossa u l-obbligu tagħha, previst mill-qafas leġiżlattiv Spanjol, li tagħti aċċess għall-infrastrutturi tagħha jikkonsistu f’realtà preżistenti tas-suq Spanjol. Minn naħa, fir-rigward tal-prodott bl-ingrossa nazzjonali, jirriżulta mill-premessi 110 u 287 sa 289 tad-deċiżjoni kkontestata li Telefónica bdiet tipprovdi s-servizz ADSL-IP Total fuq inizzjattiva tagħha stess mix-xahar ta’ Settembru 1999 u li, fir-rigward tal-ADSL-IP, kienet soġġetta għall-obbligu ta’ provvista miċ-CMT mix-xahar ta’ April 2002. L-affermazzjoni mhux sostnuta tar-Renju ta’ Spanja, fis-seduta, li skont din is-servizz ADSL-IP Total kien ġie użat b’mod marġinali għandha f’dan ir-rigward tiġi wkoll miċħuda, peress li l-imsemmi servizz kien għall-inqas il-prodott bl-ingrossa l-iktar użat sal-aħħar trimestru tal-2002 (premessa 98 tad-deċiżjoni kkontestata). Min-naħa l-oħra, fir-rigward tal-prodott bl-ingrossa reġjonali, Telefónica hija obbligata tipprovdi sa mix-xahar ta’ Marzu 1999. Il-Kummissjoni b’hekk ma kisritx l-Artikolu 82 KE, u lanqas ma wettqet ebda żball manifest ta’ evalwazzjoni, meta eżaminat f’dan il-kuntest il-prattiki tariffarji ta’ Telefónica għall-perijodu kkonċernat.
|
78. Såsom kommissionen har förklarat i skälen 287–309 i det angripna beslutet utgör Telefónicas försäljning av grossistprodukter och företagets skyldighet enligt det spanska regelverket att ge tillgång till sina infrastrukturer den redan befintliga verkligheten på den spanska marknaden. Vad gäller den nationella grossistprodukten framgår det av skälen 110 och 287–289 i det angripna beslutet att Telefónica började tillhandahålla tjänsten ADSL-IP Total på eget initiativ från och med september 1999 och att CMT sedan april 2002 ålagt Telefónica en skyldighet att tillhandahålla ADSL-IP. Konungariket Spaniens obestyrkta påstående vid förhandlingen att tjänsten ADSL-IP Total bara använts marginellt kan inte godtas, eftersom denna tjänst varit den mest använda grossistprodukten åtminstone fram till tredje kvartalet 2002 (skäl 98 i det angripna beslutet). Vad gäller den regionala grossistprodukten är Telefónica sedan mars 1999 underkastad en skyldighet att leverera denna. Kommissionen har således inte åsidosatt artikel 82 EG eller gjort sig skyldig till någon uppenbart oriktig bedömning när den i detta sammanhang undersökte Telefónicas prissättning under den aktuella perioden.
|
|
79. B’hekk jirriżulta li l-ewwel parti tat-tieni motiv tar-Renju ta’ Spanja, kif espost fil-punt 64 iktar ’il fuq, għandha tiġi miċħuda.
|
79. Av det ovan anförda följer att talan inte kan vinna bifall såvitt avser den första delen av Konungariket Spaniens andra grund, såsom denna har redovisats i punkt 64 ovan.
|
|
80. It-tieni nett, ir-Renju ta’ Spanja jsostni li l-analiżi tal-ispejjeż li saru mill-Kummissjoni jikkontjenu żbalji kbar, peress li huma jisopravalutaw it-tariffi bl-ingrossa applikabbli lill-operaturi alternattivi kif ukoll l-ispejjeż speċifiċi ta’ Telefónica. Sabiex isostni dan l-argument, ir-Renju ta’ Spanja jillimita ruħu li jressaq, minn naħa, li l-operaturi alternattivi jużaw taħlita ottimali ta’ prodotti bl-ingrossa li kienu jeżistu fis-suq, li ppermettilhom jimminimizzaw l-ispejjeż tagħhom, u, min-naħa l-oħra, li l-ispejjeż speċifiċi użati fid-deċiżjoni kkontestata huma differenti minn dawk użati miċ-CMT u ma jikkorrispondux għar-realtà tas-suq Spanjol. Ir-Renju ta’ Spanja jsostni, barra minn hekk, li l-Kummissjoni ma tiġġustifikax għaliex il-“valuri” tal-ispejjeż speċifiċi użati miċ-CMT ma għandhomx jiġu kkunsidrati bħala korretti.
|
80. För det andra har Konungariket Spanien gjort gällande att det finns betydande fel i kommissionens kostnadsanalys, eftersom såväl de grossistpriser som var tillämpliga för de alternativa operatörerna som Telefónicas specifika kostnader övervärderats. Konungariket Spanien har till stöd för detta argument endast framfört dels att de alternativa operatörerna använder en optimal kombination av de grossistprodukter som finns på marknaden, vilket gör det möjligt för dem att minimera kostnaderna, dels att de specifika kostnader som används i det angripna beslutet skiljer sig från dem som använts av CMT och inte motsvarar verkligheten på den spanska marknaden. Konungariket Spanien har vidare gjort gällande att kommissionen inte har motiverat varför de ”värden” för specifika kostnader som använts av CMT inte kan anses vara korrekta.
|
|
81. L-ewwel nett, għandu jiġi miċħud l-argument tar-Renju ta’ Spanja li skont dan il-Kummissjoni ma tiġġustifikax għaliex il-“valuri” tal-ispejjeż speċifiċi użati miċ-CMT, li jkunu differenti minn dawk użati fid-deċiżjoni kkontestata, ma għandhomx ikunu kkunsidrati bħala korretti, peress li l-Kummissjoni ddedikat il-premessi 492 sa 511 tad-deċiżjoni kkontestata għalihom. F’dan ir-rigward, hekk kif il-Kummissjoni sostniet fl-imsemmija premessi, liema konstatazzjonijiet ma ġewx ikkontestati mir-Renju ta’ Spanja, l-ispejjeż użati miċ-CMT ma jippermettux li tiġi evalwata l-kompatibbiltà tal-prezzijiet ta’ Telefónica fil-qasam ta’ aċċess għall-high speed internet mal-Artikolu 82 KE, b’mod li l-mudell taċ-CMT ma huwiex ibbażat fuq informazzjoni riċenti dwar l-ispejjeż realment iffaċċati minn Telefónica. Barra minn hekk, skont il-Kummissjoni, il-mudell tal-ispejjeż tal-konsulenti esterni kien jikkunsidra b’mod kunsiderevolment iktar baxx, l-ispejjeż marġinali ta’ Telefónica u ma jikkunsiderawx l-ispejjeż tal-promozzjoni ta’ Telefónica. Għal kuntrarju, il-mudell tal-Kummissjoni huwa bbażat fuq data storika l-iktar reċenti bħal dik li ġiet ipprovduta mill-kumpannija kif ukoll fuq il-pjan tan-negozju ta’ Telefónica (premessa 511 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
81. Konungariket Spaniens argument att kommissionen inte har motiverat varför de ”värden” för specifika kostnader som använts av CMT – vilka uppges skilja sig från dem som användes i det angripna beslutet – inte kan anses vara korrekta, kan inte godtas. Kommissionen har nämligen ägnat skälen 492–511 i det angripna beslutet åt detta. Som kommissionen har angett i nämnda skäl, vilkas innehåll inte har bestritts av Konungariket Spanien, tillåter inte de kostnader som använts av CMT att bedöma huruvida Telefónicas priser vad gäller bredbandstillträde är förenliga med artikel 82 EG, eftersom CMT:s modell inte byggde på aktuella uppgifter avseende Telefónicas verkliga kostnader. Enligt kommissionen hade dessutom marginalkostnaderna för Telefónicas nät uppskattats till ett alldeles för lågt belopp i den modell som de externa konsulterna hade utarbetat och i den modellen togs inte heller hänsyn till Telefónicas marknadsföringsutgifter. Kommissionens modell byggde däremot på de mest aktuella uppgifterna om anskaffningskostnaderna, såsom dessa tillhandahållits av företaget, samt på Telefónicas affärsplan (skäl 511 i det angripna beslutet).
|
|
82. It-tieni nett, għandu jiġi miċħud l-argument tar-Renju ta’ Spanja bbażat fuq l-użu minn kompetitur daqstant effiċjenti ta’ taħlita ottimizzata ta’ prodotti bl-ingrossa sabiex jiġu mminimizzati l-ispejjeż tiegħu. Fil-fatt, għandu l-ewwel nett jiġi żvelat li l-użu mill-operaturi alternattivi, fil-perijodu tal-ksur, f’kull ċentrali, ta’ taħlita ottimizzata ta’ prodotti bl-ingrossa, li jinkludi aċċess mhux marbut mal-loop lokali, ma seħħx. Għalhekk, mill-premessi 102 u 103 tad-deċiżjoni kkontestata jirriżulta, liema data ma ġietx ikkontestata mar-Renju ta’ Spanja, li sal-2002, France Telecom xtrat kważi esklużivament il-prodott bl-ingrossa nazzjonali ta’ Telefónica, imbagħad dan ġie sostitwit, fit-tmiem tas-sena 2002, permezz ta’ offerta bl-ingrossa nazzjonali alternattiva bbażata fuq il-prodott bl-ingrossa reġjonali ta’ Telefónica. Huwa biss minn Frar 2005 li n-numru ta’ konnessjonijiet lokali mhux marbuta ta’ France Telecom żdiedu b’mod sinjifikattiv filwaqt li kien hemm tnaqqis tan-numru tal-linji nazzjonali alternattivi bl-ingrossa bbażati fuq il-prodott bl-ingrossa reġjonali ta’ Telefónica. Barra minn hekk, sal-aħħar trimestru tal-2004, Ya.com xtrat esklużivament il-prodott bl-ingrossa nazzjonali ta’ Telefónica u bdiet tuża progressivament l-aċċess mhux marbut mal-loop lokali biss minn Lulju 2005, bix-xiri tagħha ta’ Albura.
|
82. Ej heller Konungariket Spaniens argument avseende en lika effektiv konkurrents användning av en optimal kombination av grossistprodukter för att minimera sina kostnader kan godtas. Domstolen påpekar inledningsvis att det inte är utrett att de alternativa operatörerna under överträdelseperioden i varje station använde en optimal kombination av grossistprodukterna, däribland tillträdet till accessnätet. Medan TESAU har haft en regulatorisk skyldighet att hyra ut partvinnad koppartråd till alternativa operatörer sedan december 2000 (skäl 81 i det angripna beslutet), framgår det sålunda av skälen 102 och 103 i det angripna beslutet, vars innehåll sökandena inte har bestritt, att France Telecom ända fram till 2002 nästan uteslutande köpte Telefónicas nationella grossistprodukt, vilken i slutet av samma år ersattes av ett alternativt nationellt grossisterbjudande baserat på Telefónicas regionala grossistprodukt. Det var först från och med februari 2005 som France Telecoms tillgängliga accessnät ökade väsentligt i antal medan däremot antalet alternativa nationella uppkopplingar i grossistledet baserade på Telefónicas regionala grossistprodukt minskade. Fram till och med det tredje kvartalet 2004 köpte Ya.com dessutom uteslutande Telefónicas nationella grossistprodukt och företaget började inte att progressivt använda tillträdet till accessnätet förrän från och med juli 2005, i samband med dess förvärv av Albura.
|
|
83. Barra minn hekk, hekk kif sostniet il-Kummissjoni, taħlita ottimizzata hija użata biss minn kompetituri ta’ Telefónica li għandhom netwerk li tagħtihom aċċess mhux marbut mal-loop lokali, bl-esklużjoni tal-kompetituri potenzjali ta’ Telefónica.
|
83. Såsom kommissionen har påpekat kunde vidare en sådan optimal kombination av grossistprodukter endast användas av sådana konkurrenter till Telefónica som hade ett nät som möjliggjorde tillträde till accessnätet, och inte av Telefónicas potentiella konkurrenter.
|
|
84. Fl-aħħar nett, l-argumenti tar-Renju ta’ Spanja li skont dawn taħlita ottimizzata eventwali tal-prodotti bl-ingrossa tipprekludi l-istabbiliment ta’ kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet hija f’kuntradizzjoni mal-obbligi regolatorji imposti miċ-CMT fuq Telefónica, għandhom l-għan b’mod partikolari li jiżguraw li l-offerti kollha tagħha bl-imnut ikunu replikabbli fuq il-bażi tal-prodott tiegħu bl-ingrossa reġjonali (premessa 114 tad-deċiżjoni kkontestata). F’dan ir-rigward, ir-Renju ta’ Spanja bl-ebda mod ma kkontesta, fir-replika tiegħu jew fis-seduta, ir-referenzi, li saru bħala eżempji, tal-Kummissjoni għad-deċiżjonijiet taċ-CMT tat-8, tat-22 u tat-28 ta’ Lulju, tal-21 ta’ Ottubru, tal-11 ta’ Novembru u tal-20 ta’ Diċembru 2004, li permezz tagħhom din ipprojbiet offerti kummerċjali ġodda ta’ Telefónica li ma ħallewx marġni suffiċjenti bejn il-prezzijiet tagħha bl-imnut u prezzijiet tal-prodott bl-ingrossa reġjonali (ara wkoll il-premessa 115 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
84. Vad slutligen gäller Konungariket Spaniens argument att en eventuell optimal kombination av grossistprodukter förhindrar att marginalpress uppkommer strider detta mot de regulatoriska skyldigheter som CMT ålagt Telefónica, vilka bland annat syftar till att alla företag ska kunna erbjuda samma slutkundspriser som Telefónica på grundval av den regionala grossistprodukten) (skäl 114 i det angripna beslutet). Vad gäller detta har för övrigt Konungariket Spanien varken i sin replik eller vid förhandlingen bestritt de hänvisningar till CMT:s beslut av den 8, 22 och 28 juli, 21 oktober, 11 november och 20 december 2004, som kommissionen gett som exempel. Genom dessa beslut förbjöd CMT nya affärserbjudanden från Telefónica som inte medger en tillräckligt stor marginal mellan företagets slutkundspriser och priserna för den regionala grossistprodukten (se även skäl 115 i det angripna beslutet).
|
|
85. It-tielet nett, hekk kif ġustament sostniet il-Kummissjoni, ir-Renju ta’ Spanja ma jikkontradixxix il-konklużjonijiet tiegħu fir-rigward tal-ispejjeż ikkalkulati fid-deċiżjoni kkontestata, u lanqas fir-rigward tal-prezzijiet bl-imnut fi Spanja. Huwa jillimita ruħu li jsostni li l-prova tal-eżistenza ta’ żbalji ta’ kalkolu fid-deċiżjoni kkontestata jirriżultaw mill-fatt li l-ispejjeż ta’ aċċess għas-servizz ADSL-IP Total (bejn l-2001 u l-2004) u ADSL-IP (bejn l-2002 u l-2004) kienu inferjuri għal dawk tal-ispejjeż tal-GigADSL, li kienet l-iktar offerta sottoskritta mill-operaturi alternattivi sa mill-aħħar semestru tal-2002 (premessa 99 tad-deċiżjoni kkontestata), li tkun “evidentement irrazzjonali”. Issa, ir-Renju ta’ Spanja ma jindikax kif affermazzjoni bħal din hija ta’ natura li turi l-illegalità tal-kalkoli li saru mill-Kummissjoni jew in-nuqqas ta’ kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet.
|
85. Som kommissionen har anfört har Konungariket Spanien dessutom inte bestritt kommissionens slutsatser vad gäller de kostnader som beräknats i det angripna beslutet, eller vad gäller nivån på slutkundspriserna i Spanien. Konungariket Spanien har endast hävdat att beviset för att det finns räknefel i det angripna beslutet framgår av det faktum att priset för anslutning till tjänsterna ADSL-IP Total (åren 2001–2004) och ADSL‑IP (åren 2002–2004) varit lägre än priset för GigADSL, som trots detta var det alternativ som de alternativa operatörerna oftast tecknade sig för från och med andra halvåret 2002 (skäl 99 i det angripna beslutet), vilket skulle vara ”uppenbarligen irrationellt”. Konungariket Spanien har dock inte angett hur ett sådant påstående kan visa att kommissionens beräkningar varit rättsstridiga eller att någon marginalpress inte föreligger.
|
|
86. Ir-raba’ nett, jekk ir-Renju ta’ Spanja jibbaża ruħu fuq paragun tal-prezzijiet bl-ingrossa u tal-prezzijiet bl-imnut fi Franza, huwa ma jippreċiżax b’liema mod dan il-paragun ikun ta’ natura li juri l-illegalità tal-kalkolu tal-ispejjeż li saru mill-Kummissjoni fil-kuntest tal-istabbiliment ta’ kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet fis-suq Spanjol. Għaldaqstant dan l-argument għandu jiġi miċħud.
|
86. Konungariket Spanien har vidare hänfört sig till en jämförelse mellan grossistpriser och slutkundspriser i Frankrike, men har inte angett på vilket sätt denna jämförelse kan visa att kommissionens beräkning av kostnaderna för att fastställa att marginalpress förekommit på den spanska marknaden varit rättsstridig. Detta argument kan således inte godtas.
|
|
87. Fir-rigward tal-iżviluppi msemmija iktar ’il fuq, it-tieni parti tat-tieni motiv tar-Renju ta’ Spanja, hekk kif espost fil-punt 80 iktar ’il fuq, għandu wkoll jiġi miċħud.
|
87. Av det ovan anförda följer att talan inte kan vinna bifall såvitt avser den andra delen av Konungariket Spaniens andra grund, vilken har redovisats i punkt 80 ovan.
|
|
88. It-tielet nett, ir-Renju ta’ Spanja jsostni li l-analiżi tal-effetti tal-aġir antikompetittiv ta’ Telefónica hija żbaljata.
|
88. För det tredje har Konungariket Spanien gjort gällande att analysen av effekterna på den spanska marknaden av Telefónicas konkurrensbegränsande beteende är felaktig.
|
|
89. Għandu jitfakkar li, b’mod konformi mal-ġurisprudenza, billi jipprojbixxi l-isfruttament abbużiv ta’ pożizzjoni dominanti, sa fejn il-kummerċ bejn l-Istati Membri jista’ jiġi affettwat, l-Artikolu 82 KE jkopri l-aġir ta’ impriża f’pożizzjoni dominanti, li, f’suq fejn, preċiżament wara l-preżenza tal-impriża inkwistjoni, il-livell ta’ kompetizzjoni huwa diġà mdgħajjef u li għandu l-effett li jostakola, bl-użu ta’ mezzi differenti minn dawk li jirregolaw kompetizzjoni normali tal-prodotti jew tas-servizzi fuq il-bażi ta’ prestazzjonijiet tal-operaturi ekonomiċi, li jinżamm livell ta’ kompetizzjoni li jeżisti diġà fis-suq jew għall-iżvilupp ta’ din il-kompetizzjoni (ara s-sentenza tal-14 ta’ Ottubru 2010, Deutsche Telekom vs Il-Kummissjoni, punt 50 iċċitata iktar ’il fuq, punt 174, u l-ġurisprudenza ċċitata).
|
89. Tribunalen erinrar om att enligt rättspraxis omfattar artikel 82 EG – genom att förbjuda missbruk av en dominerande ställning på marknaden, i den mån det kan påverka handeln mellan medlemsstater – ett dominerande företags beteende som, på en marknad där konkurrensen redan är försvagad just till följd av närvaron av det berörda företaget, genom användning av andra metoder än sådana som räknas till normal konkurrens om varor och tjänster som bygger på de ekonomiska aktörernas prestationer, har till effekt att hindra att den konkurrens som fortfarande föreligger på marknaden upprätthålls eller utvecklas (se dom av den 14 oktober 2010 i det ovan i punkt 50 nämnda målet Deutsche Telekom mot kommissionen, punkt 174 och där angiven rättspraxis).
|
|
90. L-effett li tirreferi għalih il-ġurisprudenza ċċitata fil-punt preċedenti mhux neċessarjament jikkonċerna l-effett konkret tal-aġir abbużiv irrapurtat. Għall-finijiet li jiġi stabbilit ksur tal-Artikolu 82 KE, huwa suffiċjenti li jkun muri li l-aġir abbużiv tal-impriża f’pożizzjoni dominanti għandu l-għan li jillimita l-kompetizzjoni jew, fi kliem ieħor, li l-aġir huwa ta’ natura li, jew li jkun jista’, ikollu tali effett (sentenzi tal-Qorti Ġenerali tat-30 ta’ Settembru 2003, Michelin vs Il-Kummissjoni, T‑203/01, Ġabra p. II‑4071, punt 239; tas-17 ta’ Diċembru 2003, British Airways vs Il-Kummissjoni, T‑219/99, Ġabra p. II‑5917, punt 293, u Microsoft vs Il-Kummissjoni, punt 43 iċċitata iktar ’il fuq, punt 867). Għalhekk, l-effett antikompetittiv tal-prattika tariffarja kkonċernata fis-suq għandu jeżisti, iżda mhux neċessarjament għandu jkun konkret, peress li huwa suffiċjenti li jiġi muri effett antikompetittiv potenzjali ta’ natura li jeskludi lill-kompetituri tal-inqas daqstant effettivi bħall-impriża f’pożizzjoni dominanti (sentenza TeliaSonera, punt 51 iċċitata iktar ’il fuq, punt 64).
|
90. Den effekt som det hänvisas till i den rättspraxis som nämnts i föregående punkt avser inte nödvändigtvis den konkreta verkan av missbruket. För att en överträdelse av artikel 82 EG ska vara styrkt räcker det att det är styrkt att det beteende som utgör missbruk tenderar att begränsa konkurrensen eller att beteendet, med andra ord, är av sådan beskaffenhet att det har eller kan ha sådan effekt (förstainstansrättens dom av den 30 september 2003 i mål T‑203/01, Michelin mot kommissionen, REG 2003, s. II‑4071, punkt 239, av den 17 december 2003 i mål T‑219/99, British Airways mot kommissionen, REG 2003, s. II‑5917, punkt 293, och i det ovan i punkt 43 nämnda målet Microsoft mot kommissionen, punkt 867). Det krävs således att den aktuella prissättningen har en konkurrensbegränsande effekt på marknaden, men denna effekt behöver inte nödvändigtvis vara konkret, utan det räcker att visa att det föreligger en potentiell, konkurrensbegränsande effekt, vilken kan medföra att konkurrenter som är minst lika effektiva som det dominerande företaget utestängs (domen i det ovan i punkt 51 nämnda målet TeliaSonera, punkt 64).
|
|
91. Mill-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja jirriżulta wkoll, hekk kif tfakkar fil-punt 51, li, sabiex tiddetermina jekk l-impriża li tokkupa pożizzjoni dominanti sfruttatx b’mod abbużiv din il-pożizzjoni bl-applikazzjoni tal-prattiki tariffarji tagħha, għandhom jiġu evalwati ċ-ċirkustanzi kollha u għandu jiġi eżaminat jekk din il-prattika għandhiex it-tendenza li telimina jew tnaqqas il-possibbiltà ta’ għażla tax-xerrej fir-rigward tas-sorsi tiegħu ta’ provvista, li twaqqaf l-aċċess għas-suq lill-kompetituri, li tapplika kundizzjonijiet differenti għal servizzi ekwivalenti fil-konfront ta’ sħab kummerċjali, u minħabba f’hekk tikkawżalhom żvantaġġ kompetittiv, jew li tisaħħaħ il-pożizzjoni dominanti permezz ta’ kompetizzjoni distorta.
|
91. Det framgår även av domstolens praxis som redovisats i punkt 51 ovan att för att bedöma huruvida ett företag har missbrukat sin dominerande ställning genom sin prissättning, är det nödvändigt att bedöma samtliga omständigheter och undersöka huruvida prissättningen syftar till att frånta köparen möjligheten att välja sina inköpskällor eller att begränsa denna möjlighet, att hindra konkurrenternas inträde på marknaden, att tillämpa olika villkor för likvärdiga transaktioner med vissa handelspartner, varigenom dessa får en konkurrensnackdel, eller att stärka den dominerande ställningen genom att snedvrida konkurrensen.
|
|
92. Għalhekk, peress li l-Artikolu 82 KE tirreferi mhux biss għall-prattiki li jistgħu jikkawżaw dannu immedjat lill-konsumaturi, iżda wkoll għal dawk li jikkawżawlhom dannu billi jippreġudikaw l-istruttura ta’ kompetizzjoni, l-impriża li għandha pożizzjoni dominanti, għandha responsabbiltà partikolari li ma tippreġudikax bl-aġir tagħha l-kompetizzjoni effettiva u mhux distorta fis-suq komuni (ara s-sentenza tal-14 ta’ Ottubru 2010, Deutsche Telekom vs Il-Kummissjoni, punt 50 iċċitata iktar ’il fuq, punt 176, u l-ġurisprudenza ċċitata).
|
92. Artikel 82 EG avser således inte endast förfaranden som kan leda till direkt skada för konsumenterna utan också sådana som kan leda till skada för dem genom att det undergräver konkurrensen. Företag med en dominerande ställning har därför ett särskilt ansvar att inte genom sitt beteende skada en effektiv och icke snedvriden konkurrens på den gemensamma marknaden (se dom av den 14 oktober 2010 i det ovan i punkt 50 nämnda målet Deutsche Telekom mot kommissionen, punkt 176 och där angiven rättspraxis).
|
|
93. B’hekk jirriżulta li l-Artikolu 82 KE jipprojbixxi, b’mod partikolari, lil impriża f’pożizzjoni dominanti milli tapplika prattiki tariffarji li jipproduċu effetti ta’ esklużjoni għall-kompetituri tagħha daqstant effikaċi, attwali jew potenzjali, jiġifieri prattiki li huma kapaċi li jagħmluha iktar diffiċli, jew saħansitra impossibbli, għal dawn tal-aħħar li jkollhom aċċess għas-suq, kif ukoll li jagħmluha iktar diffiċli, jew saħansitra impossibbli, għall-kontroparti tagħha, li jkollhom għażla bejn numru ta’ sorsi ta’ provvista jew imsieħba kummerċjali, biex b’hekk issaħħaħ il-pożizzjoni dominanti tagħha billi tirrikorri għal mezzi li ma humiex dawk li jaqgħu taħt tip ta’ kompetizzjoni bbażata fuq mertu. F’din il-perspettiva, kull kompetizzjoni permezz tal-prezzijiet ma tistax għaldaqstant tiġi kkunsidrata bħala leġittima (ara s-sentenza tal-14 ta’ Ottubru 2010, Deutsche Telekom vs Il-Kummissjoni, punt 50 iċċitata iktar ’il fuq, punt 177, u l-ġurisprudenza ċċitata).
|
93. Härav följer att det enligt artikel 82 EG är förbjudet för ett dominerande företag dels att tillämpa en prissättning som leder till en utestängningseffekt för nuvarande eller potentiella, lika effektiva, konkurrenter, det vill säga priser som kan försvåra eller rent av omöjliggöra konkurrenternas inträde på marknaden, eller priser som kan försvåra eller rent av omöjliggöra för dess avtalsparter att välja mellan flera inköpskällor eller handelspartner så att det dominerande företagets ställning stärks på andra sätt än genom pris- och prestationskonkurrens. Härvid kan således inte all priskonkurrens anses vara tillåten (se dom av den 14 oktober 2010 i det ovan i punkt 50 nämnda målet Deutsche Telekom mot kommissionen, punkt 177 och där angiven rättspraxis).
|
|
94. F’dan ir-rigward, jekk, ċertament, fis-sentenza tagħha TeliaSonera, punt 51 iċċitata iktar ’il fuq (punt 69), il-Qorti tal-Ġustizzja sostniet li l-karattru indispensabbli tal-prodott bl-ingrossa setgħa jkun rilevanti fil-kuntest tal-evalwazzjoni tal-effetti tal-kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet, għandu jingħad, hekk kif ġustament sostniet il-Kummissjoni, u hekk kif ir-Renju ta’ Spanja kkonferma speċifikament fis-seduta, minn naħa, li din tal-aħħar invokat biss il-karattru indispensabbli tal-prodotti bl-ingrossa sabiex tirrifjuta l-eżistenza stess ta’ kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet kuntrarja għall-Artikolu 82 KE (ara l-punt 65 iktar ’il fuq) u, min-naħa l-oħra, li ma kkontestatx l-illegalità tal-premessi 543 sa 563 tad-deċiżjoni kkontestata, li fihom il-Kummissjoni qieset li l-aġir ta’ Telefónica setgħa jirrestrinġi l-kompetizzjoni fuq is-swieq rilevanti.
|
94. I domen i det ovan i punkt 51 nämnda målet TeliaSonera (punkt 69) fann domstolen visserligen att grossistproduktens eventuella oumbärlighet kan bli relevant i samband med prövningen av marginalpressens effekter. Det kan dock konstateras att, såsom kommissionen har anfört och som Konungariket Spanien uttryckligen bekräftat vid förhandlingen, Konungariket Spanien endast har gjort gällande att grossistprodukterna är oumbärliga för att bestrida att det överhuvudtaget föreligger någon marginalpress som strider mot artikel 82 EG (se punkt 65 ovan), samt att Konungariket Spanien inte har bestritt lagenligheten av skälen 543–563 i det angripna beslutet, i vilka kommissionen funnit att Telefónicas beteende kunde leda till att konkurrensen på de berörda marknaderna begränsades.
|
|
95. Peress li, skont ġurisprudenza stabbilita sew, sa fejn ċerti motivi ta’ deċiżjoni huma waħedhom, tali li jiġġustifikaw id-deċiżjoni suffiċjentement skont il-liġi, il-vizzji relattivi għal motivi oħra tal-att, fi kwalunkwe każ, ma jaffettwawx id-dispożittiv tiegħu (sentenza tal-Qorti Ġenerali tal-21 ta’ Settembru 2005, EDP vs Il-Kummissjoni, T‑87/05, Ġabra p. II‑3745, punt 144; ara wkoll, f’dan is-sens, is-sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tat-12 ta’ Lulju 2001, Il-Kummissjoni u Franza vs TF1, C‑302/99 P u C‑308/99 P, Ġabra p. I‑5603, punti 26 sa 29), l-allegazzjonijiet tar-Renju ta’ Spanja dwar in-nuqqas ta’ prova tal-effetti konkreti tal-aġir ta’ Telefónica fis-suq għandhom jiġu miċħuda bħala inapplikabbli fir-rigward tal-istabbiliment tal-ksur ikkontestat fil-kuntest tar-rikors preżenti.
|
95. Enligt fast rättspraxis gäller att om vissa skäl i ett beslut i sig räcker för att beslutet ska vara motiverat, kan eventuella fel i andra skäl under alla omständigheter inte påverka beslutets artikeldel (förstainstansrättens dom av den 21 september 2005 i mål T‑87/05, EDP mot kommissionen, REG 2005, s. II‑3745, punkt 144, se även, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 12 juli 2001 i de förenade målen C‑302/99 P och C‑308/99 P, kommissionen och Frankrike mot TF1, REG 2001, s. I‑5603, punkterna 26–29). Konungariket Spaniens påståenden om att det inte finns några bevis för de konkreta effekterna av Telefónicas beteende på marknaden är därför verkningslösa med avseende på styrkandet av överträdelsen som ifrågasätts genom förevarande talan.
|
|
96. B’hekk jirriżulta li t-tielet parti tat-tieni motiv tar-Renju ta’ Spanja, hekk kif espost fil-punt 88 iktar ’il fuq, għandu jiġi miċħud, kif ukoll l-imsemmi motiv fl-intier tiegħu.
|
96. Följaktligen kan talan inte vinna bifall såvitt avser den tredje delen av Konungariket Spaniens andra grund, och ej heller såvitt avser den andra grunden i sin helhet.
|
|
Fuq it-tielet motiv, ibbażat fuq l-applikazzjoni ultra vires tal-Artikolu 82 KE
|
Den tredje grunden: Tillämpning av artikel 82 EG ultra vires
|
|
97. Ir-Renju ta’ Spanja jsostni li l-Kummissjoni għamlet applikazzjoni ultra vires tal-Artikolu 82 KE.
|
97. Konungariket Spanien har gjort gällande att kommissionen tillämpade artikel 82 EG ultra vires .
|
|
98. Fir-risposta tagħha, il-Kummissjoni ssostni li r-referenza tal-eżerċizzju ultra vires tal-kompetenza tagħha ma tippreċiżax suffiċjentement jekk il-motiv tar-Renju ta’ Spanja jirrigwarda nuqqas ta’ kompetenza jew fuq użu ħażin ta’ poter. Il-motiv preżenti b’hekk jista’ jiġi ddikjarat inammissibbli minħabba nuqqas ta’ ċarezza tar-rikors. Dan jista’ jippreġudika d-drittijiet tad-difiża, in-nuqqas ta’ kompetenza u ta’ użu ħażin ta’ poter li huwa s-suġġett ta’ kriterji ta’ eżami distinti.
|
98. Kommissionen har i sitt svaromål anfört att hänvisningen till att institutionen har agerat ultra vires inte tillräckligt tydligt visar huruvida Konungariket Spaniens grund avser bristande befogenhet eller maktmissbruk. Förevarande grund skulle således kunna avvisas på grund av att ansökan är oklar. Denna oklarhet innebär ett åsidosättande av rätten till försvar eftersom bristande befogenhet och maktmissbruk prövas utifrån skilda kriterier.
|
|
99. F’dan ir-rigward għandu jingħad li r-Renju ta’ Spanja, fil-kitbiet tiegħu, ressaq ħames argumenti insostenn tal-motiv tiegħu ibbażat fuq applikazzjoni ultra vires tal-Artikolu 82 KE. L-ewwel nett, huwa jsostni li l-leġiżlazzjoni Spanjola hija konformi mal-għanijiet tad-direttivi Ewropej. Għalhekk, il-Kummissjoni ma kelliex taddotta deċiżjoni fuq il-bażi tal-Artikolu 82 KE, iżda kellha tadotta deċiżjoni fuq il-bażi tal-Artikolu 226 KE jew tirrikorri għal wieħed mill-mekkaniżmi previsti mill-Artikolu 7 tad-Direttiva “Kwadru”. It-tieni nett, ir-Renju ta’ Spanja jallega li l-Kummissjoni ssostitwiet mudell ġdid leġiżlattiv għall-qafas leġiżlattiv eżistenti fi Spanja. It-tielet nett, id-deċiżjoni kkontestata wasslet għal sitwazzjoni mhux konformi mal-għanijiet tal-politika regolatorja li l-ARN għandhom isegwu u r-riżultati tad-deċiżjoni kkontestata ma tkunx konformi mal-“esperjenza regolatorja internazzjonali”. Ir-raba’ nett, il-Kummissjoni tipprekludi de facto l-ARN Spanola li tilħaq l-għanijiet stabbiliti mill-qafas leġiżlattiv fuq il-komunikazzjoni elettronika u d-deċiżjoni kkontestata “tħalli x’wieħed jifhem li l-attività regolatorja ma tirrispettax l-Artikolu 82 KE”. Fl-aħħar nett, fil-ħames lok, il-prinċipju ta’ speċjalità tkun inkisret, b’mod li l-leġiżlazzjoni li tikkonċerna l-komunikazzjoni elettronika tipprevali fuq il-leġiżlazzjoni dwar il-kompetizzjoni.
|
99. Tribunalen påpekar härvidlag att Konungariket Spanien i sina inlagor har framfört fem argument till stöd för sin grund avseende att kommissionen tillämpade artikel 82 EG ultra vires . För det första har medlemsstaten hävdat att den spanska lagstiftningen är förenlig med syftena med unionsdirektiven. Således borde kommissionen inte ha antagit ett beslut med stöd av artikel 82 EG utan med stöd av artikel 226 EG, eller ha tillämpat någon av de mekanismer som anges i artikel 7 i ramdirektivet. För det andra har Konungariket Spanien hävdat att kommissionen ersatt det existerande regelverket i Spanien med ett annat regelverk. För det tredje medförde det angripna beslutet en situation som stred mot syftena med den regleringspolitik som de nationella regleringsmyndigheterna ska genomföra och det angripna beslutet leder till resultat som strider mot ”internationell regleringserfarenhet”. För det fjärde hindrar kommissionen den spanska nationella regleringsmyndigheten de facto från att uppnå de syften som fastställs i regelverket avseende elektroniska kommunikationer och det angripna beslutet ”låter förstå att regleringsverksamheten stred mot artikel 82 EG”. För det femte har lex specialis -principen åsidosatts eftersom regelverket avseende elektroniska kommunikationer ska ha företräde framför konkurrensbestämmelserna.
|
|
100. Għandu jiġi kkonstatat li l-argumenti invokati fil-kuntest tal-motiv preżenti jidhru li huma konnessi, essenzjalment, kemm ma’ nuqqas ta’ kompetenza, kif ukoll ma’ użu ħażin ta’ poter, anki, fir-rigward ta’ xi uħud minnhom, għal ksur tal-Artikolu 82 KE.
|
100. Tribunalen konstaterar att de argument som framförts till stöd för denna grund förefaller att huvudsakligen avse antingen bristande befogenhet eller maktmissbruk eller till och med, vad gäller vissa argument, åsidosättande av artikel 82 EG.
|
|
101. F’dan ir-rigward, ir-Renju ta’ Spanja indika speċifikament fir-replika tiegħu u kkonferma, fis-seduta, li ma sostniex, fil-kuntest tal-motiv preżenti, la l-inkompetenza tal-Kummissjoni u lanqas użu ħażin ta’ poter, iżda applikazzjoni tal-Artikolu 82 KE “li tmur lil hinn mill-kliem tiegħu”. Fis-seduta, huwa sostna wkoll, essenzjalment, li, skont il-motiv tiegħu, il-Kummissjoni aġixxiet ultra vires meta intervjeniet, tard, f’suq suffiċjentement regolat.
|
101. Konungariket Spanien har i detta sammanhang i sin replik uttryckligen angett att medlemsstaten vad gäller denna grund inte gör gällande vare sig bristande befogenhet eller att maktmissbruk förekommit, utan att artikel 82 EG tillämpats på ett sätt ”som går utöver dess ordalydelse”. Medlemsstaten har bekräftat denna inställning vid förhandlingen, då den även i huvudsak bekräftade att grunden avser att kommissionen handlat ultra vires när den i ett sent skede intervenerat på en tillräckligt reglerad marknad.
|
|
102. Ir-Renju ta’ Spanja mandakollu ma forna l-ebda indikazzjoni fir-rigward tar-raġunijiet li għalihom il-Kummissjoni kienet, f’din il-kawża, “applikat l-Artikolu 82 KE li jmur lil hinn mill-kliem tiegħu”. Lanqas ma indika kif l-argumenti mressqa fil-kuntest tal-motiv preżenti jiġu distinti minn dawk invokati fil-kuntest tal-motivi l-oħra tar-rikors preżenti.
|
102. Konungariket Spanien har emellertid inte angett på vilket sätt kommissionen i förevarande fall har ”tillämpat artikel 82 EG på ett sätt som går utöver dess ordalydelse”. Medlemsstaten har inte heller angett på vilket sätt de argument som framförts till stöd för den aktuella grunden skiljer sig från dem som framförts avseende andra grunder till stöd för förevarande talan.
|
|
103. Skont l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 21 tal-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja u tal-Artikolu 44(1)(ċ) tar-Regoli tal-Proċedura, kull rikors promotur għandu jindika s-suġġett tal-kawża u sunt tal-motivi invokati. Bl-għan li tkun żgurata ċ-ċertezza legali u amministrazzjoni xierqa tal-ġustizzja, huwa meħtieġ li sabiex rikors ikun ammissibbli fir-rigward ta’ din id-dispożizzjoni, li l-punti essenzjali ta’ fatti u ta’ liġi li fuqhom ikun ibbażat ir-rikors għandhom jirriżultaw, għall-inqas fil-qosor, iżda b’mod koerenti u li jinftiehem, mit-test tar-rikors innifsu (ara s-sentenza tal-Qorti Ġenerali tas-17 ta’ Diċembru 2010, EWRIA et vs Il-Kummissjoni, T‑369/08, li għadha ma ġietx ippubblikata fil-Ġabra, punt 48, u l-ġurisprudenza ċċitata).
|
103. Det följer av artikel 21 första stycket i domstolens stadga och artikel 44.1 c i rättegångsreglerna att en ansökan ska innehålla uppgifter om föremålet för talan samt en kortfattad framställning av grunderna för denna. I syfte att säkerställa rättssäkerheten och en god rättskipning kan en talan endast tas upp till sakprövning om de väsentliga, faktiska och rättsliga omständigheter som talan grundas på, åtminstone kort men på ett konsekvent och begripligt sätt, framgår av själva ansökan (se tribunalens dom av den 17 december 2010 i mål T‑369/08, EWRIA m.fl. mot kommissionen, REU 2010, s. II‑0000, punkt 48 och där angiven rättspraxis).
|
|
104. Barra minn hekk, mill-ġurisprudenza jirriżulta li s-sunt tar-raġunijiet imressqa mir-rikorrenti għandu jkun suffiċjentement ċar u preċiż sabiex jippermetti lill-konvenuta tipprepara d-difiża tagħha u lill-Qorti Ġenerali tiddeċiedi dwar ir-rikors, jekk ikun il-każ mingħajr informazzjoni addizzjonali in sostenn tar-rikors. Għandhom jiġu sodisfatti kundizzjonijiet simili meta tiġi invokata kontestazzjoni insostenn ta’ motiv (ara s-sentenza tal-Qorti Ġenerali tal-14 ta’ Diċembru 2005, Honeywell vs Il-Kummissjoni, T‑209/01, Ġabra p. II‑5527, punt 55, u l-ġurisprudenza ċċitata).
|
104. Vidare framgår det av rättspraxis att den kortfattade framställningen av sökandens grunder ska vara tillräckligt klar och precis för att svaranden ska kunna förbereda sitt försvar och tribunalen ska kunna pröva talan, i förekommande fall utan att ha tillgång till andra uppgifter. Liknande krav ställs när ett argument anförs till stöd för en grund (se förstainstansrättens dom av den 14 december 2005 i mål T‑209/01, Honeywell mot kommissionen, REG 2005, s. II‑5527, punkt 55 och där angiven rättspraxis).
|
|
105. Fir-rigward ta’ dak li ssemma iktar ’il fuq, u peress li r-Renju ta’ Spanja sostna speċifikament li ma sostniex l-inkompetenza tal-Kummissjoni, u lanqas użu ħażin ta’ poter, għandu jiġi kkunsidrat li l-motiv preżenti ma jikkontjenix spjegazzjoni tal-argumenti legali koerenti li jikkritikaw speċifikament il-konstatazzjonijiet tad-deċiżjoni kkontestata. Dan il-motiv huwa b’hekk vag wisq sabiex tingħata risposta, b’mod li għandu jiġi ddikjarat inammissibbli (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tat-2 ta’ Ottubru 2003, Thyssen Stahl vs Il-Kummissjoni, C‑194/99 P, Ġabra p. I‑10821, punti 105 u 106).
|
105. Mot bakgrund av ovanstående, och eftersom Konungariket Spanien uttryckligen har uppgett sig inte göra gällande att kommissionen har överskridit sin befogenhet eller att det har förekommit maktmissbruk, finner tribunalen att förevarande grund inte innehåller någon sammanställning av sammanhängande rättsliga argument mot slutsatserna i det angripna beslutet. Denna grund är således för oklart formulerad för att kunna besvaras och ska därför avvisas (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 2 oktober 2003 i mål C‑194/99 P, Thyssen Stahl mot kommissionen, REG 2003, s. I‑10821, punkterna 105 och 106).
|
|
Fuq ir-raba’ motiv, ibbażat fuq ksur tal-prinċipju taċ-ċertezza legali
|
Den fjärde grunden: Åsidosättande av rättssäkerhetsprincipen
|
|
106. Ir-Renju ta’ Spanja jsostni, essenzjalment, li, billi tadotta d-deċiżjoni kkontestata, il-Kummissjoni ppreġudikat il-prinċipju ta’ ċertezza legali, peress li din id-deċiżjoni timplika tibdil tal-kunċett, introdott ex post , tal-qafas leġiżlattiv definit ex ante . Id-deċiżjoni kkontestata tikser il-qafas leġiżlattiv li abbażi tiegħu, l-operaturi tas-settur tal-Komunikazzjoni elettronika kienet ippjanifikat investimenti kbar fit-tul, li jikkrea inċertezza kbira għall-aġenti ekonomiċi. Abbażi tad-deċiżjoni kkontestata, il-Kummissjoni saret korp li jista’ jirrevedi l-azzjoni amministrattiva tal-ARN, li jkollu bħala konsegwenza li tkun imposta leġiżlazzjoni doppja tal-prezzijiet. Anki fi Spanja tkun eżistiet fil-perijodu eżaminat, leġiżlazzjoni abbundanti ex ante u kienet tkun responsabbiltà tal-Kummissjoni, skont l-Artikolu 7 tad-Direttiva “Kwadru”, li tistħarreġ il-miżuri leġiżlattivi adottati miċ-CMT. Il-Kummissjoni ma opponietx, permezz tar-rapporti annwali ta’ implementazzjoni jew ta’ azzjoni għal nuqqas ta’ twettiq ta’ obbligu kontra r-Renju ta’ Spanja, għall-istrumenti regolatorji kkonċepiti minn din u lanqas għall-azzjoni tagħha fis-suq. Id-dannu għaċ-ċertezza legali jkollha wkoll “konsegwenzi futuri”, hekk kif jirriżulta mid-differenzi espressi fid-deċiżjoni kkontestata fir-rigward tad-definizzjoni tas-swieq jew tal-metodoloġija ta’ analiżi li l-ARN huma awtorizzati li jużaw fil-kuntest tar-regolamentazzjoni ex ante .
|
106. Konungariket Spanien har i huvudsak gjort gällande att kommissionen när den antog det angripna beslutet åsidosatte rättssäkerhetsprincipen eftersom detta beslut innebär en ändrad uppfattning i efterhand av det regelverk som tidigare definierats. Det angripna beslutet strider mot regelverket enligt vilket operatörer på området för elektroniska kommunikationer hade planerat betydande långsiktiga investeringar, vilket skapat en stor osäkerhet för de ekonomiska aktörerna. Genom det angripna beslutet har kommissionen blivit ett organ som kan ompröva de nationella regleringsmyndigheternas administrativa åtgärder, vilket får till följd att en dubbel prisreglering införs. Under den undersökta perioden fanns det i Spanien en omfattande förhandsreglering och enligt artikel 7 i ramdirektivet ankom det på kommissionen att kontrollera de åtgärder som vidtagits av CMT. Kommissionen har varken genom sina årliga rapporter om genomförande eller genom fördragsbrottstalan mot Konungariket Spanien motsatt sig de regleringsinstrument som CMT har utformat, eller CMT:s åtgärder på marknaden. Åsidosättandet av rättssäkerheten har även ”framtida konsekvenser”, mot bakgrund av de skillnader som kommer till uttryck i det angripna beslutet avseende definitionen av marknader eller metodiken för analys som de nationella regleringsmyndigheterna får använda inom ramen för förhandsregleringen.
|
|
107. Għandu jitfakkar li l-prinċipju taċ-ċertezza legali jeħtieġ li r-regoli tad-dritt ikunu ċari u preċiżi u għandha l-għan li tiżgura l-prevedibbiltà tas-sitwazzjonijiet u tar-relazzjonijiet ġuridiċi li jaqgħu taħt id-dritt tal-Unjoni (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tat-18 ta’ Novembru 2008, Förster, C‑158/07, Ġabra p. I‑8507, punt 67; is-sentenzi tal-Qorti Ġenerali tat-12 ta’ Diċembru 2007, L-Italija vs Il-Kummissjoni, T‑308/05, Ġabra p. II‑5089, punt 158, u tat-13 ta’ Novembru 2008, SPM vs Il-Kunsill u l-Kummissjoni, T‑128/05, mhux ippubblikata fil-Ġabra, punt 147).
|
107. Tribunalen erinrar om att rättssäkerhetsprincipen kräver att rättsregler ska vara klara och precisa och syftar till att säkerställa förutsebarheten rörande de situationer och rättsförhållanden som omfattas av unionsrätten (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 18 november 2008 i mål C‑158/07, Förster, REG 2008, s. I‑8507, punkt 67, samt förstainstansrättens dom av den 12 december 2007 i mål T‑308/05, REG 2007, s. II‑5089, punkt 158, och av den 13 november 2008 i mål T‑128/05, SPM mot rådet och kommissionen, ej publicerad i rättsfallssamlingen, punkt 147).
|
|
108. Prinċipju bħal dan ma nkisirx f’din il-kawża. Fil-fatt, hekk kif sostniet il-Kummissjoni, il-motiv tar-Renju ta’ Spanja huwa bbażat fuq il-premessa żbaljata li skont din, il-Kummissjoni biddlet ex post il-qafas leġiżlattiv, ħaġa li ma seħħietx.
|
108. Denna princip har inte åsidosatts i förevarande fall. Som kommissionen har påpekat bygger nämligen Konungariket Spaniens grund på det felaktiga antagandet att kommissionen i efterhand ändrat regelverket, vilket inte har visats.
|
|
109. L-ewwel nett, għandu jiġi kkonstatat li r-regoli settorjali li jirreferi għalihom ir-Renju ta’ Spanja bl-ebda mod ma’ jaffettwa l-kompetenza li l-Kummissjoni tibbaża direttament fuq l-Artikolu 3(1) tar-Regolament Nru 17 tal-Kunsill, tas-6 ta’ Frar 1962, L-ewwel Regolament li jimplementa l-Artikoli 85 u 86 tat-Trattat [81 KE] u [82 KE] (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 08, Vol. 01 p. 3), u, sa mill-1 ta’ Mejju 2004, tal-Artikolu 7(1), tar-Regolament Nru 1/2003, sabiex jikkonstata l-ksur tal-Artikoli 81 KE u 82 KE (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tal-10 ta’ April 2008, Deutsche Telekom vs Il-Kummissjoni, punt 60 iċċitata iktar ’il fuq, punt 263).
|
109. Det kan konstateras att den sektorsspecifika regleringen som Konungariket Spanien har hänvisat till ingalunda påverkar kommissionens behörighet enligt artikel 3.1 i rådets förordning nr 17 av den 6 februari 1962, första förordningen om tillämpning av [artiklarna 81 EG och 82 EG] (EGT 13, s. 204; svensk specialutgåva, område 8, volym 1, s. 8) och, sedan den 1 maj 2004, artikel 7.1 i rådets förordning (EG) nr 1/2003, att fastställa att artiklarna 81 EG och 82 EG har överträtts (se, för ett liknande resonemang, dom av den 10 april 2008 i det ovan i punkt 60 nämnda målet Deutsche Telekom mot kommissionen, punkt 263).
|
|
110. Fil-fatt, hekk kif diġà ntqal fil-punt 56 iktar ’il fuq, ir-regoli li jirrigwardaw il-kompetizzjoni prevista mit-Trattat KE jikkompletaw, permezz tal-eżerċizzju ta’ stħarriġ ex post , il-qafas leġiżlattiv adottat mil-leġiżlatur tal-Unjoni sabiex jirregola ex ante s-swieq tat-telekomunikazzjonijiet (sentenza tal-14 ta’ Ottubru 2010, Deutsche Telekom vs Il-Kummissjoni, punt 50 iċċitata iktar ’il fuq, punt 92).
|
110. Såsom redan har påpekats i punkt 56 ovan kompletterar nämligen konkurrensreglerna i EG-fördraget, genom en kontroll i efterhand, de tillämpliga bestämmelser som unionslagstiftaren har antagit i syfte att i förväg reglera telemarknaderna (domen av den 14 oktober 2010 i det ovan i punkt 50 nämnda målet Deutsche Telekom mot kommissionen, punkt 92).
|
|
111. Peress li Telefónica għandha marġni ta’ diskrezzjoni sabiex tevita l-kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet (ara wkoll il-punti 27 u 50 iktar ’il fuq), l-aġir tagħha, ssanzjonat fid-deċiżjoni kkontestata jaqa’ fil-kamp ta’ applikazzjoni tal-Artikolu 82 KE (ara wkoll, f’dan is-sens, il-konklużjonijiet tal-Avukat Ġenerali J. Mazák taħt is-sentenza tal-14 ta’ Ottubru 2010, Deutsche Telekom vs Il-Kummissjoni, punt 50 iċċitata iktar ’il fuq, punti 15 u 19).
|
111. Eftersom Telefónica hade marginal för att hindra marginalpressen (se även punkterna 27 och 50 ovan) omfattas företagets rättsstridiga beteende, mot vilket det har vidtagits sanktionsåtgärder genom det angripna beslutet, av tillämpningsområdet för artikel 82 EG (se även, för ett liknande resonemang, punkterna 15 och 19 i generaladvokaten Mazáks förslag till avgörande i det ovan i punkt 50 nämnda målet Deutsche Telekom mot kommissionen, där domstolen meddelade dom den 14 oktober 2010).
|
|
112. Barra minn hekk, l-imsemmi qafas leġiżlattiv ma jpoġġix fid-dubju, għall-finijiet tal-applikazzjoni tal-Artikolu 82 KE, id-diviżjoni tal-kompetenzi stabbiliti fil-livell tad-dritt primarju mill-Artikoli 83 KE u 85 KE (ara, wkoll, il-konklużjonijiet tal-Avukat Ġenerali J. Mazák fis-sentenza tal-14 ta’ Ottubru 2010, Deutsche Telekom vs Il-Kummissjoni, punt 50 iċċitata iktar ’il fuq, punt 19).
|
112. Beträffande tillämpningen av artikel 82 EG kan nämnda regelverk inte innebära att den befogenhetsfördelning som fastställts på primärrättslig nivå i artiklarna 83 EG och 85 EG ifrågasätts (se även punkt 19 i generaladvokaten Mazáks förslag till avgörande i det ovan i punkt 50 nämnda målet Deutsche Telekom mot kommissionen, där domstolen meddelade dom den 14 oktober 2010).
|
|
113. It-tieni nett, ir-Renju ta’ Spanja ma jallegax li kienet responsabbiltà tal-Kummissjoni, skont l-Artikolu 7 tad-Direttiva “Kwadru”, li tistħarreġ il-miżuri leġiżlattivi adottati miċ-CMT. Fil-fatt, hekk kif sostniet il-Kummissjoni fil-kitbiet tagħha, huma biss il-miżuri adottati f’Ġunju 2006, sussegwentement għall-implementazzjoni miċ-CMT tal-qafas leġiżlattiv għan-netwerks u s-servizzi tal-komunikazzjoni elettronika, li ġew notifikati lill-Kummissjoni permezz tal-proċedura prevista minn dan l-artikolu.
|
113. Konungariket Spanien kan vidare inte påstå att kommissionen enligt artikel 7 i ramdirektivet är skyldig att kontrollera de regleringsåtgärder som beslutas av CMT. Såsom kommissionen har påpekat i sina inlagor är det endast de åtgärder som antogs i juni 2006 som anmälts av CMT till kommissionen i enlighet med det förfarande som anges i artikeln. Dessa åtgärder avsåg genomförandet av det nya regelverket för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster.
|
|
114. It-tielet nett, ma jkunx ikkunsidrat li d-dannu għaċ-ċertezza legali jkollha “konsegwenzi futuri”, hekk kif jirriżulta mid-differenzi espressi fid-deċiżjoni kkontestata fir-rigward tad-definizzjoni tas-swieq jew tal-metodoloġija ta’ analiżi li l-ARN huma awtorizzati li jużaw fil-kuntest tal-leġiżlazzjoni ex ante . Fil-fatt, hekk kif jirriżulta b’mod partikolari mill-Artikolu 15 tad-Direttiva “Kwadru”, ir-reviżjoni tas-swieq tal-prodotti u servizzi fi ħdan is-settur tal-komunikazzjonijiet elettroniċi, il-karatteristiċi li jistgħu jkunu tali li jiġġustifikaw l-impożizzjoni ta’ obbligi regolatorji stipulati fid-direttivi speċifiċi huwa mingħajr preġudizzju għas-swieq li jistgħu jiġu definiti f’każi speċifiċi taħt id-dritt tal-kompetizzjoni. Bl-istess mod, il-punt 28 tal-linji gwida tal-Kummissjoni fuq l-analiżi tas-suq u l-evalwazzjoni tas-saħħa fuq is-suq b’applikazzjoni tal-qafas leġiżlattiv Komunitarju għan-netwerks u s-servizzi ta’ komunikazzjoni elettronika (ĠU 2002, C 165, p. 6) jispeċifika li s-swieq hekk kif definiti fil-livell tal-qafas leġiżlattiv għan-netwerks u s-servizzi ta’ komunikazzjoni elettronika jistgħu, f’ċerti każijiet, anki f’xi oqsma simili, jkunu differenti mis-swieq definiti mill-awtoritajiet tal-kompetizzjoni.
|
114. Det kan vidare inte anses att åsidosättandet av rättssäkerheten har ”framtida konsekvenser”, mot bakgrund av de skillnader som kommit till uttryck i det angripna beslutet avseende definitionen av marknader eller den analysmetod som de nationella regleringsmyndigheterna får använda inom ramen för förhandsregleringen. Av bland annat artikel 15 i ramdirektivet framgår det nämligen att fastställandet av de produkt- och tjänstemarknader inom sektorn för elektronisk kommunikation som har sådana särdrag att det kan vara motiverat att införa regulatoriska skyldigheter enligt särdirektiven inte ska påverka marknader som i vissa fall kan finnas angivna i konkurrenslagstiftningen. I punkt 28 i kommissionens riktlinjer för marknadsanalyser och bedömning av betydande marknadsinflytande i enlighet med gemenskapens regelverk för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (EUT C 165, 2002, s. 6) anges att marknadsdefinitionerna i det nya regelverket för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster i vissa fall kan vara annorlunda än de marknader som definieras av konkurrensmyndigheterna, även inom liknande områden.
|
|
115. Fl-aħħar nett, fir-raba’ lok, jekk ir-Renju ta’ Spanja jsostni li l-Kummissjoni kellha tippromwovi rikors għal nuqqas ta’ twettiq ta’ obbligu kontrih taħt l-Artikolu 226 KE, jekk hija kienet waslet għall-konklużjoni li d-deċiżjonijiet taċ-CMT, bħala korp ta’ Stat Membru, ma kinitx tippermetti li tiġi evitata kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet u, għalhekk, ma tirrispettax il-qafas leġiżlattiv iċċitat iktar ’il fuq, minn naħa, għandu jingħad li, fid-deċiżjoni kkontestata, il-Kummissjoni ma wettqitx konstatazzjoni bħal din. Minn naħa, f’kull każ, anki jekk iċ-CMT kienet kisret regola tad-dritt tal-Unjoni u li l-Kummissjoni setgħet b’dan il-mod tippromwovi proċedura għal nuqqas ta’ twettiq ta’ obbligu fir-rigward tar-Renju ta’ Spanja, eventwalitajiet bħal dawn bl-ebda mod ma jkunu ta’ natura li jaffettwaw il-legalità tad-deċiżjoni kkontestata. Fil-fatt f’din id-deċiżjoni, il-Kummissjoni llimitat ruħha li tikkonstata li Telefónica wettqet ksur għall-Artikolu 82 KE, dispożizzjoni li tikkonċerna mhux l-Istati Membri, iżda lill-operaturi ekonomiċi biss (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tal-10 ta’ April 2008, Deutsche Telekom vs Il-Kummissjoni, punt 60 iċċitata iktar ’il fuq, punt 271). Min-naħa l-oħra, skont il-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja, fis-sistema stabbilita mill-Artikolu 226 KE, il-Kummissjoni għandha setgħa diskrezzjonali sabiex tippromwovi rikors għal nuqqas ta’ twettiq ta’ obbligu u ma hijiex responsabbiltà tal-qrati tal-Unjoni li jevalwaw l-opportunità tal-eżerċizzju tiegħu (sentenza tal-14 ta’ Ottubru 2010, Deutsche Telekom vs Il-Kummissjoni, punt 50 iċċitata iktar ’il fuq, punt 47).
|
115. Slutligen har Konungariket Spanien hävdat att kommissionen borde ha väckt talan om fördragsbrott enligt artikel 226 EG mot medlemsstaten om institutionen kommit fram till att CMT:s beslut, i egenskap av organ i en medlemsstat, inte förhindrade marginalpress och att ovannämnda regelverk således inte följdes. Tribunalen konstaterar dessutom att kommissionen under alla förhållanden inte gjort något sådant konstaterande i det angripna beslutet. Även om det antogs att CMT hade åsidosatt en norm i unionsrätten och kommissionen därför hade kunnat inleda ett fördragsbrottsförfarande mot Konungariket Spanien, skulle sådana hypotetiska antaganden inte påverka det angripna beslutets lagenlighet. Kommissionen inskränkte sig i beslutet nämligen till att konstatera att Telefónica begått en överträdelse av artikel 82 EG – en bestämmelse som endast riktar sig till ekonomiska aktörer och inte till medlemsstaterna (se, för ett liknande resonemang, dom av den 10 april 2008 i det ovan i punkt 60 nämnda målet Deutsche Telekom mot kommissionen, punkt 271). Det framgår av domstolens praxis att i det system som inrättas genom artikel 226 EG har kommissionen ett utrymme för skönsmässig bedömning för att väcka talan om fördragsbrott, och det ankommer inte på unionens domstolar att pröva huruvida det varit lämpligt att kommissionen utövat denna möjlighet (dom av den 14 oktober 2010 i det ovan i punkt 50 nämnda målet Deutsche Telekom mot kommissionen, punkt 47).
|
|
116. Minn dan jirriżulta li dan il-motiv preżenti għandu jiġi miċħud.
|
116. Av detta följer att talan inte kan vinna bifall såvitt avser denna grund.
|
|
Fuq il-ħames motiv, ibbażat fuq ksur tal-prinċipju tal-protezzjoni tal-aspettattivi leġittimi
|
Den femte grunden: Åsidosättande av principen om skydd för berättigade förväntningar
|
|
117. Ir-Renju ta’ Spanja jsostni li, billi jinkiser il-qafas leġiżlattiv permezz ta’ deċiżjoni adottata f’qasam li kienet diġà ġiet irregolata pemezz taċ-CMT, il-Kummissjoni tippreġudika l-prinċipju tal-protezzjoni tal-aspettattivi leġittimi fir-rigward mhux biss tal-operatur sanzjonat, iżda wkoll ta’ operaturi oħra f’dan is-suq, li jaħsbu li jaġixxu taħt il-protezzjoni tal-qafas settorjali ta’ aċċess bl-ingrossa stabbilit permezz taċ-CMT. Il-ksur tal-prinċipju tal-protezzjoni tal-aspettattivi leġittimi jkun partikolarment ċar sa fejn iċ-CMT kienet intraprendiet azzjonijiet speċifiċi dwar l-offerti kummerċjali ta’ Telefónica. Għalhekk, id-deċiżjoni kkontestata tikser il-prinċipju tal-protezzjoni tal-aspettattivi leġittimi billi ssostni li l-fatt li operatur jadatta ruħu għall-qafas stabbilit minn ARN ma huwiex suffiċjenti sabiex jiġi preżunt li dan l-aġir huwa skont il-liġi.
|
117. Konungariket Spanien har gjort gällande att kommissionen då den frångått regelverket genom att anta ett beslut på ett område som redan hade reglerats av CMT åsidosatt principen om skydd för berättigade förväntningar i förhållande till såväl den operatör mot vilken sanktionsåtgärder vidtagits som de andra operatörer på marknaden vilka trott sig agera i skydd av det sektorsspecifika regelverk för grossisttillträde som fastställts av CMT. Åsidosättandet av principen om skydd för berättigade förväntningar är särskilt tydligt i de fall då CMT vidtagit specifika åtgärder avseende Telefónicas affärserbjudanden. Följaktligen innebär det angripna beslutet ett åsidosättande av principen om skydd för berättigade förväntningar när det i beslutet anges att den omständigheten att en operatör anpassar sig till det regelverk som fastställts av en nationell regleringsmyndighet inte är tillräckligt för att presumera att detta beteende är rättsenligt.
|
|
118. Għandu jitfakkar li l-possibbiltà li tiġi invokata l-protezzjoni tal-aspettattivi leġittimi hija miftuħa għal kull operatur ekonomiku li fih istituzzjoni tkun oriġinat aspettattivi fondati. Barra minn dan, xejn ma jwaqqaf Stat Membru milli jisħaq, permezz ta’ rikors għal annullament, li att tal-istituzzjonijiet jippreġudika l-aspettattivi leġittimi ta’ ċerti operaturi ekonomiċi (ara, f’dan is-sens, is-sentenzi tal-Qorti tal-Ġustizzja tad-19 ta’ Novembru 1998, Spanja vs Il-Kunsill, C‑284/94, Ġabra p. I‑7309, punt 42, u tal-10 ta’ Marzu 2005, Spanja vs Il-Kunsill, C‑342/03, Ġabra p. I‑1975, punt 47, u l-ġurisprudenza ċċitata).
|
118. Tribunalen erinrar om att varje ekonomisk aktör har möjlighet att åberopa skyddet för berättigade förväntningar om en institution har väckt grundade förhoppningar hos vederbörande. Det finns vidare inget som hindrar att en medlemsstat i samband med en talan om ogiltigförklaring gör gällande att en rättsakt från institutionerna kränker vissa ekonomiska aktörers berättigade förväntningar (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 19 november 1998 i mål C‑284/94, Spanien mot rådet, REG 1998, s. I‑7309, punkt 42, och av den 10 mars 2005 i mål C‑342/03, Spanien mot rådet, REG 2005, s. I‑1975, punkt 47 och där angiven rättspraxis).
|
|
119. Madankollu, meta dawn l-operaturi ekonomiċi jkunu jistgħu jantiċipaw l-adozzjoni ta’ miżura tal-Unjoni li taffettwa l-interessi tagħhom, huma ma jistgħux jinvokaw il-prinċipju tal-protezzjoni tal-aspettattivi leġittimi (ara s-sentenza tal-10 ta’ Marzu 2005, Spanja vs Il-Kunsill, punt 118 iċċitata iktar ’il fuq, punt 48, u l-ġurisprudenza ċċitata).
|
119. När dessa ekonomiska operatörer kan förutse att en unionsåtgärd kommer att vidtas som kan påverka deras intressen, kan de däremot inte med framgång åberopa principen om skydd för berättigade förväntningar (se dom av den 10 mars 2005 i det ovan i punkt 118 nämnda målet Spanien mot rådet, punkt 48 och där angiven rättspraxis).
|
|
120. F’din il-kawża, diġà intqal fil-punti 109 sa 111 iktar ’il fuq li r-regoli settorjali li għalihom jirreferu r-Renju ta’ Spanja bl-ebda mod ma jaffettwaw il-kompetenza tal-Kummissjoni sabiex jiġu kkonstatati l-ksur tal-Artikoli 81 KE u 82 KE u li l-aġir ta’ Telefónica sanzjonata fid-deċiżjoni kkontestata taqa’ fil-kamp ta’ applikazzjoni tal-Artikolu 82 KE. L-intervent tal-Kummissjoni fuq il-bażi tal-Artikolu 82 KE b’hekk ma jkunx ikkunsidrat bħala imprevedibbli.
|
120. I förevarande fall har det redan påpekats i punkterna 109–111 ovan dels att den sektorsspecifika reglering som Konungariket Spanien har hänvisat till ingalunda påverkar kommissionens behörighet att fastställa att artiklarna 81 EG och 82 EG har överträtts, dels att företagets rättsstridiga beteende mot vilket det har vidtagits sanktionsåtgärder genom det angripna beslutet omfattas av tillämpningsområdet för artikel 82 EG. Kommissionens ingripande med stöd av artikel 82 EG kan således inte anses vara oförutsebart.
|
|
121. Barra minn hekk, jekk, ċertament, hekk kif sostna r-Renju ta’ Spanja, iċ-CMT effettivament wettaq azzjonijiet speċifiċi dwar l-offerti kummerċjali ta’ Telefónica, b’mod partikolari sabiex jiġi evitat effett ta’ kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet, għandu jitfakkar li ċ-CMT ma hijiex awtorità ta’ kompetizzjoni, iżda awtorità li tirregola, u li hija qatt ma intervjeniet sabiex jiġi rrispettat l-Artikolu 82 KE, u lanqas ma adottat deċiżjonijiet li jirrigwardaw il-prattiki sanzjonati mid-deċiżjoni kkontestata (premessi 678 u 683 tad-deċiżjoni kkontestata). Min-naħa l-oħra, hekk kif intqal fil-punt 52 iktar ’il fuq, ir-Renju ta’ Spanja ma kkontestax li ċ-CMT qatt ma analizzat l-eżistenza ta’ kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet fil-perjodu tal-ksur bejn il-prodott bl-ingrossa nazzjonali ta’ Telefónica u l-prodotti tagħha bl-imnut u li l-analiżi ta’ kompressjoni tal-marġni tal-prezzijiet bejn il-prodott bl-ingrossa reġjonali ta’ Telefónica u l-prodotti tiegħu bl-imnut qatt ma seħħew fuq il-bażi tal-ispejjeż storiċi reali tal-parti kkonċernata, iżda fuq il-bażi ta’ stimi ex ante (premessi 726 u 727 tad-deċiżjoni kkontestata).
|
121. Vidare har förvisso CMT, såsom Konungariket Spanien understrukit, vidtagit specifika åtgärder avseende Telefónicas affärserbjudanden, bland annat i syfte att undvika marginalpress. Det ska dock bäras i åtanke att CMT inte är en konkurrensmyndighet, utan en regleringsmyndighet, och den har aldrig ingripit för att tillämpa artikel 82 EG eller fattat beslut om de förfaranden som var föremål för det angripna beslutet (skälen 678 och 683 i det angripna beslutet). Såsom har påpekats i punkt 52 ovan har vidare Konungariket Spanien inte bestritt att CMT aldrig har utrett huruvida det under den period överträdelsen pågått förekommit marginalpress mellan Telefónicas nationella grossistprodukt och företagets slutkundsprodukter och att någon utredning av marginalpressen mellan Telefónicas regionala grossistprodukt och företagets slutkundsprodukter aldrig har genomförts utifrån företagets faktiska anskaffningskostnader utan har baserats på förhandsuppskattningar (skälen 726 och 727 i det angripna beslutet).
|
|
122. F’dawn iċ-ċirkustanzi, la d-deċiżjonijiet taċ-CMT u lanqas il-qafas leġiżlattiv stabbilit minn din ma setgħu jistabbilixxu aspettattiva leġittima minn naħa ta’ Telefónica, u lanqas ta’ operaturi oħra, li kull aġir li jirrispetta l-imsemmija deċiżjonijiet jew l-imsemmi qafas leġiżlattiv ikun konformi mal-Artikolu 82 KE.
|
122. Under dessa förhållanden kunde varken CMT:s beslut eller det regelverk som fastställts av CMT ge upphov till berättigade förväntningar hos Telefónica eller andra operatörer på att varje beteende som var tillåtet enligt besluten eller regelverket var förenligt med artikel 82 EG.
|
|
123. Għaldaqstant, il-motiv preżenti għandu jiġi miċħud kif ukoll ir-rikors kollu kemm hu.
|
123. Talan kan således inte heller vinna bifall såvitt avser denna grund och den ska därför ogillas i sin helhet.
|
|
Fuq l-ispejjeż
|
Rättegångskostnader
|
|
124. Skont l-Artikolu 87(2) tar-Regoli tal-Proċedura, il-parti li titlef għandha tbati l-ispejjeż, jekk dawn ikunu ġew mitluba.
|
124. Enligt artikel 87.2 i rättegångsreglerna ska tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna, om detta har yrkats.
|
|
125. Peress li r-Renju ta’ Spanja tilef, hemm lok li jiġi kkundannat għall-ispejjeż, skont it-talbiet tal-Kummissjoni f’dan is-sens.
|
125. Kommissionen har yrkat att Konungariket Spanien ska förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna. Eftersom Konungariket Spanien har tappat målet, ska kommissionens yrkande bifallas.
|